All language subtitles for Raakh.2026.S01E04.Rahu.Ketu.HINDI.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-N1H4L.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,375 --> 00:00:28,916 Hey! Are you crazy?! 2 00:00:36,291 --> 00:00:38,250 Help! 3 00:00:38,750 --> 00:00:39,916 Sometimes… 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 even though we can't see it, 5 00:00:43,208 --> 00:00:44,875 we know someone is watching us. 6 00:00:47,416 --> 00:00:49,333 Those children were terrified, madam. 7 00:00:52,708 --> 00:00:54,083 There was no one in sight. 8 00:00:56,666 --> 00:00:58,750 I tried very hard to stop the car, madam. 9 00:01:06,625 --> 00:01:08,375 They banged into my cycle and drove away. 10 00:01:16,125 --> 00:01:18,250 {\an8} Did you see the faces of the two men? 11 00:01:19,250 --> 00:01:20,208 Not properly, madam. 12 00:01:22,708 --> 00:01:23,958 But the faces of the children… 13 00:01:26,208 --> 00:01:27,583 haunt me, madam. 14 00:01:32,583 --> 00:01:33,625 What happened after that, Salim? 15 00:01:34,250 --> 00:01:35,083 Then… 16 00:01:36,750 --> 00:01:39,666 I somehow managed to limp back home 17 00:01:40,625 --> 00:01:43,208 and immediately sent my brother to the nearby police station 18 00:01:43,875 --> 00:01:45,041 to lodge a report. 19 00:01:45,875 --> 00:01:47,291 No one bothered to hear him out. 20 00:01:47,833 --> 00:01:50,625 I had even called up the Helpline four times… 21 00:01:53,541 --> 00:01:54,416 Then you came and met me. 22 00:02:00,875 --> 00:02:03,166 At least someone tried to save them, Salim. 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,000 This is of great reassurance to the people of this city. 24 00:02:11,875 --> 00:02:12,708 No, sir. 25 00:02:13,416 --> 00:02:14,750 Neither of them is Pyare Mohan. 26 00:02:17,083 --> 00:02:18,000 Really? 27 00:02:18,875 --> 00:02:21,833 Have you heard of Ballu Sodhi Chooranwala? 28 00:02:22,416 --> 00:02:23,291 Chooranwala? 29 00:02:23,958 --> 00:02:24,791 Who is he? 30 00:02:25,166 --> 00:02:28,458 Has anyone by this name ever come to meet Pyare or Mohan? 31 00:02:29,083 --> 00:02:30,041 What do you mean, Pyare or Mohan? 32 00:02:31,041 --> 00:02:32,541 Pyare Mohan is the name of one man. 33 00:02:32,875 --> 00:02:33,791 Pyare Mohan Batwal. 34 00:02:35,250 --> 00:02:36,166 My tenant. 35 00:02:38,000 --> 00:02:39,958 You're looking for him, aren't you? 36 00:02:43,041 --> 00:02:46,375 Sir, I rented my house to this guy a few months ago. 37 00:02:47,125 --> 00:02:50,083 He begged me, and I needed the money so-- 38 00:02:50,208 --> 00:02:51,041 Where was he from? 39 00:02:51,958 --> 00:02:52,875 What job did he do? 40 00:02:53,166 --> 00:02:56,166 He worked as a waiter in a bar, 41 00:02:56,333 --> 00:02:57,375 that's what he told me. 42 00:02:58,875 --> 00:03:00,333 His eyes aren't so small. 43 00:03:00,583 --> 00:03:04,125 -They're as big as buttons. -Where's the bar he'd work in? 44 00:03:04,916 --> 00:03:07,333 Or did you give your house on rent without checking? 45 00:03:07,500 --> 00:03:09,375 He'd pay his rent on time, 46 00:03:09,875 --> 00:03:10,875 so I didn't bother asking him anything else. 47 00:03:11,625 --> 00:03:13,791 {\an8} Now I remember, he'd mentioned… 48 00:03:14,416 --> 00:03:18,333 this house is very close to his workplace. 49 00:03:20,583 --> 00:03:22,416 Pyare Mohan has now turned out to be one man, sir! 50 00:03:22,541 --> 00:03:26,541 Pyare Mohan, Ballu Sodhi, and these two sketches… 51 00:03:26,708 --> 00:03:28,041 now it's four men, not three. 52 00:03:28,625 --> 00:03:29,791 We have to find that bar. 53 00:03:54,666 --> 00:03:59,250 DILLI NAMA 54 00:04:02,208 --> 00:04:07,000 ARORA CHILDREN MURDER CASE DELHI POLICE UNDER SCRUTINY 55 00:04:15,416 --> 00:04:16,291 You can read it. 56 00:04:21,833 --> 00:04:22,666 Jayprakash! 57 00:04:23,666 --> 00:04:26,541 Sir, we have found Ballu Sodhi's friend, Dhaniram. 58 00:04:26,750 --> 00:04:27,666 Let's go. 59 00:04:37,625 --> 00:04:38,666 -Sir. -Yes? 60 00:04:45,208 --> 00:04:46,291 We're here to meet Dhaniram. 61 00:04:46,833 --> 00:04:49,291 Papa! Police! 62 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 How may I help you? 63 00:04:54,416 --> 00:04:56,208 -Are you Dhaniram? -Yes, sir. 64 00:05:02,000 --> 00:05:04,041 Ballu Sodhi Chooranwala. 