Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:12,076 --> 00:00:15,903
(♪mysterious music playing)
2
00:00:16,874 --> 00:00:18,642
(cow mooing in distance)
3
00:00:18,958 --> 00:00:23,132
(faint bottle clinking)
4
00:00:28,080 --> 00:00:35,427
(♪soft tribal drum beats)
5
00:00:58,813 --> 00:01:04,583
(♪tense background score)
6
00:01:24,708 --> 00:01:29,515
KOLAHALAMEDU
7
00:01:36,173 --> 00:01:41,545
(crowd murmuring)
8
00:01:42,876 --> 00:01:44,623
(horn honks)
9
00:01:46,817 --> 00:01:49,650
(sobbing)
10
00:01:50,678 --> 00:01:55,104
(♪steady music plays)
11
00:01:55,171 --> 00:01:57,171
Forest
12
00:02:07,682 --> 00:02:09,202
(muffled sobbing)
13
00:02:09,705 --> 00:02:11,448
- It was a leopard attack.
- Are you sure?
14
00:02:11,515 --> 00:02:13,948
Sure, there are leopard
claw marks on the body.
15
00:02:14,015 --> 00:02:16,393
The leopard killed him by biting his neck.
16
00:02:16,460 --> 00:02:18,391
- Then it started eating the flesh.
- Mmh
17
00:02:18,458 --> 00:02:19,324
And then,
18
00:02:19,550 --> 00:02:22,454
The leopard's footprints are
clearly visible on the ground.
19
00:02:22,521 --> 00:02:24,637
Where was this boy
going early in the morning?
20
00:02:24,704 --> 00:02:27,287
This boy was the one who used
to deliver milk over this area.
21
00:02:27,354 --> 00:02:30,695
After delivering milk to two houses, he
was on the way to Purushothaman's house...
22
00:02:30,792 --> 00:02:33,529
The leopard attacked him during that time.
23
00:02:33,596 --> 00:02:36,629
Sir, there's a high chance that the
leopard is still somewhere around here.
24
00:02:37,000 --> 00:02:39,708
It's been three years since
a leopard was found here.
25
00:02:40,083 --> 00:02:42,359
At that time the leopard
only attacked cows.
26
00:02:42,750 --> 00:02:44,750
We didn't get hurt.
27
00:02:44,958 --> 00:02:47,393
I was doing my training here at that time.
28
00:02:47,844 --> 00:02:48,978
Did you catch that leopard?
29
00:02:49,208 --> 00:02:52,692
The leopard was captured using
a tranquilizer gun and relocated.
30
00:02:52,759 --> 00:02:54,312
After that it's the first time.
31
00:02:54,708 --> 00:02:55,379
Mmh
32
00:02:56,375 --> 00:03:02,198
(♪melachonic music plays)
33
00:03:07,208 --> 00:03:10,102
Samkutty, you are in charge of
the southern part of the hill, right?
34
00:03:10,792 --> 00:03:13,925
Over the last week, have you
noticed any footprints or scat?
35
00:03:14,250 --> 00:03:18,285
Um... when I came across
Yeracaud I used to see jungle cats.
36
00:03:18,383 --> 00:03:20,569
Sir, do you think the boy
is attacked by a Jungle Cat?
37
00:03:20,649 --> 00:03:24,446
I'm sure that the boy was attacked
by a leopard, not a jungle cat.
38
00:03:24,513 --> 00:03:26,242
I’m not sure if it was
a tiger or a leopard.
39
00:03:26,309 --> 00:03:28,172
I used to hear some
growls from the forest.
40
00:03:29,954 --> 00:03:32,448
Sir, this is Reji, he is the
Kolahalamedu Panchayat President.
41
00:03:32,533 --> 00:03:33,887
- Ah!
- Mmh
42
00:03:34,513 --> 00:03:36,740
(muffled sobbing)
43
00:03:36,807 --> 00:03:39,405
You have to take immediate
action to catch the leopard.
44
00:03:40,515 --> 00:03:42,952
We can't afford to lose
one more life in our area.
45
00:03:43,019 --> 00:03:45,286
We have to study the leopard's trajectory.
46
00:03:45,353 --> 00:03:46,492
Mmh
47
00:03:49,685 --> 00:03:52,118
If the opposition party
takes over this issue,
48
00:03:52,486 --> 00:03:55,668
There's a high chance that a
revolt will break out in this village.
49
00:03:55,735 --> 00:03:58,701
That nasty Subash and his gang
are keenly watching us to slip up,
50
00:03:58,768 --> 00:04:00,649
...to pull us out of power.
51
00:04:00,875 --> 00:04:02,684
I'll do any kind of help for you.
52
00:04:02,751 --> 00:04:04,451
We have to catch the leopard soon.
53
00:04:04,518 --> 00:04:06,137
We will be available for any assistance.
54
00:04:06,204 --> 00:04:08,204
(♪suspensful music plays)
55
00:04:15,583 --> 00:04:16,239
Eh?
56
00:04:17,357 --> 00:04:18,618
Ah...Get lost, you hen!
57
00:04:19,875 --> 00:04:20,493
Ah!
58
00:04:22,328 --> 00:04:22,855
Ahh!
59
00:04:22,922 --> 00:04:24,648
- (hen clucks)
- Get out of here!
60
00:04:26,208 --> 00:04:27,696
- Kochetta?
- What?
61
00:04:29,917 --> 00:04:32,090
Why are you talking to yourself?
62
00:04:32,292 --> 00:04:33,900
What time did I ask you to come?
63
00:04:33,967 --> 00:04:35,846
- 7:30 a.m.
- What's the time now?
64
00:04:35,913 --> 00:04:36,853
- 8:30 a.m.
- Ah...
65
00:04:37,042 --> 00:04:39,933
In the evening, when you
come asking for your wages,
66
00:04:40,042 --> 00:04:41,933
I will deduct this one hour from it.
67
00:04:42,301 --> 00:04:46,076
Kannan and Rajesh are enjoying
what you are earning hardly, right?
68
00:04:46,253 --> 00:04:47,592
I feel content thinking about it.
69
00:04:47,767 --> 00:04:49,478
You don't have to be content that much.
70
00:04:49,918 --> 00:04:53,192
I'll kill them by mixing
poison into their drink.
71
00:04:53,259 --> 00:04:53,778
(chuckles)
72
00:04:54,589 --> 00:04:56,229
Haven't you heard of the leopard attack?
73
00:04:56,790 --> 00:04:57,955
Mmh
74
00:04:58,167 --> 00:04:59,934
The leopard kills Chekan's younger child.
75
00:05:00,754 --> 00:05:02,677
It’s crowded with
forest officials and locals.
76
00:05:03,010 --> 00:05:04,262
I have been there.
77
00:05:05,288 --> 00:05:07,935
It happened while he was on the
way to our house, to deliver milk.
78
00:05:08,875 --> 00:05:09,691
(sighs)
79
00:05:12,906 --> 00:05:14,460
Why are they walking through our plot?
80
00:05:14,567 --> 00:05:15,920
Who?
81
00:05:16,185 --> 00:05:18,006
Ah! Let them.
82
00:05:18,073 --> 00:05:19,076
We can’t leave them.
83
00:05:19,143 --> 00:05:22,705
Their goat ruined thirty tapioca plants
and over a hundred bunches of spinach.
84
00:05:22,772 --> 00:05:24,292
You’ve been ignoring them on purpose.
85
00:05:24,375 --> 00:05:26,375
It's not because I'm scared of them.
86
00:05:26,708 --> 00:05:28,596
He is an orphan.
87
00:05:29,429 --> 00:05:31,289
I just wished for his well being.
88
00:05:31,583 --> 00:05:35,106
You just wait to see him and
his sons getting beaten up by me.
89
00:05:35,667 --> 00:05:38,711
If that nasty guy came to irritate
me, I would surely punch him.
90
00:05:38,778 --> 00:05:40,541
At that time, don't try to stop me.
91
00:05:41,667 --> 00:05:44,039
It's because you behaved tender,
92
00:05:44,167 --> 00:05:45,505
He’ll try to take over your land.
93
00:05:46,192 --> 00:05:48,556
You just wait and see,
I'll surely get back to him.
94
00:05:48,792 --> 00:05:51,156
(broom sweeps)
95
00:05:52,301 --> 00:05:53,554
Sssh!
96
00:05:53,889 --> 00:05:55,439
Why didn't you take the call?
97
00:05:55,506 --> 00:05:57,506
My mobile fell down, and
its display got damaged.
98
00:05:57,833 --> 00:05:59,192
I'll call you later, you go now.
99
00:05:59,259 --> 00:06:02,684
(♪soft romantic music plays)
100
00:06:15,625 --> 00:06:16,164
Hey!
101
00:06:16,833 --> 00:06:18,086
Bring any leftover rice gruel.
102
00:06:18,250 --> 00:06:20,812
I'm doing some work, right?
Do you have a problem with your leg?
103
00:06:20,875 --> 00:06:21,951
You go check it yourself.
104
00:06:22,458 --> 00:06:24,458
Hey! Just say if you can't do it.
105
00:06:24,525 --> 00:06:26,153
Don't try to lecture me.
106
00:06:26,417 --> 00:06:28,192
Aha! Yeah, I can't do that. What now?
107
00:06:28,259 --> 00:06:29,172
(chuckles)
108
00:06:29,239 --> 00:06:31,917
What's there to laugh about?
Get lost if you're done.
109
00:06:31,984 --> 00:06:34,191
If you dare to try to lecture me...
110
00:06:34,258 --> 00:06:35,864
- What will you do then?
- You get lost!
111
00:06:35,944 --> 00:06:37,930
- You two started in the morning itself?
- (clang)
112
00:06:38,106 --> 00:06:39,208
Hey!
113
00:06:40,226 --> 00:06:41,833
If you dare to throw away food...
114
00:06:41,987 --> 00:06:44,100
I'll burst both of you like crackers.
115
00:06:45,080 --> 00:06:50,704
Until now, you two haven't been
of any use to me or this house.
116
00:06:50,917 --> 00:06:53,324
So I just don't care about losing you.
117
00:06:53,391 --> 00:06:54,184
Ah!
118
00:06:54,292 --> 00:06:55,491
Uhm..
119
00:06:55,731 --> 00:06:59,541
Own your mistake, but don't
throw others under the bus.
120
00:07:00,208 --> 00:07:00,902
Move away!
121
00:07:01,444 --> 00:07:04,417
- What's happening here?
- He's the one who started it, mother.
122
00:07:04,484 --> 00:07:07,012
No mother, he is lying.
He's the one who attacked me first.
123
00:07:07,208 --> 00:07:10,652
You vagabonds don't give anyone any peace.
124
00:07:12,716 --> 00:07:14,018
Why are you staring at me?
125
00:07:14,085 --> 00:07:16,051
- What will you do about it?
- Do you want a punch?
126
00:07:16,083 --> 00:07:18,226
Get lost, you idiot!
Don’t get on my nerves!
127
00:07:18,293 --> 00:07:20,108
(unintelligible chatter)
128
00:07:20,417 --> 00:07:22,417
I'll deal with you.
129
00:07:23,917 --> 00:07:29,128
(♪serious music plays)
130
00:07:30,244 --> 00:07:34,484
(water splashing softly)
131
00:07:34,551 --> 00:07:36,853
Sir, I just mentioned the
incident from three years...
132
00:07:36,920 --> 00:07:38,975
...ago when a cow was
killed by a leopard, right?
133
00:07:39,042 --> 00:07:41,486
If my memory was right, it was this area.
134
00:07:41,875 --> 00:07:43,358
According to the survey report,
135
00:07:43,720 --> 00:07:46,013
there are four leopards
in the Achencovil forest.
136
00:07:46,417 --> 00:07:48,797
Two of them are still off the radar.
137
00:07:49,625 --> 00:07:51,156
And the remaining two are tigers.
138
00:07:51,583 --> 00:07:54,826
This time it's a leopard, not a tiger.
139
00:07:54,893 --> 00:07:56,546
- I'm sure it's a leopard.
- Mmh
140
00:07:57,390 --> 00:08:00,505
We have to catch it before the next attack.
141
00:08:01,396 --> 00:08:02,848
You will be with us, right?
142
00:08:03,000 --> 00:08:05,308
I'll be with you, until
we catch the leopard.
143
00:08:05,383 --> 00:08:07,645
Because I'm also one of the
residents of Kolahalamedu.
144
00:08:10,208 --> 00:08:12,347
We have to set some
traps inside the forest.
145
00:08:12,414 --> 00:08:13,201
You're right, sir.
146
00:08:13,750 --> 00:08:18,299
Until we catch the leopard, the villagers
should be told not to go out at night.
147
00:08:19,315 --> 00:08:22,356
Sir, only if officials like
us remain in the forest,
148
00:08:22,525 --> 00:08:24,889
The villagers would back
off from going outside.
149
00:08:24,956 --> 00:08:25,632
Mmh
150
00:08:26,125 --> 00:08:28,279
We can arrange some
forest guards inside the forest.
151
00:08:28,750 --> 00:08:31,838
It would be better to catch the
leopard by using a tranquilizer gun.
152
00:08:31,905 --> 00:08:34,105
Now, I can't just keep myself
away from my jurisdiction.
153
00:08:34,708 --> 00:08:37,484
The ones with me are just boys
who've just finished their training.
154
00:08:38,750 --> 00:08:40,779
I hope no one gets hurt.
155
00:08:40,846 --> 00:08:42,132
Everything will be alright, sir.
156
00:08:42,896 --> 00:08:46,723
We can get the data of all animals
in this forest from the station.
157
00:08:48,042 --> 00:08:51,456
If we go through it, we can get some
information regarding the leopard.
158
00:08:51,667 --> 00:08:52,517
Of course, sir.
159
00:08:52,584 --> 00:08:55,308
More officials will be here tomorrow
— including the Deputy Officer.
160
00:08:55,375 --> 00:08:58,520
We can plan further only
after discussing it with them.
161
00:08:58,833 --> 00:09:00,024
Mmh, okay, sir.
162
00:09:01,583 --> 00:09:07,465
(♪steady rhythmic beat plays)
163
00:09:07,532 --> 00:09:11,996
(♪light romantic music) ♪
164
00:09:21,534 --> 00:09:22,595
(soft click)
165
00:09:31,250 --> 00:09:32,306
Did you take my lipstick?
166
00:09:32,750 --> 00:09:33,328
No
167
00:09:36,503 --> 00:09:38,884
I've warned you several times
before not to touch my things.
168
00:09:38,951 --> 00:09:39,617
Mother!
169
00:09:39,684 --> 00:09:42,417
- Mom! Come fast!
- Leave her, leave her hair!
170
00:09:43,900 --> 00:09:46,456
Are you two continuing what
those thugs have just stopped?
171
00:09:46,500 --> 00:09:48,648
Please give me some peace of mind.
172
00:09:49,042 --> 00:09:51,042
or you guys just kill me.
173
00:09:51,109 --> 00:09:52,230
Brother!
174
00:09:52,637 --> 00:09:53,829
I'll be back.
175
00:09:54,080 --> 00:09:55,336
I'll deal with you, then.
176
00:09:57,711 --> 00:09:59,711
Ah..Baiju?, come get in.
177
00:10:00,333 --> 00:10:02,546
- Is Kochettan not here?
- He went to the fields.
178
00:10:02,625 --> 00:10:04,238
You wait inside, I will bring some tea.
179
00:10:04,417 --> 00:10:06,417
No thanks, I had tea.
180
00:10:06,484 --> 00:10:08,416
I should’ve received the money.
181
00:10:08,483 --> 00:10:10,782
I gave him five lakh he
promised to return. I owed...
182
00:10:10,849 --> 00:10:13,035
...that to the bank — and
I haven’t told my father.
183
00:10:13,102 --> 00:10:15,391
You'll get your money
after this year's harvest.
184
00:10:15,604 --> 00:10:17,018
You don't need to worry about that.
185
00:10:17,417 --> 00:10:18,140
Mmh, that's fine.
186
00:10:18,375 --> 00:10:20,680
I'm not scared because I
have your house as collateral.
187
00:10:21,141 --> 00:10:23,366
Uhm...How much does the land cost here?
188
00:10:23,654 --> 00:10:24,848
Mmmh, You just leave, Baiju.
189
00:10:25,143 --> 00:10:27,281
- I will tell him about you.
- Mmh, okay then.
190
00:10:27,875 --> 00:10:32,482
(birds chirping)
191
00:10:33,186 --> 00:10:40,572
(♪dense, heavy music plays)
192
00:10:43,320 --> 00:10:44,125
(splats)
193
00:10:44,388 --> 00:10:45,618
Asshole!
194
00:10:47,542 --> 00:10:48,061
Boss!
195
00:10:48,128 --> 00:10:51,694
I've warned you before, right? Not to
play around while I'm pointing a gun.
196
00:10:51,917 --> 00:10:53,917
Sorry, boss. I won't repeat it again.
197
00:10:54,292 --> 00:10:56,905
I won't get anything if we bring you along.
198
00:10:57,629 --> 00:10:58,744
(inhales)
199
00:10:58,811 --> 00:11:01,544
Boss, I think he is around here.
200
00:11:01,708 --> 00:11:04,987
- Who? Your father?
- No, boss. I mean leopard.
201
00:11:05,054 --> 00:11:06,233
Hhmm
202
00:11:07,708 --> 00:11:11,143
(♪haunting music plays)
203
00:11:11,210 --> 00:11:14,116
If we catch it, we can just live
comfortably for about three years.
204
00:11:14,167 --> 00:11:16,819
Hhm, you don't even
know how to catch a rabbit,
205
00:11:16,917 --> 00:11:19,756
If a leopard shows up, you'll
run back scared to death.
206
00:11:19,961 --> 00:11:21,761
Enough rubbish. Keep walking.
207
00:11:21,875 --> 00:11:23,301
Oh, I'm coming.
208
00:11:23,586 --> 00:11:28,046
(♪tense tribal drum beats)
209
00:11:28,113 --> 00:11:29,612
Hey Gopi, caught anything?
