Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:21,590
♪Kau merindukan seorang teman lama,
tapi mimpimu tidak bisa terwujud♪
2
00:00:24,200 --> 00:00:31,020
♪Hanya dengan melangkah ke depan,
baru bisa bertemu kembali♪
3
00:00:32,580 --> 00:00:42,390
♪Perjalanan menuju akhir jalan
dipenuhi dengan pemandangan indah♪
4
00:00:42,750 --> 00:00:53,100
♪Perjalanan menuju tempat jauh
masih belum dimulai♪
5
00:00:53,570 --> 00:00:57,460
♪Petualangan menuju pegunungan yang jauh
dan meraih bintang-bintang♪
6
00:00:57,460 --> 00:01:03,360
♪Biarkan waktu
yang menyambut kedatanganku♪
7
00:01:03,670 --> 00:01:07,650
♪Semua lika-liku kehidupan
kini telah menjadi masa lalu♪
8
00:01:07,650 --> 00:01:12,680
♪Berjalan dengan santai♪
9
00:01:13,350 --> 00:01:15,710
♪Berjalan melawan angin
adalah hal yang memungkinkan♪
10
00:01:15,910 --> 00:01:18,850
♪Gunung dan laut bisa dilalui♪
11
00:01:18,850 --> 00:01:24,880
♪Melangkah menuju kehidupan baru
tanpa penyesalan♪
12
00:01:24,880 --> 00:01:31,300
♪Hakikat jiwa tidak mengenal batas♪
13
00:01:31,300 --> 00:01:32,510
=Mo Li=
14
00:01:32,510 --> 00:01:33,720
(Diadaptasi dari Novel "Selir Sah
Masa Kemakmuran" Karya Feng Qing)
15
00:01:33,720 --> 00:01:34,000
(Milik Akademi Xiaoxiang
di bawah Naungan Grup Yuewen)
16
00:01:35,060 --> 00:01:37,820
=Episode 19=
17
00:01:39,160 --> 00:01:40,470
Kau juga sudah mendengar kabarnya?
18
00:01:40,960 --> 00:01:41,550
Sudah.
19
00:01:41,910 --> 00:01:43,670
Kabarnya, saat Raja Ding
menyelidiki kasus Yuan Fang
20
00:01:44,080 --> 00:01:47,110
sampai ke Istana Timur,
Mo Jingli membakar dirinya hingga tewas.
21
00:01:49,260 --> 00:01:50,140
Bagaimana menurutmu?
22
00:01:52,140 --> 00:01:54,100
Delapan tahun lalu,
Istana Timur terus mendesak
23
00:01:54,260 --> 00:01:55,740
untuk membunuh Kakak.
24
00:01:56,300 --> 00:01:58,060
Jika Kakak tidak begitu beruntung,
25
00:01:58,100 --> 00:01:59,460
bagaimana mungkin ada kedamaian
seperti hari ini?
26
00:02:00,180 --> 00:02:01,180
Kakak berhati mulia,
27
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
membiarkan putra mendiang tetap hidup
dan mengangkatnya menjadi pangeran.
28
00:02:03,820 --> 00:02:06,580
Namun, tidak disangka Mo Jingli
masih menyimpan ambisi liar.
29
00:02:07,100 --> 00:02:08,580
Selain tidak bersyukur
atas anugerah itu,
30
00:02:08,580 --> 00:02:09,860
dia malah diam-diam bersekongkol
31
00:02:09,860 --> 00:02:11,140
hingga melakukan
pemberontakan seperti ini.
32
00:02:11,220 --> 00:02:13,580
Jika sumber bencana seperti ini
tidak dibasmi hingga tuntas,
33
00:02:14,020 --> 00:02:15,340
kerajaan bisa terancam.
34
00:02:18,920 --> 00:02:21,220
Perkataan kalian sama.
35
00:02:27,180 --> 00:02:28,060
Bagaimana menurut Kaisar?
36
00:02:29,940 --> 00:02:31,580
Silakan Ibu Suri yang membuat keputusan.
37
00:02:35,700 --> 00:02:36,740
Kalau begitu, selidikilah.
38
00:02:38,100 --> 00:02:38,780
Bangsawan Muyang,
39
00:02:39,740 --> 00:02:41,060
segera perintahkan Mahkamah Agung
40
00:02:41,260 --> 00:02:43,620
untuk mengawasi seluruh gerbang ibu kota
dan jalur-jalur utama kota.
41
00:02:43,940 --> 00:02:45,680
Jika ada gerak-gerik mencurigakan,
penggal di tempat tanpa ampun.
42
00:02:46,480 --> 00:02:47,740
Siapa pun yang diduga
berhubungan dengan Mo Jingli
43
00:02:47,740 --> 00:02:49,060
atau sisa-sisa faksi Istana Timur,
44
00:02:49,460 --> 00:02:52,220
baik surat-menyurat, berkas,
maupun saksi yang terlibat,
45
00:02:52,580 --> 00:02:53,620
tangkap semuanya tanpa terkecuali.
46
00:02:54,280 --> 00:02:56,860
Minta Pengawal Gerbang Kiri dan Kanan
menjaga ketat seluruh gerbang istana.
47
00:02:57,260 --> 00:02:59,460
Tidak ada seorang pun yang boleh
keluar masuk tanpa izin dariku.
48
00:02:59,900 --> 00:03:00,700
Baik.
49
00:03:03,940 --> 00:03:05,340
(Istana Anqing)
50
00:03:05,340 --> 00:03:06,820
Waktu itu, aku sudah pernah
mengatakan kepadanya
51
00:03:06,860 --> 00:03:08,460
bahwa sisa-sisa faksi Istana Timur
harus disingkirkan.
52
00:03:09,020 --> 00:03:10,860
Namun, dia malah bersikeras
menunjukkan kebajikan.
53
00:03:11,380 --> 00:03:13,020
Memangnya kebajikan
bisa menaklukkan dunia?
54
00:03:13,620 --> 00:03:15,180
Kebajikan bisa memerintah dunia.
55
00:03:15,540 --> 00:03:16,380
Bangsawan Muyang.
56
00:03:16,580 --> 00:03:17,940
Jika tidak mengubah sifatmu ini,
57
00:03:17,940 --> 00:03:19,260
suatu hari nanti kau pasti
akan mengkhianati Kakak.
58
00:03:22,740 --> 00:03:27,580
Di dunia ini, kurasa hanya aku
yang memahami pemikirannya.
59
00:03:32,060 --> 00:03:36,780
Kau kira kebakaran di Istana Timur itu
terjadi dengan sendirinya?
60
00:03:40,660 --> 00:03:41,620
Semuanya sudah beres.
61
00:03:42,660 --> 00:03:44,420
Tidak ada bukti yang tertinggal, 'kan?
62
00:03:45,060 --> 00:03:47,940
Hanya sebuah kecelakaan saja.
Permaisuri tenang saja.
63
00:03:48,540 --> 00:03:49,740
Namun, setelah kejadian,
64
00:03:50,220 --> 00:03:51,860
kasus tersebut pasti akan diusut
tuntas oleh Mahkamah Agung.
65
00:03:53,140 --> 00:03:54,580
Jika ingin membasmi
sampai ke akar-akarnya,
66
00:03:55,220 --> 00:03:56,740
jabatan kepala Mahkamah Agung...
67
00:03:57,940 --> 00:04:00,790
Tentu saja Tuan Zhou
yang paling pantas mendudukinya.
68
00:04:04,420 --> 00:04:05,300
Istana Timur sudah disingkirkan.
69
00:04:05,740 --> 00:04:08,580
Permaisuri akan berkuasa
atas kerajaan ini dalam waktu dekat.
70
00:04:11,220 --> 00:04:13,100
Meski sekarang dia
telah menjadi Ibu Suri,
71
00:04:13,820 --> 00:04:15,860
entah dia setuju
dengan caraku atau tidak,
72
00:04:16,660 --> 00:04:19,940
hanya aku yang bisa memberi
hasil yang dia inginkan.
73
00:04:20,820 --> 00:04:23,680
Dalam perebutan kekuasaan, tidak ada
langkah yang tidak berlumuran darah.
74
00:04:41,700 --> 00:04:48,420
(Mahkamah Agung)
75
00:04:48,860 --> 00:04:49,980
Semua pengawal, dengarkan perintah.
