1
00:00:27,375 --> 00:00:28,916
Hey! Are you crazy?!

2
00:00:36,291 --> 00:00:38,250
 Help!

3
00:00:38,750 --> 00:00:39,916
 <i>Sometimes…</i>

4
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
 <i>even though we can't see it,</i>

5
00:00:43,208 --> 00:00:44,875
 <i>we know someone is watching us.</i>

6
00:00:47,416 --> 00:00:49,333
 Those children were terrified, madam.

7
00:00:52,708 --> 00:00:54,083
 There was no one in sight.

8
00:00:56,666 --> 00:00:58,750
 I tried very hard to stop the car, madam.

9
00:01:06,625 --> 00:01:08,375
 <i>They banged into my cycle</i>
 <i>and drove away.</i>

10
00:01:16,125 --> 00:01:18,250
{\an8} <i>Did you see the faces of the two men?</i>

11
00:01:19,250 --> 00:01:20,208
 <i>Not properly, madam.</i>

12
00:01:22,708 --> 00:01:23,958
 But the faces of the children…

13
00:01:26,208 --> 00:01:27,583
 haunt me, madam.

14
00:01:32,583 --> 00:01:33,625
 What happened
 after that, Salim?

15
00:01:34,250 --> 00:01:35,083
 Then…

16
00:01:36,750 --> 00:01:39,666
I somehow managed to limp back home

17
00:01:40,625 --> 00:01:43,208
 and immediately sent my brother
 to the nearby police station

18
00:01:43,875 --> 00:01:45,041
 to lodge a report.

19
00:01:45,875 --> 00:01:47,291
 No one bothered to hear him out.

20
00:01:47,833 --> 00:01:50,625
 I had even called up
 the Helpline four times…

21
00:01:53,541 --> 00:01:54,416
 Then you came and met me.

22
00:02:00,875 --> 00:02:03,166
 At least someone tried
 to save them, Salim.

23
00:02:05,500 --> 00:02:08,000
 This is of great reassurance
 to the people of this city.

24
00:02:11,875 --> 00:02:12,708
 No, sir.

25
00:02:13,416 --> 00:02:14,750
 Neither of them is Pyare Mohan.

26
00:02:17,083 --> 00:02:18,000
 Really?

27
00:02:18,875 --> 00:02:21,833
 Have you heard of Ballu Sodhi Chooranwala?

28
00:02:22,416 --> 00:02:23,291
 Chooranwala?

29
00:02:23,958 --> 00:02:24,791
 Who is he?

30
00:02:25,166 --> 00:02:28,458
Has anyone by this name
 ever come to meet Pyare or Mohan?

31
00:02:29,083 --> 00:02:30,041
 What do you mean, Pyare or Mohan?

32
00:02:31,041 --> 00:02:32,541
 Pyare Mohan is the name of one man.

33
00:02:32,875 --> 00:02:33,791
 Pyare Mohan Batwal.

34
00:02:35,250 --> 00:02:36,166
 My tenant.

35
00:02:38,000 --> 00:02:39,958
 You're looking for him, aren't you?

36
00:02:43,041 --> 00:02:46,375
 Sir, I rented my house to this guy
 a few months ago.

37
00:02:47,125 --> 00:02:50,083
 He begged me, and I needed the money so--

38
00:02:50,208 --> 00:02:51,041
 Where was he from?

39
00:02:51,958 --> 00:02:52,875
 What job did he do?

40
00:02:53,166 --> 00:02:56,166
 He worked as a waiter in a bar,

41
00:02:56,333 --> 00:02:57,375
 that's what he told me.

42
00:02:58,875 --> 00:03:00,333
 His eyes aren't so small.

43
00:03:00,583 --> 00:03:04,125
 -They're as big as buttons.
-Where's the bar he'd work in?

44
00:03:04,916 --> 00:03:07,333
 Or did you give your house on rent
 without checking?

45
00:03:07,500 --> 00:03:09,375
 He'd pay his rent on time,

46
00:03:09,875 --> 00:03:10,875
 so I didn't bother
 asking him anything else.

47
00:03:11,625 --> 00:03:13,791
{\an8} Now I remember, he'd mentioned…

48
00:03:14,416 --> 00:03:18,333
 this house is very close to his workplace.

49
00:03:20,583 --> 00:03:22,416
 Pyare Mohan has now turned out
 to be one man, sir!

50
00:03:22,541 --> 00:03:26,541
 Pyare Mohan, Ballu Sodhi,
 and these two sketches…

51
00:03:26,708 --> 00:03:28,041
 now it's four men, not three.

52
00:03:28,625 --> 00:03:29,791
 We have to find that bar.

53
00:03:54,666 --> 00:03:59,250
 DILLI NAMA

54
00:04:02,208 --> 00:04:07,000
 ARORA CHILDREN MURDER CASE
 DELHI POLICE UNDER SCRUTINY

55
00:04:15,416 --> 00:04:16,291
You can read it.

56
00:04:21,833 --> 00:04:22,666
 Jayprakash!

57
00:04:23,666 --> 00:04:26,541
 Sir, we have found Ballu Sodhi's friend,
 Dhaniram.

58
00:04:26,750 --> 00:04:27,666
 Let's go.

59
00:04:37,625 --> 00:04:38,666
 -Sir.
 -Yes?

60
00:04:45,208 --> 00:04:46,291
 We're here to meet Dhaniram.

61
00:04:46,833 --> 00:04:49,291
 Papa! Police!

62
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
 How may I help you?

63
00:04:54,416 --> 00:04:56,208
 -Are you Dhaniram?
 -Yes, sir.

