All language subtitles for CxRug7_The.First_.Jasmine.2026.E19_ind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:21,590 ♪Kau merindukan seorang teman lama, tapi mimpimu tidak bisa terwujud♪ 2 00:00:24,200 --> 00:00:31,020 ♪Hanya dengan melangkah ke depan, baru bisa bertemu kembali♪ 3 00:00:32,580 --> 00:00:42,390 ♪Perjalanan menuju akhir jalan dipenuhi dengan pemandangan indah♪ 4 00:00:42,750 --> 00:00:53,100 ♪Perjalanan menuju tempat jauh masih belum dimulai♪ 5 00:00:53,570 --> 00:00:57,460 ♪Petualangan menuju pegunungan yang jauh dan meraih bintang-bintang♪ 6 00:00:57,460 --> 00:01:03,360 ♪Biarkan waktu yang menyambut kedatanganku♪ 7 00:01:03,670 --> 00:01:07,650 ♪Semua lika-liku kehidupan kini telah menjadi masa lalu♪ 8 00:01:07,650 --> 00:01:12,680 ♪Berjalan dengan santai♪ 9 00:01:13,350 --> 00:01:15,710 ♪Berjalan melawan angin adalah hal yang memungkinkan♪ 10 00:01:15,910 --> 00:01:18,850 ♪Gunung dan laut bisa dilalui♪ 11 00:01:18,850 --> 00:01:24,880 ♪Melangkah menuju kehidupan baru tanpa penyesalan♪ 12 00:01:24,880 --> 00:01:31,300 ♪Hakikat jiwa tidak mengenal batas♪ 13 00:01:31,300 --> 00:01:32,510 =Mo Li= 14 00:01:32,510 --> 00:01:33,720 (Diadaptasi dari Novel "Selir Sah Masa Kemakmuran" Karya Feng Qing) 15 00:01:33,720 --> 00:01:34,000 (Milik Akademi Xiaoxiang di bawah Naungan Grup Yuewen) 16 00:01:35,060 --> 00:01:37,820 =Episode 19= 17 00:01:39,160 --> 00:01:40,470 Kau juga sudah mendengar kabarnya? 18 00:01:40,960 --> 00:01:41,550 Sudah. 19 00:01:41,910 --> 00:01:43,670 Kabarnya, saat Raja Ding menyelidiki kasus Yuan Fang 20 00:01:44,080 --> 00:01:47,110 sampai ke Istana Timur, Mo Jingli membakar dirinya hingga tewas. 21 00:01:49,260 --> 00:01:50,140 Bagaimana menurutmu? 22 00:01:52,140 --> 00:01:54,100 Delapan tahun lalu, Istana Timur terus mendesak 23 00:01:54,260 --> 00:01:55,740 untuk membunuh Kakak. 24 00:01:56,300 --> 00:01:58,060 Jika Kakak tidak begitu beruntung, 25 00:01:58,100 --> 00:01:59,460 bagaimana mungkin ada kedamaian seperti hari ini? 26 00:02:00,180 --> 00:02:01,180 Kakak berhati mulia, 27 00:02:01,500 --> 00:02:03,500 membiarkan putra mendiang tetap hidup dan mengangkatnya menjadi pangeran. 28 00:02:03,820 --> 00:02:06,580 Namun, tidak disangka Mo Jingli masih menyimpan ambisi liar. 29 00:02:07,100 --> 00:02:08,580 Selain tidak bersyukur atas anugerah itu, 30 00:02:08,580 --> 00:02:09,860 dia malah diam-diam bersekongkol 31 00:02:09,860 --> 00:02:11,140 hingga melakukan pemberontakan seperti ini. 32 00:02:11,220 --> 00:02:13,580 Jika sumber bencana seperti ini tidak dibasmi hingga tuntas, 33 00:02:14,020 --> 00:02:15,340 kerajaan bisa terancam. 34 00:02:18,920 --> 00:02:21,220 Perkataan kalian sama. 35 00:02:27,180 --> 00:02:28,060 Bagaimana menurut Kaisar? 36 00:02:29,940 --> 00:02:31,580 Silakan Ibu Suri yang membuat keputusan. 37 00:02:35,700 --> 00:02:36,740 Kalau begitu, selidikilah. 38 00:02:38,100 --> 00:02:38,780 Bangsawan Muyang, 39 00:02:39,740 --> 00:02:41,060 segera perintahkan Mahkamah Agung 40 00:02:41,260 --> 00:02:43,620 untuk mengawasi seluruh gerbang ibu kota dan jalur-jalur utama kota. 41 00:02:43,940 --> 00:02:45,680 Jika ada gerak-gerik mencurigakan, penggal di tempat tanpa ampun. 42 00:02:46,480 --> 00:02:47,740 Siapa pun yang diduga berhubungan dengan Mo Jingli 43 00:02:47,740 --> 00:02:49,060 atau sisa-sisa faksi Istana Timur, 44 00:02:49,460 --> 00:02:52,220 baik surat-menyurat, berkas, maupun saksi yang terlibat, 45 00:02:52,580 --> 00:02:53,620 tangkap semuanya tanpa terkecuali. 46 00:02:54,280 --> 00:02:56,860 Minta Pengawal Gerbang Kiri dan Kanan menjaga ketat seluruh gerbang istana. 47 00:02:57,260 --> 00:02:59,460 Tidak ada seorang pun yang boleh keluar masuk tanpa izin dariku. 48 00:02:59,900 --> 00:03:00,700 Baik. 49 00:03:03,940 --> 00:03:05,340 (Istana Anqing) 50 00:03:05,340 --> 00:03:06,820 Waktu itu, aku sudah pernah mengatakan kepadanya 51 00:03:06,860 --> 00:03:08,460 bahwa sisa-sisa faksi Istana Timur harus disingkirkan. 52 00:03:09,020 --> 00:03:10,860 Namun, dia malah bersikeras menunjukkan kebajikan. 53 00:03:11,380 --> 00:03:13,020 Memangnya kebajikan bisa menaklukkan dunia? 54 00:03:13,620 --> 00:03:15,180 Kebajikan bisa memerintah dunia. 55 00:03:15,540 --> 00:03:16,380 Bangsawan Muyang. 56 00:03:16,580 --> 00:03:17,940 Jika tidak mengubah sifatmu ini, 57 00:03:17,940 --> 00:03:19,260 suatu hari nanti kau pasti akan mengkhianati Kakak. 58 00:03:22,740 --> 00:03:27,580 Di dunia ini, kurasa hanya aku yang memahami pemikirannya. 59 00:03:32,060 --> 00:03:36,780 Kau kira kebakaran di Istana Timur itu terjadi dengan sendirinya? 60 00:03:40,660 --> 00:03:41,620 Semuanya sudah beres. 61 00:03:42,660 --> 00:03:44,420 Tidak ada bukti yang tertinggal, 'kan? 62 00:03:45,060 --> 00:03:47,940 Hanya sebuah kecelakaan saja. Permaisuri tenang saja. 63 00:03:48,540 --> 00:03:49,740 Namun, setelah kejadian, 64 00:03:50,220 --> 00:03:51,860 kasus tersebut pasti akan diusut tuntas oleh Mahkamah Agung. 65 00:03:53,140 --> 00:03:54,580 Jika ingin membasmi sampai ke akar-akarnya, 66 00:03:55,220 --> 00:03:56,740 jabatan kepala Mahkamah Agung... 67 00:03:57,940 --> 00:04:00,790 Tentu saja Tuan Zhou yang paling pantas mendudukinya. 68 00:04:04,420 --> 00:04:05,300 Istana Timur sudah disingkirkan. 69 00:04:05,740 --> 00:04:08,580 Permaisuri akan berkuasa atas kerajaan ini dalam waktu dekat. 70 00:04:11,220 --> 00:04:13,100 Meski sekarang dia telah menjadi Ibu Suri, 71 00:04:13,820 --> 00:04:15,860 entah dia setuju dengan caraku atau tidak, 72 00:04:16,660 --> 00:04:19,940 hanya aku yang bisa memberi hasil yang dia inginkan. 73 00:04:20,820 --> 00:04:23,680 Dalam perebutan kekuasaan, tidak ada langkah yang tidak berlumuran darah. 74 00:04:41,700 --> 00:04:48,420 (Mahkamah Agung) 75 00:04:48,860 --> 00:04:49,980 Semua pengawal, dengarkan perintah. 