210
00:11:29,679 --> 00:11:31,679
- Nothing.
- Oh nice.
211
00:11:32,684 --> 00:11:36,129
I saw one or two small barking deer
roaming around near Varathakakunnu.
212
00:11:36,333 --> 00:11:38,333
If you manage to get one, we need a share.
213
00:11:38,614 --> 00:11:42,933
I pity the people who pay someone
like you a salary to protect the forest.
214
00:11:43,000 --> 00:11:46,410
If I act rightly on my job,
you both will be in prison.
215
00:11:46,477 --> 00:11:47,180
Don't forget it.
216
00:11:47,247 --> 00:11:49,820
We give you half of what
we get from this forest, right?
217
00:11:49,887 --> 00:11:51,192
That’s why I’m leaving you alone.
218
00:11:51,259 --> 00:11:51,999
Gopi,
219
00:11:52,147 --> 00:11:53,805
I need some Olax shrubs. Can you get it?
220
00:11:53,899 --> 00:11:56,172
- It will cost a lot.
- It is for our MLA.
221
00:11:56,483 --> 00:11:59,629
It is said that it is good for hair growth.
222
00:11:59,822 --> 00:12:00,483
Hhmm
223
00:12:00,736 --> 00:12:02,513
Ask him to get it from his own ass.
224
00:12:02,668 --> 00:12:06,667
It's not like early days, we had to
make sure where the cameras were kept.
225
00:12:07,108 --> 00:12:07,657
Let me see.
226
00:12:07,724 --> 00:12:10,325
The camera near the
currant tree isn’t working.
227
00:12:10,392 --> 00:12:12,317
- You can get it from there.
- No need for that.
228
00:12:12,384 --> 00:12:13,964
I know how to do it.
229
00:12:14,031 --> 00:12:15,695
Wherever it is, I just want the stuff.
230
00:12:15,762 --> 00:12:16,845
(sighs)
231
00:12:16,912 --> 00:12:20,139
Take care, beware of the leopard.
232
00:12:20,208 --> 00:12:21,751
Same to you.
233
00:12:21,833 --> 00:12:24,368
(♪rythmic tribal beat plays)
234
00:12:24,542 --> 00:12:28,383
(engine rumbles)
235
00:12:36,833 --> 00:12:39,443
The leopard has been
spotted near this area.
236
00:12:42,125 --> 00:12:44,820
- We have to do an inspection in this area.
- Yes, sir.
237
00:12:47,328 --> 00:12:49,252
- The cage will arrive here by tomorrow.
- Mmh
238
00:12:49,319 --> 00:12:51,425
We have to set the trap
somewhere around here.
239
00:12:51,492 --> 00:12:54,100
Sir, is anyone from the division
available to use the tranquilizer gun?
240
00:12:54,167 --> 00:12:56,226
The DFO hasn't mentioned anything about it.
241
00:12:56,293 --> 00:12:58,829
Selvan is on leave. I don’t
know if anyone else is available.
242
00:12:58,896 --> 00:12:59,451
Oh!
243
00:12:59,518 --> 00:13:01,444
Anyway, our team will
conduct patrols today,
244
00:13:01,511 --> 00:13:02,250
...with the Jeep.
245
00:13:02,333 --> 00:13:04,177
Sir, Safal and I'll be around this area.
246
00:13:04,244 --> 00:13:05,237
Ah! You have to be here.
247
00:13:05,304 --> 00:13:06,835
Are you going back home after this?
248
00:13:06,902 --> 00:13:07,635
Huh!
249
00:13:07,702 --> 00:13:09,789
Let me first come to a
conclusion about the state here.
250
00:13:09,856 --> 00:13:12,191
I won’t leave things unfinished here.
251
00:13:12,258 --> 00:13:15,167
That boy's face is still
lingering in my mind.
252
00:13:15,208 --> 00:13:18,108
You don't need to worry, sir.
The leopard will surely fall in our trap.
253
00:13:19,000 --> 00:13:20,030
(sighs)
254
00:13:20,750 --> 00:13:21,643
Where are you going?
255
00:13:21,810 --> 00:13:23,582
- You can tell just by looking, right?
- Oh!
256
00:13:23,649 --> 00:13:24,488
Move!
257
00:13:24,567 --> 00:13:26,248
- Mmh!
- Move away!
258
00:13:26,333 --> 00:13:28,416
(water flowing)
259
00:13:28,483 --> 00:13:30,192
Okay then, wait.
I'll also accompany you.
260
00:13:32,500 --> 00:13:37,375
(faint dog whine)
261
00:13:37,529 --> 00:13:38,371
(dog barks)
262
00:13:38,685 --> 00:13:42,672
(♪quirky music plays)
263
00:13:42,765 --> 00:13:44,385
Why do your eyes look so sharp?
264
00:13:44,708 --> 00:13:47,483
Eh? I was just checking if there
is any leopard hiding somewhere.
265
00:13:47,550 --> 00:13:48,588
(laughs)
266
00:13:48,625 --> 00:13:50,228
Are you really scared of the leopard?
267
00:13:51,251 --> 00:13:53,643
Is it my relative or what?
Why wouldn’t I be scared?
268
00:13:54,183 --> 00:13:58,208
Do you even place your leg outside your
home during night time, if you want to pee.
269
00:13:59,323 --> 00:14:01,323
When you are comfortably
sleeping in your home,
270
00:14:01,390 --> 00:14:03,917
Kochettan and I will be on
fields by risking our lives.
271
00:14:03,984 --> 00:14:04,898
Do you know that?
272
00:14:05,000 --> 00:14:07,912
Now you're lecturing
me too, just like my father,
273
00:14:08,333 --> 00:14:10,880
If you keep talking like this,
I'll throw you in the water.
274
00:14:11,317 --> 00:14:13,648
I know, talking to you is of no use.
275
00:14:15,875 --> 00:14:18,442
Until last year it was
wild boar and elephants,
276
00:14:18,746 --> 00:14:19,845
Now, it's a leopard.
277
00:14:20,067 --> 00:14:21,772
All of them should be shot dead.
278
00:14:22,500 --> 00:14:24,040
Making sounds by clanking vessels or
279
00:14:24,525 --> 00:14:26,314
bursting crackers is of no use.
280
00:14:26,381 --> 00:14:28,634
You know, where are the ones
now, who shot the animals?
281
00:14:29,931 --> 00:14:32,238
Gopi and Mundan are
roaming around the forest.
282
00:14:32,833 --> 00:14:35,659
If they found the leopard,
that would be nice.
283
00:14:35,726 --> 00:14:37,079
Hhm...Oh!
284
00:14:37,292 --> 00:14:39,292
Nothing is going to happen.
285
00:14:39,579 --> 00:14:42,891
Back in the day, when they
capture a python that entered a coop.
286
00:14:43,568 --> 00:14:45,041
Villagers designate them as hunters.
287
00:14:45,233 --> 00:14:47,233
Before the forest officials
get inside the forest,
288
00:14:47,346 --> 00:14:48,957
...many lives might be lost in our area.
289
00:14:49,175 --> 00:14:51,175
Who am I even saying all this to?
290
00:14:51,242 --> 00:14:53,448
Are you even aware of what's
happening in our village?
291
00:14:53,692 --> 00:14:54,484
(sighs)
292
00:14:55,210 --> 00:14:57,806
In my childhood, I
liked going to the fields...
293
00:14:57,873 --> 00:15:00,409
...and guarding them
at night with my father.
294
00:15:00,500 --> 00:15:02,624
Then what happened after that?
295
00:15:02,875 --> 00:15:06,173
My father works hard in the
fields for about half an year,
296
00:15:06,240 --> 00:15:07,594
When it's about the harvest time,
297
00:15:08,780 --> 00:15:11,697
When boars and elephant destroy the yield,
298
00:15:12,275 --> 00:15:15,388
I have seen the sad face
of my father many times.
299
00:15:16,833 --> 00:15:18,339
Did you come through the temple road?
300
00:15:18,692 --> 00:15:19,547
Yes.
301
00:15:20,352 --> 00:15:22,049
If so, it's better to avoid that route.
302
00:15:22,116 --> 00:15:25,242
Yesterday, Saju and his gang said they
heard growling sounds along that route.
303
00:15:26,083 --> 00:15:28,083
Will you at least catch a melon barb?
304
00:15:28,625 --> 00:15:29,750
Will you just keep quiet?
305
00:15:29,817 --> 00:15:31,607
We won't get anything
if you keep talking like this.
306
00:15:31,674 --> 00:15:32,269
Mmh
307
00:15:32,750 --> 00:15:39,230
(♪dark, heavy music plays)
308
00:15:39,297 --> 00:15:40,256
(goat bleats)
309
00:15:59,460 --> 00:16:01,687
- Both Jomon and Bibin, you guys stay here.
- Okay, sir.
310
00:16:01,754 --> 00:16:03,207
- Keep yourself away from the cage.
- Okay.
311
00:16:03,274 --> 00:16:04,788
Then, we'll be back.
312
00:16:06,203 --> 00:16:08,498
- Jomon, be careful.
- Yes, sir.
313
00:16:11,667 --> 00:16:14,990
(♪dense music plays)
314
00:16:15,057 --> 00:16:16,617
(buffalo bellows)
315
00:16:17,250 --> 00:16:19,851
Now, we have to guard them day and night.
316
00:16:20,083 --> 00:16:23,332
Which kind of fate made us
borrow money for buffalo farming?
317
00:16:23,560 --> 00:16:25,560
That too taking money
from that insolent Baiju.
318
00:16:26,250 --> 00:16:28,442
I got into this only because of you.
319
00:16:29,375 --> 00:16:30,723
What were talks back then?
320
00:16:30,790 --> 00:16:32,476
A rare buffalo breed.
321
00:16:32,543 --> 00:16:34,224
Weighs about three hundred kilos.
322
00:16:34,925 --> 00:16:37,171
High price per kg.
323
00:16:37,208 --> 00:16:40,415
We only see the pros and
cons once we’re in it, right?
324
00:16:41,014 --> 00:16:44,068
Was one and a half lakh
debt enough to teach you?
325
00:16:44,135 --> 00:16:44,641
(buffalo grunts)
326
00:16:44,708 --> 00:16:46,479
How about we sell this
buffalo for slaughtering?
327
00:16:46,566 --> 00:16:48,666
How come? It’s not even
half as heavy as we thought.
328
00:16:48,733 --> 00:16:50,475
We won’t even recover what we spent.
329
00:16:50,542 --> 00:16:53,613
We can’t take it to the Marathakakunnu
region because of the leopard.
330
00:16:54,629 --> 00:16:56,408
How about gathering some oil cake?
331
00:16:56,474 --> 00:16:58,088
If we’re to feed them
three times a day,
332
00:16:58,155 --> 00:17:00,290
we’ll have to borrow
another lakh from Baiju.
333
00:17:00,357 --> 00:17:02,582
Aaha! So you haven't learned anything!
334
00:17:03,375 --> 00:17:04,504
- Hey?
- Yeah!
335
00:17:04,571 --> 00:17:06,875
- Seen a goat kid around here?
- No, haven’t seen one.
336
00:17:06,942 --> 00:17:08,567
We have been here for half an hour.
337
00:17:08,792 --> 00:17:10,594
(goat kid bleats)
338
00:17:10,904 --> 00:17:12,934
That's the sound of the kid, right?
339
00:17:13,001 --> 00:17:14,723
Hey, stop there.
I will also come with you.
340
00:17:14,790 --> 00:17:18,301
(♪dense music plays)
341
00:17:38,667 --> 00:17:39,744
Be careful.
342
00:17:41,708 --> 00:17:45,943
(♪intense music plays)
343
00:18:09,250 --> 00:18:11,613
Hey Jimson, enough, we can go back.
344
00:18:11,680 --> 00:18:14,016
I clearly heard the kid's sound.
It is somewhere around here.
345
00:18:14,083 --> 00:18:15,980
- You just come, man.
- What are you doing here?
346
00:18:16,691 --> 00:18:18,691
Nothing, sir. His goat is missing.
347
00:18:18,758 --> 00:18:20,357
He said he just heard its voice.
348
00:18:20,424 --> 00:18:21,743
Huh! Goat?
349
00:18:21,810 --> 00:18:23,270
Are you guys even thinking straight?
350
00:18:23,337 --> 00:18:24,623
Just to give us a headache.
351
00:18:24,751 --> 00:18:27,238
Have you taken a vow to become its prey?
352
00:18:28,458 --> 00:18:30,090
How dare you play around here.
353
00:18:30,150 --> 00:18:30,917
Get lost!
354
00:18:30,942 --> 00:18:32,069
Come, let's go.
355
00:18:34,882 --> 00:18:36,882
His damn goat!
356
00:18:37,958 --> 00:18:40,054
(horse neighs)
357
00:18:40,250 --> 00:18:45,675
(♪instrumental music plays)
358
00:18:45,858 --> 00:18:49,536
(hooves thudding)
359
00:18:53,625 --> 00:18:54,480
Where are you going?
360
00:18:54,547 --> 00:18:57,391
Oh, nowhere, he's just become quite
lazy after staying home for so long.
361
00:18:57,458 --> 00:18:59,358
- So, I just decided to
take him for a walk. - Oh!
362
00:18:59,425 --> 00:19:01,217
Tyson, do you remember me?
363
00:19:01,583 --> 00:19:02,201
Mmh
364
00:19:02,268 --> 00:19:04,062
It's easier to have a
bike than this, right?
365
00:19:04,129 --> 00:19:06,129
Do you think I bought him to save petrol?
366
00:19:06,239 --> 00:19:08,306
You just bought a buffalo, right?
What was that for?
367
00:19:08,375 --> 00:19:11,506
- To sell it to slaughter after feeding it.
- It's meaningless to talk to you.
368
00:19:11,735 --> 00:19:14,641
Hey Tito, please give me two hundred
rupees, I have to buy some medicine.
369
00:19:14,708 --> 00:19:17,187
- What medicine?
- I know which medicine you're implying.
370
00:19:17,458 --> 00:19:18,913
It's been two days since I slept.
371
00:19:19,458 --> 00:19:21,458
Achu, it seems like you're very drunk.
372
00:19:21,525 --> 00:19:22,923
What are you saying, dude?
373
00:19:23,275 --> 00:19:24,829
It's been two days since I drank.
374
00:19:25,928 --> 00:19:26,591
Hey!
375
00:19:26,925 --> 00:19:27,457
Ah!
376
00:19:27,775 --> 00:19:29,900
- Oh! He's released from prison?
- Isn't that Koluthu?
377
00:19:29,967 --> 00:19:32,021
- When did he go to jail?
- You didn't know?
378
00:19:32,088 --> 00:19:32,666
No.
379
00:19:32,733 --> 00:19:35,643
He stole thirty thousand rupees and forty
grams of gold from Chandran Pillai’s house.
380
00:19:35,710 --> 00:19:37,136
But he was caught in Thannithodu.
381
00:19:37,203 --> 00:19:39,717
Hey Tito, it seems like now there
are two species that give dung.
382
00:19:39,792 --> 00:19:41,792
Do you have 40 grams of gold?
383
00:19:41,833 --> 00:19:43,282
Gold rates are very high these days.
384
00:19:44,167 --> 00:19:51,943
(♪majestic, heavy music plays)
385
00:19:58,230 --> 00:20:00,834
The leopard hasn't come
to the cage we set, right?
386
00:20:01,042 --> 00:20:02,988
It realized it was a trap.
387
00:20:03,055 --> 00:20:04,746
It is watching everything from the forest.
388
00:20:04,813 --> 00:20:06,639
The cameras we set
up in different areas...
389
00:20:06,706 --> 00:20:08,766
...near the hill have
shown leopard footprints.
390
00:20:08,833 --> 00:20:11,815
What we can do now is
track the leopard’s footprints,
391
00:20:11,917 --> 00:20:14,968
to find out which route it’s
using to enter the village.
392
00:20:15,035 --> 00:20:15,623
Mmh
393
00:20:15,917 --> 00:20:17,563
It's not an easy task.
394
00:20:17,817 --> 00:20:20,137
How can we track the
leopard’s footprints...
395
00:20:20,204 --> 00:20:22,249
...in a forest that spans
three thousand acres?
396
00:20:22,583 --> 00:20:23,554
I know that, sir.
397
00:20:23,653 --> 00:20:25,167
But we don't have any other choice.
398
00:20:25,417 --> 00:20:27,255
Anyway we can track its footprints.
399
00:20:27,322 --> 00:20:27,923
Mmh
400
00:20:27,990 --> 00:20:29,817
We can deploy patrols in the forest.
401
00:20:29,884 --> 00:20:30,537
Mmh
402
00:20:30,608 --> 00:20:32,554
The leopard will somehow fall in our trap.
403
00:20:32,641 --> 00:20:33,761
- Mmh
- Come, let's go.
404
00:20:33,828 --> 00:20:41,341
(♪dense traditional beats plays)
405
00:20:47,266 --> 00:20:53,658
(♪intrinsic music plays)
406
00:20:58,871 --> 00:21:00,647
(muffled growling)
407
00:21:06,708 --> 00:21:08,328
(leopard growls)
408
00:21:08,395 --> 00:21:13,872
(♪dense, uplifting music plays)
409
00:21:14,419 --> 00:21:16,818
- (leopard roars)
- (screaming)
410
00:21:18,133 --> 00:21:19,564
(leopard snarls)
411
00:21:19,870 --> 00:21:22,725
One more life has been lost due to
a leopard attack in Kolahalamedu.
412
00:21:22,792 --> 00:21:26,302
Lalitha, who had come to collect
firewood, was brutally killed.
413
00:21:26,369 --> 00:21:28,075
Let me show live visuals.
414
00:21:28,556 --> 00:21:30,727
(crowd chattering)
415
00:21:30,794 --> 00:21:36,814
(♪serious music plays)
416
00:21:39,478 --> 00:21:41,999
Now, it's like we can't
even step out of our home.