64
00:05:02,000 --> 00:05:04,041
 Ballu Sodhi Chooranwala.

65
00:05:07,958 --> 00:05:08,875
 Where is he?

66
00:05:13,916 --> 00:05:14,791
 What's wrong?

67
00:05:15,208 --> 00:05:17,250
 No… nothing, Nilu.

68
00:05:17,791 --> 00:05:19,041
 Let the clothes be for now.

69
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
 You go in and send tea for sir.

70
00:05:22,958 --> 00:05:23,791
 Go.

71
00:05:28,166 --> 00:05:32,000
 Sir, I don't know any
 Ballu Sodhi Chooranwala.

72
00:05:34,916 --> 00:05:35,791
 You don't?

73
00:05:37,333 --> 00:05:41,125
{\an8} But people at his old shop said
that both of you were intimate friends.

74
00:05:42,750 --> 00:05:46,291
{\an8} Forget Chooranwala, finding you
 wasn't easy either, Mr. Dhaniram.

75
00:05:48,875 --> 00:05:51,375
 Sir, can we speak over there?

76
00:05:52,791 --> 00:05:53,666
 My son is sitting here.

77
00:05:57,083 --> 00:05:58,000
 This way, sir.

78
00:06:02,166 --> 00:06:03,000
 Sir.

79
00:06:03,125 --> 00:06:05,583
 I… I have a wife and child.

80
00:06:07,250 --> 00:06:08,083
 So?

81
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
 Sir…

82
00:06:10,750 --> 00:06:13,000
 I'm not interested
 in your personal matters.

83
00:06:14,583 --> 00:06:17,375
 But this is a serious matter, Dhaniram.

84
00:06:18,458 --> 00:06:20,041
 This is your chance to tell me
 everything you know.

85
00:06:24,041 --> 00:06:24,875
 Tell me.

86
00:06:25,666 --> 00:06:26,500
 Sir…

87
00:06:28,083 --> 00:06:29,000
 Fine.

88
00:06:30,625 --> 00:06:31,583
 Let's go to the police station.

89
00:06:32,500 --> 00:06:33,333
 It'll all come back to you.

90
00:06:33,458 --> 00:06:36,250
 -No… no, sir.
-We'll take good care of you there.

91
00:06:36,583 --> 00:06:37,416
 No…

92
00:06:37,541 --> 00:06:38,375
 -Let's go.
 -Sir…

93
00:06:39,083 --> 00:06:39,958
 Where is your friend?

94
00:06:40,458 --> 00:06:43,583
 Sir, he has a house in Kinari Bazar,
 Old Delhi.

95
00:06:43,916 --> 00:06:44,833
 -Is it?
 -Yes.

96
00:06:47,833 --> 00:06:48,666
 Sir…

97
00:06:50,500 --> 00:06:51,666
 Let's keep walking.

98
00:06:51,875 --> 00:06:52,750
 Your son is here.

99
00:06:54,208 --> 00:06:55,291
 -Hands up.
 -Yes!

100
00:07:09,875 --> 00:07:10,791
 Balli!

101
00:07:11,333 --> 00:07:12,458
 Open the door, it's me, Dhaniram.

102
00:07:15,666 --> 00:07:16,541
 Balli, my friend!

103
00:07:17,625 --> 00:07:18,500
 You stay here.

104
00:07:45,583 --> 00:07:46,666
 Don't touch anything.

105
00:08:28,708 --> 00:08:29,625
 Balli…

106
00:08:41,541 --> 00:08:42,500
 Balli…

107
00:08:45,416 --> 00:08:46,791
 Do you know someone named Pyare Mohan?

108
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
 Did Ballu know him?

109
00:08:53,458 --> 00:08:54,333
 No, sir.

110
00:08:54,708 --> 00:08:56,333
 When did you meet Ballu last?

111
00:08:57,541 --> 00:08:58,791
 Around 10-12 days ago.

112
00:08:59,416 --> 00:09:02,750
We'd meet only once or twice a month, sir.

113
00:09:05,708 --> 00:09:07,791
 What if someone saw me with him?

114
00:09:08,083 --> 00:09:09,208
 Have you seen what state the body is in?

115
00:09:10,500 --> 00:09:12,083
 It's not the handiwork of a petty thief.

116
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
 Try to remember if Ballu had any enemies.

117
00:09:19,125 --> 00:09:20,791
 He didn't have any enemies, sir.

118
00:09:22,000 --> 00:09:25,166
 But… but anyone could have killed him.

119
00:09:26,208 --> 00:09:27,083
 He was different.

120
00:09:28,000 --> 00:09:29,791
 And in this world, being different…

121
00:09:31,375 --> 00:09:32,916
 not fitting into a mold…

122
00:09:34,250 --> 00:09:36,458
 is the biggest crime, sir.

123
00:09:37,916 --> 00:09:38,791
 I see.

124
00:09:41,958 --> 00:09:46,041
 Was there anyone he was meeting
 or hanging out with?

125
00:09:46,500 --> 00:09:49,291
Ballu had started drinking heavily
 recently.

126
00:09:49,875 --> 00:09:52,625
 He'd spend most of his time
 at a local bar.

127
00:09:52,750 --> 00:09:54,083
 Bar? Which bar?

128
00:09:55,541 --> 00:09:57,625
 Dhaniram, you know about it.

129
00:09:58,041 --> 00:09:59,458
 -Look at me.
 -Sir…

130
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
 I beg you.

131
00:10:03,250 --> 00:10:06,458
 Please don't tell my family
 about this, sir.

132
00:10:07,250 --> 00:10:09,041
 My father will kill himself.