76 00:04:51,420 --> 00:04:52,700 Siapa pun yang berhubungan dengan Mo Jingli 77 00:04:52,700 --> 00:04:55,980 atau sisa-sisa faksi Istana Timur, tangkap semuanya tanpa terkecuali. 78 00:04:56,820 --> 00:04:58,940 Lebih baik salah tangkap daripada membiarkan satu pun lolos. 79 00:04:59,340 --> 00:05:02,260 Siapa pun yang berani melawan, penggal di tempat tanpa ampun. 80 00:05:02,540 --> 00:05:03,340 - Baik! - Baik! 81 00:05:07,140 --> 00:05:07,700 Jangan bergerak. 82 00:05:07,700 --> 00:05:08,420 Hati-hati. 83 00:05:09,100 --> 00:05:10,860 - Ada apa ini? - Heboh sekali. 84 00:05:12,020 --> 00:05:13,500 Sebelah sini. Cepat! 85 00:05:20,700 --> 00:05:21,420 Minggir! 86 00:05:21,580 --> 00:05:23,100 - Beraninya menerobos ke kediamanku. - Kalian mau apa? 87 00:05:23,140 --> 00:05:24,020 Lepaskan aku! 88 00:05:24,020 --> 00:05:25,300 - Dari Biro Pemerintahan mana kalian? - Kenapa kalian menangkap kami? 89 00:05:25,780 --> 00:05:26,500 - Mahkamah Agung - Lancang! 90 00:05:26,500 --> 00:05:27,020 menyelidiki atas titah Ibu Suri. 91 00:05:27,020 --> 00:05:28,500 - Ayo! - Cepat! 92 00:05:32,900 --> 00:05:33,580 Kalian ke sebelah sana. 93 00:05:36,500 --> 00:05:37,060 Berdiri! 94 00:05:37,500 --> 00:05:38,700 - Kalian mau apa? - Ayo! 95 00:05:39,380 --> 00:05:40,820 - Lepaskan aku! - Ayo! 96 00:05:40,820 --> 00:05:44,700 (Kediaman Raja Li) 97 00:05:44,700 --> 00:05:45,700 Kalian dengar baik-baik. 98 00:05:45,700 --> 00:05:47,020 Mulai sekarang, 99 00:05:47,220 --> 00:05:48,860 Mahkamah Agung yang mengambil alih tempat ini. 100 00:05:48,860 --> 00:05:49,900 (Kediaman Raja Li) Ayo! 101 00:05:49,900 --> 00:05:50,580 - Baik. - Baik! 102 00:05:53,700 --> 00:05:54,140 Berpencar! 103 00:06:02,220 --> 00:06:03,020 Ratu. 104 00:06:03,060 --> 00:06:05,060 Ada banyak pengawal Mahkamah Agung di luar 105 00:06:05,060 --> 00:06:06,580 yang mengepung kediaman. 106 00:06:19,100 --> 00:06:20,580 - Kenapa kalian menangkapku? - Ayo! 107 00:06:20,580 --> 00:06:22,180 - Ayo! - Lepaskan aku! 108 00:06:22,180 --> 00:06:22,700 Ayo! 109 00:06:23,420 --> 00:06:24,020 Jangan sentuh aku! 110 00:06:24,020 --> 00:06:25,180 - Ayo! - Ayo! 111 00:06:25,180 --> 00:06:25,740 Cepat! 112 00:06:29,460 --> 00:06:31,460 Siapa pun yang terlihat berbisik-bisik, tangkap dan tahan semuanya! 113 00:06:56,220 --> 00:06:57,460 Kau masih memikirkan soal Raja Li? 114 00:07:01,000 --> 00:07:03,180 Semua Kediaman Raja Li sudah diperiksa. 115 00:07:04,060 --> 00:07:05,260 Api berkobar dengan sangat cepat. 116 00:07:06,540 --> 00:07:08,060 Beberapa titik vital dibakar secara bersamaan. 117 00:07:08,420 --> 00:07:10,020 Ditemukan banyak bahan pemicu kebakaran. 118 00:07:10,660 --> 00:07:12,260 Seharusnya bukan tindakan yang dilakukan secara spontan, 119 00:07:12,460 --> 00:07:13,620 tapi sudah direncanakan sejak lama. 120 00:07:15,220 --> 00:07:19,340 Mungkin dia sudah tahu perbuatannya akan terungkap. 121 00:07:20,060 --> 00:07:21,340 Makanya, kebakaran itu dilakukan dengan sengaja. 122 00:07:24,540 --> 00:07:25,940 Saat dulu Istana Timur jatuh, 123 00:07:26,620 --> 00:07:28,740 sebagai satu-satunya keturunan Putra Mahkota Terdahulu, 124 00:07:29,220 --> 00:07:30,660 dia tidak mungkin lolos dari maut. 125 00:07:31,740 --> 00:07:34,180 Dia bahkan bisa hidup dalam keadaan sulit seperti itu. 126 00:07:34,580 --> 00:07:36,260 Kini, kasus ini belum terungkap sepenuhnya. 127 00:07:36,540 --> 00:07:40,260 Dia juga belum benar-benar terpojok, kenapa rela membakar diri? 128 00:07:40,980 --> 00:07:42,100 Dia bukan orang yang seperti itu. 129 00:07:55,260 --> 00:07:55,820 Li. 130 00:07:56,940 --> 00:08:00,180 Jika ada yang mengganjal di hatimu, kau bisa menceritakannya kepadaku. 131 00:08:05,420 --> 00:08:06,140 Aku baik-baik saja. 132 00:08:08,100 --> 00:08:11,180 Kau sibuk beberapa hari ini, apakah kakimu sakit? 133 00:08:12,740 --> 00:08:13,420 Tidak. 134 00:08:14,620 --> 00:08:16,620 Aku sudah meminta Qingyu menyiapkan kompres garam hangat untukmu. 135 00:08:17,100 --> 00:08:18,700 Qingyu, apakah sudah siap? 136 00:08:19,380 --> 00:08:22,020 - Sudah, Ratu. - Bawalah kemari. 137 00:08:34,660 --> 00:08:37,260 Luka di kakimu baru saja sembuh, jangan sampai terkena dingin. 138 00:08:39,020 --> 00:08:40,980 Aku menambahkan daun Artemisia ke dalam kantong garam 139 00:08:42,060 --> 00:08:43,220 yang sangat baik untuk terapi kompres hangat. 140 00:08:45,100 --> 00:08:49,660 Kau jangan mengira sekarang sudah bisa berdiri, berjalan, 141 00:08:49,980 --> 00:08:52,300 dan sudah sembuh sepenuhnya, lalu tidak perlu berhati-hati lagi. 142 00:08:53,700 --> 00:08:55,580 Saat ini, kau masih belum boleh berdiri terlalu lama. 143 00:08:55,980 --> 00:08:58,780 Tidak boleh berlari kencang, apalagi bertarung dengan orang lain. 144 00:09:01,100 --> 00:09:01,700 Yao. 145 00:09:03,460 --> 00:09:06,060 Anggap saja kau memikirkanku dan Kediaman Raja Ding. 146 00:09:06,820 --> 00:09:11,620 Kakak Ipar, Wuyou, dan aku mengandalkanmu. 147 00:09:17,500 --> 00:09:18,700 Apakah begini terasa nyaman? 148 00:09:21,500 --> 00:09:22,460 Sangat nyaman. 149 00:09:24,380 --> 00:09:27,700 Kau sudah kelelahan. Jangan mencemaskanku lagi. 150 00:09:28,260 --> 00:09:30,620 Istirahatlah hari ini, ya? 151 00:09:36,780 --> 00:09:41,180 (Biro Prefektur Ibu Kota) 152 00:09:41,180 --> 00:09:41,860 Berhenti. 153 00:09:41,900 --> 00:09:44,260 Raja. 154 00:09:46,860 --> 00:09:48,020 Raja akhirnya pulang. 155 00:09:48,020 --> 00:09:49,100 Ada masalah besar. 156 00:09:51,300 --> 00:09:58,660 (Keadilan Bersinar Terang) 157 00:10:01,220 --> 00:10:01,980 Kenapa? 158 00:10:02,820 --> 00:10:06,220 Raja Ding juga ingin ikut campur dalam kekacauan ini? 159 00:10:09,820 --> 00:10:10,980 Sungguh kebetulan. 