76
00:04:51,420 --> 00:04:52,700
Siapa pun yang berhubungan
dengan Mo Jingli
77
00:04:52,700 --> 00:04:55,980
atau sisa-sisa faksi Istana Timur,
tangkap semuanya tanpa terkecuali.
78
00:04:56,820 --> 00:04:58,940
Lebih baik salah tangkap
daripada membiarkan satu pun lolos.
79
00:04:59,340 --> 00:05:02,260
Siapa pun yang berani melawan,
penggal di tempat tanpa ampun.
80
00:05:02,540 --> 00:05:03,340
- Baik!
- Baik!
81
00:05:07,140 --> 00:05:07,700
Jangan bergerak.
82
00:05:07,700 --> 00:05:08,420
Hati-hati.
83
00:05:09,100 --> 00:05:10,860
- Ada apa ini?
- Heboh sekali.
84
00:05:12,020 --> 00:05:13,500
Sebelah sini. Cepat!
85
00:05:20,700 --> 00:05:21,420
Minggir!
86
00:05:21,580 --> 00:05:23,100
- Beraninya menerobos ke kediamanku.
- Kalian mau apa?
87
00:05:23,140 --> 00:05:24,020
Lepaskan aku!
88
00:05:24,020 --> 00:05:25,300
- Dari Biro Pemerintahan mana kalian?
- Kenapa kalian menangkap kami?
89
00:05:25,780 --> 00:05:26,500
- Mahkamah Agung
- Lancang!
90
00:05:26,500 --> 00:05:27,020
menyelidiki atas titah Ibu Suri.
91
00:05:27,020 --> 00:05:28,500
- Ayo!
- Cepat!
92
00:05:32,900 --> 00:05:33,580
Kalian ke sebelah sana.
93
00:05:36,500 --> 00:05:37,060
Berdiri!
94
00:05:37,500 --> 00:05:38,700
- Kalian mau apa?
- Ayo!
95
00:05:39,380 --> 00:05:40,820
- Lepaskan aku!
- Ayo!
96
00:05:40,820 --> 00:05:44,700
(Kediaman Raja Li)
97
00:05:44,700 --> 00:05:45,700
Kalian dengar baik-baik.
98
00:05:45,700 --> 00:05:47,020
Mulai sekarang,
99
00:05:47,220 --> 00:05:48,860
Mahkamah Agung
yang mengambil alih tempat ini.
100
00:05:48,860 --> 00:05:49,900
(Kediaman Raja Li)
Ayo!
101
00:05:49,900 --> 00:05:50,580
- Baik.
- Baik!
102
00:05:53,700 --> 00:05:54,140
Berpencar!
103
00:06:02,220 --> 00:06:03,020
Ratu.
104
00:06:03,060 --> 00:06:05,060
Ada banyak pengawal
Mahkamah Agung di luar
105
00:06:05,060 --> 00:06:06,580
yang mengepung kediaman.
106
00:06:19,100 --> 00:06:20,580
- Kenapa kalian menangkapku?
- Ayo!
107
00:06:20,580 --> 00:06:22,180
- Ayo!
- Lepaskan aku!
108
00:06:22,180 --> 00:06:22,700
Ayo!
109
00:06:23,420 --> 00:06:24,020
Jangan sentuh aku!
110
00:06:24,020 --> 00:06:25,180
- Ayo!
- Ayo!
111
00:06:25,180 --> 00:06:25,740
Cepat!
112
00:06:29,460 --> 00:06:31,460
Siapa pun yang terlihat berbisik-bisik,
tangkap dan tahan semuanya!
113
00:06:56,220 --> 00:06:57,460
Kau masih memikirkan soal Raja Li?
114
00:07:01,000 --> 00:07:03,180
Semua Kediaman Raja Li sudah diperiksa.
115
00:07:04,060 --> 00:07:05,260
Api berkobar dengan sangat cepat.
116
00:07:06,540 --> 00:07:08,060
Beberapa titik vital
dibakar secara bersamaan.
117
00:07:08,420 --> 00:07:10,020
Ditemukan banyak bahan pemicu kebakaran.
118
00:07:10,660 --> 00:07:12,260
Seharusnya bukan tindakan
yang dilakukan secara spontan,
119
00:07:12,460 --> 00:07:13,620
tapi sudah direncanakan sejak lama.
120
00:07:15,220 --> 00:07:19,340
Mungkin dia sudah tahu
perbuatannya akan terungkap.
121
00:07:20,060 --> 00:07:21,340
Makanya, kebakaran itu
dilakukan dengan sengaja.
122
00:07:24,540 --> 00:07:25,940
Saat dulu Istana Timur jatuh,
123
00:07:26,620 --> 00:07:28,740
sebagai satu-satunya keturunan
Putra Mahkota Terdahulu,
124
00:07:29,220 --> 00:07:30,660
dia tidak mungkin lolos dari maut.
125
00:07:31,740 --> 00:07:34,180
Dia bahkan bisa hidup
dalam keadaan sulit seperti itu.
126
00:07:34,580 --> 00:07:36,260
Kini, kasus ini belum
terungkap sepenuhnya.
127
00:07:36,540 --> 00:07:40,260
Dia juga belum benar-benar terpojok,
kenapa rela membakar diri?
128
00:07:40,980 --> 00:07:42,100
Dia bukan orang yang seperti itu.
129
00:07:55,260 --> 00:07:55,820
Li.
130
00:07:56,940 --> 00:08:00,180
Jika ada yang mengganjal di hatimu,
kau bisa menceritakannya kepadaku.
131
00:08:05,420 --> 00:08:06,140
Aku baik-baik saja.
132
00:08:08,100 --> 00:08:11,180
Kau sibuk beberapa hari ini,
apakah kakimu sakit?
133
00:08:12,740 --> 00:08:13,420
Tidak.
134
00:08:14,620 --> 00:08:16,620
Aku sudah meminta Qingyu menyiapkan
kompres garam hangat untukmu.
135
00:08:17,100 --> 00:08:18,700
Qingyu, apakah sudah siap?
136
00:08:19,380 --> 00:08:22,020
- Sudah, Ratu.
- Bawalah kemari.
137
00:08:34,660 --> 00:08:37,260
Luka di kakimu baru saja sembuh,
jangan sampai terkena dingin.
138
00:08:39,020 --> 00:08:40,980
Aku menambahkan daun Artemisia
ke dalam kantong garam
139
00:08:42,060 --> 00:08:43,220
yang sangat baik
untuk terapi kompres hangat.
140
00:08:45,100 --> 00:08:49,660
Kau jangan mengira sekarang
sudah bisa berdiri, berjalan,
141
00:08:49,980 --> 00:08:52,300
dan sudah sembuh sepenuhnya,
lalu tidak perlu berhati-hati lagi.
142
00:08:53,700 --> 00:08:55,580
Saat ini, kau masih belum boleh
berdiri terlalu lama.
143
00:08:55,980 --> 00:08:58,780
Tidak boleh berlari kencang,
apalagi bertarung dengan orang lain.
144
00:09:01,100 --> 00:09:01,700
Yao.
145
00:09:03,460 --> 00:09:06,060
Anggap saja kau memikirkanku
dan Kediaman Raja Ding.
146
00:09:06,820 --> 00:09:11,620
Kakak Ipar, Wuyou,
dan aku mengandalkanmu.
147
00:09:17,500 --> 00:09:18,700
Apakah begini terasa nyaman?
148
00:09:21,500 --> 00:09:22,460
Sangat nyaman.
149
00:09:24,380 --> 00:09:27,700
Kau sudah kelelahan.
Jangan mencemaskanku lagi.
150
00:09:28,260 --> 00:09:30,620
Istirahatlah hari ini, ya?
151
00:09:36,780 --> 00:09:41,180
(Biro Prefektur Ibu Kota)
152
00:09:41,180 --> 00:09:41,860
Berhenti.
153
00:09:41,900 --> 00:09:44,260
Raja.
154
00:09:46,860 --> 00:09:48,020
Raja akhirnya pulang.
155
00:09:48,020 --> 00:09:49,100
Ada masalah besar.
156
00:09:51,300 --> 00:09:58,660
(Keadilan Bersinar Terang)
157
00:10:01,220 --> 00:10:01,980
Kenapa?
158
00:10:02,820 --> 00:10:06,220
Raja Ding juga ingin ikut campur
dalam kekacauan ini?