417
00:21:42,066 --> 00:21:44,379
Last night I barely
escaped from the fields.
418
00:21:44,750 --> 00:21:52,025
(♪instemse, serious music continues)
419
00:21:56,375 --> 00:21:57,799
Who saw the dead body first?
420
00:21:57,866 --> 00:21:59,972
- It was the workers who came to the field.
- Oh!
421
00:22:00,598 --> 00:22:02,344
Move aside, everyone please move aside!
422
00:22:02,625 --> 00:22:03,488
Brother, side please.
423
00:22:05,090 --> 00:22:05,760
Sir,
424
00:22:12,333 --> 00:22:15,313
This lady was attacked by the
same leopard that attacked the boy.
425
00:22:15,380 --> 00:22:16,033
Mmh.
426
00:22:16,108 --> 00:22:18,108
Sir, how can you be so sure about that?
427
00:22:18,417 --> 00:22:19,697
What if it's some other leopard?
428
00:22:20,125 --> 00:22:21,271
Biting marks.
429
00:22:21,338 --> 00:22:24,111
That leopard's two front teeth are missing.
430
00:22:24,178 --> 00:22:26,574
The bite pattern shown on the boy's body,
431
00:22:26,608 --> 00:22:29,555
and the bite marks on this
lady's body are the same.
432
00:22:29,789 --> 00:22:33,303
So the leopard is old and
unable to hunt properly.
433
00:22:33,370 --> 00:22:34,201
Am I right?
434
00:22:34,811 --> 00:22:36,573
We have to do something about it very soon.
435
00:22:36,956 --> 00:22:38,326
Is Chembaka Ramastar in the town?
436
00:22:38,393 --> 00:22:39,889
Sir, he went to
Nagapara for a spot...
437
00:22:39,956 --> 00:22:41,807
...inspection in the wild
buffalo poaching case.
438
00:22:41,874 --> 00:22:42,553
He’ll reach tomorrow.
439
00:22:42,620 --> 00:22:44,620
Get the cage from Nagappara
Division immediately.
440
00:22:44,687 --> 00:22:46,276
We have to set the trap using live bait.
441
00:22:46,343 --> 00:22:46,848
Okay, sir.
442
00:22:46,915 --> 00:22:48,422
Sir, the villagers are in an uproar.
443
00:22:48,489 --> 00:22:50,216
Haven’t you arranged to collect the body?
444
00:22:50,283 --> 00:22:51,171
Yes, sir.
445
00:22:51,238 --> 00:22:53,364
How many more will you let die?
446
00:22:53,417 --> 00:22:55,279
- Who are you?
- I'm a resident here.
447
00:22:55,346 --> 00:22:57,072
It’s been two weeks
since it entered the village.
448
00:22:57,125 --> 00:22:59,125
But you still haven't
taken any necessary action.
449
00:22:59,192 --> 00:23:01,432
You’re just driving
around on government pay.
450
00:23:01,499 --> 00:23:02,972
Don’t teach us our duty.
451
00:23:03,039 --> 00:23:07,725
If that's the case, and you can't catch the
leopard, we have good hunters among us.
452
00:23:07,792 --> 00:23:10,559
It's just the attire that has changed,
our behaviour is still the same.
453
00:23:10,626 --> 00:23:11,898
- What's your name?
- Gopi.
454
00:23:11,965 --> 00:23:14,371
He is the culprit of the
Elephant hunt case in Marayoor.
455
00:23:14,438 --> 00:23:17,497
Last year he tried to sell
"two-headed" snake to Karnataka,
456
00:23:17,564 --> 00:23:20,266
He just got out of prison after
serving three years for that case.
457
00:23:20,333 --> 00:23:21,911
He is quite a menace.
458
00:23:21,978 --> 00:23:22,602
Hey!
459
00:23:23,021 --> 00:23:25,021
We have already set the
trap to catch the leopard.
460
00:23:25,088 --> 00:23:27,561
DFO isn't currently available
at the moment, when he arrives,
461
00:23:27,628 --> 00:23:30,748
We will speed up other necessary actions
to catch the leopard as soon as possible.
462
00:23:30,815 --> 00:23:32,537
It'll be good if you do all this.
463
00:23:33,200 --> 00:23:35,129
Otherwise, I'll take
matters into my own hands.
464
00:23:35,750 --> 00:23:37,750
We can't just give away the dead body.
465
00:23:38,000 --> 00:23:39,324
Who are you to say that?
466
00:23:39,542 --> 00:23:41,204
I'm one of the residents of this village.
467
00:23:41,803 --> 00:23:45,694
The villagers suffered due to ruling
party corruption at the panchayat level.
468
00:23:45,761 --> 00:23:47,449
Because of this leopard,
469
00:23:47,516 --> 00:23:49,957
...they can just get rid of
their responsibility, right?
470
00:23:53,513 --> 00:23:57,573
(♪tense, uplifting music plays)
471
00:23:57,864 --> 00:24:00,579
Who are you blaming for the attack, Subash?
472
00:24:00,750 --> 00:24:04,023
I was asking whether you're
aware of what's happening here.
473
00:24:04,833 --> 00:24:07,775
I have done my duty as a
president for this matter.
474
00:24:07,842 --> 00:24:09,303
What have you done so far?
475
00:24:09,667 --> 00:24:11,892
Do you know how many
petitions we’ve filed for...
476
00:24:11,959 --> 00:24:14,649
...installing solar-powered
electric fences across Jandai?
477
00:24:14,716 --> 00:24:16,653
Do you even go through any of those?
478
00:24:16,833 --> 00:24:18,833
From Marathakunnu,
and from other two forests,
479
00:24:18,900 --> 00:24:21,526
The wild animals are coming to
the village, via the Jandai region
480
00:24:22,209 --> 00:24:24,797
If we had installed
solar-powered electric fences,
481
00:24:25,333 --> 00:24:27,507
both lives could have been saved.
482
00:24:28,292 --> 00:24:29,906
We can't leave the body with you, sir.
483
00:24:29,973 --> 00:24:32,572
If you're so adamant to
taking the body from here.
484
00:24:32,639 --> 00:24:35,698
You can do that, after arresting
me or the people standing here.
485
00:24:35,765 --> 00:24:38,037
The body will decay
if it's just left there.
486
00:24:38,104 --> 00:24:39,997
It'll decay even if it's
placed somewhere else.
487
00:24:40,917 --> 00:24:42,066
Sir, a moment please.
488
00:24:43,500 --> 00:24:44,489
Please give us a way.
489
00:24:51,759 --> 00:24:53,953
Sir, he is doing it on purpose.
490
00:24:54,038 --> 00:24:57,433
He's trying to make people side with
him by taking advantage of the situation.
491
00:24:57,500 --> 00:24:59,500
If people started supporting him,
492
00:24:59,583 --> 00:25:01,980
- Then it’ll be hard to manage.
- Mmh
493
00:25:08,875 --> 00:25:12,832
(♪soft, tense music plays)
494
00:25:13,167 --> 00:25:16,469
We'll definitely catch the leopard.
There's no need to doubt that.
495
00:25:17,042 --> 00:25:18,411
Do you understand what I'm saying?
496
00:25:20,891 --> 00:25:22,891
(footsteps in grass)
497
00:25:26,333 --> 00:25:27,443
Ah!
498
00:25:31,167 --> 00:25:32,219
Did you hear the news?
499
00:25:32,667 --> 00:25:34,192
The leopard killed Nalini, right?
500
00:25:35,727 --> 00:25:37,389
I'm worried about her kid.
501
00:25:38,128 --> 00:25:40,088
After the child was
abandoned by its own mother.
502
00:25:40,233 --> 00:25:42,682
It was Nalini who looked after that child.
503
00:25:42,926 --> 00:25:44,246
Now who's there for that child?
504
00:25:46,549 --> 00:25:49,090
Last night, on the way to guard the field,
505
00:25:49,315 --> 00:25:51,315
I heard a leopard growling
in the nearby forest.
506
00:25:51,382 --> 00:25:53,462
- Oh?
- I just ran for my life.
507
00:25:53,529 --> 00:25:55,529
Luckily, I didn't meet its eyes.
508
00:25:56,583 --> 00:25:58,583
If this continues, every morning...
509
00:25:58,768 --> 00:26:01,632
we’ll hear news of our loved ones’ deaths.
510
00:26:02,917 --> 00:26:06,430
On one side, the forest officials are
setting traps and holding discussions.
511
00:26:06,899 --> 00:26:07,687
True.
512
00:26:08,292 --> 00:26:09,166
It'll be useless.
513
00:26:09,339 --> 00:26:11,673
- They won't be able to catch it.
- You're right
514
00:26:11,900 --> 00:26:14,168
Only after a few more deaths,
515
00:26:14,417 --> 00:26:17,108
...will only shake the ears of
MLA and other party members.
516
00:26:17,175 --> 00:26:19,022
By then, the leopard
might be gone for good.
517
00:26:19,089 --> 00:26:22,124
(chuckles) It should be shot
dead by declaring it as a man-eater.
518
00:26:22,500 --> 00:26:24,500
It's not an easy thing to do.
519
00:26:25,042 --> 00:26:26,637
What foolishness are you doing?
520
00:26:26,771 --> 00:26:29,802
The leopard attacked
Nalini during the daytime.
521
00:26:29,878 --> 00:26:31,797
And you are going to
guard the fields at night.
522
00:26:32,208 --> 00:26:34,261
It could easily come and grab you.
523
00:26:34,775 --> 00:26:37,362
I'm getting what you are saying.
524
00:26:37,429 --> 00:26:39,237
But Kochettan won't listen to this, right?
525
00:26:39,417 --> 00:26:43,020
I don't even know how
he'll react if I say this to him.
526
00:26:44,292 --> 00:26:46,786
It would be nice if I had a gun with me.
527
00:26:47,292 --> 00:26:49,292
Most of the houses here have it.
528
00:26:50,539 --> 00:26:52,165
If the forest officials don't catch it.
529
00:26:52,292 --> 00:26:55,499
We have some many brave
boys over here; they will catch it.
530
00:26:55,948 --> 00:26:58,042
The officials just keep
waiting after setting traps.
531
00:26:59,051 --> 00:27:02,790
Jimson and Koluthu are roaming
around our plot from the morning itself.
532
00:27:02,917 --> 00:27:04,649
They went away seeing me.
533
00:27:04,792 --> 00:27:07,073
I think they came to
take over our boundary.
534
00:27:07,140 --> 00:27:08,794
If that's the case, I'll deal with them.
535
00:27:09,125 --> 00:27:10,408
What can we do about it?
536
00:27:11,920 --> 00:27:13,005
One side it's the leopard.
537
00:27:13,083 --> 00:27:14,640
… and on the other side, these idiots.
538
00:27:15,667 --> 00:27:17,059
I'll surely deal with that Jimson.
539
00:27:17,126 --> 00:27:20,465
It's because my father doesn't care that
they're freely walking through our fields.
540
00:27:21,108 --> 00:27:23,535
- You go, I'll come after seeing Kochettan.
- Okay.
541
00:27:24,458 --> 00:27:26,221
What a headache!
542
00:27:27,638 --> 00:27:34,652
(♪rhythmic, instrumental music plays)
543
00:27:34,719 --> 00:27:36,196
(footsteps)
544
00:27:37,683 --> 00:27:39,434
Why did you call from your mother's phone?
545
00:27:39,501 --> 00:27:40,651
I got scared for a second.
546
00:27:40,718 --> 00:27:43,957
My phone's display is damaged, it's
been two weeks since I asked for a new one.
547
00:27:44,083 --> 00:27:45,293
No response from my father.
548
00:27:45,500 --> 00:27:48,036
My friend got a mobile shop in the town.
549
00:27:48,292 --> 00:27:50,586
Let me see if I can get a mobile in EMI.
550
00:27:51,571 --> 00:27:54,450
If I want to see you, on one side
there are people hunting the leopard,
551
00:27:54,517 --> 00:27:56,091
...on the other side, your brothers.
552
00:27:56,192 --> 00:27:59,171
Hey, I think my sister
knows something about us.
553
00:27:59,238 --> 00:28:01,238
Eh? Did she ask something about me?
554
00:28:01,884 --> 00:28:05,908
But it feels like she’s
indirectly hinting at something.
555
00:28:05,975 --> 00:28:09,397
It might be just your thought
as you two always are in a fight.
556
00:28:09,846 --> 00:28:12,510
Don't roam around too much.
The leopard is on the house.
557
00:28:12,667 --> 00:28:15,015
Our peace is gone because of that thing.
558
00:28:15,653 --> 00:28:17,653
(♪quirky beats plays)
559
00:28:17,875 --> 00:28:19,698
- Oh no!
- Is that your father?
560
00:28:20,500 --> 00:28:22,972
- Should I run?
- No, it's Vavachan chettan.
561
00:28:23,042 --> 00:28:24,865
- Who the hell is that guy?
- My cousin.
562
00:28:24,932 --> 00:28:28,410
Mother said yesterday that he was coming
here after causing some trouble back home.
563
00:28:28,477 --> 00:28:30,066
He saw us, what will we do now?
564
00:28:30,333 --> 00:28:32,111
You just go, I'll deal with him.
565
00:28:32,292 --> 00:28:33,853
- (♪quirky beats continues)
- Oh no!
566
00:28:35,871 --> 00:28:37,441
Hhmm...
567
00:28:37,500 --> 00:28:39,500
- Who is this, Vavachettan?
- Who is he?
568
00:28:39,871 --> 00:28:42,144
He's Joby, my classmate from tenth grade.
569
00:28:42,211 --> 00:28:44,048
Why were you being so
sweet to him on the way?
570
00:28:44,115 --> 00:28:46,936
What sweet talks, don’t
lecture me about morals.
571
00:28:47,003 --> 00:28:48,549
I came here to borrow a book from him.
572
00:28:48,931 --> 00:28:49,806
Where is the book?
573
00:28:49,958 --> 00:28:52,553
He just gave it to someone else.
574
00:28:52,783 --> 00:28:54,974
Don't think I just believed all of this.
575
00:28:55,250 --> 00:28:57,250
Don’t ruin your family’s reputation.
576
00:28:57,417 --> 00:28:59,417
I heard that you broke someone's head.
577
00:28:59,484 --> 00:29:02,365
“Ronaldo doesn’t know how to
play; it’s time for him to retire.”
578
00:29:02,432 --> 00:29:04,273
I'll surely beat anyone who says that.
579
00:29:04,340 --> 00:29:06,851
Anyway you didn't demolish
your family's stature, that's fine.
580
00:29:07,566 --> 00:29:08,519
Hmm.
581
00:29:09,516 --> 00:29:10,576
Come, let's go.
582
00:29:12,748 --> 00:29:15,500
(crickets chirping)
583
00:29:15,868 --> 00:29:21,826
(♪steady, hollow beats plays)
584
00:29:22,080 --> 00:29:24,541
(earth scrapping)
585
00:29:24,753 --> 00:29:25,921
(sighs)
586
00:29:26,283 --> 00:29:28,517
- You have to come tomorrow morning.
- Okay, let me see.
587
00:29:28,584 --> 00:29:30,911
Please don’t drink too
much and exhaust yourself.
588
00:29:31,858 --> 00:29:32,804
(spits)
589
00:29:33,458 --> 00:29:35,458
(footsteps)
590
00:29:35,917 --> 00:29:38,380
Hey Mani, someone's in our plot.
591
00:29:38,833 --> 00:29:40,655
Who is there, stop there!
592
00:29:43,304 --> 00:29:44,027
Hey!
593
00:29:44,196 --> 00:29:45,700
What the hell have you done?
594
00:29:45,767 --> 00:29:48,518
I’ve already told you, right?
I’ve seen these guys do this before.
595
00:29:48,542 --> 00:29:49,515
Why did you do that?
596
00:29:49,582 --> 00:29:51,255
You crossed onto our
land to build this, right?
597
00:29:51,322 --> 00:29:52,669
We just removed it, that's all.
598
00:29:52,736 --> 00:29:54,106
Don't talk nonsense and blame me.
599
00:29:54,173 --> 00:29:56,772
- Whose land did I claim as my own?
- You don't need to say much
600
00:29:56,847 --> 00:29:59,484
You took these four acres of
land by cheating my father, right?
601
00:29:59,551 --> 00:30:02,313
Did your dead father
come to you in your sleep...
602
00:30:02,380 --> 00:30:04,835
...and say that I cheated
him for this land?
603
00:30:04,917 --> 00:30:05,904
Cursing my father?
604
00:30:05,971 --> 00:30:06,560
(thuds)
605
00:30:06,627 --> 00:30:08,177
You old man, I'll--
606
00:30:08,244 --> 00:30:15,547
(unintelligible chatters)
607
00:30:16,000 --> 00:30:23,755
(crowd scuffles)
608
00:30:23,991 --> 00:30:31,690
(crowd fighting)
609
00:30:31,833 --> 00:30:39,373
(shouting and scuffling)
610
00:30:39,635 --> 00:30:44,682
(chaotic shouting)
611
00:30:45,417 --> 00:30:46,916
Enough! Stop it!
612
00:30:52,753 --> 00:30:53,719
Does it hurt?
613
00:30:53,949 --> 00:30:55,965
No, it feels amazing.
614
00:30:56,192 --> 00:30:57,019
(moaning in pain)
615
00:30:57,086 --> 00:30:59,885
You could have called me, I should
have taught that Jimson a lesson.
616
00:31:00,250 --> 00:31:02,250
Oh! you were the missing link.
617
00:31:03,083 --> 00:31:04,439
Your mother explained everything.
618
00:31:04,583 --> 00:31:07,046
Can you give her at
least some peace of mind?
619
00:31:07,333 --> 00:31:09,505
I'll beat anyone who
speaks badly about Ronaldo.
620
00:31:09,572 --> 00:31:12,638
Even if it's my own father, I'll punch him.
621
00:31:12,875 --> 00:31:15,135
It's as if Ronalodo is feeding you.