160 00:10:11,420 --> 00:10:14,500 Aku menerima titah Ibu Suri. 161 00:10:15,220 --> 00:10:16,420 Siapa pun yang berhubungan dengan Mo Jingli 162 00:10:16,820 --> 00:10:18,980 dan para pejabat berdosa dari Istana Timur 163 00:10:19,140 --> 00:10:20,780 akan diusut tuntas tanpa terkecuali. 164 00:10:20,980 --> 00:10:22,700 Aku sudah katakan berulang kali. 165 00:10:22,980 --> 00:10:25,580 Aku tidak ada hubungan apa pun dengan Istana Timur. 166 00:10:25,580 --> 00:10:27,980 Diam! Kau masih berani berdalih. 167 00:10:29,180 --> 00:10:32,980 Paman keempatmu itu pernah bekerja di bagian pengadaan Istana Timur. 168 00:10:33,500 --> 00:10:34,620 Dia bergaul dengan banyak orang setiap hari. 169 00:10:34,940 --> 00:10:36,980 Siapa yang tahu dengan siapa saja dia pernah berhubungan 170 00:10:37,020 --> 00:10:38,820 atau melakukan urusan apa untuk Istana Timur? 171 00:10:39,300 --> 00:10:40,140 Sedangkan kau 172 00:10:41,060 --> 00:10:44,900 kebetulan juga muncul di lokasi pengepungan di Gang Penglai. 173 00:10:45,380 --> 00:10:48,020 Kini, Mo Jingli bunuh diri karena takut akan hukumannya. 174 00:10:48,020 --> 00:10:49,180 Semua petunjuk pun terputus. 175 00:10:49,620 --> 00:10:51,380 Aku berhak mencurigaimu 176 00:10:51,500 --> 00:10:53,380 memiliki keterkaitan sangat besar dengan kasus ini. 177 00:10:53,500 --> 00:10:55,340 Aku ini adalah pejabat militer. 178 00:10:55,780 --> 00:10:57,740 Aku ke Gang Penglai untuk menjalankan tugas resmi. 179 00:11:01,380 --> 00:11:03,380 Pejabat militer yang hebat sekali, ya. 180 00:11:04,140 --> 00:11:05,020 Jangan terburu-buru. 181 00:11:05,940 --> 00:11:07,220 Saat pulang ke Mahkamah Agung, 182 00:11:07,900 --> 00:11:10,380 aku akan mendengarkan penjelasanmu dengan saksama. 183 00:11:14,620 --> 00:11:19,380 Apakah Raja Ding keberatan dengan perkataanku 184 00:11:20,620 --> 00:11:25,300 atau keberatan dengan keputusan Ibu Suri? 185 00:11:37,140 --> 00:11:38,900 Ibu Suri mengutusmu untuk menyelidiki kasus, 186 00:11:39,860 --> 00:11:43,500 bukan menyuruhmu menuduh sembarangan dan memfitnah pejabat setia. 187 00:11:44,580 --> 00:11:45,380 Pejabat setia? 188 00:11:48,820 --> 00:11:51,580 Setia atau bukan, tidak diputuskan oleh Raja Ding. 189 00:11:52,290 --> 00:11:53,940 Kebenaran akan terungkap setelah aku memeriksanya. 190 00:11:55,620 --> 00:11:59,300 Dulu, Mo Jingli tampak sangat setia 191 00:11:59,980 --> 00:12:03,780 dan sangat hormat kepada Ibu Suri dan Kaisar. 192 00:12:04,300 --> 00:12:05,780 Satu kesalahan pun tidak ditemukan. 193 00:12:06,500 --> 00:12:07,780 Kini, rencananya sudah terbongkar. 194 00:12:08,220 --> 00:12:09,380 Baru sekarang aku tahu 195 00:12:09,780 --> 00:12:12,180 bahwa ternyata dia sudah lama menyimpan niat busuk. 196 00:12:12,580 --> 00:12:14,740 Selama ini hanya berpura-pura gila dan bodoh. 197 00:12:15,780 --> 00:12:16,980 Ibu Suri memang berbelas kasih. 198 00:12:20,060 --> 00:12:21,420 Namun, aku tahu benar bahwa 199 00:12:23,300 --> 00:12:24,620 kejahatan harus diberantas hingga tuntas, 200 00:12:25,260 --> 00:12:26,980 harus dibasmi sampai ke akar-akarnya. 201 00:12:28,180 --> 00:12:30,660 Beberapa hal yang dibiarkan, 202 00:12:31,660 --> 00:12:33,180 akan menjadi sumber bencana. 203 00:12:37,860 --> 00:12:39,380 Setelah aku selesai menyelidikinya, 204 00:12:40,260 --> 00:12:42,180 tentu akan memberikan keadilan kepada Raja Ding. 205 00:12:44,140 --> 00:12:44,740 Bawa dia! 206 00:12:45,540 --> 00:12:46,060 Baik. 207 00:12:51,540 --> 00:12:52,380 Wakil Prefek Zheng. 208 00:12:55,020 --> 00:12:56,380 Ikut denganku. 209 00:13:01,180 --> 00:13:01,820 Baik. 210 00:13:09,140 --> 00:13:09,820 Tutup pintunya. 211 00:13:38,020 --> 00:13:39,580 Kau... 212 00:13:41,380 --> 00:13:42,220 Kau apa? 213 00:13:44,380 --> 00:13:46,140 Kau sungguh mengira aku tidak berani menyentuhmu, ya? 214 00:13:47,180 --> 00:13:48,940 Kurasa Wakil Prefek Zheng sudah lupa 215 00:13:49,580 --> 00:13:51,980 bahwa aku pernah bertempur di tengah lautan darah dan gunungan mayat. 216 00:13:53,100 --> 00:13:56,620 Orang yang kubunuh lebih banyak dari orang yang kau kenal. 217 00:13:57,620 --> 00:14:01,220 Kau takut kepada Bangsawan Muyang. Apakah kau tidak takut kepadaku? 218 00:14:01,980 --> 00:14:03,380 Kau menyalahgunakan hukuman pribadi 219 00:14:03,940 --> 00:14:05,980 dan berani memperlakukan pejabat istana seperti ini. 220 00:14:06,500 --> 00:14:08,980 Apakah kau tidak takut aku mengadukanmu kepada Ibu Suri? 221 00:14:09,380 --> 00:14:10,500 Mau bicara hukum denganku? 222 00:14:10,500 --> 00:14:11,340 Berikan kitab hukum kepadaku. 223 00:14:19,980 --> 00:14:21,740 Buka matamu lebar-lebar! 224 00:14:22,140 --> 00:14:24,900 Satu pasal dalam kitab hukum ini saja sudah cukup untuk menghukummu. 225 00:14:27,500 --> 00:14:29,900 Dasar pejabat korup yang hanya makan gaji buta. 226 00:14:36,220 --> 00:14:38,100 Dengan memanfaatkan kekuasaan Biro Prefektur Ibu Kota selama ini, 227 00:14:38,100 --> 00:14:40,100 berapa banyak hal kotor yang sudah kau perbuat? 228 00:14:40,500 --> 00:14:42,140 Kau sungguh mengira bisa menyembunyikannya? 229 00:14:43,180 --> 00:14:46,980 Apakah kau percaya tidak ada satu pun yang berani membelamu 230 00:14:47,620 --> 00:14:49,700 meski aku membunuhmu hari ini? 231 00:14:53,220 --> 00:14:55,180 Kau ada di penjara saat menginterogasi Qiu Xian, 'kan? 232 00:14:56,140 --> 00:14:58,220 Kau yang memberi tahu hal itu kepada Bangsawan Muyang, 'kan? 233 00:15:00,980 --> 00:15:03,500 Aku sangat memahami setiap gerak-gerikmu. 234 00:15:03,900 --> 00:15:07,820 Aku tidak membereskanmu karena ingin melihat apa lagi yang bisa kau lakukan. 235 00:15:10,380 --> 00:15:14,500 Kini, tampaknya, kau sudah tidak berguna lagi. 236 00:15:15,620 --> 00:15:16,380 Raja. 237 00:15:20,340 --> 00:15:21,020 Raja. 238 00:15:21,540 --> 00:15:25,140 Berhubung kita adalah rekan, seharusnya kita sehidup semati. 