All language subtitles for Kolahalamedu-2026-Malayalam-HQ-HDRip-x264-AAC-500MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:12,076 --> 00:00:15,903 (♪mysterious music playing) 2 00:00:16,874 --> 00:00:18,642 (cow mooing in distance) 3 00:00:18,958 --> 00:00:23,132 (faint bottle clinking) 4 00:00:28,080 --> 00:00:35,427 (♪soft tribal drum beats) 5 00:00:58,813 --> 00:01:04,583 (♪tense background score) 6 00:01:24,708 --> 00:01:29,515 KOLAHALAMEDU 7 00:01:36,173 --> 00:01:41,545 (crowd murmuring) 8 00:01:42,876 --> 00:01:44,623 (horn honks) 9 00:01:46,817 --> 00:01:49,650 (sobbing) 10 00:01:50,678 --> 00:01:55,104 (♪steady music plays) 11 00:01:55,171 --> 00:01:57,171 Forest 12 00:02:07,682 --> 00:02:09,202 (muffled sobbing) 13 00:02:09,705 --> 00:02:11,448 - It was a leopard attack. - Are you sure? 14 00:02:11,515 --> 00:02:13,948 Sure, there are leopard claw marks on the body. 15 00:02:14,015 --> 00:02:16,393 The leopard killed him by biting his neck. 16 00:02:16,460 --> 00:02:18,391 - Then it started eating the flesh. - Mmh 17 00:02:18,458 --> 00:02:19,324 And then, 18 00:02:19,550 --> 00:02:22,454 The leopard's footprints are clearly visible on the ground. 19 00:02:22,521 --> 00:02:24,637 Where was this boy going early in the morning? 20 00:02:24,704 --> 00:02:27,287 This boy was the one who used to deliver milk over this area. 21 00:02:27,354 --> 00:02:30,695 After delivering milk to two houses, he was on the way to Purushothaman's house... 22 00:02:30,792 --> 00:02:33,529 The leopard attacked him during that time. 23 00:02:33,596 --> 00:02:36,629 Sir, there's a high chance that the leopard is still somewhere around here. 24 00:02:37,000 --> 00:02:39,708 It's been three years since a leopard was found here. 25 00:02:40,083 --> 00:02:42,359 At that time the leopard only attacked cows. 26 00:02:42,750 --> 00:02:44,750 We didn't get hurt. 27 00:02:44,958 --> 00:02:47,393 I was doing my training here at that time. 28 00:02:47,844 --> 00:02:48,978 Did you catch that leopard? 29 00:02:49,208 --> 00:02:52,692 The leopard was captured using a tranquilizer gun and relocated. 30 00:02:52,759 --> 00:02:54,312 After that it's the first time. 31 00:02:54,708 --> 00:02:55,379 Mmh 32 00:02:56,375 --> 00:03:02,198 (♪melachonic music plays) 33 00:03:07,208 --> 00:03:10,102 Samkutty, you are in charge of the southern part of the hill, right? 34 00:03:10,792 --> 00:03:13,925 Over the last week, have you noticed any footprints or scat? 35 00:03:14,250 --> 00:03:18,285 Um... when I came across Yeracaud I used to see jungle cats. 36 00:03:18,383 --> 00:03:20,569 Sir, do you think the boy is attacked by a Jungle Cat? 37 00:03:20,649 --> 00:03:24,446 I'm sure that the boy was attacked by a leopard, not a jungle cat. 38 00:03:24,513 --> 00:03:26,242 I’m not sure if it was a tiger or a leopard. 39 00:03:26,309 --> 00:03:28,172 I used to hear some growls from the forest. 40 00:03:29,954 --> 00:03:32,448 Sir, this is Reji, he is the Kolahalamedu Panchayat President. 41 00:03:32,533 --> 00:03:33,887 - Ah! - Mmh 42 00:03:34,513 --> 00:03:36,740 (muffled sobbing) 43 00:03:36,807 --> 00:03:39,405 You have to take immediate action to catch the leopard. 44 00:03:40,515 --> 00:03:42,952 We can't afford to lose one more life in our area. 45 00:03:43,019 --> 00:03:45,286 We have to study the leopard's trajectory. 