622
00:31:15,208 --> 00:31:18,940
Parent's lives would be miserable
if they had children like you.
623
00:31:19,042 --> 00:31:20,208
Can't you behave yourself?
624
00:31:20,697 --> 00:31:21,728
I pity you.
625
00:31:21,795 --> 00:31:23,361
What's your issue with Jimson?
626
00:31:23,542 --> 00:31:26,192
They scrapped our boundary
and replaced the boundary stones.
627
00:31:26,585 --> 00:31:28,873
Can't both of you help your father?
628
00:31:28,940 --> 00:31:30,659
- Oh, they'll help--
- I'll get my Visa next month.
629
00:31:30,726 --> 00:31:31,574
Ooh..!
630
00:31:31,641 --> 00:31:33,641
- Where are you going?
- Dubai.
631
00:31:33,751 --> 00:31:36,591
It's been four years since
you started mentioning Dubai.
632
00:31:36,658 --> 00:31:38,105
Can't you choose any other place?
633
00:31:38,172 --> 00:31:38,872
Hey!
634
00:31:38,942 --> 00:31:40,112
Mind your own business.
635
00:31:40,275 --> 00:31:42,155
You're still here after
failing twelfth grade.
636
00:31:42,222 --> 00:31:43,495
You don't have a voice here.
637
00:31:44,083 --> 00:31:46,083
(♪serious music plays)
638
00:31:46,640 --> 00:31:50,027
Even if Kannan agreed, I don't think
Rajesh will support your relationship.
639
00:31:50,094 --> 00:31:51,675
Who needs their permission?
640
00:31:51,792 --> 00:31:54,774
You say that now, but when
the time comes, you won’t.
641
00:31:55,028 --> 00:31:57,627
Whatever the state
is, I like her very much.
642
00:31:57,792 --> 00:31:58,946
She also likes me.
643
00:31:59,083 --> 00:31:59,726
Then,
644
00:31:59,935 --> 00:32:02,415
If they try to separate us
because of caste, I won’t allow it.
645
00:32:02,750 --> 00:32:04,612
I hope Kochettan will give us permission.
646
00:32:05,292 --> 00:32:07,979
- I didn't get this month's interest.
- That...we'll give it soon.
647
00:32:08,046 --> 00:32:09,780
No rush. Give it when you have it.
648
00:32:09,858 --> 00:32:11,888
But the interest will
keep increasing, mind it.
649
00:32:12,083 --> 00:32:13,225
(buffalo bellows softly)
650
00:32:13,292 --> 00:32:15,139
What will you gain by selling this buffalo?
651
00:32:15,206 --> 00:32:17,723
You could have made some
profit if it was some other business.
652
00:32:18,042 --> 00:32:19,522
Ask me if you ever need money.
653
00:32:19,589 --> 00:32:22,441
- Mmmh - Is there any
scope for me for a news story?
654
00:32:22,508 --> 00:32:24,975
"Baiju Paranjadithil got
arrested for keeping black money"
655
00:32:25,042 --> 00:32:27,042
- Something like that.
- Only in your dreams.
656
00:32:27,125 --> 00:32:28,516
Trying to make a story out of me?
657
00:32:28,583 --> 00:32:30,944
Your damn channel won’t last long here.
I'm sure about that.
658
00:32:31,011 --> 00:32:33,858
If someone has the guts to
shut my channel, let's see.
659
00:32:33,958 --> 00:32:35,958
- Hey, Joby.
- What is it?
660
00:32:36,025 --> 00:32:37,880
- Leopard attacked Tito's horse.
- Where did that happen?
661
00:32:37,947 --> 00:32:39,641
When he tied it up and went to get fodder.
662
00:32:39,708 --> 00:32:41,983
- Come - Wait, I'll also
come, let me take the camera.
663
00:32:42,042 --> 00:32:45,670
(♪serious music plays)
664
00:32:45,737 --> 00:32:46,843
(engine revs)
665
00:32:46,910 --> 00:32:48,645
The attacks by the leopard keep increasing.
666
00:32:48,712 --> 00:32:51,364
A few moments ago, the
horse of a resident named...
667
00:32:51,431 --> 00:32:53,850
...Tito was attacked and
killed by the leopard.
668
00:32:53,917 --> 00:32:55,715
You are watching the live report.
669
00:32:58,754 --> 00:33:00,754
(crowd murmurs)
670
00:33:00,917 --> 00:33:01,923
Is there no end to this?
671
00:33:01,990 --> 00:33:04,043
Who cares if a common man gets attacked?
672
00:33:04,108 --> 00:33:05,283
What are you implying?
673
00:33:05,350 --> 00:33:07,443
Can’t you see this, or are you ignoring it?
674
00:33:07,510 --> 00:33:10,659
I'm doing my duty. If you're that
angry, go catch the leopard yourself.
675
00:33:10,876 --> 00:33:12,621
I'll also arrange you an award for bravery.
676
00:33:12,709 --> 00:33:14,670
No need for that.
677
00:33:15,167 --> 00:33:16,830
(♪intense music playing)
678
00:33:16,897 --> 00:33:18,217
(engine rumble approaches)
679
00:33:18,792 --> 00:33:25,510
(♪low, serious music plays)
680
00:33:26,305 --> 00:33:27,212
This way, sir.
681
00:33:32,442 --> 00:33:33,373
Ah!
682
00:33:39,115 --> 00:33:40,588
When did this incident happen?
683
00:33:40,667 --> 00:33:42,365
- Sir, it happened this morning.
- Mmmh
684
00:33:44,344 --> 00:33:45,859
It was his horse.
685
00:33:48,292 --> 00:33:49,113
It's okay.
686
00:33:50,625 --> 00:33:54,332
(ducks quacking)
687
00:33:54,844 --> 00:33:56,529
- Manikandan!
- Ah!
688
00:33:56,875 --> 00:33:58,383
Are you the one guarding today?
689
00:33:58,750 --> 00:34:00,882
You guys can both do that.
690
00:34:00,942 --> 00:34:03,136
What else can you do other than this?
691
00:34:03,458 --> 00:34:06,541
- I didn't see you yesterday.
- The guy who plucks areca came yesterday.
692
00:34:06,750 --> 00:34:08,489
What are you guys doing here?
693
00:34:08,556 --> 00:34:10,976
I gave Achu some money
to buy half liters of liquor.
694
00:34:11,043 --> 00:34:12,100
I came looking for him.
695
00:34:12,167 --> 00:34:14,504
You can just assume that
money got pickpocketed.
696
00:34:14,838 --> 00:34:17,579
He’s probably passed out somewhere.
697
00:34:17,646 --> 00:34:19,279
I believe him more than you.
698
00:34:19,346 --> 00:34:20,158
Mmh
699
00:34:20,464 --> 00:34:23,390
Vavachan, why are you so silent?
700
00:34:23,512 --> 00:34:26,403
I didn't even get to see
you during the chaos.
701
00:34:26,470 --> 00:34:28,677
Manikandan, please don't
remind me of that incident.
702
00:34:28,875 --> 00:34:30,422
I barely managed to stand today.
703
00:34:30,938 --> 00:34:33,262
I came here because of the
unfinished fights in my town.
704
00:34:34,000 --> 00:34:36,602
I only realized after coming
here — that was nothing.
705
00:34:37,482 --> 00:34:39,224
It's because that old
woman bad-mouthed me.
706
00:34:39,275 --> 00:34:40,185
Who?
707
00:34:40,724 --> 00:34:42,538
My granny, who else?
708
00:34:42,605 --> 00:34:44,665
- Hhm - it's because of
her that I became like this.
709
00:34:45,042 --> 00:34:47,042
Oh, so it's not because of your character?
710
00:34:47,708 --> 00:34:49,503
- Kochettan, not coming today?
- Oh!
711
00:34:49,731 --> 00:34:51,951
Even if I'm not here, he will
come and guard the field.
712
00:34:52,163 --> 00:34:54,163
- Do you have a cane pole?
- For what?
713
00:34:54,292 --> 00:34:55,527
To catch fish, what else?
714
00:34:55,773 --> 00:34:58,907
We're out of crackers here
and he needs a cane pole?
715
00:34:59,250 --> 00:35:01,013
The villagers are in great distress, right?
716
00:35:01,192 --> 00:35:02,321
What distress?
717
00:35:03,000 --> 00:35:04,939
By citing the Wildlife
Protection Act, they'll...
718
00:35:05,006 --> 00:35:07,227
...only do things that
benefit the animals.
719
00:35:07,333 --> 00:35:10,789
No one is going to help us humans.
720
00:35:13,625 --> 00:35:16,307
What exactly is your plan?
Tell me that first.
721
00:35:18,333 --> 00:35:22,332
I'm tired of fighting with the
villagers after every leopard attack.
722
00:35:23,208 --> 00:35:25,497
My house is crowded with people every day.
723
00:35:25,792 --> 00:35:28,139
"The leopard caught our cow, our goat..."
724
00:35:28,206 --> 00:35:31,210
"We saw a leopard near our house",
they have so many complaints like this.
725
00:35:31,417 --> 00:35:33,062
What will I say to them?
726
00:35:33,129 --> 00:35:35,582
Ah! The DFO just reached today, right?
727
00:35:35,956 --> 00:35:36,903
Oh!
728
00:35:37,025 --> 00:35:41,289
Our plan is to install more cameras and
traps where leopards have been seen before.
729
00:35:42,733 --> 00:35:45,492
The villagers won't understand
the difficulty we are facing.
730
00:35:45,806 --> 00:35:47,307
If the leopard kills one more person.
731
00:35:47,667 --> 00:35:48,353
Ajayan,
732
00:35:48,865 --> 00:35:51,005
This issue will escalate.
733
00:35:55,434 --> 00:35:57,514
We have to make the
villagers aware of the situation.
734
00:35:57,958 --> 00:36:00,306
We have to schedule a meeting tomorrow.
735
00:36:01,393 --> 00:36:03,587
Doctor, I don't think it will do any good.
736
00:36:04,208 --> 00:36:06,552
We can't just control them in our way.
737
00:36:06,864 --> 00:36:09,045
Reji, what the doctor
said also has a point.
738
00:36:09,708 --> 00:36:13,359
If the villagers understand what
we're planning, that'll be good.
739
00:36:14,126 --> 00:36:17,722
If someone from their side comes forward
and helps us, that will make things easier.
740
00:36:18,167 --> 00:36:21,194
When I called the MLA, he
just kept distancing himself.
741
00:36:21,377 --> 00:36:23,301
I'm not sure whether
he'll come here or not.
742
00:36:24,042 --> 00:36:27,392
He's damn sure he'll be in
trouble if he comes here now.
743
00:36:27,547 --> 00:36:29,232
That's why he is turning his back now.
744
00:36:29,299 --> 00:36:30,230
Do you know one thing?
745
00:36:30,297 --> 00:36:32,317
When we asked for someone
to use tranquilizer gun,
746
00:36:32,400 --> 00:36:35,650
They made him available for two days
and called him back the very next day.
747
00:36:35,796 --> 00:36:37,624
- Hhm
- For whom are we doing all these?
748
00:36:37,750 --> 00:36:38,798
And for what?
749
00:36:39,458 --> 00:36:41,458
To protect the lives of the people here,
750
00:36:41,708 --> 00:36:43,708
...we are working hard day and night.
751
00:36:44,083 --> 00:36:45,509
The reason is none other than this,
752
00:36:45,983 --> 00:36:48,742
The number of votes he got from this zone,
753
00:36:49,125 --> 00:36:51,370
He clearly knows the exact number.
754
00:36:51,583 --> 00:36:53,429
Even if a zone like this doesn't exist,
755
00:36:53,716 --> 00:36:55,486
He is so sure that he'll win the elections.
756
00:36:55,750 --> 00:36:59,155
That's why he isn't bothered about
this place after all these incidents.
757
00:36:59,292 --> 00:37:01,366
What sin did these innocent people commit?
758
00:37:01,433 --> 00:37:01,966
(chuckles)
759
00:37:02,317 --> 00:37:05,812
The death benefit for the family
of those killed by the leopard,
760
00:37:06,014 --> 00:37:08,208
That amount will be
sanctioned only after he signs it.
761
00:37:08,730 --> 00:37:11,303
If that isn't taken care of soon,
that'll also become a problem.
762
00:37:11,583 --> 00:37:14,437
As DFO is here, there won't
be any delay from our side.
763
00:37:14,504 --> 00:37:15,637
I can assure you of that.
764
00:37:16,042 --> 00:37:18,042
(jeep engine revs)
765
00:37:18,313 --> 00:37:21,482
Two people were killed last
week in our village by the leopard.
766
00:37:21,958 --> 00:37:23,585
Now, not even one life...
767
00:37:24,167 --> 00:37:26,052
Not even one life should be lost.
768
00:37:26,119 --> 00:37:26,659
Mmh
769
00:37:26,863 --> 00:37:30,808
We have arranged this meeting, to
take necessary precaution regarding that.
770
00:37:31,167 --> 00:37:33,789
If anyone here has any
opinion, you can say it.
771
00:37:34,083 --> 00:37:38,469
The leopard won’t leave just
because we held a meeting.
772
00:37:39,212 --> 00:37:42,332
More traps should be set, we have
to strengthen our night patrolling.
773
00:37:42,400 --> 00:37:42,932
Hhm!
774
00:37:43,708 --> 00:37:47,410
Tito's horse, three cows and two goats.
775
00:37:47,583 --> 00:37:51,044
Like that, six lives were
lost because of the leopard.
776
00:37:51,786 --> 00:37:56,840
But I haven’t heard of any
monetary help from the Panchayat.
777
00:37:57,112 --> 00:37:57,704
Hhm!
778
00:37:59,077 --> 00:38:03,765
Chethan's son and Lalitha
who died because of the leopard.
779
00:38:05,056 --> 00:38:07,975
The government has announced
financial assistance of ₹5 lakh for them.
780
00:38:08,066 --> 00:38:08,895
Mmh..
781
00:38:09,049 --> 00:38:11,260
Their families will receive
that amount without delay.
782
00:38:11,327 --> 00:38:11,938
(snickers)
783
00:38:12,005 --> 00:38:15,231
I haven't heard anything
about the animals who got killed.
784
00:38:16,083 --> 00:38:17,684
Anyway, I'll also escalate that matter.
785
00:38:18,167 --> 00:38:18,911
Mmh..
786
00:38:18,978 --> 00:38:20,978
This village is surrounded by the forest.
787
00:38:21,025 --> 00:38:24,384
If we set one trap each at
Marathakakunnu and Mekuzhal.
788
00:38:24,838 --> 00:38:26,838
I think we can catch the leopard soon.
789
00:38:27,083 --> 00:38:30,927
Like Vipin said, If we set a trap
each at Mekuzhal and Marathakunnu.
790
00:38:31,042 --> 00:38:33,235
We can restrict the leopard
from entering the village.
791
00:38:33,302 --> 00:38:35,130
How many cages are
there in Nagappara division?
792
00:38:35,197 --> 00:38:38,303
We have only one cage here. We can
bring another one from the Ranni Division.
793
00:38:39,375 --> 00:38:41,375
No villagers should,
794
00:38:41,692 --> 00:38:44,581
...take their cattle to
the forest to feed them.
795
00:38:45,292 --> 00:38:47,993
Only then, it will fall in the trap we set.
796
00:38:48,333 --> 00:38:51,552
Are you saying the farmers have to
give away their cattle to slaughter?
797
00:38:51,958 --> 00:38:54,125
- Mr...? What's your name?
- Sachu.
798
00:38:54,458 --> 00:38:56,232
Sachu, I didn't mean to sell any of them.
799
00:38:56,299 --> 00:38:56,972
Then?
800
00:38:57,039 --> 00:38:59,475
- I didn't mean to sell any of the cattle.
- Ah
801
00:38:59,542 --> 00:39:01,645
I said not to take them to the forest.
802
00:39:02,639 --> 00:39:04,180
Two people got attacked...
803
00:39:04,442 --> 00:39:06,548
...not from the forest,
but from the village.
804
00:39:07,542 --> 00:39:10,811
It's the leopard that's
trespassing into our ecosystem.
805
00:39:11,042 --> 00:39:13,144
The leopard should be shot dead.
806
00:39:13,211 --> 00:39:14,925
Yes, what Gopi said is right.
807
00:39:14,992 --> 00:39:16,272
The leopard should be shot dead.
808
00:39:16,375 --> 00:39:18,433
There is no use of setting traps anymore.
809
00:39:18,875 --> 00:39:21,030
We can't just kill the leopard like that.
810
00:39:21,097 --> 00:39:23,475
For that we have to get permission
from the Chief Conservator.
811
00:39:23,542 --> 00:39:25,997
Before that we have to make
sure the leopard is a man-eater.
812
00:39:26,333 --> 00:39:29,405
So you're saying you'll take
action only after more lives are lost?
813
00:39:29,585 --> 00:39:33,073
If that's the case, we have
to do it in our own ways.
814
00:39:33,462 --> 00:39:36,627
Gopi, let them do their
duty, they'll surely catch it.
815
00:39:37,250 --> 00:39:39,250
The leopard should be
killed. That's the solution.
816
00:39:39,458 --> 00:39:42,648
I'm for it, but it has its
own formalities, right?
817
00:39:42,715 --> 00:39:44,263
After destroying all the crops,
818
00:39:44,330 --> 00:39:48,049
The incident where about eight
farmers were killed by wild animals,
819
00:39:48,167 --> 00:39:54,277
The petition submitted to this President by
farmers might still be lying on his table.
820
00:39:54,344 --> 00:39:56,978
Like that, how many petitions
have the villagers submitted to you?
821
00:39:57,045 --> 00:39:58,265
What action did you take?
822
00:39:58,417 --> 00:40:00,417
All these things aren't
done knowingly,right?
823
00:40:00,667 --> 00:40:03,025
One person can’t make all this happen.
824
00:40:03,092 --> 00:40:04,952
But we won’t be careless about this matter.