239 00:15:26,140 --> 00:15:27,420 Jika Wang Suwu mati, 240 00:15:28,820 --> 00:15:29,980 kau juga mati saja. 241 00:15:30,500 --> 00:15:33,380 Raja, ampuni aku. 242 00:15:33,540 --> 00:15:35,700 - Aku tidak akan mengulanginya lagi. - Bawa dia pergi! 243 00:15:35,740 --> 00:15:37,380 Raja, ampuni aku, Raja. 244 00:15:37,500 --> 00:15:39,380 Jangan, Raja, aku tidak akan mengulanginya lagi. 245 00:15:39,380 --> 00:15:41,100 Raja! 246 00:15:41,100 --> 00:15:42,700 (Biro Prefektur Ibu Kota) 247 00:15:47,900 --> 00:15:48,500 Raja. 248 00:15:50,020 --> 00:15:51,500 Penangkapan yang dilakukan Bangsawan Muyang kali ini 249 00:15:51,820 --> 00:15:53,180 bertujuan untuk memberi efek jera. 250 00:15:53,780 --> 00:15:55,260 Kita tidak bisa hanya diam. 251 00:15:55,820 --> 00:15:57,620 Kita harus cari cara untuk melindungi Wang Suwu. 252 00:15:58,780 --> 00:15:59,980 Termasuk Zheng Zuoshi, 253 00:16:00,300 --> 00:16:03,620 pengkhianat dari dalam itu harus disingkirkan sekalian. 254 00:16:03,700 --> 00:16:04,700 Raja tenang saja. 255 00:16:04,980 --> 00:16:06,780 Ada anggota kita di Mahkamah Agung. 256 00:16:06,940 --> 00:16:08,340 Aku sudah mengirim orang menyampaikan perintah 257 00:16:08,360 --> 00:16:10,340 untuk mengawasi Wang Suwu dengan ketat di penjara 258 00:16:10,340 --> 00:16:12,220 dan segera melaporkan begitu ada gerakan mencurigakan. 259 00:16:13,940 --> 00:16:14,860 Ada satu hal lagi. 260 00:16:15,380 --> 00:16:17,220 Aku ingin kau menyelidiki Kediaman Raja Li lagi, 261 00:16:17,820 --> 00:16:19,900 termasuk Paviliun Jude, Distrik Dehua, 262 00:16:20,180 --> 00:16:23,540 Kuil Bore, Distrik Taiping, dan lain-lain di sekitar. 263 00:16:24,180 --> 00:16:25,410 Periksa apakah ada jalan rahasia 264 00:16:25,410 --> 00:16:27,220 atau saluran bawah tanah yang saling terhubung di sana. 265 00:16:27,340 --> 00:16:30,380 Namun, bukankah di reruntuhan itu, jasad Raja Li sudah ditemukan? 266 00:16:32,620 --> 00:16:35,140 Wajah jasad itu sangat tidak jelas. 267 00:16:36,140 --> 00:16:37,140 Itu bukan yang meyakinkan. 268 00:16:38,620 --> 00:16:39,540 Jika hidup, harus ada orangnya. 269 00:16:40,050 --> 00:16:42,820 Jika sudah mati, identitasnya juga harus dipastikan. 270 00:16:42,960 --> 00:16:45,020 Kasus Raja Li diambil alih oleh Mahkamah Agung. 271 00:16:45,020 --> 00:16:46,820 Kita sudah sangat sulit untuk ikut campur. 272 00:16:48,620 --> 00:16:49,380 Raja. 273 00:16:51,300 --> 00:16:53,340 Raja, ada laporan mendesak dari Kediaman Raja Li. 274 00:16:53,980 --> 00:16:55,300 Ratu Li mencoba bunuh diri. 275 00:17:15,620 --> 00:17:18,380 Ratu Li memang sangat berduka atas kematian Raja Li. 276 00:17:18,700 --> 00:17:20,380 Akibat emosi sesaat yang meledak, dia berniat bunuh diri. 277 00:17:21,060 --> 00:17:23,380 Beruntung ditemukan pelayan tepat waktu sehingga berhasil diselamatkan. 278 00:17:24,100 --> 00:17:26,740 Jika Bangsawan Muyang membawanya untuk diinterogasi pada saat ini, 279 00:17:27,140 --> 00:17:28,660 bukankah sama saja ingin membunuhnya? 280 00:17:31,620 --> 00:17:33,220 Bagaimana kondisi luka Ratu Li? 281 00:17:35,540 --> 00:17:36,740 Jawab, Bangsawan Muyang. 282 00:17:37,220 --> 00:17:38,740 Beruntung ditemukan tepat waktu. 283 00:17:39,180 --> 00:17:40,740 Untuk sementara, nyawanya tidak dalam bahaya. 284 00:17:41,540 --> 00:17:43,780 Hanya perlu beristirahat dengan tenang dan memulihkan diri. 285 00:17:48,530 --> 00:17:50,780 Ibu Suri hanya memerintahkan untuk penutupan dan penyegelan kediaman, 286 00:17:50,780 --> 00:17:52,020 serta pengusutan sisa-sisa pihak terkait. 287 00:17:52,130 --> 00:17:54,460 Sejak kapan memerintahkan untuk memenjarakan Ratu Li? 288 00:17:56,660 --> 00:17:57,620 Raja Li melakukan pemberontakan. 289 00:17:58,390 --> 00:18:00,740 Bagaimana mungkin keluarganya tidak ikut terseret? 290 00:18:01,660 --> 00:18:05,340 Aku tidak menghindar dari keterlibatan. Aku mau mati bersama Raja Li. 291 00:18:08,100 --> 00:18:08,900 Bangsawan Muyang. 292 00:18:09,260 --> 00:18:11,420 Aku tahu kau ditugaskan untuk menggeledah para pejabat 293 00:18:11,580 --> 00:18:12,860 dan mengusut kasus Raja Li. 294 00:18:12,860 --> 00:18:14,220 Namun, sampai sekarang, 295 00:18:14,580 --> 00:18:16,220 kau bahkan belum mendapatkan satu pun pengakuan 296 00:18:16,500 --> 00:18:18,100 atau satu pun bukti nyata, 'kan? 297 00:18:18,700 --> 00:18:19,500 Kenapa? 298 00:18:19,940 --> 00:18:22,060 Kau ingin mendesak istri sah raja untuk mati? 299 00:18:22,660 --> 00:18:25,820 Kau harus tahu bahwa pernikahan mereka dianugerahkan oleh Ibu Suri sendiri. 300 00:18:27,380 --> 00:18:29,860 Apa sebenarnya maksud Ratu Ding? 301 00:18:30,500 --> 00:18:30,860 Kau 302 00:18:31,820 --> 00:18:32,780 tidak boleh membawanya. 303 00:18:34,300 --> 00:18:35,380 Jika dia tidak dibawa 304 00:18:36,460 --> 00:18:38,460 - dan terjadi perubahan... - Jika ada perubahan, 305 00:18:39,500 --> 00:18:42,660 aku sendiri yang akan ke istana untuk memohon ampun kepada Ibu Suri. 306 00:18:46,580 --> 00:18:46,980 Baik. 307 00:18:48,580 --> 00:18:48,940 Ayo. 308 00:19:08,860 --> 00:19:11,900 Apakah kemarin kau melihat jasad Raja Li? 309 00:19:25,940 --> 00:19:27,820 Malam saat titah pernikahan dari Ibu Suri diumumkan, 310 00:19:28,780 --> 00:19:30,260 aku sangat senang sampai tidak bisa tidur nyenyak. 311 00:19:31,060 --> 00:19:32,820 Aku pergi ke halaman untuk menghitung bintang. 312 00:19:33,540 --> 00:19:34,700 Aku berkata kepada diriku sendiri, 313 00:19:36,340 --> 00:19:38,060 seberapa banyak bintang yang kuhitung, 314 00:19:39,260 --> 00:19:41,340 sebanyak itu pula aku bisa bersama Raja Li. 315 00:19:44,500 --> 00:19:46,060 Aku sudah menghitung sampai 100 bintang 316 00:19:47,500 --> 00:19:49,420 dan sangat bahagia, berharap bisa menua bersamanya. 