46 00:03:45,353 --> 00:03:46,492 Mmh 47 00:03:49,685 --> 00:03:52,118 If the opposition party takes over this issue, 48 00:03:52,486 --> 00:03:55,668 There's a high chance that a revolt will break out in this village. 49 00:03:55,735 --> 00:03:58,701 That nasty Subash and his gang are keenly watching us to slip up, 50 00:03:58,768 --> 00:04:00,649 ...to pull us out of power. 51 00:04:00,875 --> 00:04:02,684 I'll do any kind of help for you. 52 00:04:02,751 --> 00:04:04,451 We have to catch the leopard soon. 53 00:04:04,518 --> 00:04:06,137 We will be available for any assistance. 54 00:04:06,204 --> 00:04:08,204 (♪suspensful music plays) 55 00:04:15,583 --> 00:04:16,239 Eh? 56 00:04:17,357 --> 00:04:18,618 Ah...Get lost, you hen! 57 00:04:19,875 --> 00:04:20,493 Ah! 58 00:04:22,328 --> 00:04:22,855 Ahh! 59 00:04:22,922 --> 00:04:24,648 - (hen clucks) - Get out of here! 60 00:04:26,208 --> 00:04:27,696 - Kochetta? - What? 61 00:04:29,917 --> 00:04:32,090 Why are you talking to yourself? 62 00:04:32,292 --> 00:04:33,900 What time did I ask you to come? 63 00:04:33,967 --> 00:04:35,846 - 7:30 a.m. - What's the time now? 64 00:04:35,913 --> 00:04:36,853 - 8:30 a.m. - Ah... 65 00:04:37,042 --> 00:04:39,933 In the evening, when you come asking for your wages, 66 00:04:40,042 --> 00:04:41,933 I will deduct this one hour from it. 67 00:04:42,301 --> 00:04:46,076 Kannan and Rajesh are enjoying what you are earning hardly, right? 68 00:04:46,253 --> 00:04:47,592 I feel content thinking about it. 69 00:04:47,767 --> 00:04:49,478 You don't have to be content that much. 70 00:04:49,918 --> 00:04:53,192 I'll kill them by mixing poison into their drink. 71 00:04:53,259 --> 00:04:53,778 (chuckles) 72 00:04:54,589 --> 00:04:56,229 Haven't you heard of the leopard attack? 73 00:04:56,790 --> 00:04:57,955 Mmh 74 00:04:58,167 --> 00:04:59,934 The leopard kills Chekan's younger child. 75 00:05:00,754 --> 00:05:02,677 It’s crowded with forest officials and locals. 76 00:05:03,010 --> 00:05:04,262 I have been there. 77 00:05:05,288 --> 00:05:07,935 It happened while he was on the way to our house, to deliver milk. 78 00:05:08,875 --> 00:05:09,691 (sighs) 79 00:05:12,906 --> 00:05:14,460 Why are they walking through our plot? 80 00:05:14,567 --> 00:05:15,920 Who? 81 00:05:16,185 --> 00:05:18,006 Ah! Let them. 82 00:05:18,073 --> 00:05:19,076 We can’t leave them. 83 00:05:19,143 --> 00:05:22,705 Their goat ruined thirty tapioca plants and over a hundred bunches of spinach. 84 00:05:22,772 --> 00:05:24,292 You’ve been ignoring them on purpose. 85 00:05:24,375 --> 00:05:26,375 It's not because I'm scared of them. 86 00:05:26,708 --> 00:05:28,596 He is an orphan. 87 00:05:29,429 --> 00:05:31,289 I just wished for his well being. 88 00:05:31,583 --> 00:05:35,106 You just wait to see him and his sons getting beaten up by me. 89 00:05:35,667 --> 00:05:38,711 If that nasty guy came to irritate me, I would surely punch him. 90 00:05:38,778 --> 00:05:40,541 At that time, don't try to stop me. 91 00:05:41,667 --> 00:05:44,039 It's because you behaved tender, 92 00:05:44,167 --> 00:05:45,505 He’ll try to take over your land. 93 00:05:46,192 --> 00:05:48,556 You just wait and see, I'll surely get back to him. 94 00:05:48,792 --> 00:05:51,156 (broom sweeps) 95 00:05:52,301 --> 00:05:53,554 Sssh! 96 00:05:53,889 --> 00:05:55,439 Why didn't you take the call? 97 00:05:55,506 --> 00:05:57,506 My mobile fell down, and its display got damaged. 