825
00:40:05,125 --> 00:40:06,127
That's my promise.
826
00:40:06,792 --> 00:40:09,759
Sir, if we install more
cameras inside the forest,
827
00:40:10,067 --> 00:40:12,067
We can track the leopard's movement, right?
828
00:40:12,391 --> 00:40:14,694
More cameras can be installed
where the leopard may come.
829
00:40:15,067 --> 00:40:17,101
More cameras should be
brought from the division.
830
00:40:17,504 --> 00:40:19,288
Most of the people
here are ordinary people.
831
00:40:19,355 --> 00:40:23,222
We can reduce the number of deaths if we
raise awareness by going from home to home.
832
00:40:23,375 --> 00:40:26,826
We’ll also be there to spread awareness
as representatives of the Panchayat.
833
00:40:27,042 --> 00:40:27,615
Yes.
834
00:40:28,900 --> 00:40:36,387
(♪ intrinsic music playing)
835
00:40:38,458 --> 00:40:39,793
Come, we can go this way.
836
00:40:46,636 --> 00:40:54,184
(♪tense, low music plays)
837
00:41:00,208 --> 00:41:01,575
All of you, be careful.
838
00:41:03,667 --> 00:41:05,965
(♪dark, intense music plays)
839
00:41:06,032 --> 00:41:08,032
(footsteps)
840
00:41:09,625 --> 00:41:11,080
Are you all tired?
841
00:41:11,147 --> 00:41:12,564
Sir, why are they still not here?
842
00:41:12,631 --> 00:41:14,467
There is still time left, right?
843
00:41:15,296 --> 00:41:18,193
Sir, the cage will be here. How
about we look into installing cameras?
844
00:41:18,260 --> 00:41:20,994
Sir, it was this area, where a barking
deer was caught by the leopard.
845
00:41:21,061 --> 00:41:22,747
Ah!
Come, let's keep walking.
846
00:41:23,417 --> 00:41:27,229
(♪low, suspenseful music plays)
847
00:41:27,374 --> 00:41:28,081
Sir!
848
00:41:28,150 --> 00:41:28,716
Yes.
849
00:41:31,048 --> 00:41:32,925
The Leopard's claw marks can be seen here.
850
00:41:32,992 --> 00:41:35,162
- And it hasn't been that long.
- See, it is also here.
851
00:41:37,686 --> 00:41:39,385
Okay, let's look on the way.
852
00:41:39,833 --> 00:41:40,598
Okay, let's go.
853
00:41:46,819 --> 00:41:48,819
A bit lower—lower.
854
00:41:51,475 --> 00:41:54,337
Safal, it should point
straight in that direction.
855
00:41:56,500 --> 00:41:57,259
Down, down!
856
00:41:57,828 --> 00:41:59,359
Yeah, you can fix it now.
857
00:41:59,819 --> 00:42:01,472
Sir, this angle and this one.
858
00:42:01,539 --> 00:42:02,162
Mmh
859
00:42:04,014 --> 00:42:06,286
If it faces that way, we’ll
get everything clearly.
860
00:42:06,358 --> 00:42:09,410
- This side and that side.
- Yeah, we can put a camera there too.
861
00:42:14,083 --> 00:42:21,598
(♪intense uplifting music plays)
862
00:42:35,208 --> 00:42:36,944
This used to be such a peaceful place.
863
00:42:38,181 --> 00:42:39,628
Back in days, after our school time,
864
00:42:40,763 --> 00:42:42,833
Remember how we used
to sneak here to fly kites?
865
00:42:42,958 --> 00:42:44,560
Yeah, I had a slight memory of it.
866
00:42:45,583 --> 00:42:46,710
Those days were wonderful.
867
00:42:49,583 --> 00:42:50,600
Ayyyo!
868
00:42:53,572 --> 00:42:54,501
Leave all aside.
869
00:42:55,108 --> 00:42:56,321
What's your next plan?
870
00:42:58,192 --> 00:42:59,852
Are you going to roam like this forever?
871
00:43:00,132 --> 00:43:03,346
Please don't speak about Dubai,
I'm fed up with that answer.
872
00:43:04,650 --> 00:43:06,000
I have to make a lot of money.
873
00:43:06,084 --> 00:43:07,697
But I don't know how it'll be possible.
874
00:43:08,143 --> 00:43:10,703
It's not like I’m turning a blind
eye to my father's hard work.
875
00:43:12,083 --> 00:43:14,131
I want to give back the
money borrowed from Baiju.
876
00:43:14,400 --> 00:43:16,453
And I have to get back
the papers for our house.
877
00:43:16,650 --> 00:43:18,229
There will be some way.
878
00:43:18,375 --> 00:43:19,836
You don't need to worry about that.
879
00:43:21,375 --> 00:43:23,999
And now, on top of that, there’s a leopard.
880
00:43:24,066 --> 00:43:26,358
If this leopard had been found in Bathery,
881
00:43:26,425 --> 00:43:29,838
The people over there would
have killed it and hung it in no time.
882
00:43:29,952 --> 00:43:31,652
That's a bit over, right?
883
00:43:31,875 --> 00:43:33,839
You don't know people over there.
884
00:43:33,942 --> 00:43:37,245
They're not like your people. If
there's a problem, they stand united.
885
00:43:39,458 --> 00:43:42,810
Here one side, it's the forest officials
and the other side it's the villagers
886
00:43:42,942 --> 00:43:44,518
And some political party members.
887
00:43:45,192 --> 00:43:47,256
In between all of them
are some ordinary farmers.
888
00:43:47,632 --> 00:43:49,309
I'm fed up with all of these things.
889
00:43:50,025 --> 00:43:52,403
I want to leave this
place as soon as possible.
890
00:43:52,833 --> 00:43:54,201
I have a friend,
891
00:43:54,583 --> 00:43:57,134
He used to set up jobs
for many people abroad.
892
00:43:57,201 --> 00:43:58,900
I'll mention your case to him.
893
00:43:59,375 --> 00:44:01,520
Hey, her home was
somewhere near here, right?
894
00:44:01,707 --> 00:44:02,794
Who?
895
00:44:03,074 --> 00:44:04,761
Don't act like you don't know whom I mean.
896
00:44:05,232 --> 00:44:06,808
When we were studying in twelfth grade,
897
00:44:06,917 --> 00:44:10,255
You proposed to her by
following her home, right?
898
00:44:10,525 --> 00:44:11,642
Your Reshma.
899
00:44:12,458 --> 00:44:14,458
Please don't make me tell the whole story.
900
00:44:14,833 --> 00:44:19,005
Her father, who was at the top of the
coconut tree, crash landed and slapped me.
901
00:44:19,239 --> 00:44:20,585
I still remember that.
902
00:44:22,125 --> 00:44:24,946
I don't think you'd forget that.
You also got one punch, right?
903
00:44:25,917 --> 00:44:27,047
Oh! Her?
904
00:44:27,233 --> 00:44:28,880
She's in Bangalore now, I guess.
905
00:44:29,056 --> 00:44:31,436
- I think she is married.
- Oh! So you are getting her news.
906
00:44:32,208 --> 00:44:33,832
I left it then itself.
907
00:44:34,203 --> 00:44:36,495
She said she didn't like me, so I left it.
908
00:44:37,659 --> 00:44:40,539
Anyway, it's for the best. Would
that relationship even suit our family?
909
00:44:41,250 --> 00:44:43,567
The villagers don't have
a good opinion of her.
910
00:44:44,100 --> 00:44:46,200
You know Jitesh, who has
a mobile shop in Vettur.
911
00:44:46,299 --> 00:44:48,839
- I’ve heard she was with him…
- Will you please stop it?
912
00:44:50,292 --> 00:44:52,515
You are a pro in irritating people.
913
00:44:53,650 --> 00:44:55,479
According to me, she was a nice girl.
914
00:44:56,488 --> 00:44:58,292
Let it remain like that in my mind forever.
915
00:44:59,500 --> 00:45:02,680
Neither do I hate her or love her.
916
00:45:03,943 --> 00:45:06,143
It seems like you’re still
hung up on your first love.
917
00:45:09,900 --> 00:45:16,760
(♪ steady, tense music plays)
918
00:45:16,827 --> 00:45:18,107
(goat bleats)
919
00:45:25,856 --> 00:45:32,722
(♪serious music slowly intensifies)
920
00:45:34,269 --> 00:45:36,269
- (goat bleats)
- (thuds)
921
00:45:36,503 --> 00:45:39,400
- I'm leaving - Don't we have
to look for a groom for Nithya.
922
00:45:39,792 --> 00:45:41,961
Yeah, we can look for one if it suit us.
923
00:45:42,233 --> 00:45:45,508
These days, will one or two lakhs
be enough to conduct a marriage?
924
00:45:45,575 --> 00:45:48,462
The house documents are with Baiju.
925
00:45:48,846 --> 00:45:52,832
You don't need to worry about
that, our crop will yield good this time.
926
00:45:53,254 --> 00:45:57,642
We’ll repay what we borrowed from Baiju
and save for our daughter’s marriage too.
927
00:45:58,126 --> 00:46:00,431
The leopard is out there.
Do you still want to go today?
928
00:46:00,498 --> 00:46:02,731
So what, if I didn't guard the fields.
929
00:46:03,168 --> 00:46:06,370
The boars will destroy our crops.
930
00:46:08,000 --> 00:46:09,904
Hey Kannan and Rajesh!
931
00:46:10,458 --> 00:46:12,337
Accompany your father to the field.
932
00:46:12,875 --> 00:46:14,450
Let them sleep.
933
00:46:14,483 --> 00:46:15,967
I will take Veeran with me.
934
00:46:16,083 --> 00:46:17,740
He's far more useful than them.
935
00:46:17,807 --> 00:46:19,197
Then, I’ll ask Vavachan to come.
936
00:46:19,292 --> 00:46:21,470
No need for that, I will
take Manikandan with me.
937
00:46:22,208 --> 00:46:23,304
Come! Veera!
938
00:46:23,557 --> 00:46:24,397
Come!
939
00:46:25,686 --> 00:46:28,179
- Be careful while going through
that pineapple field. - Okay.
940
00:46:28,981 --> 00:46:30,981
You guys go to bed after locking the doors.
941
00:46:31,500 --> 00:46:32,283
Come!
942
00:46:34,301 --> 00:46:40,240
- (humming a song)
- (dog whining)
943
00:46:40,393 --> 00:46:41,855
Where is he going?
944
00:46:42,977 --> 00:46:44,530
(distant frog croaks)
945
00:46:44,597 --> 00:46:45,310
Go!
946
00:46:52,250 --> 00:46:56,472
(dog whimpering
947
00:46:56,875 --> 00:46:57,632
(sighs)
948
00:46:58,666 --> 00:46:59,625
Aahh!
949
00:47:00,958 --> 00:47:01,680
Manikandan!
950
00:47:01,888 --> 00:47:02,427
Yes.
951
00:47:02,733 --> 00:47:05,957
Do we get about five lakhs
rupees after this year's harvest?
952
00:47:06,750 --> 00:47:08,551
The money which I give back to Baiju,
953
00:47:08,775 --> 00:47:11,498
The marriage of our elder daughter.
954
00:47:12,083 --> 00:47:13,993
Everything depends on that.
955
00:47:14,417 --> 00:47:15,207
Kochetta!
956
00:47:15,875 --> 00:47:16,747
You see,
957
00:47:17,105 --> 00:47:18,733
We'll get a good yield this time.
958
00:47:19,172 --> 00:47:22,313
- And all of our problems will be solved.
- I hope so.
959
00:47:24,858 --> 00:47:27,072
(grass rustles softly)
960
00:47:27,139 --> 00:47:29,024
I think a boar enters that side.
961
00:47:29,091 --> 00:47:29,631
Huh?
962
00:47:30,208 --> 00:47:37,857
(♪tense music builds)
963
00:47:39,848 --> 00:47:42,997
(♪music reaches a peak)
964
00:47:45,161 --> 00:47:46,640
Come on, run, Kochetta!
965
00:47:46,707 --> 00:47:48,901
- Come fast!
- My leg hurts!
966
00:47:49,422 --> 00:47:51,608
- Come fast, Kochetta.
- (leopard growls)
967
00:47:51,703 --> 00:47:53,527
That leopard... our Veeran!
968
00:47:55,787 --> 00:48:00,318
(jeep engine revs)
969
00:48:00,408 --> 00:48:07,639
(♪steady, serious music plays)
970
00:48:20,958 --> 00:48:23,111
(scrapping)
971
00:48:25,042 --> 00:48:27,042
(snarls)
972
00:48:35,612 --> 00:48:37,612
(growls)
973
00:48:40,514 --> 00:48:42,896
(loud, aggressive growling)
974
00:48:42,963 --> 00:48:47,486
- (screaming)
- (growling intensifies)
975
00:48:51,375 --> 00:48:58,969
(♪steady, serious music plays)
976
00:49:06,635 --> 00:49:08,589
What’s this, sir? Are
you acting like a vulture?
977
00:49:08,656 --> 00:49:11,371
I will have to take action, if you
stopped us from doing our duty.
978
00:49:11,541 --> 00:49:13,635
Gopi, don't create a
scene here, move aside.
979
00:49:13,702 --> 00:49:16,565
You file charges against us, we don't care.
980
00:49:16,632 --> 00:49:17,973
Let it be like that.
981
00:49:18,125 --> 00:49:21,759
Reji, make them understand the situation,
we can't just leave the body here for long.
982
00:49:22,671 --> 00:49:24,796
Gopi, let them do their duty.
983
00:49:25,191 --> 00:49:27,229
We’ll catch it. Everything’s in place.
984
00:49:27,333 --> 00:49:29,749
Three people are dead.
What have you done so far?
985
00:49:29,917 --> 00:49:33,276
Have you at least seen the leopard
from afar? Jimson's body will lie here.
986
00:49:34,215 --> 00:49:35,870
We can't hand over the body to you, sir.
987
00:49:35,937 --> 00:49:38,530
- You do whatever you want.
- Gopi, let them do their duty.
988
00:49:38,850 --> 00:49:41,624
Will we get our Jimson back if we
don't allow them to take the body?
989
00:49:41,783 --> 00:49:44,144
Sir, this is Aji, he is a
wildlife photographer.
990
00:49:44,211 --> 00:49:44,737
Mmh
991
00:49:45,641 --> 00:49:48,106
Only because of Aji, I'm
leaving this body with you.
992
00:49:48,358 --> 00:49:51,927
If one more life is lost here,
we can't turn a blind eye, sir.
993
00:49:51,994 --> 00:49:53,460
- It's the same leopard, sir.
- Mmh
994
00:49:53,527 --> 00:49:56,640
There is a high chance that the leopard
might have gone through this path.
995
00:49:56,792 --> 00:49:57,539
Maybe.
996
00:49:57,606 --> 00:50:00,205
Cameras should be installed in this region.
997
00:50:00,272 --> 00:50:01,366
- Yes, sir.
- Is that clear?
998
00:50:01,751 --> 00:50:04,535
From today onwards the night
patrolling must be strictly followed.
999
00:50:04,602 --> 00:50:05,697
- Understood?
- Yes.
1000
00:50:05,917 --> 00:50:08,537
No one should enter this
field even during the day time.
1001
00:50:08,641 --> 00:50:09,616
Understood?
1002
00:50:11,167 --> 00:50:12,802
Jomon, what about the camera footage?
1003
00:50:13,010 --> 00:50:14,444
Sir, we've checked all the cameras.
1004
00:50:15,043 --> 00:50:17,308
According to footage of
the camera on the right side,
1005
00:50:17,750 --> 00:50:20,494
There's a chance the leopard might
have gone deep inside the forest.
1006
00:50:20,708 --> 00:50:23,299
- Our people should be inside
the forest today. - Yes, sir.
1007
00:50:25,715 --> 00:50:29,218
You have to keep reporting while monitoring
whether the leopard enters the village.
1008
00:50:29,285 --> 00:50:29,826
Okay, sir.
1009
00:50:30,500 --> 00:50:31,879
- Stay inside the tree hut.
- Okay.
1010
00:50:32,008 --> 00:50:33,433
Sir, do we have to wait any longer?
1011
00:50:33,500 --> 00:50:34,737
Three people have been killed.
1012
00:50:34,804 --> 00:50:37,346
It's better to shoot the leopard
by declaring it a man-eater.
1013
00:50:37,686 --> 00:50:39,359
For that, the MLA has to be here, right?
1014
00:50:39,830 --> 00:50:43,065
We can only take further
action after consulting him, right?
1015
00:50:44,125 --> 00:50:48,762
My doubt is that the leopard attacks
people, while the tiger attacks animals.
1016
00:50:48,833 --> 00:50:52,406
- We found the leopard’s footprints at the
spot where it attacked the horse, right? - Yes
1017
00:50:52,908 --> 00:50:54,858
Then how can you say it
was attacked by a tiger?
1018
00:50:54,917 --> 00:50:58,678
It’s confirmed that the leopard did
it, since we found its footprints there.
1019
00:50:59,667 --> 00:51:02,912
But the leopard took many goats and
dogs from different houses on the same day.
1020
00:51:03,333 --> 00:51:04,915
That too within the last four days.
1021
00:51:05,175 --> 00:51:06,735
But according to a leopard's nature,
1022
00:51:06,802 --> 00:51:09,528
It usually turns back to the
forest after attacking its prey, right?
1023
00:51:10,792 --> 00:51:12,792
If its goal is only to kill the prey,
1024
00:51:13,708 --> 00:51:16,426
After killing Nalini, it ate
only a small amount of flesh.
1025
00:51:16,493 --> 00:51:18,933
Likewise, it didn't even eat
any flesh after attacking Jimson.
1026
00:51:19,000 --> 00:51:19,606
Yes.
1027
00:51:20,583 --> 00:51:22,583
We can't be sure all
leopards behave the same.
1028
00:51:23,387 --> 00:51:27,130
Also, we haven't got any
footprints of a tiger from this area.