65 00:05:07,958 --> 00:05:08,875 Where is he? 66 00:05:13,916 --> 00:05:14,791 What's wrong? 67 00:05:15,208 --> 00:05:17,250 No… nothing, Nilu. 68 00:05:17,791 --> 00:05:19,041 Let the clothes be for now. 69 00:05:19,750 --> 00:05:22,250 You go in and send tea for sir. 70 00:05:22,958 --> 00:05:23,791 Go. 71 00:05:28,166 --> 00:05:32,000 Sir, I don't know any Ballu Sodhi Chooranwala. 72 00:05:34,916 --> 00:05:35,791 You don't? 73 00:05:37,333 --> 00:05:41,125 {\an8} But people at his old shop said that both of you were intimate friends. 74 00:05:42,750 --> 00:05:46,291 {\an8} Forget Chooranwala, finding you wasn't easy either, Mr. Dhaniram. 75 00:05:48,875 --> 00:05:51,375 Sir, can we speak over there? 76 00:05:52,791 --> 00:05:53,666 My son is sitting here. 77 00:05:57,083 --> 00:05:58,000 This way, sir. 78 00:06:02,166 --> 00:06:03,000 Sir. 79 00:06:03,125 --> 00:06:05,583 I… I have a wife and child. 80 00:06:07,250 --> 00:06:08,083 So? 81 00:06:09,375 --> 00:06:10,208 Sir… 82 00:06:10,750 --> 00:06:13,000 I'm not interested in your personal matters. 83 00:06:14,583 --> 00:06:17,375 But this is a serious matter, Dhaniram. 84 00:06:18,458 --> 00:06:20,041 This is your chance to tell me everything you know. 85 00:06:24,041 --> 00:06:24,875 Tell me. 86 00:06:25,666 --> 00:06:26,500 Sir… 87 00:06:28,083 --> 00:06:29,000 Fine. 88 00:06:30,625 --> 00:06:31,583 Let's go to the police station. 89 00:06:32,500 --> 00:06:33,333 It'll all come back to you. 90 00:06:33,458 --> 00:06:36,250 -No… no, sir. -We'll take good care of you there. 91 00:06:36,583 --> 00:06:37,416 No… 92 00:06:37,541 --> 00:06:38,375 -Let's go. -Sir… 93 00:06:39,083 --> 00:06:39,958 Where is your friend? 94 00:06:40,458 --> 00:06:43,583 Sir, he has a house in Kinari Bazar, Old Delhi. 95 00:06:43,916 --> 00:06:44,833 -Is it? -Yes. 96 00:06:47,833 --> 00:06:48,666 Sir… 97 00:06:50,500 --> 00:06:51,666 Let's keep walking. 98 00:06:51,875 --> 00:06:52,750 Your son is here. 99 00:06:54,208 --> 00:06:55,291 -Hands up. -Yes! 100 00:07:09,875 --> 00:07:10,791 Balli! 101 00:07:11,333 --> 00:07:12,458 Open the door, it's me, Dhaniram. 102 00:07:15,666 --> 00:07:16,541 Balli, my friend! 103 00:07:17,625 --> 00:07:18,500 You stay here. 104 00:07:45,583 --> 00:07:46,666 Don't touch anything. 105 00:08:28,708 --> 00:08:29,625 Balli… 106 00:08:41,541 --> 00:08:42,500 Balli… 107 00:08:45,416 --> 00:08:46,791 Do you know someone named Pyare Mohan? 108 00:08:50,791 --> 00:08:51,791 Did Ballu know him? 109 00:08:53,458 --> 00:08:54,333 No, sir. 110 00:08:54,708 --> 00:08:56,333 When did you meet Ballu last? 111 00:08:57,541 --> 00:08:58,791 Around 10-12 days ago. 112 00:08:59,416 --> 00:09:02,750 We'd meet only once or twice a month, sir. 113 00:09:05,708 --> 00:09:07,791 What if someone saw me with him? 114 00:09:08,083 --> 00:09:09,208 Have you seen what state the body is in? 115 00:09:10,500 --> 00:09:12,083 It's not the handiwork of a petty thief. 116 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 Try to remember if Ballu had any enemies. 117 00:09:19,125 --> 00:09:20,791 He didn't have any enemies, sir. 118 00:09:22,000 --> 00:09:25,166 But… but anyone could have killed him. 119 00:09:26,208 --> 00:09:27,083 He was different. 120 00:09:28,000 --> 00:09:29,791 And in this world, being different… 121 00:09:31,375 --> 00:09:32,916 not fitting into a mold… 122 00:09:34,250 --> 00:09:36,458 is the biggest crime, sir. 123 00:09:37,916 --> 00:09:38,791 I see. 124 00:09:41,958 --> 00:09:46,041 Was there anyone he was meeting or hanging out with? 125 00:09:46,500 --> 00:09:49,291 Ballu had started drinking heavily recently. 126 00:09:49,875 --> 00:09:52,625 He'd spend most of his time at a local bar. 127 00:09:52,750 --> 00:09:54,083 Bar? Which bar? 128 00:09:55,541 --> 00:09:57,625 Dhaniram, you know about it. 129 00:09:58,041 --> 00:09:59,458 -Look at me. -Sir… 130 00:10:00,083 --> 00:10:01,583 I beg you. 131 00:10:03,250 --> 00:10:06,458 Please don't tell my family about this, sir. 132 00:10:07,250 --> 00:10:09,041 My father will kill himself. 