317 00:19:51,580 --> 00:19:53,460 Namun, kami baru setengah tahun menikah, 318 00:19:54,500 --> 00:19:56,380 hanya lebih dari 100 hari. 319 00:19:59,900 --> 00:20:01,300 Ternyata sebuah bintang 320 00:20:01,740 --> 00:20:03,900 hanya bisa dihitung sebagai satu hari saja. 321 00:20:07,260 --> 00:20:08,060 Kalau tahu begitu, 322 00:20:10,060 --> 00:20:11,460 aku akan menghitungnya sampai pagi hari. 323 00:20:13,860 --> 00:20:14,940 Dulu, kau bertanya kepadaku, 324 00:20:16,420 --> 00:20:18,580 padahal aku jarang bertemu Raja Li sebelum menikah, 325 00:20:19,100 --> 00:20:20,260 lalu apa yang kusukai darinya. 326 00:20:22,700 --> 00:20:26,260 Namun, bukankah cinta bisa muncul tanpa harus bertemu? 327 00:20:27,900 --> 00:20:29,420 Aku pernah membaca puisi yang dia buat. 328 00:20:30,820 --> 00:20:32,020 Pernah mendengar lagu yang dia mainkan. 329 00:20:34,340 --> 00:20:38,540 Aku sudah mengenal dirinya lewat kata-kata dan musiknya sejak lama. 330 00:20:40,540 --> 00:20:42,740 Aku juga mengetahui banyak hal tentang dia. 331 00:20:45,660 --> 00:20:47,260 Dari setiap hal kecil itu, 332 00:20:49,100 --> 00:20:50,700 dia sudah ada di hatiku. 333 00:20:51,500 --> 00:20:52,500 Apakah tidak boleh? 334 00:20:54,460 --> 00:20:56,700 Apakah mencintai sepihak bukan dinamakan cinta? 335 00:20:58,100 --> 00:21:00,500 Apakah cinta yang tidak berbalas harus dianggap tidak berharga? 336 00:21:01,660 --> 00:21:03,660 Aku bersedia melakukan apa pun demi dirinya. 337 00:21:06,060 --> 00:21:07,220 Aku benar-benar 338 00:21:08,420 --> 00:21:10,780 mengerahkan seluruh tenaga untuk menyukainya. 339 00:21:13,100 --> 00:21:14,780 Sebenarnya, aku seharusnya membencimu. 340 00:21:16,980 --> 00:21:21,220 Kau arogan dan semena-mena. Ibumu serakah serta berpandangan sempit. 341 00:21:22,180 --> 00:21:24,300 Meski masalahku tidak ada kaitan dengan kalian, 342 00:21:25,140 --> 00:21:26,860 aku seharusnya membencimu. 343 00:21:27,700 --> 00:21:28,460 Apakah kau mengerti? 344 00:21:34,100 --> 00:21:35,060 Namun, aku tidak membencimu 345 00:21:36,300 --> 00:21:38,300 karena kau benar-benar sangat polos. 346 00:21:39,260 --> 00:21:41,260 Aku tidak bisa marah kepada orang bodoh. 347 00:21:43,420 --> 00:21:44,900 Namun, meski kau sebodoh ini, 348 00:21:46,060 --> 00:21:47,820 Mo Jingli juga tidak sepadan untukmu. 349 00:21:50,700 --> 00:21:52,420 Mencintai seseorang adalah hal yang sangat indah. 350 00:21:53,380 --> 00:21:54,980 Namun, kau tidak bisa langsung terjun begitu saja 351 00:21:54,980 --> 00:21:56,300 saat tidak tahu apa-apa. 352 00:21:57,260 --> 00:21:59,460 Mo Jingli adalah putra dari Putra Mahkota Terdahulu. 353 00:21:59,940 --> 00:22:01,580 Di dalam dirinya mengalir darah Istana Timur. 354 00:22:01,860 --> 00:22:05,820 Itu berarti hidupnya bisa kapan saja tersulut api besar 355 00:22:06,500 --> 00:22:08,780 yang akan membakar habis dirinya dan segala yang ada di sekitarnya. 356 00:22:10,860 --> 00:22:11,580 Ye Ying. 357 00:22:11,980 --> 00:22:13,420 Katamu, kau menyukainya, 358 00:22:14,580 --> 00:22:18,260 tapi apakah dia memikirkanmu saat menyalakan api itu? 359 00:22:23,140 --> 00:22:23,820 Saat kecil, 360 00:22:24,700 --> 00:22:26,300 kita pernah mempelajari "Kitab Zhuangzi" bersama-sama. 361 00:22:27,420 --> 00:22:28,580 Di dalam kitab tersebut tertulis, 362 00:22:29,500 --> 00:22:30,760 orang yang dikuasai hasrat berlebihan, 363 00:22:30,800 --> 00:22:32,240 pemahamannya tentang tatanan langit akan menjadi dangkal. 364 00:22:33,260 --> 00:22:33,800 Apakah kau sudah lupa? 365 00:22:41,100 --> 00:22:42,580 Ada satu hal lagi yang ingin kutanyakan kepadamu. 366 00:22:46,220 --> 00:22:47,020 Katakanlah. 367 00:22:48,740 --> 00:22:53,620 Saat Raja Li menyuruhku pergi malam itu, dia mengatakan hal aneh kepadaku. 368 00:22:54,380 --> 00:22:55,180 Tentang apa? 369 00:22:56,260 --> 00:22:57,380 Katanya, 370 00:23:01,820 --> 00:23:03,260 anggap saja aku yang bersalah kepadamu. 371 00:23:04,580 --> 00:23:06,180 Patuh, pergilah. 372 00:23:07,900 --> 00:23:12,020 Jika takdir tidak memisahkan kita, mungkin kita masih akan bertemu kembali. 373 00:23:14,140 --> 00:23:14,660 Ye Li. 374 00:23:16,100 --> 00:23:17,180 Kau lebih pintar dariku. 375 00:23:18,260 --> 00:23:19,300 Bantu aku pikirkan. 376 00:23:20,500 --> 00:23:24,020 Apakah Raja Li berkata demikian, artinya dia masih hidup? 377 00:23:39,980 --> 00:23:41,100 (Mo Xiuyao berkata,) 378 00:23:41,740 --> 00:23:44,420 (dia dan Bangsawan Muyang tiba bersamaan di depan Kediaman Raja Li.) 379 00:23:45,020 --> 00:23:47,060 (Kediaman Raja Li) (Para pengawal segera mengepung.) 380 00:23:47,940 --> 00:23:49,740 (Api berkobar dengan sangat hebat.) 381 00:23:50,100 --> 00:23:51,900 (Banyak bahan pemicu kebakaran yang ditemukan.) 382 00:23:52,860 --> 00:23:55,620 (Mo Jingli tidak mungkin bisa lolos dari kobaran api itu.) 383 00:23:58,740 --> 00:23:59,220 Li. 384 00:24:00,460 --> 00:24:01,860 Bagaimana dengan Ratu Li? 385 00:24:02,940 --> 00:24:03,540 Sudah tidak apa-apa. 386 00:24:05,980 --> 00:24:08,260 Kukira kalian tidak begitu akur. 387 00:24:09,660 --> 00:24:10,860 Memang tidak begitu akur. 388 00:24:11,740 --> 00:24:13,260 Namun, bagaimanapun juga, dia adalah adikku. 389 00:24:13,740 --> 00:24:14,820 Jika ditelusuri lebih dalam, 390 00:24:15,140 --> 00:24:17,820 dia dan ibunya juga tidak pernah melakukan hal yang tercela. 391 00:24:21,460 --> 00:24:22,420 Kalau begitu, mari pulang ke kediaman. 392 00:24:32,260 --> 00:24:32,700 Ayo. 393 00:24:33,900 --> 00:24:34,540 Baik. 394 00:24:40,500 --> 00:24:42,500 (Kediaman Bangsawan Muyang) 395 00:24:42,500 --> 00:24:43,300 Kakek. 396 00:24:43,980 --> 00:24:44,780 Kakek. 397 00:24:46,420 --> 00:24:47,860 Apa yang sedang kau lakukan? 398 00:24:49,180 --> 00:24:50,980 Lihatlah, ini barang bagus. 