1029
00:51:28,640 --> 00:51:30,434
So all of this is leopard's doing
1030
00:51:30,501 --> 00:51:31,894
Okay sir, now it's clear.
1031
00:51:32,282 --> 00:51:34,140
Kunjoottan, Nalini, Jimson
1032
00:51:34,207 --> 00:51:36,233
Everyone’s scared about who’ll be next.
1033
00:51:36,300 --> 00:51:38,944
I know many of us have applied
for medical leave because of this fear.
1034
00:51:39,011 --> 00:51:43,018
Honestly, I’m scared to let you
patrol without proper protection.
1035
00:51:43,208 --> 00:51:46,105
But what else can we do?
It's part of our duty, right?
1036
00:51:46,750 --> 00:51:47,939
Are you scared?
1037
00:51:48,006 --> 00:51:50,685
Of course, sir. But I won't apply
for medical leave because of it.
1038
00:51:51,083 --> 00:51:53,202
We'll definitely catch the leopard.
1039
00:51:53,641 --> 00:51:54,835
From the President's side,
1040
00:51:55,108 --> 00:51:58,182
they are planning to hire a
sharp shooter to catch the leopard.
1041
00:51:58,250 --> 00:52:01,192
Let them do whatever they want, we
just have to concentrate on our work.
1042
00:52:01,259 --> 00:52:03,139
- Rest, we'll see
- Okay.
1043
00:52:05,208 --> 00:52:12,958
(♪dark, suspenseful music plays)
1044
00:52:13,125 --> 00:52:15,024
Get down I say.
1045
00:52:15,125 --> 00:52:18,624
I won't obey any of you, without
giving me at least a hundred rupees.
1046
00:52:18,699 --> 00:52:19,843
I’ll jump from here.
1047
00:52:19,942 --> 00:52:21,836
After my death, at the
beginning of every year,
1048
00:52:21,917 --> 00:52:24,516
You should give free food
for all drunkards out there.
1049
00:52:24,583 --> 00:52:26,756
- Isn't that our Achu?
- Mmmh
1050
00:52:26,956 --> 00:52:28,958
(fire crackles softly)
1051
00:52:29,167 --> 00:52:30,773
Why is he up there?
1052
00:52:30,840 --> 00:52:33,683
When he asked Kochettan for money
to buy alcohol, he didn’t give him any.
1053
00:52:33,750 --> 00:52:35,750
And for that he is reacting like this now.
1054
00:52:35,875 --> 00:52:37,180
Hey you bloody slacker!
1055
00:52:37,542 --> 00:52:41,566
If you fall from there,
that'll be the end for you.
1056
00:52:41,633 --> 00:52:44,916
There are ants there,
they'll bite you down there.
1057
00:52:44,958 --> 00:52:46,339
Oh! Ants!
1058
00:52:46,406 --> 00:52:47,645
Please come down.
1059
00:52:47,750 --> 00:52:49,632
I'll come down, but I have a demand.
1060
00:52:49,699 --> 00:52:50,839
Just say it!
1061
00:52:51,083 --> 00:52:53,083
You have to get me a half litre bottle.
1062
00:52:53,150 --> 00:52:54,946
- Get down, you asshole!
- You get lost!
1063
00:52:55,025 --> 00:52:57,025
I'll get that for you for sure.
1064
00:52:57,125 --> 00:52:58,672
Firstly, you get down from there.
1065
00:52:58,750 --> 00:53:00,558
Yeah, like come in my way.
1066
00:53:01,548 --> 00:53:03,250
It wasn't that hard to get up here.
1067
00:53:03,832 --> 00:53:05,137
(heavy thud)
1068
00:53:06,704 --> 00:53:09,312
Here when people are going
awry because of a leopard.
1069
00:53:09,442 --> 00:53:12,730
You're creating havoc, you bloody wastrel!
1070
00:53:12,917 --> 00:53:13,575
Ah!
1071
00:53:15,205 --> 00:53:17,656
(TV announcer) Two foreign
workers were arrested while...
1072
00:53:17,723 --> 00:53:20,391
...trying to transport a tiger's skin
from Tamil Nadu to Karnataka.
1073
00:53:20,458 --> 00:53:22,630
The forest officials
disguised themselves as...
1074
00:53:22,697 --> 00:53:24,999
...buyers and offered
fifteen lakhs to catch them.
1075
00:53:25,067 --> 00:53:27,207
The arrested gang stated
that the tiger's skin cost...
1076
00:53:27,274 --> 00:53:29,549
...around twenty lakh rupees
in the international market.
1077
00:53:29,616 --> 00:53:32,474
The same gang has been caught by the
Karnataka Forest Officials twice before,
1078
00:53:32,542 --> 00:53:34,620
Hey, have you seen the bonda kept there?
1079
00:53:34,694 --> 00:53:35,702
I haven't seen it.
1080
00:53:35,769 --> 00:53:37,962
Oh, that was your bonda? I just ate it.
1081
00:53:38,029 --> 00:53:40,906
- You fool, that was a poisonous one.
- What?
1082
00:53:40,958 --> 00:53:42,335
(gagging)
1083
00:53:42,490 --> 00:53:44,269
- Is his life in danger?
- Nothing like that.
1084
00:53:44,626 --> 00:53:46,366
He might suffer from diarrhea for two days.
1085
00:53:46,611 --> 00:53:48,611
If he is still alive, he
won't eat bonda anymore.
1086
00:53:49,028 --> 00:53:49,924
(vomiting)
1087
00:53:50,111 --> 00:53:53,361
I can't even keep rat-poison in this house.
1088
00:53:53,458 --> 00:53:54,056
(coughs)
1089
00:53:54,292 --> 00:53:55,583
- Radha!
- Yeah, coming!
1090
00:53:56,490 --> 00:53:58,091
- (sounds of vomiting)
- I will be back.
1091
00:53:58,158 --> 00:53:59,350
- Take care.
- Okay.
1092
00:54:06,042 --> 00:54:13,418
(♪sad, gentle music plays)
1093
00:54:15,023 --> 00:54:16,339
(sighs)
1094
00:54:19,042 --> 00:54:20,682
Ah! Where were you?
1095
00:54:20,733 --> 00:54:24,073
A bandicoot fell into the
well, so I was getting it out.
1096
00:54:24,208 --> 00:54:25,616
- Ah!
- Shall we go?
1097
00:54:25,708 --> 00:54:26,903
Okay then, don't delay much.
1098
00:54:30,833 --> 00:54:34,706
(gentle footsteps)
1099
00:54:41,500 --> 00:54:43,705
(♪quiet, suspenseful music plays)
1100
00:54:43,750 --> 00:54:45,345
(lock rattles)
1101
00:54:45,567 --> 00:54:53,513
(♪suspenseful music continues)
1102
00:55:03,795 --> 00:55:11,526
(♪ominous, low music plays)
1103
00:55:17,481 --> 00:55:18,677
(sighs)
1104
00:55:33,400 --> 00:55:35,091
(snoring)
1105
00:55:35,513 --> 00:55:37,513
(door screeching)
1106
00:55:40,875 --> 00:55:42,667
(calling bell rings)
1107
00:55:42,870 --> 00:55:43,850
Who are you?!
1108
00:55:43,917 --> 00:55:45,877
Stop there, I say!
1109
00:55:46,000 --> 00:55:47,223
Koluthu, stop there!
1110
00:55:48,143 --> 00:55:49,216
Leave me!
1111
00:55:49,458 --> 00:55:51,840
- Where are you going?
- Catch him. Don't let him go!
1112
00:55:52,054 --> 00:55:53,351
(breathing heavily)
1113
00:55:53,418 --> 00:55:54,839
Stealing in broad daylight?
1114
00:55:54,962 --> 00:55:56,029
Shall we call the police?
1115
00:55:56,096 --> 00:55:58,067
Sir, nothing was lost. I have no complaint.
1116
00:55:58,134 --> 00:55:59,267
I don’t have time for that.
1117
00:55:59,334 --> 00:56:01,846
- But we can't just leave him alone.
- Let him stay with us.
1118
00:56:02,000 --> 00:56:03,780
For what? To cage him instead of the goat?
1119
00:56:04,211 --> 00:56:07,314
Sir, I didn't steal anything.
I just need a bit of advice.
1120
00:56:07,381 --> 00:56:10,301
Since you have no complaint, he’ll
stay with us till we catch the leopard.
1121
00:56:10,368 --> 00:56:10,945
Suit yourself.
1122
00:56:11,012 --> 00:56:13,679
- Inform us, if you get any information
regarding the leopard. - Okay.
1123
00:56:13,746 --> 00:56:16,524
Also inform everyone not to step
out of their houses after sunset.
1124
00:56:16,591 --> 00:56:17,147
Okay, sir.
1125
00:56:17,214 --> 00:56:18,762
- Come on!
- Sir, I didn't take my sandals.
1126
00:56:18,829 --> 00:56:19,616
Come on! I say!
1127
00:56:20,375 --> 00:56:22,159
Heck! Ruined my sleep.
1128
00:56:22,792 --> 00:56:30,193
(♪steady, dense music plays)
1129
00:56:30,532 --> 00:56:31,805
It had gone through this route.
1130
00:56:34,061 --> 00:56:34,950
Boss,
1131
00:56:35,105 --> 00:56:37,058
How much will we get
for the skin in the market?
1132
00:56:37,183 --> 00:56:38,910
It will be around ten lakhs rupees, right?
1133
00:56:39,384 --> 00:56:41,976
First let us be able to catch
it. We can do the math later.
1134
00:56:43,125 --> 00:56:46,577
Boss, that Pandi asked
for five kilo sandal wood.
1135
00:56:46,929 --> 00:56:47,990
We'll get a good amount.
1136
00:56:48,667 --> 00:56:49,843
Tell him, we can't do that.
1137
00:56:50,259 --> 00:56:52,633
To hell with his sandalwood
— there’s a leopard chaos here!
1138
00:56:54,003 --> 00:56:56,809
If we try to take it, we’ll surely
get caught by the forest officials.
1139
00:56:57,417 --> 00:56:59,253
I remember something now.
1140
00:56:59,403 --> 00:56:59,963
Mmh
1141
00:57:00,030 --> 00:57:03,596
The remaining one lakh from the
Pulpalli skin deal hasn’t come yet.
1142
00:57:03,930 --> 00:57:05,496
Did you think we shot it or what?
1143
00:57:05,758 --> 00:57:08,498
That leopard died because a
porcupine quill got stuck in its throat.
1144
00:57:10,338 --> 00:57:11,123
Boss,
1145
00:57:11,565 --> 00:57:13,216
Isn’t the leopard Lord Ayyappan’s vahana?
1146
00:57:13,292 --> 00:57:15,147
Will we incur sin if we kill it?
1147
00:57:15,278 --> 00:57:17,764
Who will incur the sin of those
who are killed by the leopard.
1148
00:57:19,435 --> 00:57:24,937
(♪soft, suspenseful music plays)
1149
00:57:25,067 --> 00:57:29,680
(jeep engine approaches)
1150
00:57:29,917 --> 00:57:31,379
(goat bleats)
1151
00:57:33,215 --> 00:57:35,215
(footsteps)
1152
00:57:39,542 --> 00:57:41,055
It came here yesterday.
1153
00:57:41,122 --> 00:57:42,689
It realized it was a trap and backed off.
1154
00:57:42,756 --> 00:57:44,476
- Mmh
- It is smart.
1155
00:57:44,543 --> 00:57:46,362
- What did you say?
- Nothing much, sir.
1156
00:57:46,429 --> 00:57:48,289
I was talking about this goat.
1157
00:57:48,356 --> 00:57:50,689
- Mmh
- It'll surely fall in our trap.
1158
00:57:50,756 --> 00:57:51,314
Mmh
1159
00:57:53,817 --> 00:57:59,637
(water splashing)
1160
00:57:59,704 --> 00:58:02,663
Sir, it's said that a buffalo
was attacked by the leopard.
1161
00:58:03,002 --> 00:58:05,002
After the death of Jimson,
1162
00:58:05,069 --> 00:58:06,628
The villagers are in disarray.
1163
00:58:06,875 --> 00:58:09,848
We can't predict what they'll do if
the attacks keep increasing like this.
1164
00:58:10,333 --> 00:58:13,106
Didn't DFO and the team go
to the Kallar zone for inspection?
1165
00:58:13,150 --> 00:58:13,701
Yes.
1166
00:58:18,314 --> 00:58:19,653
Then, let's wait for them.
1167
00:58:19,983 --> 00:58:21,983
You inform this to the President.
1168
00:58:24,417 --> 00:58:28,988
(♪subtle, tense music builds)
1169
00:58:29,042 --> 00:58:31,042
(unintelligible chatter)
1170
00:58:34,528 --> 00:58:35,314
Wait there.
1171
00:58:35,792 --> 00:58:38,168
Aren't you seeing what's happening here?
1172
00:58:38,565 --> 00:58:39,221
Huh?
1173
00:58:39,763 --> 00:58:41,329
Whether it's person or an animal,
1174
00:58:41,456 --> 00:58:43,456
how many lives are
you sacrificing each day?
1175
00:58:43,708 --> 00:58:46,206
Sir, the buffalo is attacked
at the other side of the field.
1176
00:58:46,273 --> 00:58:48,020
So, it killed the buffalo from here.
1177
00:58:48,067 --> 00:58:49,974
It might’ve dragged
it deep into the forest.
1178
00:58:50,041 --> 00:58:50,661
Yes, sir.
1179
00:58:51,083 --> 00:58:53,114
- Shall we go to the forest?
- Yes, we can.
1180
00:58:53,181 --> 00:58:56,754
Aren't you guarding the
cage just to feed the leopard?
1181
00:58:56,911 --> 00:58:58,911
- Hey, enough of your talk.
- Where are you off to?
1182
00:58:59,167 --> 00:58:59,790
Huh?
1183
00:58:59,857 --> 00:59:02,057
- Leave me.
- Let go of the hand!
1184
00:59:02,659 --> 00:59:04,199
What will you do if we don't back off?
1185
00:59:04,650 --> 00:59:06,899
Achu, they won't understand our pain.
1186
00:59:06,966 --> 00:59:08,904
Isn't what Chandu said is correct?
1187
00:59:09,175 --> 00:59:10,475
This issue needs an end, right?
1188
00:59:10,542 --> 00:59:12,519
Until now, three lives
were taken by the leopard.
1189
00:59:12,586 --> 00:59:14,125
It’s killed nearly fifteen cattle.
1190
00:59:14,192 --> 00:59:16,192
Even though you didn't
take any action, right?
1191
00:59:16,292 --> 00:59:18,974
Aren't you seeing what we're doing here?
1192
00:59:19,182 --> 00:59:20,901
Aren't we just sitting here idle?
1193
00:59:20,968 --> 00:59:22,022
Is that what you thought of us?
1194
00:59:22,089 --> 00:59:24,462
Whatever you do, if one
more life got lost in our village,
1195
00:59:24,529 --> 00:59:25,529
You’ll see what we’re capable of.
1196
00:59:25,596 --> 00:59:28,001
- Are you scaring us?
- What will you do if we scare you?
1197
00:59:28,068 --> 00:59:30,198
- Hey, stop it, I say.
- Just get lost from here.
1198
00:59:30,265 --> 00:59:32,174
Some buffoons are
here to catch the leopard.
1199
00:59:32,241 --> 00:59:34,541
- Just move aside.
- Aren't you that great, to touch me?
1200
00:59:34,608 --> 00:59:36,108
Don't create a scene and move aside.
1201
00:59:36,333 --> 00:59:44,003
(indistinct chatter)
1202
00:59:47,289 --> 00:59:50,309
An urgent meeting should be held tonight.
1203
00:59:50,760 --> 00:59:53,062
We have to find the right
solution to catch the leopard.
1204
00:59:53,208 --> 00:59:54,656
After so many eventful days,
1205
00:59:54,788 --> 00:59:55,988
It’s not like I ignored you.
1206
00:59:56,241 --> 00:59:58,771
I was unable to come here due
to some other important matters.
1207
00:59:59,250 --> 01:00:01,412
But I'm aware of what's happening here.
1208
01:00:01,702 --> 01:00:03,392
Let’s begin the discussion.
1209
01:00:05,446 --> 01:00:10,192
Our village lies right
between two forest zones.
1210
01:00:10,400 --> 01:00:13,636
Our fields and the temple lie
right between these forest zones.
1211
01:00:13,917 --> 01:00:17,586
Wild animals can't move to the next
zone without crossing the field area.
1212
01:00:17,942 --> 01:00:21,042
The leopard which is trying to cross
the fields is entering the village area.
1213
01:00:21,208 --> 01:00:23,021
That's when all these attacks happen.
1214
01:00:23,102 --> 01:00:25,535
So what? Don't the villagers
have to step into the fields?
1215
01:00:25,602 --> 01:00:28,375
Are you saying they must give up
their fields because of the leopard?
1216
01:00:28,442 --> 01:00:30,442
- That's not possible.
- That's not what we meant.
1217
01:00:30,820 --> 01:00:33,292
We are talking about transferring
the leopard to the forest.
1218
01:00:33,359 --> 01:00:33,951
Wow, nice!
1219
01:00:34,018 --> 01:00:36,211
If you do that, leopards will start
entering this area again in two months.
1220
01:00:36,278 --> 01:00:38,284
Then just give the village to the leopards.
1221
01:00:38,351 --> 01:00:40,351
We can all shift to the forest.
1222
01:00:40,423 --> 01:00:42,747
Please don't fight and escalate this issue.
1223
01:00:42,917 --> 01:00:45,410
I arranged this meeting to
discuss an important matter.
1224
01:00:45,477 --> 01:00:47,863
By declaring the leopard that
killed three people a man-eater.
1225
01:00:47,930 --> 01:00:49,183
And ordering it to be shot dead
1226
01:00:49,292 --> 01:00:51,791
It’s an order from the Chief
Conservator and the Forest Department.