133 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 A man's life, too, 134 00:10:23,750 --> 00:10:25,791 should be as sharp as a bloody sword. 135 00:10:26,708 --> 00:10:28,250 You should've bought it chopped, bro. 136 00:10:28,375 --> 00:10:30,833 Nonsense. Pay the butcher for the meat and for the joy of cutting it? 137 00:10:31,625 --> 00:10:32,500 No way. 138 00:10:34,500 --> 00:10:35,666 Eating chicken… 139 00:10:35,875 --> 00:10:38,750 will toughen your balls and sharpen your brain. 140 00:10:39,208 --> 00:10:40,791 You need both, bastard. 141 00:10:43,208 --> 00:10:45,208 By the way, what did they do to your balls? 142 00:10:46,916 --> 00:10:48,500 Did they just empty out the bullets, 143 00:10:49,125 --> 00:10:50,458 or did they chop off the entire muzzle? 144 00:10:51,583 --> 00:10:52,666 Those are just rumors, Babu. 145 00:10:53,625 --> 00:10:55,375 No matter how old the monkey, 146 00:10:55,750 --> 00:10:57,125 it never forgets how to swing. 147 00:10:58,125 --> 00:10:59,166 Superb. 148 00:11:04,375 --> 00:11:05,833 What if Pyare goes and blabbers? 149 00:11:07,750 --> 00:11:09,750 We finished off that hulk for Pyare, 150 00:11:10,000 --> 00:11:11,708 and now he's gone and abandoned us! 151 00:11:14,291 --> 00:11:15,583 He's definitely going to blabber. 152 00:11:18,208 --> 00:11:19,208 What do we do then? 153 00:11:25,375 --> 00:11:26,625 We'll get even. 154 00:11:27,833 --> 00:11:30,708 Your dancer friend needs to be taught a lesson. 155 00:11:31,041 --> 00:11:34,833 Pyare is a chicken, just one "boo," and he'll crumble. 156 00:11:44,333 --> 00:11:46,750 Joshi, back with tea so fast? 157 00:11:48,125 --> 00:11:49,208 How much sugar do you want? 158 00:11:50,500 --> 00:11:52,166 Stop, you bastard! 159 00:11:56,541 --> 00:11:57,541 Rajjo! 160 00:11:59,416 --> 00:12:01,416 -Friends, I didn't see anything. -Bastard! 161 00:12:02,333 --> 00:12:04,000 -I didn't see-- -Come here! 162 00:12:04,583 --> 00:12:05,583 Please let me go, friends. 163 00:12:05,791 --> 00:12:08,375 -I didn't see anything. -Is it? Nothing? 164 00:12:08,500 --> 00:12:09,333 Joshi! 165 00:12:09,875 --> 00:12:10,708 Joshi! 166 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 -Help me, Joshi. -Pyare! 167 00:12:15,416 --> 00:12:16,458 -Who are you? -Delhi Police. Get lost! 168 00:12:17,041 --> 00:12:18,083 Police? Why aren't you in uniform? 169 00:12:18,250 --> 00:12:19,416 We're underground policemen. Get lost! 170 00:12:19,541 --> 00:12:20,416 Joshi! 171 00:12:20,958 --> 00:12:22,625 What has he done? 172 00:12:22,750 --> 00:12:24,333 Punishment for his bad deeds, mister. 173 00:12:24,750 --> 00:12:26,791 Which police station are you taking him to? 174 00:12:26,958 --> 00:12:28,333 If you meddle in police matters, oldie, 175 00:12:28,458 --> 00:12:29,708 we'll ship you off to Kaala Paani prison. 176 00:12:29,833 --> 00:12:31,333 -Get him! -Wanna come, mister? 177 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 Pyare! I… 178 00:12:35,625 --> 00:12:36,583 Pyare! 179 00:12:41,833 --> 00:12:44,375 {\an8} The wounds are about 4-5 days old. 180 00:12:46,625 --> 00:12:48,708 But he died three days ago. 181 00:12:51,333 --> 00:12:52,791 He must have been put inside after he fell unconscious. 182 00:12:54,291 --> 00:12:55,166 When he regained consciousness… 183 00:12:55,791 --> 00:12:58,625 see, he must've tried to come out. 184 00:12:58,958 --> 00:13:01,125 Right. There was a lot of blood loss. 185 00:13:02,291 --> 00:13:03,375 Plus, it was a closed space, 186 00:13:04,625 --> 00:13:05,541 very little oxygen… 187 00:13:05,875 --> 00:13:08,000 that's why the body had started decomposing. 188 00:13:08,583 --> 00:13:12,166 The two sets of fingerprints found on the box 189 00:13:12,291 --> 00:13:15,583 match those we found in the car. 190 00:13:15,958 --> 00:13:17,833 One set is incomplete, as earlier. 191 00:13:20,625 --> 00:13:22,333 Two sets of fingerprints? Not three? 192 00:13:22,666 --> 00:13:23,791 Yes, only two sets. 193 00:13:25,250 --> 00:13:28,041 The sword found in Pyare Mohan's house 194 00:13:28,583 --> 00:13:31,541 {\an8} has traces of Sodhi's blood. 195 00:13:36,416 --> 00:13:37,375 {\an8} Exactly the same… 196 00:13:39,875 --> 00:13:41,500 {\an8} brutal way of killing. 