133
00:10:21,291 --> 00:10:22,791
 A man's life, too,

134
00:10:23,750 --> 00:10:25,791
 should be as sharp as a bloody sword.

135
00:10:26,708 --> 00:10:28,250
 You should've bought it chopped, bro.

136
00:10:28,375 --> 00:10:30,833
 Nonsense. Pay the butcher for the meat
 and for the joy of cutting it?

137
00:10:31,625 --> 00:10:32,500
 No way.

138
00:10:34,500 --> 00:10:35,666
 Eating chicken…

139
00:10:35,875 --> 00:10:38,750
 will toughen your balls
and sharpen your brain.

140
00:10:39,208 --> 00:10:40,791
 You need both, bastard.

141
00:10:43,208 --> 00:10:45,208
 By the way,
 what did they do to your balls?

142
00:10:46,916 --> 00:10:48,500
 Did they just empty out the bullets,

143
00:10:49,125 --> 00:10:50,458
 or did they chop off the entire muzzle?

144
00:10:51,583 --> 00:10:52,666
 Those are just rumors, Babu.

145
00:10:53,625 --> 00:10:55,375
 No matter how old the monkey,

146
00:10:55,750 --> 00:10:57,125
 it never forgets how to swing.

147
00:10:58,125 --> 00:10:59,166
 Superb.

148
00:11:04,375 --> 00:11:05,833
 What if Pyare goes and blabbers?

149
00:11:07,750 --> 00:11:09,750
 We finished off that hulk for Pyare,

150
00:11:10,000 --> 00:11:11,708
 and now he's gone and abandoned us!

151
00:11:14,291 --> 00:11:15,583
 He's definitely going to blabber.

152
00:11:18,208 --> 00:11:19,208
 What do we do then?

153
00:11:25,375 --> 00:11:26,625
 We'll get even.

154
00:11:27,833 --> 00:11:30,708
 Your dancer friend
needs to be taught a lesson.

155
00:11:31,041 --> 00:11:34,833
 Pyare is a chicken, just one "boo,"
 and he'll crumble.

156
00:11:44,333 --> 00:11:46,750
 Joshi, back with tea so fast?

157
00:11:48,125 --> 00:11:49,208
 How much sugar do you want?

158
00:11:50,500 --> 00:11:52,166
 Stop, you bastard!

159
00:11:56,541 --> 00:11:57,541
 Rajjo!

160
00:11:59,416 --> 00:12:01,416
 -Friends, I didn't see anything.
 -Bastard!

161
00:12:02,333 --> 00:12:04,000
 -I didn't see--
 -Come here!

162
00:12:04,583 --> 00:12:05,583
 Please let me go, friends.

163
00:12:05,791 --> 00:12:08,375
 -I didn't see anything.
 -Is it? Nothing?

164
00:12:08,500 --> 00:12:09,333
 Joshi!

165
00:12:09,875 --> 00:12:10,708
 Joshi!

166
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
 -Help me, Joshi.
 -Pyare!

167
00:12:15,416 --> 00:12:16,458
 -Who are you?
 -Delhi Police. Get lost!

168
00:12:17,041 --> 00:12:18,083
 Police? Why aren't you in uniform?

169
00:12:18,250 --> 00:12:19,416
We're underground policemen. Get lost!

170
00:12:19,541 --> 00:12:20,416
 Joshi!

171
00:12:20,958 --> 00:12:22,625
 What has he done?

172
00:12:22,750 --> 00:12:24,333
 Punishment for his bad deeds, mister.

173
00:12:24,750 --> 00:12:26,791
 Which police station
 are you taking him to?

174
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
 If you meddle in police matters, oldie,

175
00:12:28,458 --> 00:12:29,708
 we'll ship you off to Kaala Paani prison.

176
00:12:29,833 --> 00:12:31,333
 -Get him!
 -Wanna come, mister?

177
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
 Pyare! I…

178
00:12:35,625 --> 00:12:36,583
 Pyare!

179
00:12:41,833 --> 00:12:44,375
{\an8} The wounds are about 4-5 days old.

180
00:12:46,625 --> 00:12:48,708
 But he died three days ago.

181
00:12:51,333 --> 00:12:52,791
 He must have been put inside
 after he fell unconscious.

182
00:12:54,291 --> 00:12:55,166
 When he regained consciousness…

183
00:12:55,791 --> 00:12:58,625
see, he must've tried to come out.

184
00:12:58,958 --> 00:13:01,125
 Right.
 There was a lot of blood loss.

185
00:13:02,291 --> 00:13:03,375
 Plus, it was a closed space,

186
00:13:04,625 --> 00:13:05,541
 very little oxygen…

187
00:13:05,875 --> 00:13:08,000
 that's why the body
 had started decomposing.

188
00:13:08,583 --> 00:13:12,166
 The two sets of fingerprints
 found on the box

189
00:13:12,291 --> 00:13:15,583
 match those we found in the car.

190
00:13:15,958 --> 00:13:17,833
 One set is incomplete, as earlier.

191
00:13:20,625 --> 00:13:22,333
 Two sets of fingerprints? Not three?

192
00:13:22,666 --> 00:13:23,791
 Yes, only two sets.

193
00:13:25,250 --> 00:13:28,041
 The sword found
 in Pyare Mohan's house

194
00:13:28,583 --> 00:13:31,541
{\an8} has traces of Sodhi's blood.

195
00:13:36,416 --> 00:13:37,375
{\an8} Exactly the same…

196
00:13:39,875 --> 00:13:41,500
{\an8} brutal way of killing.

197
00:13:43,333 --> 00:13:46,875
{\an8} One out of the four
 has already been murdered.