98 00:05:57,833 --> 00:05:59,192 I'll call you later, you go now. 99 00:05:59,259 --> 00:06:02,684 (♪soft romantic music plays) 100 00:06:15,625 --> 00:06:16,164 Hey! 101 00:06:16,833 --> 00:06:18,086 Bring any leftover rice gruel. 102 00:06:18,250 --> 00:06:20,812 I'm doing some work, right? Do you have a problem with your leg? 103 00:06:20,875 --> 00:06:21,951 You go check it yourself. 104 00:06:22,458 --> 00:06:24,458 Hey! Just say if you can't do it. 105 00:06:24,525 --> 00:06:26,153 Don't try to lecture me. 106 00:06:26,417 --> 00:06:28,192 Aha! Yeah, I can't do that. What now? 107 00:06:28,259 --> 00:06:29,172 (chuckles) 108 00:06:29,239 --> 00:06:31,917 What's there to laugh about? Get lost if you're done. 109 00:06:31,984 --> 00:06:34,191 If you dare to try to lecture me... 110 00:06:34,258 --> 00:06:35,864 - What will you do then? - You get lost! 111 00:06:35,944 --> 00:06:37,930 - You two started in the morning itself? - (clang) 112 00:06:38,106 --> 00:06:39,208 Hey! 113 00:06:40,226 --> 00:06:41,833 If you dare to throw away food... 114 00:06:41,987 --> 00:06:44,100 I'll burst both of you like crackers. 115 00:06:45,080 --> 00:06:50,704 Until now, you two haven't been of any use to me or this house. 116 00:06:50,917 --> 00:06:53,324 So I just don't care about losing you. 117 00:06:53,391 --> 00:06:54,184 Ah! 118 00:06:54,292 --> 00:06:55,491 Uhm.. 119 00:06:55,731 --> 00:06:59,541 Own your mistake, but don't throw others under the bus. 120 00:07:00,208 --> 00:07:00,902 Move away! 121 00:07:01,444 --> 00:07:04,417 - What's happening here? - He's the one who started it, mother. 122 00:07:04,484 --> 00:07:07,012 No mother, he is lying. He's the one who attacked me first. 123 00:07:07,208 --> 00:07:10,652 You vagabonds don't give anyone any peace. 124 00:07:12,716 --> 00:07:14,018 Why are you staring at me? 125 00:07:14,085 --> 00:07:16,051 - What will you do about it? - Do you want a punch? 126 00:07:16,083 --> 00:07:18,226 Get lost, you idiot! Don’t get on my nerves! 127 00:07:18,293 --> 00:07:20,108 (unintelligible chatter) 128 00:07:20,417 --> 00:07:22,417 I'll deal with you. 129 00:07:23,917 --> 00:07:29,128 (♪serious music plays) 130 00:07:30,244 --> 00:07:34,484 (water splashing softly) 131 00:07:34,551 --> 00:07:36,853 Sir, I just mentioned the incident from three years... 132 00:07:36,920 --> 00:07:38,975 ...ago when a cow was killed by a leopard, right? 133 00:07:39,042 --> 00:07:41,486 If my memory was right, it was this area. 134 00:07:41,875 --> 00:07:43,358 According to the survey report, 135 00:07:43,720 --> 00:07:46,013 there are four leopards in the Achencovil forest. 136 00:07:46,417 --> 00:07:48,797 Two of them are still off the radar. 137 00:07:49,625 --> 00:07:51,156 And the remaining two are tigers. 138 00:07:51,583 --> 00:07:54,826 This time it's a leopard, not a tiger. 139 00:07:54,893 --> 00:07:56,546 - I'm sure it's a leopard. - Mmh 140 00:07:57,390 --> 00:08:00,505 We have to catch it before the next attack. 141 00:08:01,396 --> 00:08:02,848 You will be with us, right? 142 00:08:03,000 --> 00:08:05,308 I'll be with you, until we catch the leopard. 