159
00:10:09,820 --> 00:10:10,980
Sungguh kebetulan.
160
00:10:11,420 --> 00:10:14,500
Aku menerima titah Ibu Suri.
161
00:10:15,220 --> 00:10:16,420
Siapa pun yang berhubungan
dengan Mo Jingli
162
00:10:16,820 --> 00:10:18,980
dan para pejabat berdosa
dari Istana Timur
163
00:10:19,140 --> 00:10:20,780
akan diusut tuntas tanpa terkecuali.
164
00:10:20,980 --> 00:10:22,700
Aku sudah katakan berulang kali.
165
00:10:22,980 --> 00:10:25,580
Aku tidak ada hubungan apa pun
dengan Istana Timur.
166
00:10:25,580 --> 00:10:27,980
Diam! Kau masih berani berdalih.
167
00:10:29,180 --> 00:10:32,980
Paman keempatmu itu pernah bekerja
di bagian pengadaan Istana Timur.
168
00:10:33,500 --> 00:10:34,620
Dia bergaul
dengan banyak orang setiap hari.
169
00:10:34,940 --> 00:10:36,980
Siapa yang tahu dengan siapa saja
dia pernah berhubungan
170
00:10:37,020 --> 00:10:38,820
atau melakukan urusan apa
untuk Istana Timur?
171
00:10:39,300 --> 00:10:40,140
Sedangkan kau
172
00:10:41,060 --> 00:10:44,900
kebetulan juga muncul di lokasi
pengepungan di Gang Penglai.
173
00:10:45,380 --> 00:10:48,020
Kini, Mo Jingli bunuh diri
karena takut akan hukumannya.
174
00:10:48,020 --> 00:10:49,180
Semua petunjuk pun terputus.
175
00:10:49,620 --> 00:10:51,380
Aku berhak mencurigaimu
176
00:10:51,500 --> 00:10:53,380
memiliki keterkaitan sangat besar
dengan kasus ini.
177
00:10:53,500 --> 00:10:55,340
Aku ini adalah pejabat militer.
178
00:10:55,780 --> 00:10:57,740
Aku ke Gang Penglai
untuk menjalankan tugas resmi.
179
00:11:01,380 --> 00:11:03,380
Pejabat militer yang hebat sekali, ya.
180
00:11:04,140 --> 00:11:05,020
Jangan terburu-buru.
181
00:11:05,940 --> 00:11:07,220
Saat pulang ke Mahkamah Agung,
182
00:11:07,900 --> 00:11:10,380
aku akan mendengarkan
penjelasanmu dengan saksama.
183
00:11:14,620 --> 00:11:19,380
Apakah Raja Ding keberatan
dengan perkataanku
184
00:11:20,620 --> 00:11:25,300
atau keberatan
dengan keputusan Ibu Suri?
185
00:11:37,140 --> 00:11:38,900
Ibu Suri mengutusmu
untuk menyelidiki kasus,
186
00:11:39,860 --> 00:11:43,500
bukan menyuruhmu menuduh sembarangan
dan memfitnah pejabat setia.
187
00:11:44,580 --> 00:11:45,380
Pejabat setia?
188
00:11:48,820 --> 00:11:51,580
Setia atau bukan,
tidak diputuskan oleh Raja Ding.
189
00:11:52,290 --> 00:11:53,940
Kebenaran akan terungkap
setelah aku memeriksanya.
190
00:11:55,620 --> 00:11:59,300
Dulu, Mo Jingli tampak sangat setia
191
00:11:59,980 --> 00:12:03,780
dan sangat hormat
kepada Ibu Suri dan Kaisar.
192
00:12:04,300 --> 00:12:05,780
Satu kesalahan pun tidak ditemukan.
193
00:12:06,500 --> 00:12:07,780
Kini, rencananya sudah terbongkar.
194
00:12:08,220 --> 00:12:09,380
Baru sekarang aku tahu
195
00:12:09,780 --> 00:12:12,180
bahwa ternyata dia sudah lama
menyimpan niat busuk.
196
00:12:12,580 --> 00:12:14,740
Selama ini hanya
berpura-pura gila dan bodoh.
197
00:12:15,780 --> 00:12:16,980
Ibu Suri memang berbelas kasih.
198
00:12:20,060 --> 00:12:21,420
Namun, aku tahu benar bahwa
199
00:12:23,300 --> 00:12:24,620
kejahatan harus
diberantas hingga tuntas,
200
00:12:25,260 --> 00:12:26,980
harus dibasmi sampai ke akar-akarnya.
201
00:12:28,180 --> 00:12:30,660
Beberapa hal yang dibiarkan,
202
00:12:31,660 --> 00:12:33,180
akan menjadi sumber bencana.
203
00:12:37,860 --> 00:12:39,380
Setelah aku selesai menyelidikinya,
204
00:12:40,260 --> 00:12:42,180
tentu akan memberikan keadilan
kepada Raja Ding.
205
00:12:44,140 --> 00:12:44,740
Bawa dia!
206
00:12:45,540 --> 00:12:46,060
Baik.
207
00:12:51,540 --> 00:12:52,380
Wakil Prefek Zheng.
208
00:12:55,020 --> 00:12:56,380
Ikut denganku.
209
00:13:01,180 --> 00:13:01,820
Baik.
210
00:13:09,140 --> 00:13:09,820
Tutup pintunya.
211
00:13:38,020 --> 00:13:39,580
Kau...
212
00:13:41,380 --> 00:13:42,220
Kau apa?
213
00:13:44,380 --> 00:13:46,140
Kau sungguh mengira aku
tidak berani menyentuhmu, ya?
214
00:13:47,180 --> 00:13:48,940
Kurasa Wakil Prefek Zheng sudah lupa
215
00:13:49,580 --> 00:13:51,980
bahwa aku pernah bertempur di tengah
lautan darah dan gunungan mayat.
216
00:13:53,100 --> 00:13:56,620
Orang yang kubunuh lebih banyak
dari orang yang kau kenal.
217
00:13:57,620 --> 00:14:01,220
Kau takut kepada Bangsawan Muyang.
Apakah kau tidak takut kepadaku?
218
00:14:01,980 --> 00:14:03,380
Kau menyalahgunakan hukuman pribadi
219
00:14:03,940 --> 00:14:05,980
dan berani memperlakukan
pejabat istana seperti ini.
220
00:14:06,500 --> 00:14:08,980
Apakah kau tidak takut aku
mengadukanmu kepada Ibu Suri?
221
00:14:09,380 --> 00:14:10,500
Mau bicara hukum denganku?
222
00:14:10,500 --> 00:14:11,340
Berikan kitab hukum kepadaku.
223
00:14:19,980 --> 00:14:21,740
Buka matamu lebar-lebar!
224
00:14:22,140 --> 00:14:24,900
Satu pasal dalam kitab hukum ini
saja sudah cukup untuk menghukummu.
225
00:14:27,500 --> 00:14:29,900
Dasar pejabat korup
yang hanya makan gaji buta.
226
00:14:36,220 --> 00:14:38,100
Dengan memanfaatkan kekuasaan
Biro Prefektur Ibu Kota selama ini,
227
00:14:38,100 --> 00:14:40,100
berapa banyak hal kotor
yang sudah kau perbuat?
228
00:14:40,500 --> 00:14:42,140
Kau sungguh mengira
bisa menyembunyikannya?
229
00:14:43,180 --> 00:14:46,980
Apakah kau percaya tidak ada
satu pun yang berani membelamu
230
00:14:47,620 --> 00:14:49,700
meski aku membunuhmu hari ini?
231
00:14:53,220 --> 00:14:55,180
Kau ada di penjara
saat menginterogasi Qiu Xian, 'kan?
232
00:14:56,140 --> 00:14:58,220
Kau yang memberi tahu
hal itu kepada Bangsawan Muyang, 'kan?
233
00:15:00,980 --> 00:15:03,500
Aku sangat memahami
setiap gerak-gerikmu.
234
00:15:03,900 --> 00:15:07,820
Aku tidak membereskanmu karena ingin
melihat apa lagi yang bisa kau lakukan.
235
00:15:10,380 --> 00:15:14,500
Kini, tampaknya,
kau sudah tidak berguna lagi.
236
00:15:15,620 --> 00:15:16,380
Raja.
237
00:15:20,340 --> 00:15:21,020
Raja.