197 00:13:43,333 --> 00:13:46,875 {\an8} One out of the four has already been murdered. 198 00:13:48,833 --> 00:13:49,750 {\an8} Pyare Mohan is missing. 199 00:13:51,000 --> 00:13:52,541 {\an8} And we don't even know the names of the other two… 200 00:13:56,208 --> 00:13:57,833 The more I try to solve this, 201 00:13:59,458 --> 00:14:00,791 the more complicated it gets. 202 00:14:02,666 --> 00:14:04,375 Only after 10,000 attempts… 203 00:14:06,958 --> 00:14:10,625 did Edison finally make a bulb. 204 00:14:12,666 --> 00:14:14,458 Were they 10,000 attempts? 205 00:14:15,333 --> 00:14:16,250 Or failure? 206 00:14:17,791 --> 00:14:18,875 You decide. 207 00:14:25,458 --> 00:14:28,541 Doctor, please send the blood reports for the samples found 208 00:14:28,708 --> 00:14:31,166 at Ballu Sodhi's house, along with the fingerprint reports. 209 00:14:31,666 --> 00:14:32,500 -Yes. -Okay. 210 00:14:32,625 --> 00:14:35,250 I will inform Hazra sir. 211 00:14:35,583 --> 00:14:36,958 Hello, Nisar ji. 212 00:14:37,666 --> 00:14:38,541 You're here. 213 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 -Let me introduce you. -Nisar Rizvi, Dilli Nama. 214 00:14:42,708 --> 00:14:43,583 Who doesn't know her? 215 00:14:44,458 --> 00:14:46,208 I had an appointment with Dr. Baruah. 216 00:14:46,500 --> 00:14:47,583 I had a few questions for him. 217 00:14:47,875 --> 00:14:48,708 I see. 218 00:14:49,333 --> 00:14:50,541 Be careful, doctor… 219 00:14:52,083 --> 00:14:54,583 who knows, tomorrow's newspaper might carry an article praising your department. 220 00:14:55,750 --> 00:14:59,041 "Major crimes in Delhi rise with the arrival of Forensic Science!" 221 00:15:01,833 --> 00:15:03,833 Nisar ji, I'll be in my office. 222 00:15:04,875 --> 00:15:05,791 I have some work. 223 00:15:06,916 --> 00:15:07,791 What… 224 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 was that about? 225 00:15:10,958 --> 00:15:13,250 I wouldn't care if it were someone else, Nisar. 226 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 But it was you. 227 00:15:14,833 --> 00:15:17,583 And you're well aware of the kind of pressure I am under. 228 00:15:18,250 --> 00:15:19,958 I managed to get this case after a lot of difficulty. 229 00:15:20,208 --> 00:15:22,375 I only wrote what happened that evening. 230 00:15:22,500 --> 00:15:26,041 Yes, I read the article. It had your name written in bold. 231 00:15:26,166 --> 00:15:27,083 Everyone must've read it too. 232 00:15:28,250 --> 00:15:30,083 JP, why are you taking it so personally? 233 00:15:30,666 --> 00:15:34,000 This is not about you and me. This is about those children. 234 00:15:34,541 --> 00:15:36,333 And I was just doing my job. 235 00:15:36,458 --> 00:15:37,375 Then do your job. 236 00:15:37,708 --> 00:15:39,000 Find out all the details yourself. 237 00:15:39,333 --> 00:15:41,708 Stop showing up at the police station. 238 00:15:41,833 --> 00:15:44,375 It's my police station, not some information desk. 239 00:15:44,833 --> 00:15:47,125 -What is it? -There was a call from the hospital. 240 00:15:47,416 --> 00:15:48,333 It's about your father… 241 00:15:49,666 --> 00:15:50,541 Is he alright? 242 00:15:50,708 --> 00:15:53,250 I don't know the details, but he's at Delhi Civil Hospital. 243 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Tell them, I… I'm on my way. 244 00:16:05,750 --> 00:16:06,833 -Does this hurt? -Yes. 245 00:16:06,958 --> 00:16:08,541 Baba, what happened? 246 00:16:09,958 --> 00:16:11,083 How did you end up here? 247 00:16:11,250 --> 00:16:13,791 {\an8} Mr. Manohar from the dispensary called me. 248 00:16:13,958 --> 00:16:16,750 {\an8} One can't even fall sick in peace now! 249 00:16:17,375 --> 00:16:21,083 {\an8} It's nothing really. I just felt dizzy when I was getting off the rickshaw. 250 00:16:22,250 --> 00:16:24,208 {\an8} -What has really happened, doctor? -Nothing. 251 00:16:24,333 --> 00:16:26,583 To tell you the truth, he's lucky he didn't break a bone. 252 00:16:27,666 --> 00:16:29,416 {\an8} His blood pressure and sugar levels are both high. 253 00:16:30,875 --> 00:16:31,750 Well, 254 00:16:32,333 --> 00:16:34,458 the injury will heal in two weeks, 255 00:16:34,583 --> 00:16:37,250 -but he needs to take it easy and rest. -No. 256 00:16:37,833 --> 00:16:41,416 You doctors always make a mountain out of a molehill. 