143 00:08:05,383 --> 00:08:07,645 Because I'm also one of the residents of Kolahalamedu. 144 00:08:10,208 --> 00:08:12,347 We have to set some traps inside the forest. 145 00:08:12,414 --> 00:08:13,201 You're right, sir. 146 00:08:13,750 --> 00:08:18,299 Until we catch the leopard, the villagers should be told not to go out at night. 147 00:08:19,315 --> 00:08:22,356 Sir, only if officials like us remain in the forest, 148 00:08:22,525 --> 00:08:24,889 The villagers would back off from going outside. 149 00:08:24,956 --> 00:08:25,632 Mmh 150 00:08:26,125 --> 00:08:28,279 We can arrange some forest guards inside the forest. 151 00:08:28,750 --> 00:08:31,838 It would be better to catch the leopard by using a tranquilizer gun. 152 00:08:31,905 --> 00:08:34,105 Now, I can't just keep myself away from my jurisdiction. 153 00:08:34,708 --> 00:08:37,484 The ones with me are just boys who've just finished their training. 154 00:08:38,750 --> 00:08:40,779 I hope no one gets hurt. 155 00:08:40,846 --> 00:08:42,132 Everything will be alright, sir. 156 00:08:42,896 --> 00:08:46,723 We can get the data of all animals in this forest from the station. 157 00:08:48,042 --> 00:08:51,456 If we go through it, we can get some information regarding the leopard. 158 00:08:51,667 --> 00:08:52,517 Of course, sir. 159 00:08:52,584 --> 00:08:55,308 More officials will be here tomorrow — including the Deputy Officer. 160 00:08:55,375 --> 00:08:58,520 We can plan further only after discussing it with them. 161 00:08:58,833 --> 00:09:00,024 Mmh, okay, sir. 162 00:09:01,583 --> 00:09:07,465 (♪steady rhythmic beat plays) 163 00:09:07,532 --> 00:09:11,996 (♪light romantic music) ♪ 164 00:09:21,534 --> 00:09:22,595 (soft click) 165 00:09:31,250 --> 00:09:32,306 Did you take my lipstick? 166 00:09:32,750 --> 00:09:33,328 No 167 00:09:36,503 --> 00:09:38,884 I've warned you several times before not to touch my things. 168 00:09:38,951 --> 00:09:39,617 Mother! 169 00:09:39,684 --> 00:09:42,417 - Mom! Come fast! - Leave her, leave her hair! 170 00:09:43,900 --> 00:09:46,456 Are you two continuing what those thugs have just stopped? 171 00:09:46,500 --> 00:09:48,648 Please give me some peace of mind. 172 00:09:49,042 --> 00:09:51,042 or you guys just kill me. 173 00:09:51,109 --> 00:09:52,230 Brother! 174 00:09:52,637 --> 00:09:53,829 I'll be back. 175 00:09:54,080 --> 00:09:55,336 I'll deal with you, then. 176 00:09:57,711 --> 00:09:59,711 Ah..Baiju?, come get in. 177 00:10:00,333 --> 00:10:02,546 - Is Kochettan not here? - He went to the fields. 178 00:10:02,625 --> 00:10:04,238 You wait inside, I will bring some tea. 179 00:10:04,417 --> 00:10:06,417 No thanks, I had tea. 180 00:10:06,484 --> 00:10:08,416 I should’ve received the money. 181 00:10:08,483 --> 00:10:10,782 I gave him five lakh he promised to return. I owed... 182 00:10:10,849 --> 00:10:13,035 ...that to the bank — and I haven’t told my father. 183 00:10:13,102 --> 00:10:15,391 You'll get your money after this year's harvest. 184 00:10:15,604 --> 00:10:17,018 You don't need to worry about that. 185 00:10:17,417 --> 00:10:18,140 Mmh, that's fine. 186 00:10:18,375 --> 00:10:20,680 I'm not scared because I have your house as collateral. 187 00:10:21,141 --> 00:10:23,366 Uhm...How much does the land cost here? 188 00:10:23,654 --> 00:10:24,848 Mmmh, You just leave, Baiju. 