198
00:13:48,833 --> 00:13:49,750
{\an8} Pyare Mohan is missing.

199
00:13:51,000 --> 00:13:52,541
{\an8} And we don't even know
 the names of the other two…

200
00:13:56,208 --> 00:13:57,833
 The more I try to solve this,

201
00:13:59,458 --> 00:14:00,791
 the more complicated it gets.

202
00:14:02,666 --> 00:14:04,375
 Only after 10,000 attempts…

203
00:14:06,958 --> 00:14:10,625
 did Edison finally make a bulb.

204
00:14:12,666 --> 00:14:14,458
 Were they 10,000 attempts?

205
00:14:15,333 --> 00:14:16,250
 Or failure?

206
00:14:17,791 --> 00:14:18,875
 You decide.

207
00:14:25,458 --> 00:14:28,541
 Doctor, please send the blood reports
 for the samples found

208
00:14:28,708 --> 00:14:31,166
 at Ballu Sodhi's house,
 along with the fingerprint reports.

209
00:14:31,666 --> 00:14:32,500
-Yes.
 -Okay.

210
00:14:32,625 --> 00:14:35,250
 I will inform Hazra sir.

211
00:14:35,583 --> 00:14:36,958
 Hello, Nisar <i> ji.</i>

212
00:14:37,666 --> 00:14:38,541
 You're here.

213
00:14:39,583 --> 00:14:42,041
 -Let me introduce you.
 -Nisar Rizvi, Dilli Nama.

214
00:14:42,708 --> 00:14:43,583
 Who doesn't know her?

215
00:14:44,458 --> 00:14:46,208
 I had an appointment with Dr. Baruah.

216
00:14:46,500 --> 00:14:47,583
 I had a few questions for him.

217
00:14:47,875 --> 00:14:48,708
 I see.

218
00:14:49,333 --> 00:14:50,541
 Be careful, doctor…

219
00:14:52,083 --> 00:14:54,583
 who knows, tomorrow's newspaper might
 carry an article praising your department.

220
00:14:55,750 --> 00:14:59,041
 "Major crimes in Delhi rise
 with the arrival of Forensic Science!"

221
00:15:01,833 --> 00:15:03,833
 Nisar  <i>ji,</i>  I'll be in my office.

222
00:15:04,875 --> 00:15:05,791
 I have some work.

223
00:15:06,916 --> 00:15:07,791
 What…

224
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
was that about?

225
00:15:10,958 --> 00:15:13,250
 I wouldn't care
 if it were someone else, Nisar.

226
00:15:13,625 --> 00:15:14,458
 But it was you.

227
00:15:14,833 --> 00:15:17,583
 And you're well aware
 of the kind of pressure I am under.

228
00:15:18,250 --> 00:15:19,958
 I managed to get this case
 after a lot of difficulty.

229
00:15:20,208 --> 00:15:22,375
 I only wrote what happened
 that evening.

230
00:15:22,500 --> 00:15:26,041
 Yes, I read the article.
 It had your name written in bold.

231
00:15:26,166 --> 00:15:27,083
 Everyone must've read it too.

232
00:15:28,250 --> 00:15:30,083
 JP, why are you taking it so personally?

233
00:15:30,666 --> 00:15:34,000
 This is not about you and me.
 This is about those children.

234
00:15:34,541 --> 00:15:36,333
 And I was just doing my job.

235
00:15:36,458 --> 00:15:37,375
Then do your job.

236
00:15:37,708 --> 00:15:39,000
 Find out all the details yourself.

237
00:15:39,333 --> 00:15:41,708
 Stop showing up at the police station.

238
00:15:41,833 --> 00:15:44,375
 It's my police station,
 not some information desk.

239
00:15:44,833 --> 00:15:47,125
 -What is it?
 -There was a call from the hospital.

240
00:15:47,416 --> 00:15:48,333
 It's about your father…

241
00:15:49,666 --> 00:15:50,541
 Is he alright?

242
00:15:50,708 --> 00:15:53,250
 I don't know the details,
 but he's at Delhi Civil Hospital.

243
00:15:54,125 --> 00:15:55,666
 Tell them, I… I'm on my way.

244
00:16:05,750 --> 00:16:06,833
 -Does this hurt?
 -Yes.

245
00:16:06,958 --> 00:16:08,541
 Baba, what happened?

246
00:16:09,958 --> 00:16:11,083
 How did you end up here?

247
00:16:11,250 --> 00:16:13,791
{\an8} Mr. Manohar from the dispensary called me.

248
00:16:13,958 --> 00:16:16,750
{\an8} One can't even fall sick in peace now!

249
00:16:17,375 --> 00:16:21,083
{\an8} It's nothing really. I just felt dizzy
 when I was getting off the rickshaw.

250
00:16:22,250 --> 00:16:24,208
{\an8} -What has really happened, doctor?
 -Nothing.

251
00:16:24,333 --> 00:16:26,583
 To tell you the truth,
 he's lucky he didn't break a bone.

252
00:16:27,666 --> 00:16:29,416
{\an8} His blood pressure and sugar levels
 are both high.

253
00:16:30,875 --> 00:16:31,750
 Well,

254
00:16:32,333 --> 00:16:34,458
 the injury will
 heal in two weeks,

255
00:16:34,583 --> 00:16:37,250
 -but he needs to take it easy and rest.
 -No.

256
00:16:37,833 --> 00:16:41,416
 You doctors always make
 a mountain out of a molehill.

257
00:16:42,166 --> 00:16:43,583
Not really, Ghanshyam  <i>ji.</i>

258
00:16:44,000 --> 00:16:47,875
 Avoid oily and spicy food
 for the next few days.