399 00:24:52,060 --> 00:24:53,500 Ini dinamakan 400 00:24:53,540 --> 00:24:54,540 - kelapa. - Kelapa! 401 00:24:55,620 --> 00:24:56,740 Kakek mengetahuinya? 402 00:24:57,140 --> 00:24:58,860 Kakek sering meminumnya di Lingnan dulu. 403 00:24:59,380 --> 00:25:00,620 Kakek, kuberi tahu, ya. 404 00:25:00,620 --> 00:25:02,980 Kelapa ini berbeda dengan yang ada di Lingnan. 405 00:25:03,340 --> 00:25:06,060 Ia mengarungi Laut Tiongkok Selatan. 406 00:25:06,220 --> 00:25:08,860 Hanya ada sedikit di ibu kota. Cepat cicipi. 407 00:25:08,860 --> 00:25:10,340 Kakek tidak bisa meminumnya, terlalu manis. 408 00:25:10,380 --> 00:25:11,860 Kata mereka, ini bisa menghilangkan rasa panas. 409 00:25:11,860 --> 00:25:13,660 Tidak manis. Cepat cicipi. 410 00:25:13,660 --> 00:25:16,420 - Kau saja yang minum. - Ayo, cicipi. Cepat cicipi. 411 00:25:16,420 --> 00:25:18,260 - Baik, aku akan mencicipinya sedikit. - Baik. 412 00:25:23,460 --> 00:25:24,860 Bagaimana? Enak, 'kan? 413 00:25:25,980 --> 00:25:26,940 Lihat penutup ini. 414 00:25:27,610 --> 00:25:29,340 Jika dikenakan di kepala, mirip penutup kepala, 'kan? 415 00:26:12,460 --> 00:26:16,180 (Kediaman dengan Pemandangan Danau Indah) 416 00:26:30,060 --> 00:26:31,940 - Bangsawan Muyang. - Tidak perlu. 417 00:26:32,940 --> 00:26:35,460 Kabarnya, kau sedang mencari kediaman akhir-akhir ini. 418 00:26:35,580 --> 00:26:36,540 Apakah ada yang kau suka? 419 00:26:39,340 --> 00:26:41,020 Sementara belum menemukan yang cocok. 420 00:26:41,780 --> 00:26:45,380 Tidak perlu mencarinya lagi. Ada banyak kediaman kosong di sini. 421 00:26:46,020 --> 00:26:47,020 Tinggal pilih satu sesukamu. 422 00:26:48,940 --> 00:26:50,380 Kediaman ini cukup bagus. 423 00:26:51,420 --> 00:26:54,420 Kelak, tinggallah di sini dengan tenang. 424 00:26:55,980 --> 00:26:59,940 Sehari-hari, kau juga bisa mengobrol denganku. 425 00:27:01,420 --> 00:27:02,340 Terima kasih, Bangsawan Muyang. 426 00:27:03,020 --> 00:27:04,740 Sini, kutunjukkan barang bagus kepadamu. 427 00:27:07,340 --> 00:27:08,100 Ini 428 00:27:09,580 --> 00:27:12,260 dinamakan kelapa. Tianyang membawanya pulang. 429 00:27:12,980 --> 00:27:14,260 Aku pernah meminumnya dulu. 430 00:27:14,820 --> 00:27:16,940 Agak kemanisan, tidak cocok dengan seleraku. 431 00:27:17,460 --> 00:27:20,060 Kupikir anak muda seperti kalian mungkin menyukainya. 432 00:27:20,260 --> 00:27:21,420 Makanya aku membawanya untuk kau cicipi. 433 00:27:23,540 --> 00:27:25,060 Aku sudah membukanya untukmu. 434 00:27:26,740 --> 00:27:27,460 Cicipilah. 435 00:27:29,540 --> 00:27:32,220 Ini diberikan oleh Pangeran kepada Bangsawan Muyang. 436 00:27:32,980 --> 00:27:34,140 Bukankah kurang pantas jika aku meminumnya? 437 00:27:34,620 --> 00:27:37,060 Ini hanya makanan. Apanya yang kurang pantas? 438 00:27:37,060 --> 00:27:38,140 Ayo, ambillah. 439 00:27:39,540 --> 00:27:39,860 Ambillah. 440 00:27:41,820 --> 00:27:43,380 - Terima kasih, Bangsawan Muyang. - Cicipilah. 441 00:27:45,420 --> 00:27:45,780 Cepat. 442 00:27:50,740 --> 00:27:51,780 Aku sampai lupa. 443 00:27:51,780 --> 00:27:55,820 Kata Tianyang, minum air kelapa di dalam dengan sedotan bambu ini. 444 00:27:55,940 --> 00:27:56,340 Cepat ambil. 445 00:27:57,660 --> 00:27:58,260 Cobalah. 446 00:27:59,740 --> 00:28:00,460 Ayo, minum. 447 00:28:01,220 --> 00:28:01,660 Baik. 448 00:28:09,060 --> 00:28:09,660 Bagaimana rasanya? 449 00:28:11,540 --> 00:28:12,220 Memang sangat manis. 450 00:28:12,980 --> 00:28:15,020 Sudah kuduga anak muda seperti kalian akan menyukainya. 451 00:28:17,540 --> 00:28:21,420 Kata Tianyang, benda ini mirip penutup kepala. 452 00:28:21,660 --> 00:28:26,940 Menurutku, ini malah mirip pot bunga. Sangat cocok untuk menanam bunga. 453 00:28:28,900 --> 00:28:29,620 Bagaimana menurutmu? 454 00:28:30,540 --> 00:28:31,340 Cepatlah minum. 455 00:28:34,900 --> 00:28:37,820 Lihatlah, air kelapa di sekujur tubuhmu. 456 00:28:40,580 --> 00:28:42,580 - Minumlah. - Baik. 457 00:28:48,190 --> 00:28:52,680 (Orang seperti Mo Jingli sangat pendendam dan takut mati.) 458 00:28:53,020 --> 00:28:56,340 (Kini, dia belum sampai terdesak, tidak mungkin bunuh diri.) 459 00:28:57,490 --> 00:28:59,460 (Dia seharusnya kabur dengan memanfaatkan kebakaran.) 460 00:29:03,860 --> 00:29:05,660 Aku sudah mencarikan semua buku yang kau inginkan. 461 00:29:06,940 --> 00:29:09,780 Aku sudah bongkar semua buku tersembunyi dari gudang. 462 00:29:09,780 --> 00:29:10,700 (Catatan Pengerukan Sungai Huai) Ini 463 00:29:10,700 --> 00:29:11,960 (Jilid Kedua) "Catatan Daerah Prefektur Yongzhou". 464 00:29:12,420 --> 00:29:13,820 Ini "Catatan Pengerukan Sungai Huai". 465 00:29:14,180 --> 00:29:16,580 Ini "Peta Saluran Air Bawah Tanah Ibu Kota". 466 00:29:19,260 --> 00:29:20,140 Ada juga ini. 467 00:29:20,340 --> 00:29:21,060 Kabarnya, 468 00:29:21,900 --> 00:29:23,140 pada masa Kaisar Taizu, 469 00:29:23,540 --> 00:29:25,980 ini adalah peta survei asli saat pembangunan kembali ibu kota. 470 00:29:25,980 --> 00:29:27,260 (Peta Distrik Dehua) Ini barang berharga sekali. 471 00:29:28,420 --> 00:29:31,980 Kau sebelumnya meneliti astronomi, 472 00:29:32,300 --> 00:29:34,000 sekarang malah peta saluran air bawah tanah. 473 00:29:34,260 --> 00:29:35,780 Apa yang sebenarnya ingin kau lakukan? 474 00:29:38,140 --> 00:29:39,140 Aku tentu punya tujuan tersendiri. 475 00:29:41,580 --> 00:29:44,140 Baiklah, kau lihatlah dulu. Aku lanjut bekerja. 476 00:29:56,060 --> 00:29:59,260 Ibu kota memiliki total 108 distrik. 477 00:29:59,340 --> 00:30:02,780 Distrik dan pasar saling terhubung, jalan bersilangan seperti jaringan, 478 00:30:03,260 --> 00:30:04,060 dan dibuat penggalian. 479 00:30:05,300 --> 00:30:08,940 Tiga kanal utama, Longshou, Qingming, dan Yong'an, 480 00:30:09,020 --> 00:30:10,260 menjadi tulang punggungnya. 