257 00:16:42,166 --> 00:16:43,583 Not really, Ghanshyam ji. 258 00:16:44,000 --> 00:16:47,875 Avoid oily and spicy food for the next few days. 259 00:16:48,458 --> 00:16:50,041 And no sugar at all. 260 00:16:50,708 --> 00:16:53,333 I'm prescribing some medicines. Make sure he takes them regularly. 261 00:16:54,041 --> 00:16:54,875 Okay. 262 00:16:59,125 --> 00:17:00,541 I'm craving a kulfi right now. 263 00:17:01,625 --> 00:17:02,458 Should we? 264 00:17:05,875 --> 00:17:06,875 Just see your face. 265 00:17:07,250 --> 00:17:09,250 -Relax, I'm joking. -You think all this is a joke? 266 00:17:10,500 --> 00:17:12,000 {\an8} This injury, blood pressure, sugar… 267 00:17:12,958 --> 00:17:15,000 you're always bossing around in the police station, 268 00:17:15,125 --> 00:17:16,708 but you don't bother taking care of your own health! 269 00:17:17,375 --> 00:17:19,000 {\an8} I'm working. I can't keep coming over like this! 270 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Why have you even come? 271 00:17:20,541 --> 00:17:21,625 {\an8} I didn't ask you to come. 272 00:17:23,083 --> 00:17:25,750 You didn't call me, but that doesn't mean I won't come. 273 00:17:26,000 --> 00:17:26,833 I needed to come. 274 00:17:27,000 --> 00:17:28,375 And why do you always twist my words? 275 00:17:28,500 --> 00:17:32,250 I'm not… I know you've become a very senior officer now. 276 00:17:32,375 --> 00:17:33,291 I know… 277 00:17:33,416 --> 00:17:37,000 you're so busy, you don't even have time to talk. 278 00:17:37,333 --> 00:17:38,583 Now you're unnecessarily-- 279 00:17:38,708 --> 00:17:42,500 I've worked as a constable for 30 years… 30 years, 280 00:17:42,750 --> 00:17:44,250 and I've been your father for that many years too. 281 00:17:46,250 --> 00:17:48,708 I know you very well… 282 00:17:49,375 --> 00:17:50,458 and I know how the world works too. 283 00:17:51,708 --> 00:17:52,625 Get it? 284 00:17:55,875 --> 00:17:58,333 Jayprakash sir, this is Bravo Two speaking. We have a tip. 285 00:17:59,375 --> 00:18:00,250 Jayprakash sir. 286 00:18:01,625 --> 00:18:02,958 -Jayprakash sir… -You have an important case. 287 00:18:04,458 --> 00:18:06,791 Go on, fulfill your responsibilities. 288 00:18:08,583 --> 00:18:10,500 I'll manage. 289 00:18:10,916 --> 00:18:12,958 Jayprakash sir… 290 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 Baba… 291 00:18:14,750 --> 00:18:15,916 SI Jayprakash. Over. 292 00:18:16,333 --> 00:18:18,083 {\an8} We have found Pyare Mohan's bar, sir. 293 00:18:18,833 --> 00:18:20,791 {\an8} -Where? -Hotel Five Star, Chandni Chowk. 294 00:18:20,958 --> 00:18:22,000 {\an8} Ballu Sodhi was a regular there. 295 00:18:22,125 --> 00:18:23,000 {\an8} Be right there. Over. 296 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 {\an8} In all the chaos 297 00:18:27,958 --> 00:18:33,041 My faith slipped away… 298 00:18:34,625 --> 00:18:35,541 This man, sir. 299 00:18:37,916 --> 00:18:38,833 Are you sure? 300 00:18:39,583 --> 00:18:42,416 I'm 100% sure, sir. This is Pyare Mohan. 301 00:18:42,708 --> 00:18:45,041 Did he work as a server here? 302 00:18:46,333 --> 00:18:48,208 Server? No, sir. He is an artist, a singer. 303 00:18:48,750 --> 00:18:51,500 He can sing duets… in male and female voices. 304 00:18:51,625 --> 00:18:53,333 But singing duets isn't a crime… 305 00:18:53,458 --> 00:18:55,375 -Answer only what you're asked. -Okay, sir. 306 00:18:57,166 --> 00:18:58,791 So, where is this artist of yours? 307 00:19:00,166 --> 00:19:04,041 But three days ago, he was picked up by two of your men. 308 00:19:04,958 --> 00:19:08,166 And since he isn't back yet, we're having to make do with this guy. 309 00:19:14,250 --> 00:19:15,708 -My men? -That's right. 310 00:19:15,875 --> 00:19:17,333 They said they're from the Delhi Police. 311 00:19:17,916 --> 00:19:20,208 They took Pyare Mohan away in a green car. 312 00:19:20,791 --> 00:19:22,833 I did have my doubts… 313 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 That'll be enough, sir. Who are you singing for? 314 00:19:26,416 --> 00:19:28,166 One minute, see these. 