238
00:15:21,540 --> 00:15:25,140
Berhubung kita adalah rekan,
seharusnya kita sehidup semati.
239
00:15:26,140 --> 00:15:27,420
Jika Wang Suwu mati,
240
00:15:28,820 --> 00:15:29,980
kau juga mati saja.
241
00:15:30,500 --> 00:15:33,380
Raja, ampuni aku.
242
00:15:33,540 --> 00:15:35,700
- Aku tidak akan mengulanginya lagi.
- Bawa dia pergi!
243
00:15:35,740 --> 00:15:37,380
Raja, ampuni aku, Raja.
244
00:15:37,500 --> 00:15:39,380
Jangan, Raja,
aku tidak akan mengulanginya lagi.
245
00:15:39,380 --> 00:15:41,100
Raja!
246
00:15:41,100 --> 00:15:42,700
(Biro Prefektur Ibu Kota)
247
00:15:47,900 --> 00:15:48,500
Raja.
248
00:15:50,020 --> 00:15:51,500
Penangkapan yang dilakukan
Bangsawan Muyang kali ini
249
00:15:51,820 --> 00:15:53,180
bertujuan untuk memberi efek jera.
250
00:15:53,780 --> 00:15:55,260
Kita tidak bisa hanya diam.
251
00:15:55,820 --> 00:15:57,620
Kita harus cari cara
untuk melindungi Wang Suwu.
252
00:15:58,780 --> 00:15:59,980
Termasuk Zheng Zuoshi,
253
00:16:00,300 --> 00:16:03,620
pengkhianat dari dalam itu
harus disingkirkan sekalian.
254
00:16:03,700 --> 00:16:04,700
Raja tenang saja.
255
00:16:04,980 --> 00:16:06,780
Ada anggota kita di Mahkamah Agung.
256
00:16:06,940 --> 00:16:08,340
Aku sudah mengirim orang
menyampaikan perintah
257
00:16:08,360 --> 00:16:10,340
untuk mengawasi Wang Suwu
dengan ketat di penjara
258
00:16:10,340 --> 00:16:12,220
dan segera melaporkan
begitu ada gerakan mencurigakan.
259
00:16:13,940 --> 00:16:14,860
Ada satu hal lagi.
260
00:16:15,380 --> 00:16:17,220
Aku ingin kau menyelidiki
Kediaman Raja Li lagi,
261
00:16:17,820 --> 00:16:19,900
termasuk Paviliun Jude, Distrik Dehua,
262
00:16:20,180 --> 00:16:23,540
Kuil Bore, Distrik Taiping,
dan lain-lain di sekitar.
263
00:16:24,180 --> 00:16:25,410
Periksa apakah ada jalan rahasia
264
00:16:25,410 --> 00:16:27,220
atau saluran bawah tanah
yang saling terhubung di sana.
265
00:16:27,340 --> 00:16:30,380
Namun, bukankah di reruntuhan itu,
jasad Raja Li sudah ditemukan?
266
00:16:32,620 --> 00:16:35,140
Wajah jasad itu sangat tidak jelas.
267
00:16:36,140 --> 00:16:37,140
Itu bukan yang meyakinkan.
268
00:16:38,620 --> 00:16:39,540
Jika hidup, harus ada orangnya.
269
00:16:40,050 --> 00:16:42,820
Jika sudah mati,
identitasnya juga harus dipastikan.
270
00:16:42,960 --> 00:16:45,020
Kasus Raja Li diambil alih
oleh Mahkamah Agung.
271
00:16:45,020 --> 00:16:46,820
Kita sudah sangat sulit
untuk ikut campur.
272
00:16:48,620 --> 00:16:49,380
Raja.
273
00:16:51,300 --> 00:16:53,340
Raja, ada laporan mendesak
dari Kediaman Raja Li.
274
00:16:53,980 --> 00:16:55,300
Ratu Li mencoba bunuh diri.
275
00:17:15,620 --> 00:17:18,380
Ratu Li memang sangat berduka
atas kematian Raja Li.
276
00:17:18,700 --> 00:17:20,380
Akibat emosi sesaat yang meledak,
dia berniat bunuh diri.
277
00:17:21,060 --> 00:17:23,380
Beruntung ditemukan pelayan tepat waktu
sehingga berhasil diselamatkan.
278
00:17:24,100 --> 00:17:26,740
Jika Bangsawan Muyang membawanya
untuk diinterogasi pada saat ini,
279
00:17:27,140 --> 00:17:28,660
bukankah sama saja ingin membunuhnya?
280
00:17:31,620 --> 00:17:33,220
Bagaimana kondisi luka Ratu Li?
281
00:17:35,540 --> 00:17:36,740
Jawab, Bangsawan Muyang.
282
00:17:37,220 --> 00:17:38,740
Beruntung ditemukan tepat waktu.
283
00:17:39,180 --> 00:17:40,740
Untuk sementara,
nyawanya tidak dalam bahaya.
284
00:17:41,540 --> 00:17:43,780
Hanya perlu beristirahat dengan tenang
dan memulihkan diri.
285
00:17:48,530 --> 00:17:50,780
Ibu Suri hanya memerintahkan
untuk penutupan dan penyegelan kediaman,
286
00:17:50,780 --> 00:17:52,020
serta pengusutan
sisa-sisa pihak terkait.
287
00:17:52,130 --> 00:17:54,460
Sejak kapan memerintahkan
untuk memenjarakan Ratu Li?
288
00:17:56,660 --> 00:17:57,620
Raja Li melakukan pemberontakan.
289
00:17:58,390 --> 00:18:00,740
Bagaimana mungkin keluarganya
tidak ikut terseret?
290
00:18:01,660 --> 00:18:05,340
Aku tidak menghindar dari keterlibatan.
Aku mau mati bersama Raja Li.
291
00:18:08,100 --> 00:18:08,900
Bangsawan Muyang.
292
00:18:09,260 --> 00:18:11,420
Aku tahu kau ditugaskan
untuk menggeledah para pejabat
293
00:18:11,580 --> 00:18:12,860
dan mengusut kasus Raja Li.
294
00:18:12,860 --> 00:18:14,220
Namun, sampai sekarang,
295
00:18:14,580 --> 00:18:16,220
kau bahkan belum mendapatkan
satu pun pengakuan
296
00:18:16,500 --> 00:18:18,100
atau satu pun bukti nyata, 'kan?
297
00:18:18,700 --> 00:18:19,500
Kenapa?
298
00:18:19,940 --> 00:18:22,060
Kau ingin mendesak
istri sah raja untuk mati?
299
00:18:22,660 --> 00:18:25,820
Kau harus tahu bahwa pernikahan mereka
dianugerahkan oleh Ibu Suri sendiri.
300
00:18:27,380 --> 00:18:29,860
Apa sebenarnya maksud Ratu Ding?
301
00:18:30,500 --> 00:18:30,860
Kau
302
00:18:31,820 --> 00:18:32,780
tidak boleh membawanya.
303
00:18:34,300 --> 00:18:35,380
Jika dia tidak dibawa
304
00:18:36,460 --> 00:18:38,460
- dan terjadi perubahan...
- Jika ada perubahan,
305
00:18:39,500 --> 00:18:42,660
aku sendiri yang akan ke istana
untuk memohon ampun kepada Ibu Suri.
306
00:18:46,580 --> 00:18:46,980
Baik.
307
00:18:48,580 --> 00:18:48,940
Ayo.
308
00:19:08,860 --> 00:19:11,900
Apakah kemarin
kau melihat jasad Raja Li?
309
00:19:25,940 --> 00:19:27,820
Malam saat titah pernikahan
dari Ibu Suri diumumkan,
310
00:19:28,780 --> 00:19:30,260
aku sangat senang
sampai tidak bisa tidur nyenyak.
311
00:19:31,060 --> 00:19:32,820
Aku pergi ke halaman
untuk menghitung bintang.
312
00:19:33,540 --> 00:19:34,700
Aku berkata kepada diriku sendiri,
313
00:19:36,340 --> 00:19:38,060
seberapa banyak bintang yang kuhitung,
314
00:19:39,260 --> 00:19:41,340
sebanyak itu pula
aku bisa bersama Raja Li.
315
00:19:44,500 --> 00:19:46,060
Aku sudah menghitung sampai 100 bintang
316
00:19:47,500 --> 00:19:49,420
dan sangat bahagia,
berharap bisa menua bersamanya.