481 00:30:10,260 --> 00:30:11,740 Cabang-cabangnya seperti jaring, 482 00:30:11,820 --> 00:30:16,100 yang tersebar di pasar barat, pasar timur, Dehua, 483 00:30:16,100 --> 00:30:19,460 Renshou, Chongren, dan berbagai distrik lainnya. 484 00:30:19,460 --> 00:30:20,620 (Distrik Xianzhu) 485 00:30:20,620 --> 00:30:22,720 (Kediaman Raja Li tepat berhadapan dengan Distrik Dehua.) 486 00:30:23,180 --> 00:30:25,940 (Mo Jingli hanya perlu menggali satu lorong rahasia dari kediamannya) 487 00:30:26,680 --> 00:30:28,830 (yang terhubung ke saluran bawah tanah di bawah Distrik Dehua,) 488 00:30:29,020 --> 00:30:30,740 (lalu keluar melalui saluran tersebut.) 489 00:30:30,740 --> 00:30:32,740 (Di sebelah barat, mengalir sebuah sungai kecil.) 490 00:30:33,260 --> 00:30:35,300 (Pasti ada saluran bawah tanah yang bermuara ke sungai di sekitar.) 491 00:30:36,140 --> 00:30:37,700 (Mungkin dia akan melarikan diri lewat sana.) 492 00:30:37,700 --> 00:30:39,340 (Distrik Dehua) 493 00:30:40,980 --> 00:30:42,300 Distrik Dehua? 494 00:31:45,460 --> 00:31:46,620 Kenapa kau membuntutiku? 495 00:31:48,780 --> 00:31:51,620 Kau sudah menyelamatkanku dulu. Aku juga hampir mencelakaimu. 496 00:31:51,980 --> 00:31:54,180 Jika dihitung semuanya, aku berutang dua nyawa kepadamu. 497 00:31:54,380 --> 00:31:56,260 Jika tidak membalas kebaikan ini, aku tidak akan tenang. 498 00:31:56,460 --> 00:31:57,620 Kita tidak akan bisa saling impas. 499 00:31:58,780 --> 00:32:01,140 Tidak perlu. Jangan membuntutiku lagi. 500 00:32:06,780 --> 00:32:07,580 Raja Ding. 501 00:32:07,620 --> 00:32:09,220 Mahkamah Agung sudah mengantar Wang Suwu kembali. 502 00:32:25,900 --> 00:32:27,860 - Raja Ding. - Jangan bergerak dulu. 503 00:32:28,080 --> 00:32:28,880 Tenang saja. 504 00:32:30,040 --> 00:32:31,940 Aku tidak akan mati. 505 00:32:33,900 --> 00:32:36,740 Antar dia pulang. Panggil Tabib Guan untuk mengobatinya. 506 00:32:37,060 --> 00:32:37,860 - Baik. - Baik. 507 00:32:45,740 --> 00:32:47,100 Zhou Jing berengsek! 508 00:32:50,260 --> 00:32:53,100 Bagaimana dengan Kediaman Raja Li? Apakah masih tidak bisa diselidiki? 509 00:32:53,420 --> 00:32:55,340 Petugas Mahkamah Agung menjaga ketat lokasi itu. 510 00:32:55,340 --> 00:32:56,900 Begitu orang kita mendekat, 511 00:32:56,900 --> 00:32:59,620 langsung dihalangi dan dipaksa mundur dengan alasan menjaga lokasi perkara. 512 00:33:13,820 --> 00:33:18,740 Saat Raja Li menyuruhku pergi malam itu, dia mengatakan hal aneh kepadaku. 513 00:33:19,620 --> 00:33:23,700 Jika takdir tidak memisahkan kita, mungkin kita masih akan bertemu kembali. 514 00:33:26,540 --> 00:33:27,260 Ye Li. 515 00:33:28,500 --> 00:33:29,540 Kau lebih pintar dariku. 516 00:33:30,660 --> 00:33:31,740 Bantu aku pikirkan. 517 00:33:32,900 --> 00:33:36,540 Apakah Raja Li berkata demikian, artinya dia masih hidup? 518 00:33:50,060 --> 00:33:50,860 Ratu. 519 00:33:51,220 --> 00:33:52,540 Raja mengirim orang untuk menyampaikan pesan 520 00:33:52,540 --> 00:33:53,940 bahwa beliau sibuk dengan urusan resmi malam ini. 521 00:33:54,460 --> 00:33:55,660 Kemungkinan besar tidak pulang. 522 00:33:56,540 --> 00:33:57,340 Baiklah. 523 00:33:58,180 --> 00:33:58,980 Baik. 524 00:34:21,500 --> 00:34:22,300 Keluarlah. 525 00:34:27,660 --> 00:34:30,340 Kau sudah membuntutiku sampai ke sini. Cepat bantu aku. 526 00:34:36,420 --> 00:34:38,540 Bukankah kau sebelumnya bilang berutang budi kepadaku? 527 00:34:41,900 --> 00:34:43,900 Mau bunuh mereka? 528 00:34:47,740 --> 00:34:48,540 Ikut denganku. 529 00:34:57,700 --> 00:34:58,940 Masuk dari sini. 530 00:34:59,260 --> 00:35:03,100 Pintu setinggi ini bukan masalah besar. Aku bisa masuk, tidak membutuhkan ini. 531 00:35:04,140 --> 00:35:05,060 Aku yang membutuhkannya. 532 00:35:05,340 --> 00:35:06,420 Kau juga tidak membutuhkannya. 533 00:35:13,000 --> 00:35:13,670 Siapa? 534 00:36:00,300 --> 00:36:03,140 Tempat ini gelap gulita. Apa yang sebenarnya sedang kau cari? 535 00:36:03,820 --> 00:36:04,620 Jangan berisik. 536 00:36:26,300 --> 00:36:30,200 Kunci teknik Shuiheng terletak pada pemanfaatan kekuatan air 537 00:36:30,340 --> 00:36:31,850 untuk mengendalikan keseimbangan benda. 538 00:36:32,140 --> 00:36:33,340 Kau sedang mencari jalan rahasia? 539 00:36:35,340 --> 00:36:36,540 Aku mahir dalam pekerjaan ini. 540 00:36:36,540 --> 00:36:37,540 Pintu rahasia mekanisme. 541 00:36:37,660 --> 00:36:39,260 Yang terpenting adalah 542 00:36:40,300 --> 00:36:42,420 harus menemukan dulu... 543 00:36:43,500 --> 00:36:44,660 Bawa seember air. 544 00:36:45,740 --> 00:36:48,260 - Air? - Benar, cepat sana. 545 00:37:06,420 --> 00:37:09,460 Tuang pelan-pelan dengan kecepatan yang stabil. 546 00:37:57,500 --> 00:37:58,540 Ini di mana? 547 00:37:59,220 --> 00:38:00,660 Saluran air bawah tanah ibu kota. 548 00:38:01,100 --> 00:38:02,740 Menurut "Catatan Shuiheng" dari Kementerian Pekerjaan, 549 00:38:03,540 --> 00:38:05,340 ini dibangun pada masa kejayaan dinasti sebelumnya 550 00:38:06,100 --> 00:38:07,700 untuk mengatasi banjir di ibu kota 551 00:38:08,460 --> 00:38:10,260 dengan mengalirkan air ke istana dan Taman Kekaisaran. 552 00:38:11,260 --> 00:38:14,220 Biayanya sangat besar dan memakan waktu puluhan tahun. 553 00:38:16,580 --> 00:38:17,380 Lewat sini. 554 00:38:24,500 --> 00:38:27,340 Ada beberapa jalur di sini. Kita lewat yang mana? 555 00:38:28,420 --> 00:38:30,740 Di sini pasti ada nama tempatnya. Mari kita cari. 556 00:38:39,220 --> 00:38:40,460 Paviliun Jude. 557 00:38:52,780 --> 00:38:57,980 (Distrik Dehua) 558 00:39:00,860 --> 00:39:02,340 (Saluran bawah tanah arah barat daya) 559 00:39:02,740 --> 00:39:05,660 (dari Kediaman Raja Li, melewati Paviliun Jude dan Kedai Wuwei,) 560 00:39:05,660 --> 00:39:06,940 (langsung menuju Dermaga Caoyun.) 