315 00:19:28,541 --> 00:19:30,916 -Was it them? -Yes, it was them. 316 00:19:33,541 --> 00:19:34,625 {\an8} It's been three days, sir. 317 00:19:34,833 --> 00:19:36,166 {\an8} By now, Pyare Mohan must've been… 318 00:19:43,791 --> 00:19:44,666 {\an8} Let's go. 319 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 {\an8} Bastard. 320 00:19:53,375 --> 00:19:54,208 What are you doing? 321 00:19:54,958 --> 00:19:56,208 Come out. 322 00:19:56,583 --> 00:19:57,416 Walk. 323 00:19:58,125 --> 00:19:58,958 Keep moving. 324 00:20:00,583 --> 00:20:02,583 Keep walking, bastard. 325 00:20:05,166 --> 00:20:06,041 Walk! 326 00:20:06,250 --> 00:20:07,541 No, no… 327 00:20:08,166 --> 00:20:09,208 Pick him up! 328 00:20:09,708 --> 00:20:10,583 Come on… 329 00:20:11,958 --> 00:20:12,875 Where are we taking him, Babu? 330 00:20:13,125 --> 00:20:14,375 Shut up! 331 00:20:14,750 --> 00:20:15,708 That corner. 332 00:20:16,208 --> 00:20:17,041 Walk! 333 00:20:23,250 --> 00:20:25,208 Rajjo, make him bloody lie down. 334 00:20:25,833 --> 00:20:28,041 Shut up, you bastard. Stop crying. It'll make things worse. 335 00:20:28,166 --> 00:20:29,041 Make him lie down. 336 00:20:29,250 --> 00:20:30,375 Let's not do this, Babu. 337 00:20:31,250 --> 00:20:32,166 He has learned his lesson. 338 00:20:32,333 --> 00:20:33,583 Don't tell me you'll bloody betray me now. 339 00:20:33,708 --> 00:20:34,833 Make him bloody lie down. 340 00:20:35,208 --> 00:20:36,208 Let's not do this, Babu. 341 00:20:41,541 --> 00:20:42,458 They were right. 342 00:20:43,750 --> 00:20:44,708 You're a wuss. 343 00:20:45,583 --> 00:20:47,125 Your gun can't fire anymore. 344 00:20:48,666 --> 00:20:50,375 Fine, we'll let him go. 345 00:20:50,500 --> 00:20:52,583 You can leave. We'll let him go. 346 00:21:11,666 --> 00:21:12,958 -Come closer… -Hey. 347 00:21:13,833 --> 00:21:14,708 Stop. 348 00:21:17,166 --> 00:21:19,791 Stop. Someone might see us. 349 00:21:20,416 --> 00:21:21,333 There's no one here. 350 00:21:21,875 --> 00:21:22,791 Let go of me. 351 00:21:26,666 --> 00:21:27,666 I want to have ice cream first… 352 00:21:28,916 --> 00:21:29,875 then I'll think. 353 00:21:30,583 --> 00:21:31,416 Promise? 354 00:21:31,750 --> 00:21:32,666 Don't break my heart later. 355 00:21:32,958 --> 00:21:33,791 No. 356 00:21:36,041 --> 00:21:37,250 -I'll be back. -Okay. 357 00:22:06,708 --> 00:22:07,541 Sona? 358 00:22:12,583 --> 00:22:14,666 We killed Sodhi for him. 359 00:22:15,166 --> 00:22:16,333 Now he's going to kill her for us! 360 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 We killed a man for you, bloody bastard. 361 00:22:19,125 --> 00:22:20,541 Now you're gonna kill for us! 362 00:22:20,708 --> 00:22:22,125 This is how you'll gain our trust. 363 00:22:23,166 --> 00:22:24,000 Come on. 364 00:22:24,375 --> 00:22:25,958 What the hell are you looking at? 365 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 You're a man, aren't you? 366 00:22:27,625 --> 00:22:29,083 Come on, stand up. 367 00:22:29,375 --> 00:22:31,875 -No, no… -Stand up, Pyare. 368 00:22:32,000 --> 00:22:33,500 Kill her. 369 00:22:34,041 --> 00:22:34,916 Kill her. 370 00:22:35,083 --> 00:22:36,416 This is your chance. 371 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 This is your chance, Pyare. Come on. 372 00:22:38,375 --> 00:22:39,208 -Kill her. -Come on! 373 00:22:40,333 --> 00:22:41,250 Hurry up. 374 00:22:41,458 --> 00:22:42,541 Go on. 375 00:22:42,666 --> 00:22:43,500 -Kill her. -Kill! 376 00:22:43,833 --> 00:22:44,666 Come on! 377 00:22:45,083 --> 00:22:45,958 Kill her, you sex worker! 378 00:22:46,541 --> 00:22:47,375 -Kill her! -Come on. 379 00:22:47,500 --> 00:22:48,416 Kill her, bastard! 380 00:22:49,000 --> 00:22:49,875 Kill her. 381 00:22:51,250 --> 00:22:52,166 Kill her. 382 00:22:56,958 --> 00:22:58,250 This bastard is useless. 383 00:23:00,416 --> 00:23:01,291 Babu… 384 00:23:02,625 --> 00:23:03,791 I will do it. 385 00:23:07,125 --> 00:23:09,291 Superb, my love. Do it. 386 00:23:09,750 --> 00:23:10,583 Do it. 387 00:23:10,708 --> 00:23:11,541 Kill! 388 00:23:11,916 --> 00:23:12,833 Come on. 389 00:23:16,208 --> 00:23:17,041 Let go. 390 00:23:17,166 --> 00:23:18,333 I said, let go of it. 391 00:23:19,458 --> 00:23:21,416 Let go. I said, let go of it. 392 00:23:22,500 --> 00:23:25,333 Yeah, waste time with your bullshit! 