1227
01:00:51,858 --> 01:00:53,572
After tranquilizing the leopard,
1228
01:00:53,639 --> 01:00:56,348
To kill the leopard,
Thaha from Gudalur range,
1229
01:00:56,415 --> 01:00:59,241
who has special training,
will arrive tomorrow.
1230
01:00:59,333 --> 01:01:01,094
It has to die for sure, sir.
1231
01:01:01,379 --> 01:01:03,379
Also, there is one more important order.
1232
01:01:03,667 --> 01:01:05,104
From tomorrow, 5 p.m. onwards,
1233
01:01:05,317 --> 01:01:08,558
Until the leopard is caught, I hereby
declare Section 144 in Kolahalamedu.
1234
01:01:08,667 --> 01:01:10,850
- What do you mean by Section 144?
- Prohibitory order
1235
01:01:11,042 --> 01:01:11,929
Oh!
1236
01:01:12,057 --> 01:01:15,262
If anyone violates this order
and steps out of their home,
1237
01:01:15,625 --> 01:01:16,645
There will be an arrest.
1238
01:01:16,917 --> 01:01:20,292
Violators will be imprisoned
for up to three years.
1239
01:01:20,359 --> 01:01:22,045
How is that even possible?
1240
01:01:22,375 --> 01:01:24,375
If I don't guard my crops at night,
1241
01:01:24,500 --> 01:01:26,883
Elephants and boars will destroy our crops.
1242
01:01:26,950 --> 01:01:29,114
The leopard that has
tasted the human flesh,
1243
01:01:29,181 --> 01:01:30,664
If you show up in front
of the leopard again,
1244
01:01:30,731 --> 01:01:32,731
It won't even fall in the trap we set.
1245
01:01:33,033 --> 01:01:34,097
(sighs)
1246
01:01:34,375 --> 01:01:36,251
You don't have to worry
about anything else.
1247
01:01:36,500 --> 01:01:38,397
The basic food essentials required for you,
1248
01:01:39,042 --> 01:01:41,210
...will be provided by the Panchayat.
1249
01:01:41,538 --> 01:01:44,320
Whatever you say, I will go
and guard my field at night.
1250
01:01:44,542 --> 01:01:46,542
If I don't go to guard my field today,
1251
01:01:46,636 --> 01:01:48,916
There is no need to go there,
everything will be ruined.
1252
01:01:49,375 --> 01:01:50,573
My beloved Kochettan,
1253
01:01:50,875 --> 01:01:53,224
We are discussing saving your lives.
1254
01:01:53,545 --> 01:01:55,501
If you violate Section
144, you'll get arrested.
1255
01:01:55,942 --> 01:01:57,148
You won't even get bail.
1256
01:01:57,235 --> 01:01:58,908
Mmh, what a darn plan.
1257
01:01:59,042 --> 01:02:00,810
Rajesh, please convince your father.
1258
01:02:01,958 --> 01:02:03,876
Until tomorrow 5 p.m.
1259
01:02:04,125 --> 01:02:06,056
You can go outside and
buy basic necessities.
1260
01:02:08,375 --> 01:02:09,934
Until we catch the leopard,
1261
01:02:10,208 --> 01:02:11,521
Whether it is day or night,
1262
01:02:12,167 --> 01:02:14,446
Forest officials will
be camped on the hill.
1263
01:02:15,208 --> 01:02:17,369
(Announcer) My dear Kolahalamedu residents,
1264
01:02:17,436 --> 01:02:21,840
The leopard that killed three villagers
has been confirmed as a man-eater.
1265
01:02:21,907 --> 01:02:23,853
An official order has
been issued, instructing...
1266
01:02:23,920 --> 01:02:25,585
...forest officials to
capture the leopard.
1267
01:02:25,652 --> 01:02:27,921
Until the leopard is caught, dead or alive,
1268
01:02:27,988 --> 01:02:29,988
I hereby inform you that Section 144...
1269
01:02:30,061 --> 01:02:32,445
...(Prohibitory order) has
been imposed in our area.
1270
01:02:32,512 --> 01:02:36,292
Violators will be imprisoned
for up to three years.
1271
01:02:36,625 --> 01:02:41,393
Therefore, I request
you all to stay indoors.
1272
01:02:41,859 --> 01:02:44,027
(Announcer repeating the announcement)
1273
01:02:44,094 --> 01:02:45,892
Now we have so many things to do.
1274
01:02:46,569 --> 01:02:48,671
Get inside your home
after buying what you need.
1275
01:02:48,875 --> 01:02:50,466
We can stay outside.
1276
01:02:50,525 --> 01:02:52,246
Are you prey for the leopard?
1277
01:02:52,438 --> 01:02:54,370
We are designated
people to deliver essentials...
1278
01:02:54,437 --> 01:02:56,200
...to the people on
behalf of the Panchayat.
1279
01:02:56,348 --> 01:02:57,521
If so, include me also in it.
1280
01:02:58,151 --> 01:03:00,221
Oh no! Ambu, Chandu are also there.
1281
01:03:00,441 --> 01:03:01,762
I doubt they’ll take more people.
1282
01:03:01,829 --> 01:03:03,942
Heck! How can I sit idle in my home?
1283
01:03:04,009 --> 01:03:06,868
If you stay inside your home for a few
days, you might live a few more days.
1284
01:03:06,948 --> 01:03:08,241
Let the leopard catch you two.
1285
01:03:08,308 --> 01:03:09,425
I’m leaving.
1286
01:03:10,233 --> 01:03:10,833
Hey dude!
1287
01:03:10,942 --> 01:03:11,653
Yeah.
1288
01:03:11,708 --> 01:03:14,353
I know why you joined this.
1289
01:03:14,928 --> 01:03:15,501
Ah!
1290
01:03:16,102 --> 01:03:18,491
There is no other way to see her.
1291
01:03:18,837 --> 01:03:19,391
Get lost!
1292
01:03:19,692 --> 01:03:20,464
Come!
1293
01:03:21,608 --> 01:03:29,245
(♪dense, serious music builds)
1294
01:03:32,917 --> 01:03:40,581
(♪steady, suspenseful music plays)
1295
01:03:41,083 --> 01:03:48,598
(ducks quacking)
1296
01:03:49,477 --> 01:03:56,822
(♪intense music plays)
1297
01:03:56,889 --> 01:03:58,231
(door opens)
1298
01:04:00,686 --> 01:04:01,736
(thuds)
1299
01:04:05,898 --> 01:04:07,362
Welcome to Kolahalamedu!
1300
01:04:08,953 --> 01:04:11,468
No more human lives
should be lost in this village.
1301
01:04:11,535 --> 01:04:12,068
Mmh
1302
01:04:12,250 --> 01:04:15,536
- The leopard should be captured
soon, either dead or alive. - Mmh
1303
01:04:15,603 --> 01:04:18,016
For any kind of help, Ajayan
and his team will be there for you.
1304
01:04:18,083 --> 01:04:20,443
Reji will be there to support
you from the Panchayat side.
1305
01:04:20,792 --> 01:04:21,910
I'll be there in the guest house.
1306
01:04:21,977 --> 01:04:23,920
I'm only going back
after the leopard is caught.
1307
01:04:25,458 --> 01:04:26,493
Okay, see you then.
1308
01:04:26,858 --> 01:04:27,895
I'll be there.
1309
01:04:30,268 --> 01:04:31,110
(door opens)
1310
01:04:33,529 --> 01:04:34,761
(engine starts)
1311
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
(engine revs)
1312
01:04:37,067 --> 01:04:42,422
(♪soft, serious music plays)
1313
01:04:42,634 --> 01:04:45,135
Sir, can you explain the
nature of the leopard?
1314
01:04:45,208 --> 01:04:47,623
Usually, the leopards that
enter the village are of two types.
1315
01:04:47,690 --> 01:04:48,322
Mmh
1316
01:04:48,389 --> 01:04:50,902
One kind only attacks and
kills the animals for its food.
1317
01:04:51,864 --> 01:04:52,830
Like cows,
1318
01:04:53,500 --> 01:04:54,857
...dogs, and so on.
1319
01:04:55,125 --> 01:04:57,467
It's very rare for those
kinds to attack humans.
1320
01:04:58,671 --> 01:05:00,531
The other kind is the
one that intentionally...
1321
01:05:00,598 --> 01:05:02,981
...attacks humans, called man-eater.
1322
01:05:04,083 --> 01:05:07,278
But the leopard here is unique,
1323
01:05:07,507 --> 01:05:09,040
Until now, it has killed three people
1324
01:05:09,865 --> 01:05:14,725
It has also killed around
six cattle and five dogs.
1325
01:05:15,295 --> 01:05:18,078
Mmh, some cases are like that.
1326
01:05:18,417 --> 01:05:23,538
Are there any rocky places or
hidden caves inside the forest?
1327
01:05:23,708 --> 01:05:25,360
Nothing of that sort.
1328
01:05:25,417 --> 01:05:29,411
But, the forest has got many places
where the leopard can possibly hide.
1329
01:05:29,708 --> 01:05:31,910
We can cover the Maradhakakunnu region.
1330
01:05:32,400 --> 01:05:33,479
Sir, Um..
1331
01:05:33,546 --> 01:05:36,134
We can only enter the forest
with help of Kumki elephants,
1332
01:05:36,201 --> 01:05:37,041
Mmh
1333
01:05:37,291 --> 01:05:39,314
We can't predict from
where the attack can happen.
1334
01:05:39,553 --> 01:05:40,842
What about the elephant matter?
1335
01:05:41,500 --> 01:05:43,425
We'll arrange it before noon.
1336
01:05:43,492 --> 01:05:45,252
- Ah, okay?
- Yeah, that's fine.
1337
01:05:45,319 --> 01:05:47,103
For the time being, we
can just go for a round.
1338
01:05:47,170 --> 01:05:49,889
Vinod and Safal will be
there for any kind of help.
1339
01:05:49,956 --> 01:05:53,372
Okay. I mentioned
the drone, right?
1340
01:05:53,750 --> 01:05:55,392
- Drone is ready.
- Okay.
1341
01:05:55,583 --> 01:05:56,833
- Good.
- Okay, then.
1342
01:06:00,567 --> 01:06:04,509
(♪dense, suspenseful music plays)
1343
01:06:05,417 --> 01:06:12,739
(water flowing)
1344
01:06:15,608 --> 01:06:17,608
How many leopards have you killed so far?
1345
01:06:18,692 --> 01:06:19,662
Four.
1346
01:06:19,852 --> 01:06:22,129
Two tigers, and one of
them was a man-eater.
1347
01:06:23,965 --> 01:06:25,097
Sir, are you from Gudalur?
1348
01:06:26,067 --> 01:06:26,757
Sir!
1349
01:06:27,625 --> 01:06:28,898
Sir, are you from Gudalur?
1350
01:06:28,965 --> 01:06:30,217
Ssh! Stop it.
1351
01:06:30,284 --> 01:06:31,857
Just one rule when we enter the forest.
1352
01:06:32,208 --> 01:06:34,208
Less talk, more work.
1353
01:06:34,275 --> 01:06:35,255
- Okay?
- Okay, sir.
1354
01:06:36,361 --> 01:06:37,145
Come!
1355
01:06:42,375 --> 01:06:47,677
(jeeps engine approaches)
1356
01:06:48,833 --> 01:06:56,184
(♪intense music builds)
1357
01:06:56,233 --> 01:06:58,233
(engine revs)
1358
01:07:02,167 --> 01:07:09,578
(♪intense music continues)
1359
01:07:29,933 --> 01:07:32,893
It doesn't appear on the CCTV
camera placed near the fields.
1360
01:07:33,542 --> 01:07:37,322
According to what you mentioned, after
it satisfies its hunger by killing a human,
1361
01:07:37,650 --> 01:07:40,448
It again entered the
village and killed a goat.
1362
01:07:40,535 --> 01:07:43,456
It will come again, we can wait.
1363
01:07:44,133 --> 01:07:45,183
What else then?
1364
01:07:45,250 --> 01:07:48,224
Anyway, inform the people
not to step out of their houses.
1365
01:07:48,291 --> 01:07:51,269
If no one steps out, the leopard
will surely fall into our trap.
1366
01:07:51,336 --> 01:07:52,587
We can't be sure of that.
1367
01:07:53,010 --> 01:07:55,414
It is not only targeting the
humans by entering the village.
1368
01:07:55,542 --> 01:07:59,103
It will even come out of the
forest for a cow tied in the cowshed.
1369
01:07:59,326 --> 01:08:07,007
(♪steady, serious music plays)
1370
01:08:07,146 --> 01:08:09,146
(engine revs)
1371
01:08:17,661 --> 01:08:22,652
(paper rustling)
1372
01:08:31,875 --> 01:08:32,613
Dad!
1373
01:08:32,924 --> 01:08:33,913
Where are you going?
1374
01:08:34,667 --> 01:08:36,058
Are you going to the crop field?
1375
01:08:37,625 --> 01:08:38,498
Where else then?
1376
01:08:38,643 --> 01:08:40,865
How will we survive if I just
remain inside this house?
1377
01:08:41,203 --> 01:08:41,897
Kochetta,
1378
01:08:42,010 --> 01:08:43,757
You’ll be arrested if you go to the fields.
1379
01:08:44,304 --> 01:08:46,346
That's during the daytime, right?
1380
01:08:46,958 --> 01:08:48,108
Now, it's night time, right?
1381
01:08:48,739 --> 01:08:49,741
I'm leaving.
1382
01:08:49,900 --> 01:08:51,900
- Can't you understand what we are saying?
- No.
1383
01:08:52,333 --> 01:08:54,450
Not just me—the crop
field we nurtured all...
1384
01:08:54,517 --> 01:08:56,818
...this time by protecting
it from rain and wind—
1385
01:08:56,885 --> 01:09:00,970
No farmer would sacrifice that crop
just to have it destroyed by wild animals.
1386
01:09:02,268 --> 01:09:04,259
If you have to feel that pain,
1387
01:09:04,708 --> 01:09:08,125
You should at least try to
work in the field for one day.
1388
01:09:08,292 --> 01:09:10,211
If it becomes a case,
1389
01:09:10,278 --> 01:09:11,663
We can't do anything about it.
1390
01:09:11,730 --> 01:09:14,203
If we step out of the house
saying you got arrested,
1391
01:09:14,270 --> 01:09:16,155
They'll also arrest us.
1392
01:09:16,222 --> 01:09:18,923
The leopard is out there, right?
There's no need to go to the field today.
1393
01:09:18,990 --> 01:09:21,020
Whatever you say, I'll go today.
1394
01:09:25,917 --> 01:09:28,585
(♪dark, intense music plays)
1395
01:09:39,518 --> 01:09:40,329
Who is there?
1396
01:09:41,740 --> 01:09:45,649
(jeep engine approaches)
1397
01:09:55,571 --> 01:09:56,595
Come along!
1398
01:10:04,667 --> 01:10:05,693
Rajesh!
1399
01:10:09,833 --> 01:10:12,684
If he is found outside again,
1400
01:10:13,020 --> 01:10:13,983
There will be an arrest.
1401
01:10:14,167 --> 01:10:15,003
Mind it.
1402
01:10:15,167 --> 01:10:16,657
He won't repeat it, sir.
1403
01:10:16,724 --> 01:10:17,473
Get in.
1404
01:10:18,375 --> 01:10:21,881
(♪subtle, gentle music plays)
1405
01:10:22,000 --> 01:10:23,221
Mmh, come.
1406
01:10:27,954 --> 01:10:30,288
(engine revs)
1407
01:10:30,355 --> 01:10:32,520
What is the result after
the inspection in the forest?
1408
01:10:32,587 --> 01:10:35,289
We have covered every area where
the leopard has been spotted, sir.
1409
01:10:35,356 --> 01:10:36,105
Huh! Then what?
1410
01:10:36,750 --> 01:10:39,718
Even though we went inside
the forest tracking its footprints,
1411
01:10:39,785 --> 01:10:41,004
We haven't been able to see it.
1412
01:10:41,071 --> 01:10:42,857
Please put an end to this issue.
1413
01:10:42,924 --> 01:10:44,490
Sir, that's what we are trying to do.
1414
01:10:45,163 --> 01:10:47,807
Until now we have six
traps inside the forest.
1415
01:10:47,874 --> 01:10:50,249
The leopard hasn't come
near any of the traps.
1416
01:10:50,812 --> 01:10:53,199
It’s as if the leopard
knows every trap we set.
1417
01:10:53,266 --> 01:10:56,600
The leopard might be one that was relocated
to this forest from somewhere else earlier.
1418
01:10:56,667 --> 01:10:58,652
Otherwise, how would
it know all these things?
1419
01:10:59,314 --> 01:11:01,850
That might be right. Didn't
you investigate in that direction?
1420
01:11:01,917 --> 01:11:04,480
We haven't got any information
or history regarding that.
1421
01:11:04,547 --> 01:11:05,133
Aaha!
1422
01:11:06,401 --> 01:11:09,034
Provide any kind of
support that Thaha needs.
1423
01:11:09,500 --> 01:11:11,224
He's our last hope.
1424
01:11:11,640 --> 01:11:13,553
Whatever it is, we have
to catch the leopard.
1425
01:11:14,042 --> 01:11:17,494
This issue is still contained only
because the village is small and remote.
1426
01:11:17,750 --> 01:11:20,227
Otherwise, this village
should have been burned...
1427
01:11:20,294 --> 01:11:22,294
...by opposing groups,
inciting the villagers.
1428
01:11:22,361 --> 01:11:25,639
Today we are planning a widespread search
in the forest by bringing a Kumki elephant.
1429
01:11:25,706 --> 01:11:27,815
Before it attacks one another person.
1430
01:11:28,026 --> 01:11:30,563
Do something and catch that beast.
1431
01:11:30,823 --> 01:11:33,536
You have got the order to shoot, right?
Then kill it by shooting it.
1432
01:11:33,603 --> 01:11:35,495
We'll try our best, sir.