189 00:10:25,143 --> 00:10:27,281 - I will tell him about you. - Mmh, okay then. 190 00:10:27,875 --> 00:10:32,482 (birds chirping) 191 00:10:33,186 --> 00:10:40,572 (♪dense, heavy music plays) 192 00:10:43,320 --> 00:10:44,125 (splats) 193 00:10:44,388 --> 00:10:45,618 Asshole! 194 00:10:47,542 --> 00:10:48,061 Boss! 195 00:10:48,128 --> 00:10:51,694 I've warned you before, right? Not to play around while I'm pointing a gun. 196 00:10:51,917 --> 00:10:53,917 Sorry, boss. I won't repeat it again. 197 00:10:54,292 --> 00:10:56,905 I won't get anything if we bring you along. 198 00:10:57,629 --> 00:10:58,744 (inhales) 199 00:10:58,811 --> 00:11:01,544 Boss, I think he is around here. 200 00:11:01,708 --> 00:11:04,987 - Who? Your father? - No, boss. I mean leopard. 201 00:11:05,054 --> 00:11:06,233 Hhmm 202 00:11:07,708 --> 00:11:11,143 (♪haunting music plays) 203 00:11:11,210 --> 00:11:14,116 If we catch it, we can just live comfortably for about three years. 204 00:11:14,167 --> 00:11:16,819 Hhm, you don't even know how to catch a rabbit, 205 00:11:16,917 --> 00:11:19,756 If a leopard shows up, you'll run back scared to death. 206 00:11:19,961 --> 00:11:21,761 Enough rubbish. Keep walking. 207 00:11:21,875 --> 00:11:23,301 Oh, I'm coming. 208 00:11:23,586 --> 00:11:28,046 (♪tense tribal drum beats) 209 00:11:28,113 --> 00:11:29,612 Hey Gopi, caught anything? 210 00:11:29,679 --> 00:11:31,679 - Nothing. - Oh nice. 211 00:11:32,684 --> 00:11:36,129 I saw one or two small barking deer roaming around near Varathakakunnu. 212 00:11:36,333 --> 00:11:38,333 If you manage to get one, we need a share. 213 00:11:38,614 --> 00:11:42,933 I pity the people who pay someone like you a salary to protect the forest. 214 00:11:43,000 --> 00:11:46,410 If I act rightly on my job, you both will be in prison. 215 00:11:46,477 --> 00:11:47,180 Don't forget it. 216 00:11:47,247 --> 00:11:49,820 We give you half of what we get from this forest, right? 217 00:11:49,887 --> 00:11:51,192 That’s why I’m leaving you alone. 218 00:11:51,259 --> 00:11:51,999 Gopi, 219 00:11:52,147 --> 00:11:53,805 I need some Olax shrubs. Can you get it? 220 00:11:53,899 --> 00:11:56,172 - It will cost a lot. - It is for our MLA. 221 00:11:56,483 --> 00:11:59,629 It is said that it is good for hair growth. 222 00:11:59,822 --> 00:12:00,483 Hhmm 223 00:12:00,736 --> 00:12:02,513 Ask him to get it from his own ass. 224 00:12:02,668 --> 00:12:06,667 It's not like early days, we had to make sure where the cameras were kept. 225 00:12:07,108 --> 00:12:07,657 Let me see. 226 00:12:07,724 --> 00:12:10,325 The camera near the currant tree isn’t working. 227 00:12:10,392 --> 00:12:12,317 - You can get it from there. - No need for that. 228 00:12:12,384 --> 00:12:13,964 I know how to do it. 229 00:12:14,031 --> 00:12:15,695 Wherever it is, I just want the stuff. 230 00:12:15,762 --> 00:12:16,845 (sighs) 231 00:12:16,912 --> 00:12:20,139 Take care, beware of the leopard. 