393 00:23:25,583 --> 00:23:27,000 Let it go, bastard. 394 00:23:27,458 --> 00:23:28,291 Sona… 395 00:23:30,041 --> 00:23:31,041 Quiet. 396 00:23:31,166 --> 00:23:32,000 Sona… 397 00:23:32,333 --> 00:23:34,250 -Quiet. -Sona. 398 00:23:34,666 --> 00:23:35,500 Sona… 399 00:23:36,000 --> 00:23:36,916 Sir, Sona! 400 00:23:37,250 --> 00:23:38,416 Rajjo, bloody run! 401 00:23:40,458 --> 00:23:41,375 Run. 402 00:23:42,208 --> 00:23:44,833 -Bloody run! -Let that bastard go! 403 00:23:49,958 --> 00:23:51,125 Sir! 404 00:23:52,833 --> 00:23:53,666 Sir… 405 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Put me in jail, for heaven's sake! 406 00:23:58,250 --> 00:23:59,833 I'm a bastard, sir! 407 00:24:00,333 --> 00:24:01,750 Hurry up! Run! 408 00:24:07,041 --> 00:24:08,083 Drive! Hurry! 409 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 Save me. 410 00:24:14,875 --> 00:24:16,750 Come on, get up now. 411 00:24:25,041 --> 00:24:27,916 Today, we're going to do rational and irrational numbers. 412 00:24:46,458 --> 00:24:48,833 Good afternoon, madam. 413 00:24:48,958 --> 00:24:50,041 Good afternoon. Have a seat. 414 00:24:51,166 --> 00:24:53,666 Arora ma'am, may I have a word with you? 415 00:24:54,583 --> 00:24:56,416 Children, please continue your studies. 416 00:25:06,416 --> 00:25:07,291 Mona, 417 00:25:08,375 --> 00:25:09,208 go home. 418 00:25:09,875 --> 00:25:11,208 Go be with your family. 419 00:25:14,458 --> 00:25:15,291 I need to… 420 00:25:17,166 --> 00:25:18,583 complete the syllabus. 421 00:25:19,583 --> 00:25:20,458 It's important. 422 00:25:21,250 --> 00:25:22,500 This is not a request. 423 00:25:23,791 --> 00:25:24,625 Go home. 424 00:25:26,000 --> 00:25:29,666 At such times, you need to be with your family and loved ones. 425 00:25:31,750 --> 00:25:32,791 Take your time. 426 00:25:34,333 --> 00:25:38,291 I know it's easy for me to say this, but we-- 427 00:25:43,041 --> 00:25:47,291 We should learn from children, how to express our feelings. 428 00:25:50,291 --> 00:25:53,708 We can't suppress our feelings. 429 00:25:57,375 --> 00:25:58,291 It's an order. 430 00:25:59,166 --> 00:26:00,250 Go home! 431 00:26:34,208 --> 00:26:35,125 Madam… 432 00:26:36,375 --> 00:26:37,583 Do you want a lift? 433 00:26:38,875 --> 00:26:40,541 You won't get a bus in the rain. 434 00:26:42,625 --> 00:26:43,541 Hello! 435 00:26:47,166 --> 00:26:48,833 Hello, do you want a ride? 436 00:26:55,250 --> 00:26:57,375 She just picked up a brick and threw it. 437 00:26:57,708 --> 00:26:59,083 The windshield broke. 438 00:26:59,958 --> 00:27:02,333 Nothing else happened, right? Don't take it so seriously. 439 00:27:02,666 --> 00:27:04,833 My wife is pregnant. Of course, this is a serious matter. 440 00:27:04,958 --> 00:27:06,375 It was pouring. 441 00:27:07,250 --> 00:27:08,625 We were only trying to help. 442 00:27:09,625 --> 00:27:11,625 {\an8} This lady is very traumatized right now, 443 00:27:12,333 --> 00:27:13,666 {\an8} after what happened in her life. 444 00:27:14,500 --> 00:27:16,500 {\an8} You must've heard about Suman and Sahil. 445 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Is she Mrs. Arora? 446 00:27:22,291 --> 00:27:23,750 That's why I was requesting you. 447 00:27:26,083 --> 00:27:27,000 But… 448 00:27:36,375 --> 00:27:37,250 Sorry. 449 00:27:39,958 --> 00:27:41,625 We had no idea. 450 00:28:03,416 --> 00:28:04,333 Uncle… 451 00:28:08,416 --> 00:28:09,250 Uncle… 452 00:28:10,791 --> 00:28:11,708 Uncle… 453 00:28:13,041 --> 00:28:13,916 Oh, Mr. Sahay. 454 00:28:17,000 --> 00:28:19,125 In my 20 years as a personal investigator, 455 00:28:20,083 --> 00:28:21,666 I've faced several difficult circumstances, Mr. Arora. 456 00:28:22,875 --> 00:28:23,791 But… 457 00:28:27,291 --> 00:28:29,375 I guess the world really isn't a nice place. 458 00:28:31,208 --> 00:28:33,625 No need for this, Mr. Arora. Please. 459 00:28:35,583 --> 00:28:36,458 The report. 460 00:28:39,291 --> 00:28:40,208 Let it be, Mr. Arora. 461 00:28:41,541 --> 00:28:42,375 Some doors shouldn't be opened. 