317
00:19:51,580 --> 00:19:53,460
Namun, kami baru setengah tahun menikah,
318
00:19:54,500 --> 00:19:56,380
hanya lebih dari 100 hari.
319
00:19:59,900 --> 00:20:01,300
Ternyata sebuah bintang
320
00:20:01,740 --> 00:20:03,900
hanya bisa dihitung
sebagai satu hari saja.
321
00:20:07,260 --> 00:20:08,060
Kalau tahu begitu,
322
00:20:10,060 --> 00:20:11,460
aku akan menghitungnya sampai pagi hari.
323
00:20:13,860 --> 00:20:14,940
Dulu, kau bertanya kepadaku,
324
00:20:16,420 --> 00:20:18,580
padahal aku jarang
bertemu Raja Li sebelum menikah,
325
00:20:19,100 --> 00:20:20,260
lalu apa yang kusukai darinya.
326
00:20:22,700 --> 00:20:26,260
Namun, bukankah cinta bisa muncul
tanpa harus bertemu?
327
00:20:27,900 --> 00:20:29,420
Aku pernah membaca puisi yang dia buat.
328
00:20:30,820 --> 00:20:32,020
Pernah mendengar lagu yang dia mainkan.
329
00:20:34,340 --> 00:20:38,540
Aku sudah mengenal dirinya
lewat kata-kata dan musiknya sejak lama.
330
00:20:40,540 --> 00:20:42,740
Aku juga mengetahui
banyak hal tentang dia.
331
00:20:45,660 --> 00:20:47,260
Dari setiap hal kecil itu,
332
00:20:49,100 --> 00:20:50,700
dia sudah ada di hatiku.
333
00:20:51,500 --> 00:20:52,500
Apakah tidak boleh?
334
00:20:54,460 --> 00:20:56,700
Apakah mencintai sepihak
bukan dinamakan cinta?
335
00:20:58,100 --> 00:21:00,500
Apakah cinta yang tidak berbalas
harus dianggap tidak berharga?
336
00:21:01,660 --> 00:21:03,660
Aku bersedia melakukan
apa pun demi dirinya.
337
00:21:06,060 --> 00:21:07,220
Aku benar-benar
338
00:21:08,420 --> 00:21:10,780
mengerahkan seluruh tenaga
untuk menyukainya.
339
00:21:13,100 --> 00:21:14,780
Sebenarnya, aku seharusnya membencimu.
340
00:21:16,980 --> 00:21:21,220
Kau arogan dan semena-mena.
Ibumu serakah serta berpandangan sempit.
341
00:21:22,180 --> 00:21:24,300
Meski masalahku tidak ada
kaitan dengan kalian,
342
00:21:25,140 --> 00:21:26,860
aku seharusnya membencimu.
343
00:21:27,700 --> 00:21:28,460
Apakah kau mengerti?
344
00:21:34,100 --> 00:21:35,060
Namun, aku tidak membencimu
345
00:21:36,300 --> 00:21:38,300
karena kau benar-benar sangat polos.
346
00:21:39,260 --> 00:21:41,260
Aku tidak bisa marah kepada orang bodoh.
347
00:21:43,420 --> 00:21:44,900
Namun, meski kau sebodoh ini,
348
00:21:46,060 --> 00:21:47,820
Mo Jingli juga tidak sepadan untukmu.
349
00:21:50,700 --> 00:21:52,420
Mencintai seseorang adalah
hal yang sangat indah.
350
00:21:53,380 --> 00:21:54,980
Namun, kau tidak bisa langsung
terjun begitu saja
351
00:21:54,980 --> 00:21:56,300
saat tidak tahu apa-apa.
352
00:21:57,260 --> 00:21:59,460
Mo Jingli adalah putra
dari Putra Mahkota Terdahulu.
353
00:21:59,940 --> 00:22:01,580
Di dalam dirinya mengalir
darah Istana Timur.
354
00:22:01,860 --> 00:22:05,820
Itu berarti hidupnya bisa
kapan saja tersulut api besar
355
00:22:06,500 --> 00:22:08,780
yang akan membakar habis dirinya
dan segala yang ada di sekitarnya.
356
00:22:10,860 --> 00:22:11,580
Ye Ying.
357
00:22:11,980 --> 00:22:13,420
Katamu, kau menyukainya,
358
00:22:14,580 --> 00:22:18,260
tapi apakah dia memikirkanmu
saat menyalakan api itu?
359
00:22:23,140 --> 00:22:23,820
Saat kecil,
360
00:22:24,700 --> 00:22:26,300
kita pernah mempelajari
"Kitab Zhuangzi" bersama-sama.
361
00:22:27,420 --> 00:22:28,580
Di dalam kitab tersebut tertulis,
362
00:22:29,500 --> 00:22:30,760
orang yang dikuasai hasrat berlebihan,
363
00:22:30,800 --> 00:22:32,240
pemahamannya tentang tatanan langit
akan menjadi dangkal.
364
00:22:33,260 --> 00:22:33,800
Apakah kau sudah lupa?
365
00:22:41,100 --> 00:22:42,580
Ada satu hal lagi
yang ingin kutanyakan kepadamu.
366
00:22:46,220 --> 00:22:47,020
Katakanlah.
367
00:22:48,740 --> 00:22:53,620
Saat Raja Li menyuruhku pergi malam itu,
dia mengatakan hal aneh kepadaku.
368
00:22:54,380 --> 00:22:55,180
Tentang apa?
369
00:22:56,260 --> 00:22:57,380
Katanya,
370
00:23:01,820 --> 00:23:03,260
anggap saja aku yang bersalah kepadamu.
371
00:23:04,580 --> 00:23:06,180
Patuh, pergilah.
372
00:23:07,900 --> 00:23:12,020
Jika takdir tidak memisahkan kita,
mungkin kita masih akan bertemu kembali.
373
00:23:14,140 --> 00:23:14,660
Ye Li.
374
00:23:16,100 --> 00:23:17,180
Kau lebih pintar dariku.
375
00:23:18,260 --> 00:23:19,300
Bantu aku pikirkan.
376
00:23:20,500 --> 00:23:24,020
Apakah Raja Li berkata demikian,
artinya dia masih hidup?
377
00:23:39,980 --> 00:23:41,100
(Mo Xiuyao berkata,)
378
00:23:41,740 --> 00:23:44,420
(dia dan Bangsawan Muyang tiba
bersamaan di depan Kediaman Raja Li.)
379
00:23:45,020 --> 00:23:47,060
(Kediaman Raja Li)
(Para pengawal segera mengepung.)
380
00:23:47,940 --> 00:23:49,740
(Api berkobar dengan sangat hebat.)
381
00:23:50,100 --> 00:23:51,900
(Banyak bahan pemicu kebakaran
yang ditemukan.)
382
00:23:52,860 --> 00:23:55,620
(Mo Jingli tidak mungkin bisa lolos
dari kobaran api itu.)
383
00:23:58,740 --> 00:23:59,220
Li.
384
00:24:00,460 --> 00:24:01,860
Bagaimana dengan Ratu Li?
385
00:24:02,940 --> 00:24:03,540
Sudah tidak apa-apa.
386
00:24:05,980 --> 00:24:08,260
Kukira kalian tidak begitu akur.
387
00:24:09,660 --> 00:24:10,860
Memang tidak begitu akur.
388
00:24:11,740 --> 00:24:13,260
Namun, bagaimanapun juga,
dia adalah adikku.
389
00:24:13,740 --> 00:24:14,820
Jika ditelusuri lebih dalam,
390
00:24:15,140 --> 00:24:17,820
dia dan ibunya juga tidak pernah
melakukan hal yang tercela.
391
00:24:21,460 --> 00:24:22,420
Kalau begitu, mari pulang ke kediaman.
392
00:24:32,260 --> 00:24:32,700
Ayo.
393
00:24:33,900 --> 00:24:34,540
Baik.
394
00:24:40,500 --> 00:24:42,500
(Kediaman Bangsawan Muyang)
395
00:24:42,500 --> 00:24:43,300
Kakek.
396
00:24:43,980 --> 00:24:44,780
Kakek.
397
00:24:46,420 --> 00:24:47,860
Apa yang sedang kau lakukan?
398
00:24:49,180 --> 00:24:50,980
Lihatlah, ini barang bagus.