259
00:16:48,458 --> 00:16:50,041
 And no sugar at all.

260
00:16:50,708 --> 00:16:53,333
 I'm prescribing some medicines.
 Make sure he takes them regularly.

261
00:16:54,041 --> 00:16:54,875
 Okay.

262
00:16:59,125 --> 00:17:00,541
 I'm craving a  <i>kulfi </i> right now.

263
00:17:01,625 --> 00:17:02,458
 Should we?

264
00:17:05,875 --> 00:17:06,875
 Just see your face.

265
00:17:07,250 --> 00:17:09,250
 -Relax, I'm joking.
 -You think all this is a joke?

266
00:17:10,500 --> 00:17:12,000
{\an8} This injury, blood pressure, sugar…

267
00:17:12,958 --> 00:17:15,000
 you're always bossing around
 in the police station,

268
00:17:15,125 --> 00:17:16,708
 but you don't bother
 taking care of your own health!

269
00:17:17,375 --> 00:17:19,000
{\an8} I'm working.
 I can't keep coming over like this!

270
00:17:19,125 --> 00:17:20,125
 Why have you even come?

271
00:17:20,541 --> 00:17:21,625
{\an8} I didn't ask you to come.

272
00:17:23,083 --> 00:17:25,750
 You didn't call me,
 but that doesn't mean I won't come.

273
00:17:26,000 --> 00:17:26,833
 I needed to come.

274
00:17:27,000 --> 00:17:28,375
 And why do you always twist my words?

275
00:17:28,500 --> 00:17:32,250
 I'm not… I know you've become
 a very senior officer now.

276
00:17:32,375 --> 00:17:33,291
 I know…

277
00:17:33,416 --> 00:17:37,000
 you're so busy,
 you don't even have time to talk.

278
00:17:37,333 --> 00:17:38,583
 Now you're unnecessarily--

279
00:17:38,708 --> 00:17:42,500
 I've worked as a constable
 for 30 years… 30 years,

280
00:17:42,750 --> 00:17:44,250
 and I've been your father
for that many years too.

281
00:17:46,250 --> 00:17:48,708
 I know you very well…

282
00:17:49,375 --> 00:17:50,458
 and I know how
 the world works too.

283
00:17:51,708 --> 00:17:52,625
 Get it?

284
00:17:55,875 --> 00:17:58,333
 <i>Jayprakash sir, this is Bravo Two</i>
 <i>speaking. We have a tip.</i>

285
00:17:59,375 --> 00:18:00,250
 <i>Jayprakash sir.</i>

286
00:18:01,625 --> 00:18:02,958
 <i>-Jayprakash sir…</i>
 -You have an important case.

287
00:18:04,458 --> 00:18:06,791
 Go on, fulfill your responsibilities.

288
00:18:08,583 --> 00:18:10,500
 I'll manage.

289
00:18:10,916 --> 00:18:12,958
 <i>Jayprakash sir…</i>

290
00:18:13,083 --> 00:18:13,916
 Baba…

291
00:18:14,750 --> 00:18:15,916
 SI Jayprakash. Over.

292
00:18:16,333 --> 00:18:18,083
{\an8} <i>We have found Pyare Mohan's bar, sir.</i>

293
00:18:18,833 --> 00:18:20,791
{\an8} -Where?
 <i>-Hotel Five Star, Chandni Chowk.</i>

294
00:18:20,958 --> 00:18:22,000
{\an8} <i>Ballu Sodhi was a regular there.</i>

295
00:18:22,125 --> 00:18:23,000
{\an8} Be right there. Over.

296
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
{\an8} <i>In all the chaos</i>

297
00:18:27,958 --> 00:18:33,041
 <i>My faith slipped away…</i>

298
00:18:34,625 --> 00:18:35,541
 This man, sir.

299
00:18:37,916 --> 00:18:38,833
 Are you sure?

300
00:18:39,583 --> 00:18:42,416
 I'm 100% sure, sir.
 This is Pyare Mohan.

301
00:18:42,708 --> 00:18:45,041
 Did he work as a server here?

302
00:18:46,333 --> 00:18:48,208
 Server? No, sir.
 He is an artist, a singer.

303
00:18:48,750 --> 00:18:51,500
 He can sing duets…
 in male and female voices.

304
00:18:51,625 --> 00:18:53,333
 But singing duets isn't a crime…

305
00:18:53,458 --> 00:18:55,375
 -Answer only what you're asked.
 -Okay, sir.

306
00:18:57,166 --> 00:18:58,791
 So, where is this artist of yours?

307
00:19:00,166 --> 00:19:04,041
 But three days ago,
he was picked up by two of your men.

308
00:19:04,958 --> 00:19:08,166
 And since he isn't back yet,
 we're having to make do with this guy.

309
00:19:14,250 --> 00:19:15,708
 -My men?
 -That's right.

310
00:19:15,875 --> 00:19:17,333
 They said they're from the Delhi Police.

311
00:19:17,916 --> 00:19:20,208
 They took Pyare Mohan away
 in a green car.

312
00:19:20,791 --> 00:19:22,833
 I did have my doubts…

313
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
 That'll be enough, sir.
 Who are you singing for?

314
00:19:26,416 --> 00:19:28,166
 One minute, see these.

315
00:19:28,541 --> 00:19:30,916
 -Was it them?
 -Yes, it was them.

316
00:19:33,541 --> 00:19:34,625
{\an8} It's been three days, sir.

317
00:19:34,833 --> 00:19:36,166
{\an8} By now, Pyare Mohan must've been…

318
00:19:43,791 --> 00:19:44,666
{\an8} Let's go.