462 00:28:42,500 --> 00:28:44,500 I need to know, Mr. Sahay. 463 00:29:29,541 --> 00:29:30,500 Suman was… 464 00:29:36,750 --> 00:29:37,791 Don't, son. 465 00:29:39,458 --> 00:29:40,333 Don't cry, son. 466 00:30:06,458 --> 00:30:07,333 Please come, sir. 467 00:30:08,208 --> 00:30:09,416 I got in touch after I saw the sketch. 468 00:30:10,000 --> 00:30:11,583 He was picked up three days ago from the ridge area. 469 00:30:12,041 --> 00:30:13,208 He's been hiding inside since then. 470 00:30:13,375 --> 00:30:15,666 He refuses to talk or even step out. 471 00:30:16,083 --> 00:30:17,875 He just sings all day. 472 00:30:18,500 --> 00:30:19,416 Sings? 473 00:30:23,541 --> 00:30:24,458 Pyare! 474 00:30:32,833 --> 00:30:33,750 See these. 475 00:30:35,833 --> 00:30:36,875 They will kill me. 476 00:30:37,958 --> 00:30:38,833 They'll kill me. 477 00:30:39,875 --> 00:30:40,916 I want police protection. 478 00:30:42,125 --> 00:30:43,875 I won't say anything unless I get protection. 479 00:30:44,583 --> 00:30:45,625 He wants police protection. 480 00:30:48,416 --> 00:30:49,291 Is it? 481 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Now talk. 482 00:30:51,583 --> 00:30:52,416 Where have you seen them? 483 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Take a look. 484 00:30:54,541 --> 00:30:55,375 Who are they? 485 00:30:56,125 --> 00:30:57,000 Babu and Rajjo. 486 00:31:00,500 --> 00:31:01,375 Who is this? 487 00:31:02,083 --> 00:31:02,958 Babu. 488 00:31:03,541 --> 00:31:04,375 And this? 489 00:31:04,833 --> 00:31:05,666 Rajjo. 490 00:31:05,791 --> 00:31:06,625 Rajendra. 491 00:31:08,583 --> 00:31:09,416 How do you know them? 492 00:31:09,958 --> 00:31:11,000 I don't know Babu. 493 00:31:11,625 --> 00:31:12,875 But Rajjo is from my village. 494 00:31:14,041 --> 00:31:16,750 Both of them suddenly landed here from Bombay. 495 00:31:19,333 --> 00:31:20,375 When they killed Sodhi… 496 00:31:21,875 --> 00:31:22,750 were you present? 497 00:31:23,625 --> 00:31:24,500 You were, weren't you? 498 00:31:25,541 --> 00:31:28,041 I thought they'd just threaten him. 499 00:31:30,125 --> 00:31:31,000 But they… 500 00:31:34,291 --> 00:31:35,625 I ran away from there, sir. 501 00:31:38,541 --> 00:31:41,375 These devils won't let me off so easily! 502 00:31:42,500 --> 00:31:43,375 And the children? 503 00:31:49,750 --> 00:31:50,625 Speak. 504 00:31:51,666 --> 00:31:53,500 -Children? -Yes. 505 00:31:53,666 --> 00:31:54,500 Of the army man? 506 00:31:54,875 --> 00:31:55,833 Of the army man. 507 00:32:02,250 --> 00:32:03,208 No, sir. 508 00:32:04,958 --> 00:32:08,166 Please believe me, I've nothing to do with that terrible sin. 509 00:32:11,541 --> 00:32:12,375 Look at me. 510 00:32:13,291 --> 00:32:14,166 Pyare. 511 00:32:14,458 --> 00:32:15,625 -Look at me. -Hey. 512 00:32:16,541 --> 00:32:17,708 Think carefully and tell me… 513 00:32:19,083 --> 00:32:19,916 where they could have gone. 514 00:32:20,250 --> 00:32:21,083 They must be somewhere. 515 00:32:22,208 --> 00:32:23,041 Tell me. 516 00:32:25,416 --> 00:32:26,375 They might be somewhere in Delhi. 517 00:32:27,125 --> 00:32:30,041 Or they might have gone back to Bombay, who knows? 518 00:32:30,458 --> 00:32:31,541 Isn't Rajjo from your village? 519 00:32:32,291 --> 00:32:34,250 He must have an address or some relative there. 520 00:32:38,083 --> 00:32:41,333 Rajjo… has a sister, sir. 521 00:32:43,416 --> 00:32:44,625 She lives in Sonipat. 522 00:32:46,791 --> 00:32:49,416 I don't know anything else apart from this. 523 00:32:49,541 --> 00:32:51,333 I don't want to go out. 524 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 Keep me in jail. 525 00:32:54,458 --> 00:32:55,291 Take him away. 526 00:32:55,541 --> 00:32:57,041 Keep me in jail. 527 00:32:58,166 --> 00:32:59,416 Keep me in jail. 528 00:33:00,541 --> 00:33:03,083 Singh, let's go to Sonipat. 529 00:33:17,333 --> 00:33:18,291 Babu. 530 00:33:18,916 --> 00:33:20,625 I'm very hungry, bro. 531 00:33:35,541 --> 00:33:36,416 No, Babu. 532 00:33:36,750 --> 00:33:38,416 You promised we'd leave Delhi. 533 00:33:39,083 --> 00:33:42,000 We owe Delhi one last goodbye, my love. 36508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.