399
00:24:52,060 --> 00:24:53,500
Ini dinamakan
400
00:24:53,540 --> 00:24:54,540
- kelapa.
- Kelapa!
401
00:24:55,620 --> 00:24:56,740
Kakek mengetahuinya?
402
00:24:57,140 --> 00:24:58,860
Kakek sering meminumnya di Lingnan dulu.
403
00:24:59,380 --> 00:25:00,620
Kakek, kuberi tahu, ya.
404
00:25:00,620 --> 00:25:02,980
Kelapa ini berbeda
dengan yang ada di Lingnan.
405
00:25:03,340 --> 00:25:06,060
Ia mengarungi Laut Tiongkok Selatan.
406
00:25:06,220 --> 00:25:08,860
Hanya ada sedikit di ibu kota.
Cepat cicipi.
407
00:25:08,860 --> 00:25:10,340
Kakek tidak bisa meminumnya,
terlalu manis.
408
00:25:10,380 --> 00:25:11,860
Kata mereka, ini bisa
menghilangkan rasa panas.
409
00:25:11,860 --> 00:25:13,660
Tidak manis. Cepat cicipi.
410
00:25:13,660 --> 00:25:16,420
- Kau saja yang minum.
- Ayo, cicipi. Cepat cicipi.
411
00:25:16,420 --> 00:25:18,260
- Baik, aku akan mencicipinya sedikit.
- Baik.
412
00:25:23,460 --> 00:25:24,860
Bagaimana? Enak, 'kan?
413
00:25:25,980 --> 00:25:26,940
Lihat penutup ini.
414
00:25:27,610 --> 00:25:29,340
Jika dikenakan di kepala,
mirip penutup kepala, 'kan?
415
00:26:12,460 --> 00:26:16,180
(Kediaman dengan Pemandangan
Danau Indah)
416
00:26:30,060 --> 00:26:31,940
- Bangsawan Muyang.
- Tidak perlu.
417
00:26:32,940 --> 00:26:35,460
Kabarnya, kau sedang mencari
kediaman akhir-akhir ini.
418
00:26:35,580 --> 00:26:36,540
Apakah ada yang kau suka?
419
00:26:39,340 --> 00:26:41,020
Sementara belum menemukan yang cocok.
420
00:26:41,780 --> 00:26:45,380
Tidak perlu mencarinya lagi.
Ada banyak kediaman kosong di sini.
421
00:26:46,020 --> 00:26:47,020
Tinggal pilih satu sesukamu.
422
00:26:48,940 --> 00:26:50,380
Kediaman ini cukup bagus.
423
00:26:51,420 --> 00:26:54,420
Kelak, tinggallah di sini dengan tenang.
424
00:26:55,980 --> 00:26:59,940
Sehari-hari, kau juga bisa
mengobrol denganku.
425
00:27:01,420 --> 00:27:02,340
Terima kasih, Bangsawan Muyang.
426
00:27:03,020 --> 00:27:04,740
Sini, kutunjukkan barang bagus kepadamu.
427
00:27:07,340 --> 00:27:08,100
Ini
428
00:27:09,580 --> 00:27:12,260
dinamakan kelapa.
Tianyang membawanya pulang.
429
00:27:12,980 --> 00:27:14,260
Aku pernah meminumnya dulu.
430
00:27:14,820 --> 00:27:16,940
Agak kemanisan,
tidak cocok dengan seleraku.
431
00:27:17,460 --> 00:27:20,060
Kupikir anak muda seperti kalian
mungkin menyukainya.
432
00:27:20,260 --> 00:27:21,420
Makanya aku membawanya untuk kau cicipi.
433
00:27:23,540 --> 00:27:25,060
Aku sudah membukanya untukmu.
434
00:27:26,740 --> 00:27:27,460
Cicipilah.
435
00:27:29,540 --> 00:27:32,220
Ini diberikan oleh Pangeran
kepada Bangsawan Muyang.
436
00:27:32,980 --> 00:27:34,140
Bukankah kurang pantas
jika aku meminumnya?
437
00:27:34,620 --> 00:27:37,060
Ini hanya makanan.
Apanya yang kurang pantas?
438
00:27:37,060 --> 00:27:38,140
Ayo, ambillah.
439
00:27:39,540 --> 00:27:39,860
Ambillah.
440
00:27:41,820 --> 00:27:43,380
- Terima kasih, Bangsawan Muyang.
- Cicipilah.
441
00:27:45,420 --> 00:27:45,780
Cepat.
442
00:27:50,740 --> 00:27:51,780
Aku sampai lupa.
443
00:27:51,780 --> 00:27:55,820
Kata Tianyang, minum air kelapa di dalam
dengan sedotan bambu ini.
444
00:27:55,940 --> 00:27:56,340
Cepat ambil.
445
00:27:57,660 --> 00:27:58,260
Cobalah.
446
00:27:59,740 --> 00:28:00,460
Ayo, minum.
447
00:28:01,220 --> 00:28:01,660
Baik.
448
00:28:09,060 --> 00:28:09,660
Bagaimana rasanya?
449
00:28:11,540 --> 00:28:12,220
Memang sangat manis.
450
00:28:12,980 --> 00:28:15,020
Sudah kuduga anak muda
seperti kalian akan menyukainya.
451
00:28:17,540 --> 00:28:21,420
Kata Tianyang, benda ini
mirip penutup kepala.
452
00:28:21,660 --> 00:28:26,940
Menurutku, ini malah mirip pot bunga.
Sangat cocok untuk menanam bunga.
453
00:28:28,900 --> 00:28:29,620
Bagaimana menurutmu?
454
00:28:30,540 --> 00:28:31,340
Cepatlah minum.
455
00:28:34,900 --> 00:28:37,820
Lihatlah, air kelapa di sekujur tubuhmu.
456
00:28:40,580 --> 00:28:42,580
- Minumlah.
- Baik.
457
00:28:48,190 --> 00:28:52,680
(Orang seperti Mo Jingli
sangat pendendam dan takut mati.)
458
00:28:53,020 --> 00:28:56,340
(Kini, dia belum sampai terdesak,
tidak mungkin bunuh diri.)
459
00:28:57,490 --> 00:28:59,460
(Dia seharusnya kabur
dengan memanfaatkan kebakaran.)
460
00:29:03,860 --> 00:29:05,660
Aku sudah mencarikan
semua buku yang kau inginkan.
461
00:29:06,940 --> 00:29:09,780
Aku sudah bongkar semua
buku tersembunyi dari gudang.
462
00:29:09,780 --> 00:29:10,700
(Catatan Pengerukan Sungai Huai)
Ini
463
00:29:10,700 --> 00:29:11,960
(Jilid Kedua)
"Catatan Daerah Prefektur Yongzhou".
464
00:29:12,420 --> 00:29:13,820
Ini "Catatan Pengerukan Sungai Huai".
465
00:29:14,180 --> 00:29:16,580
Ini "Peta Saluran Air
Bawah Tanah Ibu Kota".
466
00:29:19,260 --> 00:29:20,140
Ada juga ini.
467
00:29:20,340 --> 00:29:21,060
Kabarnya,
468
00:29:21,900 --> 00:29:23,140
pada masa Kaisar Taizu,
469
00:29:23,540 --> 00:29:25,980
ini adalah peta survei asli
saat pembangunan kembali ibu kota.
470
00:29:25,980 --> 00:29:27,260
(Peta Distrik Dehua)
Ini barang berharga sekali.
471
00:29:28,420 --> 00:29:31,980
Kau sebelumnya meneliti astronomi,
472
00:29:32,300 --> 00:29:34,000
sekarang malah peta
saluran air bawah tanah.
473
00:29:34,260 --> 00:29:35,780
Apa yang sebenarnya ingin kau lakukan?
474
00:29:38,140 --> 00:29:39,140
Aku tentu punya tujuan tersendiri.
475
00:29:41,580 --> 00:29:44,140
Baiklah, kau lihatlah dulu.
Aku lanjut bekerja.
476
00:29:56,060 --> 00:29:59,260
Ibu kota memiliki total 108 distrik.
477
00:29:59,340 --> 00:30:02,780
Distrik dan pasar saling terhubung,
jalan bersilangan seperti jaringan,
478
00:30:03,260 --> 00:30:04,060
dan dibuat penggalian.