319
00:19:51,041 --> 00:19:52,041
{\an8} Bastard.

320
00:19:53,375 --> 00:19:54,208
What are you doing?

321
00:19:54,958 --> 00:19:56,208
 Come out.

322
00:19:56,583 --> 00:19:57,416
 Walk.

323
00:19:58,125 --> 00:19:58,958
 Keep moving.

324
00:20:00,583 --> 00:20:02,583
 Keep walking, bastard.

325
00:20:05,166 --> 00:20:06,041
 Walk!

326
00:20:06,250 --> 00:20:07,541
 No, no…

327
00:20:08,166 --> 00:20:09,208
 Pick him up!

328
00:20:09,708 --> 00:20:10,583
 Come on…

329
00:20:11,958 --> 00:20:12,875
 Where are we taking him, Babu?

330
00:20:13,125 --> 00:20:14,375
 Shut up!

331
00:20:14,750 --> 00:20:15,708
 That corner.

332
00:20:16,208 --> 00:20:17,041
 Walk!

333
00:20:23,250 --> 00:20:25,208
 Rajjo, make him bloody lie down.

334
00:20:25,833 --> 00:20:28,041
 Shut up, you bastard.
 Stop crying. It'll make things worse.

335
00:20:28,166 --> 00:20:29,041
 Make him lie down.

336
00:20:29,250 --> 00:20:30,375
 Let's not do this, Babu.

337
00:20:31,250 --> 00:20:32,166
 He has learned his lesson.

338
00:20:32,333 --> 00:20:33,583
 Don't tell me
 you'll bloody betray me now.

339
00:20:33,708 --> 00:20:34,833
 Make him bloody lie down.

340
00:20:35,208 --> 00:20:36,208
 Let's not do this, Babu.

341
00:20:41,541 --> 00:20:42,458
 They were right.

342
00:20:43,750 --> 00:20:44,708
You're a wuss.

343
00:20:45,583 --> 00:20:47,125
 Your gun can't fire anymore.

344
00:20:48,666 --> 00:20:50,375
 Fine, we'll let him go.

345
00:20:50,500 --> 00:20:52,583
 You can leave.
 We'll let him go.

346
00:21:11,666 --> 00:21:12,958
 -Come closer…
 -Hey.

347
00:21:13,833 --> 00:21:14,708
 Stop.

348
00:21:17,166 --> 00:21:19,791
 Stop. Someone might see us.

349
00:21:20,416 --> 00:21:21,333
 There's no one here.

350
00:21:21,875 --> 00:21:22,791
 Let go of me.

351
00:21:26,666 --> 00:21:27,666
 I want to have ice cream first…

352
00:21:28,916 --> 00:21:29,875
 then I'll think.

353
00:21:30,583 --> 00:21:31,416
 Promise?

354
00:21:31,750 --> 00:21:32,666
 Don't break my heart later.

355
00:21:32,958 --> 00:21:33,791
 No.

356
00:21:36,041 --> 00:21:37,250
 -I'll be back.
 -Okay.

357
00:22:06,708 --> 00:22:07,541
 Sona?

358
00:22:12,583 --> 00:22:14,666
 We killed Sodhi for him.

359
00:22:15,166 --> 00:22:16,333
 Now he's going to kill her for us!

360
00:22:16,708 --> 00:22:19,000
 We killed a man for you, bloody bastard.

361
00:22:19,125 --> 00:22:20,541
 Now you're gonna kill for us!

362
00:22:20,708 --> 00:22:22,125
This is how you'll gain our trust.

363
00:22:23,166 --> 00:22:24,000
 Come on.

364
00:22:24,375 --> 00:22:25,958
 What the hell are you looking at?

365
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
 You're a man, aren't you?

366
00:22:27,625 --> 00:22:29,083
 Come on, stand up.

367
00:22:29,375 --> 00:22:31,875
 -No, no…
 -Stand up, Pyare.

368
00:22:32,000 --> 00:22:33,500
 Kill her.

369
00:22:34,041 --> 00:22:34,916
 Kill her.

370
00:22:35,083 --> 00:22:36,416
 This is your chance.

371
00:22:36,708 --> 00:22:38,125
 This is your chance, Pyare.
 Come on.

372
00:22:38,375 --> 00:22:39,208
 -Kill her.
 -Come on!

373
00:22:40,333 --> 00:22:41,250
 Hurry up.

374
00:22:41,458 --> 00:22:42,541
 Go on.

375
00:22:42,666 --> 00:22:43,500
 -Kill her.
 -Kill!

376
00:22:43,833 --> 00:22:44,666
 Come on!

377
00:22:45,083 --> 00:22:45,958
 Kill her, you sex worker!

378
00:22:46,541 --> 00:22:47,375
 -Kill her!
 -Come on.

379
00:22:47,500 --> 00:22:48,416
 Kill her, bastard!

380
00:22:49,000 --> 00:22:49,875
 Kill her.

381
00:22:51,250 --> 00:22:52,166
 Kill her.

382
00:22:56,958 --> 00:22:58,250
 This bastard is useless.

383
00:23:00,416 --> 00:23:01,291
 Babu…

384
00:23:02,625 --> 00:23:03,791
 I will do it.

385
00:23:07,125 --> 00:23:09,291
Superb, my love. Do it.

386
00:23:09,750 --> 00:23:10,583
 Do it.

387
00:23:10,708 --> 00:23:11,541
 Kill!

388
00:23:11,916 --> 00:23:12,833
 Come on.

389
00:23:16,208 --> 00:23:17,041
 Let go.