561 00:39:06,940 --> 00:39:07,660 (Dermaga Caoyun) 562 00:39:07,660 --> 00:39:09,860 (Jalur di tengah adalah kanal utama pembuangan banjir) 563 00:39:10,260 --> 00:39:14,140 (melewati Distrik Dehua, Distrik Ziyun, hingga Sungai Yongding.) 564 00:39:17,140 --> 00:39:17,860 Ye Li. 565 00:39:19,740 --> 00:39:21,340 Yang di sana menuju Dermaga Caoyun. 566 00:39:23,220 --> 00:39:25,820 Di pasar barat, saluran air dan kanal pengangkutan bercabang. 567 00:39:26,020 --> 00:39:27,860 Kerumunan sangat padat, sulit untuk bersembunyi, 568 00:39:28,060 --> 00:39:30,660 dan untuk menuju istana, penjaganya sangat banyak. 569 00:39:31,020 --> 00:39:33,620 Jika ingin meninggalkan ibu kota tanpa diketahui siapa pun, 570 00:39:34,020 --> 00:39:35,140 dia hanya bisa melalui jalur ini. 571 00:39:35,500 --> 00:39:37,460 Kanal utama pembuangan banjir yang menuju pinggiran kota. 572 00:39:39,340 --> 00:39:40,540 Aku tahu siapa yang sedang kau cari. 573 00:39:42,020 --> 00:39:43,220 Kau sedang mencari Mo Jingli. 574 00:39:44,660 --> 00:39:45,940 Kau sebenarnya tidak perlu merahasiakannya dariku. 575 00:39:46,100 --> 00:39:47,340 Aku sudah mengetahuinya. 576 00:39:47,900 --> 00:39:49,420 Dua hari lalu, Kediaman Raja Li kebakaran 577 00:39:49,500 --> 00:39:51,500 yang membuat Raja Li dan beberapa orang kepercayaannya tewas terbakar. 578 00:39:51,940 --> 00:39:53,820 Namun, jika dilihat sekarang, dia sama sekali tidak tewas. 579 00:39:54,340 --> 00:39:56,900 Lumayan hebat. Kau bahkan bisa menebak hal ini. 580 00:39:57,740 --> 00:39:58,740 Ini bukan apa-apa. 581 00:39:59,340 --> 00:40:01,060 Sebagai pembunuh bayaran papan atas, 582 00:40:01,140 --> 00:40:03,500 mampu mengurai petunjuk sekecil apa pun hingga menemukan inti masalah 583 00:40:03,820 --> 00:40:05,340 dan mengungkap kebenaran di balik suatu peristiwa adalah 584 00:40:05,820 --> 00:40:07,820 kemampuan dasar seorang pembunuh. 585 00:40:10,540 --> 00:40:13,340 Namun, kau tenang saja. Aku punya aturan tersendiri. 586 00:40:14,060 --> 00:40:14,820 Sebagai pembunuh, 587 00:40:15,340 --> 00:40:16,500 menjaga kerahasiaan bagi pemberi tugas adalah 588 00:40:16,620 --> 00:40:19,540 aturan paling utama dalam dunia pembunuh bayaran. 589 00:40:21,340 --> 00:40:23,860 Meski rahasia ini harus dibawa sampai mati, 590 00:40:24,060 --> 00:40:25,340 aku tidak akan membocorkannya. 591 00:40:27,100 --> 00:40:29,140 Kau berasal dari organisasi pembunuh mana 592 00:40:29,660 --> 00:40:31,620 atau kau pembunuh tunggal di dunia persilatan? 593 00:40:33,940 --> 00:40:35,300 Aku tidak bisa memberitahumu soal itu. 594 00:40:35,940 --> 00:40:39,940 Saat terakhir kau membunuhku, itu misi pembunuhan pertamamu, 'kan? 595 00:40:41,620 --> 00:40:42,500 Bagaimana kau mengetahuinya? 596 00:40:46,620 --> 00:40:49,060 Jika dipikir-pikir, kita memang cukup berjodoh. 597 00:40:49,820 --> 00:40:51,580 Begini saja, setelah urusan ini selesai, 598 00:40:51,620 --> 00:40:53,620 jika kelak masih membutuhkanku, kau bisa mencariku kapan saja. 599 00:40:54,260 --> 00:40:57,620 Demi persahabatan kita, aku bisa memberimu harga murah. 600 00:41:12,620 --> 00:41:20,620 (Besi) 601 00:41:48,980 --> 00:41:49,620 Ada yang mendekat. 602 00:41:56,300 --> 00:41:56,940 Jumlahnya banyak. 603 00:42:00,900 --> 00:42:01,540 Ayo! 604 00:42:38,860 --> 00:42:41,820 =Mo Li= (Cuplikan Episode Berikutnya) 605 00:42:42,740 --> 00:42:43,300 Raja. 606 00:42:44,100 --> 00:42:47,100 Orang di depan itu sepertinya Ratu. 607 00:42:47,180 --> 00:42:50,060 Ratu Ding secara terang-terangan ikut campur urusan resmi Mahkamah Agung. 608 00:42:50,060 --> 00:42:53,260 Mohon Kaisar dan Ibu Suri memberi keputusan. 609 00:42:53,420 --> 00:42:57,940 Kita sudah bertaruh nyawa sebelum bisa mempertahankan situasi hari ini. 610 00:42:58,260 --> 00:42:59,740 Kau bertemu Guru Zhu lagi. 611 00:42:59,860 --> 00:43:01,540 Dia seharusnya selalu tinggal di ibu kota. 612 00:43:02,980 --> 00:43:05,660 Namun, aku sudah menelusuri setiap sudut di ibu kota berulang kali. 613 00:43:06,260 --> 00:43:07,940 Sama sekali tidak menemukan jejak Guru. 614 00:43:15,730 --> 00:43:23,240 ♪Kau merindukan seorang teman lama, tapi mimpimu tidak bisa terwujud♪ 615 00:43:25,850 --> 00:43:32,670 ♪Hanya dengan melangkah ke depan, baru bisa bertemu kembali♪ 616 00:43:34,230 --> 00:43:44,040 ♪Perjalanan menuju akhir jalan dipenuhi dengan pemandangan indah♪ 617 00:43:44,400 --> 00:43:54,750 ♪Perjalanan menuju tempat jauh masih belum dimulai♪ 618 00:43:55,220 --> 00:43:59,180 ♪Petualangan menuju pegunungan yang jauh dan meraih bintang-bintang♪ 619 00:43:59,180 --> 00:44:04,720 ♪Setiap suka dan duka menjadikan perjalanan ini berharga♪ 620 00:44:05,370 --> 00:44:14,090 ♪Aku ingin menyusul sosok familier yang telah lama terpisah♪ 621 00:44:14,870 --> 00:44:20,490 ♪Di alam yang liar ini, memiliki gema tersendiri♪ 622 00:44:20,490 --> 00:44:26,030 ♪Dengan pikiran yang bersih, jalan di depan akan jelas dengan sendirinya♪ 623 00:44:26,510 --> 00:44:35,750 ♪Bersyukur atas apa yang hilang karena membuat langkahmu menjadi ringan♪ 624 00:44:36,060 --> 00:44:39,880 ♪Petualangan menuju pegunungan yang jauh dan meraih bintang-bintang♪ 625 00:44:39,880 --> 00:44:45,530 ♪Biarkan waktu yang menyambut kedatanganku♪ 626 00:44:46,120 --> 00:44:50,100 ♪Semua lika-liku kehidupan kini telah menjadi masa lalu♪ 627 00:44:50,100 --> 00:44:55,230 ♪Berjalan dengan santai♪ 628 00:44:55,800 --> 00:44:58,740 ♪Berjalan melawan angin adalah hal yang memungkinkan♪ 629 00:44:58,740 --> 00:45:01,290 ♪Gunung dan laut bisa dilalui♪ 630 00:45:01,290 --> 00:45:07,340 ♪Melangkah menuju kehidupan baru tanpa penyesalan♪ 631 00:45:07,340 --> 00:45:16,230 ♪Hakikat jiwa tidak mengenal batas♪ 632 00:45:17,430 --> 00:45:28,080 ♪Hakikat jiwa tidak mengenal batas♪ 49539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.