479
00:30:05,300 --> 00:30:08,940
Tiga kanal utama, Longshou, Qingming,
dan Yong'an,
480
00:30:09,020 --> 00:30:10,260
menjadi tulang punggungnya.
481
00:30:10,260 --> 00:30:11,740
Cabang-cabangnya seperti jaring,
482
00:30:11,820 --> 00:30:16,100
yang tersebar di pasar barat,
pasar timur, Dehua,
483
00:30:16,100 --> 00:30:19,460
Renshou, Chongren,
dan berbagai distrik lainnya.
484
00:30:19,460 --> 00:30:20,620
(Distrik Xianzhu)
485
00:30:20,620 --> 00:30:22,720
(Kediaman Raja Li tepat
berhadapan dengan Distrik Dehua.)
486
00:30:23,180 --> 00:30:25,940
(Mo Jingli hanya perlu menggali
satu lorong rahasia dari kediamannya)
487
00:30:26,680 --> 00:30:28,830
(yang terhubung ke saluran bawah tanah
di bawah Distrik Dehua,)
488
00:30:29,020 --> 00:30:30,740
(lalu keluar melalui saluran tersebut.)
489
00:30:30,740 --> 00:30:32,740
(Di sebelah barat,
mengalir sebuah sungai kecil.)
490
00:30:33,260 --> 00:30:35,300
(Pasti ada saluran bawah tanah
yang bermuara ke sungai di sekitar.)
491
00:30:36,140 --> 00:30:37,700
(Mungkin dia akan
melarikan diri lewat sana.)
492
00:30:37,700 --> 00:30:39,340
(Distrik Dehua)
493
00:30:40,980 --> 00:30:42,300
Distrik Dehua?
494
00:31:45,460 --> 00:31:46,620
Kenapa kau membuntutiku?
495
00:31:48,780 --> 00:31:51,620
Kau sudah menyelamatkanku dulu.
Aku juga hampir mencelakaimu.
496
00:31:51,980 --> 00:31:54,180
Jika dihitung semuanya,
aku berutang dua nyawa kepadamu.
497
00:31:54,380 --> 00:31:56,260
Jika tidak membalas kebaikan ini,
aku tidak akan tenang.
498
00:31:56,460 --> 00:31:57,620
Kita tidak akan bisa saling impas.
499
00:31:58,780 --> 00:32:01,140
Tidak perlu. Jangan membuntutiku lagi.
500
00:32:06,780 --> 00:32:07,580
Raja Ding.
501
00:32:07,620 --> 00:32:09,220
Mahkamah Agung sudah
mengantar Wang Suwu kembali.
502
00:32:25,900 --> 00:32:27,860
- Raja Ding.
- Jangan bergerak dulu.
503
00:32:28,080 --> 00:32:28,880
Tenang saja.
504
00:32:30,040 --> 00:32:31,940
Aku tidak akan mati.
505
00:32:33,900 --> 00:32:36,740
Antar dia pulang.
Panggil Tabib Guan untuk mengobatinya.
506
00:32:37,060 --> 00:32:37,860
- Baik.
- Baik.
507
00:32:45,740 --> 00:32:47,100
Zhou Jing berengsek!
508
00:32:50,260 --> 00:32:53,100
Bagaimana dengan Kediaman Raja Li?
Apakah masih tidak bisa diselidiki?
509
00:32:53,420 --> 00:32:55,340
Petugas Mahkamah Agung
menjaga ketat lokasi itu.
510
00:32:55,340 --> 00:32:56,900
Begitu orang kita mendekat,
511
00:32:56,900 --> 00:32:59,620
langsung dihalangi dan dipaksa mundur
dengan alasan menjaga lokasi perkara.
512
00:33:13,820 --> 00:33:18,740
Saat Raja Li menyuruhku pergi malam itu,
dia mengatakan hal aneh kepadaku.
513
00:33:19,620 --> 00:33:23,700
Jika takdir tidak memisahkan kita,
mungkin kita masih akan bertemu kembali.
514
00:33:26,540 --> 00:33:27,260
Ye Li.
515
00:33:28,500 --> 00:33:29,540
Kau lebih pintar dariku.
516
00:33:30,660 --> 00:33:31,740
Bantu aku pikirkan.
517
00:33:32,900 --> 00:33:36,540
Apakah Raja Li berkata demikian,
artinya dia masih hidup?
518
00:33:50,060 --> 00:33:50,860
Ratu.
519
00:33:51,220 --> 00:33:52,540
Raja mengirim orang
untuk menyampaikan pesan
520
00:33:52,540 --> 00:33:53,940
bahwa beliau sibuk
dengan urusan resmi malam ini.
521
00:33:54,460 --> 00:33:55,660
Kemungkinan besar tidak pulang.
522
00:33:56,540 --> 00:33:57,340
Baiklah.
523
00:33:58,180 --> 00:33:58,980
Baik.
524
00:34:21,500 --> 00:34:22,300
Keluarlah.
525
00:34:27,660 --> 00:34:30,340
Kau sudah membuntutiku sampai ke sini.
Cepat bantu aku.
526
00:34:36,420 --> 00:34:38,540
Bukankah kau sebelumnya bilang
berutang budi kepadaku?
527
00:34:41,900 --> 00:34:43,900
Mau bunuh mereka?
528
00:34:47,740 --> 00:34:48,540
Ikut denganku.
529
00:34:57,700 --> 00:34:58,940
Masuk dari sini.
530
00:34:59,260 --> 00:35:03,100
Pintu setinggi ini bukan masalah besar.
Aku bisa masuk, tidak membutuhkan ini.
531
00:35:04,140 --> 00:35:05,060
Aku yang membutuhkannya.
532
00:35:05,340 --> 00:35:06,420
Kau juga tidak membutuhkannya.
533
00:35:13,000 --> 00:35:13,670
Siapa?
534
00:36:00,300 --> 00:36:03,140
Tempat ini gelap gulita.
Apa yang sebenarnya sedang kau cari?
535
00:36:03,820 --> 00:36:04,620
Jangan berisik.
536
00:36:26,300 --> 00:36:30,200
Kunci teknik Shuiheng terletak
pada pemanfaatan kekuatan air
537
00:36:30,340 --> 00:36:31,850
untuk mengendalikan keseimbangan benda.
538
00:36:32,140 --> 00:36:33,340
Kau sedang mencari jalan rahasia?
539
00:36:35,340 --> 00:36:36,540
Aku mahir dalam pekerjaan ini.
540
00:36:36,540 --> 00:36:37,540
Pintu rahasia mekanisme.
541
00:36:37,660 --> 00:36:39,260
Yang terpenting adalah
542
00:36:40,300 --> 00:36:42,420
harus menemukan dulu...
543
00:36:43,500 --> 00:36:44,660
Bawa seember air.
544
00:36:45,740 --> 00:36:48,260
- Air?
- Benar, cepat sana.
545
00:37:06,420 --> 00:37:09,460
Tuang pelan-pelan
dengan kecepatan yang stabil.
546
00:37:57,500 --> 00:37:58,540
Ini di mana?
547
00:37:59,220 --> 00:38:00,660
Saluran air bawah tanah ibu kota.
548
00:38:01,100 --> 00:38:02,740
Menurut "Catatan Shuiheng"
dari Kementerian Pekerjaan,
549
00:38:03,540 --> 00:38:05,340
ini dibangun pada masa kejayaan
dinasti sebelumnya
550
00:38:06,100 --> 00:38:07,700
untuk mengatasi banjir di ibu kota
551
00:38:08,460 --> 00:38:10,260
dengan mengalirkan air
ke istana dan Taman Kekaisaran.
552
00:38:11,260 --> 00:38:14,220
Biayanya sangat besar
dan memakan waktu puluhan tahun.
553
00:38:16,580 --> 00:38:17,380
Lewat sini.
554
00:38:24,500 --> 00:38:27,340
Ada beberapa jalur di sini.
Kita lewat yang mana?
555
00:38:28,420 --> 00:38:30,740
Di sini pasti ada nama tempatnya.
Mari kita cari.
556
00:38:39,220 --> 00:38:40,460
Paviliun Jude.
557
00:38:52,780 --> 00:38:57,980
(Distrik Dehua)
558
00:39:00,860 --> 00:39:02,340
(Saluran bawah tanah arah barat daya)
559
00:39:02,740 --> 00:39:05,660
(dari Kediaman Raja Li,
melewati Paviliun Jude dan Kedai Wuwei,)
560
00:39:05,660 --> 00:39:06,940
(langsung menuju Dermaga Caoyun.)