390
00:23:17,166 --> 00:23:18,333
 I said, let go of it.

391
00:23:19,458 --> 00:23:21,416
 Let go. I said, let go of it.

392
00:23:22,500 --> 00:23:25,333
 Yeah, waste time with your bullshit!

393
00:23:25,583 --> 00:23:27,000
 Let it go, bastard.

394
00:23:27,458 --> 00:23:28,291
 Sona…

395
00:23:30,041 --> 00:23:31,041
 Quiet.

396
00:23:31,166 --> 00:23:32,000
 Sona…

397
00:23:32,333 --> 00:23:34,250
 -Quiet.
 -Sona.

398
00:23:34,666 --> 00:23:35,500
 Sona…

399
00:23:36,000 --> 00:23:36,916
 Sir, Sona!

400
00:23:37,250 --> 00:23:38,416
 Rajjo, bloody run!

401
00:23:40,458 --> 00:23:41,375
 Run.

402
00:23:42,208 --> 00:23:44,833
 -Bloody run!
 -Let that bastard go!

403
00:23:49,958 --> 00:23:51,125
 Sir!

404
00:23:52,833 --> 00:23:53,666
 Sir…

405
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
 Put me in jail, for heaven's sake!

406
00:23:58,250 --> 00:23:59,833
 I'm a bastard, sir!

407
00:24:00,333 --> 00:24:01,750
 Hurry up! Run!

408
00:24:07,041 --> 00:24:08,083
 Drive! Hurry!

409
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
 Save me.

410
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
 Come on, get up now.

411
00:24:25,041 --> 00:24:27,916
 Today, we're going to do
rational and irrational numbers.

412
00:24:46,458 --> 00:24:48,833
 Good afternoon, madam.

413
00:24:48,958 --> 00:24:50,041
 Good afternoon. Have a seat.

414
00:24:51,166 --> 00:24:53,666
 Arora ma'am, may I have a word with you?

415
00:24:54,583 --> 00:24:56,416
 Children, please continue your studies.

416
00:25:06,416 --> 00:25:07,291
 Mona,

417
00:25:08,375 --> 00:25:09,208
 go home.

418
00:25:09,875 --> 00:25:11,208
 Go be with your family.

419
00:25:14,458 --> 00:25:15,291
 I need to…

420
00:25:17,166 --> 00:25:18,583
 complete the syllabus.

421
00:25:19,583 --> 00:25:20,458
 It's important.

422
00:25:21,250 --> 00:25:22,500
 This is not a request.

423
00:25:23,791 --> 00:25:24,625
 Go home.

424
00:25:26,000 --> 00:25:29,666
 At such times, you need to be
 with your family and loved ones.

425
00:25:31,750 --> 00:25:32,791
 Take your time.

426
00:25:34,333 --> 00:25:38,291
 I know it's easy for me
 to say this, but we--

427
00:25:43,041 --> 00:25:47,291
 We should learn from children,
how to express our feelings.

428
00:25:50,291 --> 00:25:53,708
 We can't suppress our feelings.

429
00:25:57,375 --> 00:25:58,291
 It's an order.

430
00:25:59,166 --> 00:26:00,250
 Go home!

431
00:26:34,208 --> 00:26:35,125
 Madam…

432
00:26:36,375 --> 00:26:37,583
 Do you want a lift?

433
00:26:38,875 --> 00:26:40,541
 You won't get a bus in the rain.

434
00:26:42,625 --> 00:26:43,541
 Hello!

435
00:26:47,166 --> 00:26:48,833
 Hello, do you want a ride?

436
00:26:55,250 --> 00:26:57,375
 She just picked up a brick and threw it.

437
00:26:57,708 --> 00:26:59,083
 The windshield broke.

438
00:26:59,958 --> 00:27:02,333
 Nothing else happened, right?
 Don't take it so seriously.

439
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
 My wife is pregnant.
 Of course, this is a serious matter.

440
00:27:04,958 --> 00:27:06,375
 It was pouring.

441
00:27:07,250 --> 00:27:08,625
 We were only trying to help.

442
00:27:09,625 --> 00:27:11,625
{\an8} This lady is very traumatized right now,

443
00:27:12,333 --> 00:27:13,666
{\an8} after what happened in her life.

444
00:27:14,500 --> 00:27:16,500
{\an8} You must've heard about Suman and Sahil.

445
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
 Is she Mrs. Arora?

446
00:27:22,291 --> 00:27:23,750
 That's why I was requesting you.

447
00:27:26,083 --> 00:27:27,000
 But…

448
00:27:36,375 --> 00:27:37,250
 Sorry.

449
00:27:39,958 --> 00:27:41,625
 We had no idea.

450
00:28:03,416 --> 00:28:04,333
 Uncle…

451
00:28:08,416 --> 00:28:09,250
 Uncle…

452
00:28:10,791 --> 00:28:11,708
 Uncle…

453
00:28:13,041 --> 00:28:13,916
 Oh, Mr. Sahay.

454
00:28:17,000 --> 00:28:19,125
 In my 20 years as a personal investigator,

455
00:28:20,083 --> 00:28:21,666
 I've faced several
 difficult circumstances, Mr. Arora.

456
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
 But…

457
00:28:27,291 --> 00:28:29,375
 I guess the world really
 isn't a nice place.

458
00:28:31,208 --> 00:28:33,625
 No need for this, Mr. Arora.
 Please.

459
00:28:35,583 --> 00:28:36,458
 The report.

460
00:28:39,291 --> 00:28:40,208
 Let it be, Mr. Arora.

461
00:28:41,541 --> 00:28:42,375
 Some doors shouldn't be opened.