1433
01:11:37,526 --> 01:11:45,095
(♪serious music plays)
1434
01:11:47,721 --> 01:11:49,045
Hasn't the elephant reached yet?
1435
01:11:49,112 --> 01:11:50,006
No ,sir.
1436
01:11:50,792 --> 01:11:52,966
The lorry carrying the
elephant got a punctured tyre.
1437
01:11:53,167 --> 01:11:54,585
They'll only reach after noon.
1438
01:11:54,652 --> 01:11:56,878
What is this? What kind
of petty excuse is that?
1439
01:11:57,415 --> 01:11:59,766
If you can't arrange it, you
could have said it yesterday.
1440
01:11:59,833 --> 01:12:01,030
Just leave if you can't.
1441
01:12:01,097 --> 01:12:02,465
Just giving headache.
1442
01:12:02,560 --> 01:12:07,017
(♪intense music plays)
1443
01:12:07,150 --> 01:12:09,252
(elephant trumpets)
1444
01:12:09,319 --> 01:12:11,319
(water splashing)
1445
01:12:12,035 --> 01:12:19,936
(♪majestic, heavy music plays)
1446
01:12:20,003 --> 01:12:27,695
(♪slow, regal music plays)
1447
01:12:32,453 --> 01:12:39,842
(♪grand, slow music plays)
1448
01:12:40,522 --> 01:12:47,802
(♪ceremonial music plays)
1449
01:12:56,044 --> 01:13:03,694
(♪grand, slow music continues)
1450
01:13:15,167 --> 01:13:22,804
(♪solemn, powerful music plays)
1451
01:13:37,347 --> 01:13:45,188
(♪gentle, traditional drum beats)
1452
01:13:55,250 --> 01:13:57,250
Heck with their Section 144!
1453
01:13:57,756 --> 01:14:01,090
I don't care if they even
impose Section 158.
1454
01:14:01,705 --> 01:14:04,951
Oh God, what will I do without
at least a few drops of liquor?
1455
01:14:05,018 --> 01:14:06,031
(growls)
1456
01:14:06,275 --> 01:14:08,363
(snarling)
1457
01:14:08,430 --> 01:14:09,370
(gulps)
1458
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
(running footsteps)
1459
01:14:16,500 --> 01:14:18,390
(breathing heavily)
1460
01:14:18,457 --> 01:14:20,120
Ah!...Ah!
1461
01:14:20,814 --> 01:14:22,774
- (screaming)
- (growls)
1462
01:14:23,227 --> 01:14:26,507
I think it has gone from the
Murukku region to Maradhakakunnu.
1463
01:14:26,574 --> 01:14:28,395
From Murukku to forest area,
1464
01:14:28,462 --> 01:14:31,153
From there, it might have
gone to the fields via Irattiar.
1465
01:14:31,220 --> 01:14:32,133
Mmh, that's possible.
1466
01:14:33,574 --> 01:14:36,362
(footsteps approaching)
1467
01:14:37,375 --> 01:14:43,537
(♪slow, serious music plays)
1468
01:14:43,604 --> 01:14:47,696
(phone rings)
1469
01:14:49,125 --> 01:14:51,792
- Hello? - Sir, a dead body
is found near the fields.
1470
01:14:52,625 --> 01:14:55,145
You have to inform the MLA
and ask him to come here soon.
1471
01:14:55,250 --> 01:14:57,322
Ajayan, handle the CCTV visuals.
1472
01:14:57,389 --> 01:14:58,601
Okay, sir.
1473
01:15:03,831 --> 01:15:04,852
How did he end up here?
1474
01:15:05,259 --> 01:15:07,250
He might’ve stepped out
after running out of alcohol.
1475
01:15:07,317 --> 01:15:08,836
He is a drunkard.
1476
01:15:09,167 --> 01:15:09,920
Mmh
1477
01:15:10,630 --> 01:15:12,766
Make the arrangements to
shift the body to the town.
1478
01:15:12,833 --> 01:15:13,679
For the time being,
1479
01:15:13,821 --> 01:15:16,068
- We should keep this incident
from the villagers. - Mmh
1480
01:15:16,135 --> 01:15:17,902
If they find out another person was killed…
1481
01:15:18,250 --> 01:15:20,158
- It'll become a serious issue.
- You're right.
1482
01:15:24,481 --> 01:15:29,382
(♪dark, serious music plays)
1483
01:15:30,417 --> 01:15:33,092
We should camp in
all parts of the hill, sir.
1484
01:15:33,875 --> 01:15:35,382
As far as I understand,
1485
01:15:35,449 --> 01:15:38,715
The chances that it might go
back deep inside the forest are less.
1486
01:15:39,417 --> 01:15:42,565
Yes sir. The leopard should
be somewhere around this area.
1487
01:15:44,031 --> 01:15:46,412
The culprit is surrounding here.
1488
01:15:46,479 --> 01:15:48,343
I think the leopard won't go too far.
1489
01:15:48,542 --> 01:15:50,356
It might come back here to eat the flesh.
1490
01:15:51,217 --> 01:15:53,136
If that's the case, shall
we do an inspection...
1491
01:15:53,203 --> 01:15:55,160
...in the forest by
bringing Thaha here.
1492
01:15:55,227 --> 01:15:57,371
It would be more difficult
when the sunlight fades away.
1493
01:15:57,438 --> 01:15:59,537
Okay then, we can conduct
this inspection tomorrow.
1494
01:15:59,604 --> 01:16:00,464
Okay?
1495
01:16:02,542 --> 01:16:03,881
Where are you going?
1496
01:16:03,948 --> 01:16:05,049
Let go of my hand.
1497
01:16:05,108 --> 01:16:05,649
Aash!
1498
01:16:07,167 --> 01:16:08,597
Where are you off to?
1499
01:16:09,375 --> 01:16:10,272
Now,
1500
01:16:10,524 --> 01:16:12,592
There is no use of me being alive.
1501
01:16:13,631 --> 01:16:15,444
If someone gets killed by the leopard.
1502
01:16:15,521 --> 01:16:18,411
Their families will receive a
financial assistance of five lakh rupees.
1503
01:16:20,167 --> 01:16:24,032
I'm useful to guys only in that way now.
1504
01:16:24,458 --> 01:16:25,967
What are you saying?
1505
01:16:26,893 --> 01:16:29,375
Dad, we can make money some other way.
1506
01:16:30,542 --> 01:16:33,169
Do you have the money for her marriage?
1507
01:16:34,025 --> 01:16:36,922
Are you capable of giving back
the money we borrowed from Baiju?
1508
01:16:37,727 --> 01:16:38,662
You can't, right?
1509
01:16:39,108 --> 01:16:40,689
Then you don't have a say in this.
1510
01:16:41,870 --> 01:16:44,257
Kochetta, come, everything will be alright.
1511
01:16:48,253 --> 01:16:49,638
Rajesh, come.
1512
01:16:50,983 --> 01:16:54,530
(car engine approaches)
1513
01:16:55,500 --> 01:16:56,438
(door opens)
1514
01:16:56,608 --> 01:16:57,478
(door thuds)
1515
01:17:04,775 --> 01:17:06,215
The death of that drunkard,
1516
01:17:06,692 --> 01:17:09,449
Even if we hide that
fact from the villagers,
1517
01:17:09,708 --> 01:17:11,494
But Section 144,
1518
01:17:11,561 --> 01:17:13,088
We can't impose it for long.
1519
01:17:13,524 --> 01:17:14,847
At most a month.
1520
01:17:15,500 --> 01:17:17,436
The villagers won't stay still.
1521
01:17:17,608 --> 01:17:19,771
I can't even switch on this phone.
1522
01:17:20,240 --> 01:17:22,013
Complaints are coming in from every corner.
1523
01:17:22,333 --> 01:17:24,038
All of them are related to the leopard.
1524
01:17:24,105 --> 01:17:25,092
We understand it, sir.
1525
01:17:26,031 --> 01:17:27,839
No matter how much
we try to hide his death,
1526
01:17:27,906 --> 01:17:30,179
The villagers will find out within a week.
1527
01:17:30,246 --> 01:17:32,246
I don't think you can solve this issue.
1528
01:17:32,458 --> 01:17:33,878
What else can we do about this?
1529
01:17:33,956 --> 01:17:36,333
You haven't done much till now, right?
That's fine then.
1530
01:17:36,375 --> 01:17:38,475
Please don't react like this,
after knowing our situation.
1531
01:17:38,542 --> 01:17:40,835
He doesn't mean it like that.
1532
01:17:40,902 --> 01:17:43,339
I'm not saying you are not doing your duty.
1533
01:17:43,708 --> 01:17:46,027
But to others, the leopard
has killed four people.
1534
01:17:46,219 --> 01:17:49,519
Even after a month, you haven't found
any trace of the leopard inside the forest.
1535
01:17:50,042 --> 01:17:51,996
This doesn't only affect you guys.
1536
01:17:52,088 --> 01:17:52,896
It also affects me.
1537
01:17:53,071 --> 01:17:55,140
What happened after bringing in Thaha?
1538
01:17:55,207 --> 01:17:57,110
He doesn't know how
to handle a gun properly.
1539
01:17:57,177 --> 01:17:58,790
Do you have any excuse for him?
1540
01:17:58,890 --> 01:17:59,536
Aah!
1541
01:17:59,763 --> 01:18:01,563
It's true that it was a mistake on my part.
1542
01:18:02,190 --> 01:18:04,523
The money I spent on him is huge.
1543
01:18:05,158 --> 01:18:06,033
Thaha!
1544
01:18:06,417 --> 01:18:07,027
Heck!
1545
01:18:07,103 --> 01:18:09,879
You're the reason he came here.
1546
01:18:10,083 --> 01:18:11,140
Uhm..That...
1547
01:18:11,300 --> 01:18:14,375
Anyone would have believed him when
he said he killed five leopards and all.
1548
01:18:14,500 --> 01:18:17,845
No one is going to gain
anything by blaming each other.
1549
01:18:18,000 --> 01:18:20,251
We are trying our best, sir.
1550
01:18:21,167 --> 01:18:22,759
Please give us three more days.
1551
01:18:22,826 --> 01:18:24,125
We'll surely catch it before that.
1552
01:18:24,192 --> 01:18:26,287
If we still fail to catch
the leopard after that.
1553
01:18:26,354 --> 01:18:28,220
- You can do whatever you wish.
- Mmh
1554
01:18:29,059 --> 01:18:31,692
(crickets chirping)
1555
01:18:31,759 --> 01:18:33,759
(fan whirring)
1556
01:18:34,163 --> 01:18:35,905
(heavy splash)
1557
01:18:38,775 --> 01:18:40,017
What was that sound?
1558
01:18:40,826 --> 01:18:42,030
A jackfruit must have fallen.
1559
01:18:42,442 --> 01:18:43,870
Does it sound that loud?
1560
01:18:46,333 --> 01:18:47,306
You're right.
1561
01:18:47,442 --> 01:18:48,972
I'll go and have a look.
1562
01:18:49,039 --> 01:18:50,132
(chair scrapes)
1563
01:18:52,167 --> 01:18:53,888
(sighs)
1564
01:18:55,358 --> 01:18:56,332
(click)
1565
01:18:59,713 --> 01:19:02,222
(gentle footsteps)
1566
01:19:10,496 --> 01:19:13,729
(muffled breathing)
1567
01:19:13,792 --> 01:19:14,456
Huhh!
1568
01:19:20,125 --> 01:19:23,616
(violent splashing)
1569
01:19:29,358 --> 01:19:30,407
(splash)
1570
01:19:30,474 --> 01:19:32,280
- (growling)
- (water splashing)
1571
01:19:33,674 --> 01:19:34,590
Huh?
1572
01:19:36,417 --> 01:19:37,987
Hey Rajesh, Kannan!
1573
01:19:38,054 --> 01:19:40,054
What is it, dad? What happened?
1574
01:19:41,292 --> 01:19:42,472
Look down there.
1575
01:19:43,358 --> 01:19:44,498
What happened, dad?
1576
01:19:44,692 --> 01:19:45,960
(soft snarls)
1577
01:19:46,033 --> 01:19:48,000
- (water splashes)
- Oh no!
1578
01:19:48,270 --> 01:19:49,805
Shall we call the forest department?
1579
01:19:50,407 --> 01:19:53,059
Wait, should we really hand
it over to the forest officials?
1580
01:19:53,126 --> 01:19:54,199
Then what are going to do?
1581
01:19:54,566 --> 01:19:56,212
Are you going to raise it at home?
1582
01:19:56,279 --> 01:19:59,303
I think this is a god's gift.
1583
01:20:00,412 --> 01:20:02,913
What are you trying to say?
Say it clearly.
1584
01:20:03,067 --> 01:20:05,949
What will they do if we hand
it over to the forest officials?
1585
01:20:06,016 --> 01:20:09,116
It's a leopard that’s tagged as a
man-eater, so they probably would kill it.
1586
01:20:09,292 --> 01:20:10,792
If we hand it over to them,
1587
01:20:10,983 --> 01:20:12,532
And if they just killed it.
1588
01:20:12,608 --> 01:20:15,574
Will we get back the
crop yield that was ruined?
1589
01:20:17,583 --> 01:20:18,729
What are you implying?
1590
01:20:19,442 --> 01:20:20,315
We have to kill him.
1591
01:20:20,417 --> 01:20:21,014
Huh?
1592
01:20:21,792 --> 01:20:23,477
We have to kill it and take out its skin.
1593
01:20:24,417 --> 01:20:26,739
We might get at least fifteen lakh rupees.
1594
01:20:26,806 --> 01:20:29,360
Kochetta, he's gone crazy.
1595
01:20:29,680 --> 01:20:32,273
(water splashes)
1596
01:20:33,208 --> 01:20:34,856
What's wrong in his thoughts?
1597
01:20:35,627 --> 01:20:39,673
It's not like this thing fell into our
well by doing good deeds, right?
1598
01:20:40,333 --> 01:20:42,248
It killed four people.
1599
01:20:42,500 --> 01:20:45,192
Radhamma, I think he's
not in his right mind either.
1600
01:20:45,402 --> 01:20:47,215
I think there is nothing
wrong in doing that.
1601
01:20:49,623 --> 01:20:51,697
Hey Kannan, what are they saying?
1602
01:20:51,865 --> 01:20:53,231
We can call the forest officials.
1603
01:20:53,417 --> 01:20:55,931
What father and brother said is right.
What's wrong with that?
1604
01:20:57,167 --> 01:20:59,857
No need to ask. We're with them too.
1605
01:21:00,750 --> 01:21:02,750
I'm not going along with this.
1606
01:21:02,833 --> 01:21:04,495
I'm going to call the forest officials.
1607
01:21:05,108 --> 01:21:06,824
(water splashes)
1608
01:21:09,988 --> 01:21:11,973
(water thrashing)
1609
01:21:12,154 --> 01:21:12,787
Huh!
1610
01:21:16,053 --> 01:21:18,030
(grunts and thuds)
1611
01:21:19,491 --> 01:21:20,910
Uncle!
1612
01:21:20,977 --> 01:21:28,511
(muffled speech)
1613
01:21:35,009 --> 01:21:37,239
(bowstring draws back)
1614
01:21:40,333 --> 01:21:41,700
(growls)
1615
01:21:43,966 --> 01:21:45,216
(bowstring twangs)
1616
01:21:45,361 --> 01:21:46,866
(violent splashes)
1617
01:21:46,933 --> 01:21:51,399
(leopard snarls in pain)
1618
01:21:51,858 --> 01:21:54,023
(Announcer) The leopard
that killed four people in...
1619
01:21:54,090 --> 01:21:56,752
...Kolahalamedu was caught in
a trap set by the forest officials.
1620
01:21:56,819 --> 01:21:59,464
It was caught in the trap set
near Maradhakakunnu last night.
1621
01:21:59,531 --> 01:22:00,377
Hey! Rajesh!
1622
01:22:00,708 --> 01:22:01,498
What is it?
1623
01:22:01,608 --> 01:22:02,705
Rajesh!
1624
01:22:03,773 --> 01:22:05,393
Why are you yelling like this?
1625
01:22:06,542 --> 01:22:07,785
- Hey! This--
- What?
1626
01:22:10,451 --> 01:22:12,918
The leopard that killed four
people in Kolahalamedu...
1627
01:22:12,985 --> 01:22:15,433
...was caught in the trap
set by the forest officials.
1628
01:22:15,500 --> 01:22:18,200
It was caught in the trap set
near Maradhakakunnu last night.
1629
01:22:18,267 --> 01:22:21,235
The leopard has really stunned
the residents of Kolahalamedu.
1630
01:22:21,302 --> 01:22:22,223
But how did it happen?
1631
01:22:23,520 --> 01:22:25,228
So there were two leopards.
1632
01:22:26,083 --> 01:22:27,875
One was caught by the forest officials.
1633
01:22:28,317 --> 01:22:29,948
And we've got the other one.
1634
01:22:30,164 --> 01:22:31,718
(distant dog barking)
1635
01:22:32,397 --> 01:22:34,833
That makes things easy for us.
1636
01:22:35,458 --> 01:22:37,983
So there won't be any doubt
about where the leopard went, right?
1637
01:22:38,375 --> 01:22:40,567
(chuckles slyly)
1638
01:22:42,375 --> 01:22:50,041
(♪dense, serious music plays)
1639
01:22:54,549 --> 01:23:02,076
(♪dark, majestic traditional music plays)
1640
01:23:14,360 --> 01:23:20,672
(♪music swells to a peak)
1641
01:23:28,208 --> 01:23:35,663
(♪dark, steady music plays)
1642
01:23:37,483 --> 01:23:45,314
(♪dark, steady music continues)
1643
01:23:56,773 --> 01:24:04,706
(♪ominous music pulses and intensifies)
1644
01:24:09,488 --> 01:24:14,067
(♪intense, majestic music plays)
1645
01:24:14,466 --> 01:24:22,005
(♪melancholic music plays)
1646
01:24:28,395 --> 01:24:35,767
(♪melancholic music continues)
127225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.