561
00:39:06,940 --> 00:39:07,660
(Dermaga Caoyun)
562
00:39:07,660 --> 00:39:09,860
(Jalur di tengah adalah
kanal utama pembuangan banjir)
563
00:39:10,260 --> 00:39:14,140
(melewati Distrik Dehua,
Distrik Ziyun, hingga Sungai Yongding.)
564
00:39:17,140 --> 00:39:17,860
Ye Li.
565
00:39:19,740 --> 00:39:21,340
Yang di sana menuju Dermaga Caoyun.
566
00:39:23,220 --> 00:39:25,820
Di pasar barat, saluran air
dan kanal pengangkutan bercabang.
567
00:39:26,020 --> 00:39:27,860
Kerumunan sangat padat,
sulit untuk bersembunyi,
568
00:39:28,060 --> 00:39:30,660
dan untuk menuju istana,
penjaganya sangat banyak.
569
00:39:31,020 --> 00:39:33,620
Jika ingin meninggalkan ibu kota
tanpa diketahui siapa pun,
570
00:39:34,020 --> 00:39:35,140
dia hanya bisa melalui jalur ini.
571
00:39:35,500 --> 00:39:37,460
Kanal utama pembuangan banjir
yang menuju pinggiran kota.
572
00:39:39,340 --> 00:39:40,540
Aku tahu siapa yang sedang kau cari.
573
00:39:42,020 --> 00:39:43,220
Kau sedang mencari Mo Jingli.
574
00:39:44,660 --> 00:39:45,940
Kau sebenarnya tidak perlu
merahasiakannya dariku.
575
00:39:46,100 --> 00:39:47,340
Aku sudah mengetahuinya.
576
00:39:47,900 --> 00:39:49,420
Dua hari lalu,
Kediaman Raja Li kebakaran
577
00:39:49,500 --> 00:39:51,500
yang membuat Raja Li dan beberapa
orang kepercayaannya tewas terbakar.
578
00:39:51,940 --> 00:39:53,820
Namun, jika dilihat sekarang,
dia sama sekali tidak tewas.
579
00:39:54,340 --> 00:39:56,900
Lumayan hebat.
Kau bahkan bisa menebak hal ini.
580
00:39:57,740 --> 00:39:58,740
Ini bukan apa-apa.
581
00:39:59,340 --> 00:40:01,060
Sebagai pembunuh bayaran papan atas,
582
00:40:01,140 --> 00:40:03,500
mampu mengurai petunjuk sekecil apa pun
hingga menemukan inti masalah
583
00:40:03,820 --> 00:40:05,340
dan mengungkap kebenaran
di balik suatu peristiwa adalah
584
00:40:05,820 --> 00:40:07,820
kemampuan dasar seorang pembunuh.
585
00:40:10,540 --> 00:40:13,340
Namun, kau tenang saja.
Aku punya aturan tersendiri.
586
00:40:14,060 --> 00:40:14,820
Sebagai pembunuh,
587
00:40:15,340 --> 00:40:16,500
menjaga kerahasiaan
bagi pemberi tugas adalah
588
00:40:16,620 --> 00:40:19,540
aturan paling utama
dalam dunia pembunuh bayaran.
589
00:40:21,340 --> 00:40:23,860
Meski rahasia ini
harus dibawa sampai mati,
590
00:40:24,060 --> 00:40:25,340
aku tidak akan membocorkannya.
591
00:40:27,100 --> 00:40:29,140
Kau berasal
dari organisasi pembunuh mana
592
00:40:29,660 --> 00:40:31,620
atau kau pembunuh tunggal
di dunia persilatan?
593
00:40:33,940 --> 00:40:35,300
Aku tidak bisa memberitahumu soal itu.
594
00:40:35,940 --> 00:40:39,940
Saat terakhir kau membunuhku,
itu misi pembunuhan pertamamu, 'kan?
595
00:40:41,620 --> 00:40:42,500
Bagaimana kau mengetahuinya?
596
00:40:46,620 --> 00:40:49,060
Jika dipikir-pikir,
kita memang cukup berjodoh.
597
00:40:49,820 --> 00:40:51,580
Begini saja, setelah urusan ini selesai,
598
00:40:51,620 --> 00:40:53,620
jika kelak masih membutuhkanku,
kau bisa mencariku kapan saja.
599
00:40:54,260 --> 00:40:57,620
Demi persahabatan kita,
aku bisa memberimu harga murah.
600
00:41:12,620 --> 00:41:20,620
(Besi)
601
00:41:48,980 --> 00:41:49,620
Ada yang mendekat.
602
00:41:56,300 --> 00:41:56,940
Jumlahnya banyak.
603
00:42:00,900 --> 00:42:01,540
Ayo!
604
00:42:38,860 --> 00:42:41,820
=Mo Li=
(Cuplikan Episode Berikutnya)
605
00:42:42,740 --> 00:42:43,300
Raja.
606
00:42:44,100 --> 00:42:47,100
Orang di depan itu sepertinya Ratu.
607
00:42:47,180 --> 00:42:50,060
Ratu Ding secara terang-terangan
ikut campur urusan resmi Mahkamah Agung.
608
00:42:50,060 --> 00:42:53,260
Mohon Kaisar dan Ibu Suri
memberi keputusan.
609
00:42:53,420 --> 00:42:57,940
Kita sudah bertaruh nyawa sebelum bisa
mempertahankan situasi hari ini.
610
00:42:58,260 --> 00:42:59,740
Kau bertemu Guru Zhu lagi.
611
00:42:59,860 --> 00:43:01,540
Dia seharusnya
selalu tinggal di ibu kota.
612
00:43:02,980 --> 00:43:05,660
Namun, aku sudah menelusuri
setiap sudut di ibu kota berulang kali.
613
00:43:06,260 --> 00:43:07,940
Sama sekali tidak menemukan jejak Guru.
614
00:43:15,730 --> 00:43:23,240
♪Kau merindukan seorang teman lama,
tapi mimpimu tidak bisa terwujud♪
615
00:43:25,850 --> 00:43:32,670
♪Hanya dengan melangkah ke depan,
baru bisa bertemu kembali♪
616
00:43:34,230 --> 00:43:44,040
♪Perjalanan menuju akhir jalan
dipenuhi dengan pemandangan indah♪
617
00:43:44,400 --> 00:43:54,750
♪Perjalanan menuju tempat jauh
masih belum dimulai♪
618
00:43:55,220 --> 00:43:59,180
♪Petualangan menuju pegunungan yang jauh
dan meraih bintang-bintang♪
619
00:43:59,180 --> 00:44:04,720
♪Setiap suka dan duka
menjadikan perjalanan ini berharga♪
620
00:44:05,370 --> 00:44:14,090
♪Aku ingin menyusul sosok familier
yang telah lama terpisah♪
621
00:44:14,870 --> 00:44:20,490
♪Di alam yang liar ini,
memiliki gema tersendiri♪
622
00:44:20,490 --> 00:44:26,030
♪Dengan pikiran yang bersih, jalan
di depan akan jelas dengan sendirinya♪
623
00:44:26,510 --> 00:44:35,750
♪Bersyukur atas apa yang hilang
karena membuat langkahmu menjadi ringan♪
624
00:44:36,060 --> 00:44:39,880
♪Petualangan menuju pegunungan yang jauh
dan meraih bintang-bintang♪
625
00:44:39,880 --> 00:44:45,530
♪Biarkan waktu
yang menyambut kedatanganku♪
626
00:44:46,120 --> 00:44:50,100
♪Semua lika-liku kehidupan
kini telah menjadi masa lalu♪
627
00:44:50,100 --> 00:44:55,230
♪Berjalan dengan santai♪
628
00:44:55,800 --> 00:44:58,740
♪Berjalan melawan angin
adalah hal yang memungkinkan♪
629
00:44:58,740 --> 00:45:01,290
♪Gunung dan laut bisa dilalui♪
630
00:45:01,290 --> 00:45:07,340
♪Melangkah menuju kehidupan baru
tanpa penyesalan♪
631
00:45:07,340 --> 00:45:16,230
♪Hakikat jiwa tidak mengenal batas♪
632
00:45:17,430 --> 00:45:28,080
♪Hakikat jiwa tidak mengenal batas♪
49539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.