462
00:28:42,500 --> 00:28:44,500
I need to know, Mr. Sahay.

463
00:29:29,541 --> 00:29:30,500
 Suman was…

464
00:29:36,750 --> 00:29:37,791
 Don't, son.

465
00:29:39,458 --> 00:29:40,333
 Don't cry, son.

466
00:30:06,458 --> 00:30:07,333
 Please come, sir.

467
00:30:08,208 --> 00:30:09,416
 I got in touch after I saw the sketch.

468
00:30:10,000 --> 00:30:11,583
 He was picked up three days ago
 from the ridge area.

469
00:30:12,041 --> 00:30:13,208
 He's been hiding inside since then.

470
00:30:13,375 --> 00:30:15,666
 He refuses to talk or even step out.

471
00:30:16,083 --> 00:30:17,875
 He just sings all day.

472
00:30:18,500 --> 00:30:19,416
 Sings?

473
00:30:23,541 --> 00:30:24,458
 Pyare!

474
00:30:32,833 --> 00:30:33,750
 See these.

475
00:30:35,833 --> 00:30:36,875
 They will kill me.

476
00:30:37,958 --> 00:30:38,833
 They'll kill me.

477
00:30:39,875 --> 00:30:40,916
 I want police protection.

478
00:30:42,125 --> 00:30:43,875
 I won't say anything
 unless I get protection.

479
00:30:44,583 --> 00:30:45,625
 He wants police protection.

480
00:30:48,416 --> 00:30:49,291
 Is it?

481
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
 Now talk.

482
00:30:51,583 --> 00:30:52,416
Where have you seen them?

483
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
 Take a look.

484
00:30:54,541 --> 00:30:55,375
 Who are they?

485
00:30:56,125 --> 00:30:57,000
 Babu and Rajjo.

486
00:31:00,500 --> 00:31:01,375
 Who is this?

487
00:31:02,083 --> 00:31:02,958
 Babu.

488
00:31:03,541 --> 00:31:04,375
 And this?

489
00:31:04,833 --> 00:31:05,666
 Rajjo.

490
00:31:05,791 --> 00:31:06,625
 Rajendra.

491
00:31:08,583 --> 00:31:09,416
 How do you know them?

492
00:31:09,958 --> 00:31:11,000
 I don't know Babu.

493
00:31:11,625 --> 00:31:12,875
 But Rajjo is from my village.

494
00:31:14,041 --> 00:31:16,750
 Both of them suddenly landed here
 from Bombay.

495
00:31:19,333 --> 00:31:20,375
 When they killed Sodhi…

496
00:31:21,875 --> 00:31:22,750
 were you present?

497
00:31:23,625 --> 00:31:24,500
 You were, weren't you?

498
00:31:25,541 --> 00:31:28,041
 I thought they'd just threaten him.

499
00:31:30,125 --> 00:31:31,000
 But they…

500
00:31:34,291 --> 00:31:35,625
 I ran away from there, sir.

501
00:31:38,541 --> 00:31:41,375
 These devils won't let me off so easily!

502
00:31:42,500 --> 00:31:43,375
 And the children?

503
00:31:49,750 --> 00:31:50,625
 Speak.

504
00:31:51,666 --> 00:31:53,500
 -Children?
-Yes.

505
00:31:53,666 --> 00:31:54,500
 Of the army man?

506
00:31:54,875 --> 00:31:55,833
 Of the army man.

507
00:32:02,250 --> 00:32:03,208
 No, sir.

508
00:32:04,958 --> 00:32:08,166
 Please believe me,
 I've nothing to do with that terrible sin.

509
00:32:11,541 --> 00:32:12,375
 Look at me.

510
00:32:13,291 --> 00:32:14,166
 Pyare.

511
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
 -Look at me.
 -Hey.

512
00:32:16,541 --> 00:32:17,708
 Think carefully and tell me…

513
00:32:19,083 --> 00:32:19,916
 where they could have gone.

514
00:32:20,250 --> 00:32:21,083
 They must be somewhere.

515
00:32:22,208 --> 00:32:23,041
 Tell me.

516
00:32:25,416 --> 00:32:26,375
 They might be somewhere in Delhi.

517
00:32:27,125 --> 00:32:30,041
 Or they might have gone back to Bombay,
 who knows?

518
00:32:30,458 --> 00:32:31,541
 Isn't Rajjo from your village?

519
00:32:32,291 --> 00:32:34,250
 He must have an address
 or some relative there.

520
00:32:38,083 --> 00:32:41,333
 Rajjo… has a sister, sir.

521
00:32:43,416 --> 00:32:44,625
 She lives in Sonipat.

522
00:32:46,791 --> 00:32:49,416
I don't know anything else
 apart from this.

523
00:32:49,541 --> 00:32:51,333
 I don't want to go out.

524
00:32:52,541 --> 00:32:54,333
 Keep me in jail.

525
00:32:54,458 --> 00:32:55,291
 Take him away.

526
00:32:55,541 --> 00:32:57,041
 Keep me in jail.

527
00:32:58,166 --> 00:32:59,416
 Keep me in jail.

528
00:33:00,541 --> 00:33:03,083
 Singh, let's go to Sonipat.

529
00:33:17,333 --> 00:33:18,291
 Babu.

530
00:33:18,916 --> 00:33:20,625
 I'm very hungry, bro.

531
00:33:35,541 --> 00:33:36,416
 No, Babu.

532
00:33:36,750 --> 00:33:38,416
 You promised we'd leave Delhi.

533
00:33:39,083 --> 00:33:42,000
 We owe Delhi one last goodbye, my love.