232 00:12:20,208 --> 00:12:21,751 Same to you. 233 00:12:21,833 --> 00:12:24,368 (♪rythmic tribal beat plays) 234 00:12:24,542 --> 00:12:28,383 (engine rumbles) 235 00:12:36,833 --> 00:12:39,443 The leopard has been spotted near this area. 236 00:12:42,125 --> 00:12:44,820 - We have to do an inspection in this area. - Yes, sir. 237 00:12:47,328 --> 00:12:49,252 - The cage will arrive here by tomorrow. - Mmh 238 00:12:49,319 --> 00:12:51,425 We have to set the trap somewhere around here. 239 00:12:51,492 --> 00:12:54,100 Sir, is anyone from the division available to use the tranquilizer gun? 240 00:12:54,167 --> 00:12:56,226 The DFO hasn't mentioned anything about it. 241 00:12:56,293 --> 00:12:58,829 Selvan is on leave. I don’t know if anyone else is available. 242 00:12:58,896 --> 00:12:59,451 Oh! 243 00:12:59,518 --> 00:13:01,444 Anyway, our team will conduct patrols today, 244 00:13:01,511 --> 00:13:02,250 ...with the Jeep. 245 00:13:02,333 --> 00:13:04,177 Sir, Safal and I'll be around this area. 246 00:13:04,244 --> 00:13:05,237 Ah! You have to be here. 247 00:13:05,304 --> 00:13:06,835 Are you going back home after this? 248 00:13:06,902 --> 00:13:07,635 Huh! 249 00:13:07,702 --> 00:13:09,789 Let me first come to a conclusion about the state here. 250 00:13:09,856 --> 00:13:12,191 I won’t leave things unfinished here. 251 00:13:12,258 --> 00:13:15,167 That boy's face is still lingering in my mind. 252 00:13:15,208 --> 00:13:18,108 You don't need to worry, sir. The leopard will surely fall in our trap. 253 00:13:19,000 --> 00:13:20,030 (sighs) 254 00:13:20,750 --> 00:13:21,643 Where are you going? 255 00:13:21,810 --> 00:13:23,582 - You can tell just by looking, right? - Oh! 256 00:13:23,649 --> 00:13:24,488 Move! 257 00:13:24,567 --> 00:13:26,248 - Mmh! - Move away! 258 00:13:26,333 --> 00:13:28,416 (water flowing) 259 00:13:28,483 --> 00:13:30,192 Okay then, wait. I'll also accompany you. 260 00:13:32,500 --> 00:13:37,375 (faint dog whine) 261 00:13:37,529 --> 00:13:38,371 (dog barks) 262 00:13:38,685 --> 00:13:42,672 (♪quirky music plays) 263 00:13:42,765 --> 00:13:44,385 Why do your eyes look so sharp? 264 00:13:44,708 --> 00:13:47,483 Eh? I was just checking if there is any leopard hiding somewhere. 265 00:13:47,550 --> 00:13:48,588 (laughs) 266 00:13:48,625 --> 00:13:50,228 Are you really scared of the leopard? 267 00:13:51,251 --> 00:13:53,643 Is it my relative or what? Why wouldn’t I be scared? 268 00:13:54,183 --> 00:13:58,208 Do you even place your leg outside your home during night time, if you want to pee. 269 00:13:59,323 --> 00:14:01,323 When you are comfortably sleeping in your home, 270 00:14:01,390 --> 00:14:03,917 Kochettan and I will be on fields by risking our lives. 271 00:14:03,984 --> 00:14:04,898 Do you know that? 272 00:14:05,000 --> 00:14:07,912 Now you're lecturing me too, just like my father, 273 00:14:08,333 --> 00:14:10,880 If you keep talking like this, I'll throw you in the water. 274 00:14:11,317 --> 00:14:13,648 I know, talking to you is of no use. 275 00:14:15,875 --> 00:14:18,442 Until last year it was wild boar and elephants, 276 00:14:18,746 --> 00:14:19,845 Now, it's a leopard. 277 00:14:20,067 --> 00:14:21,772 All of them should be shot dead. 278 00:14:22,500 --> 00:14:24,040 Making sounds by clanking vessels or 279 00:14:24,525 --> 00:14:26,314 bursting crackers is of no use. 280 00:14:26,381 --> 00:14:28,634 You know, where are the ones now, who shot the animals? 281 00:14:29,931 --> 00:14:32,238 Gopi and Mundan are roaming around the forest. 282 00:14:32,833 --> 00:14:35,659 If they found the leopard, that would be nice. 283 00:14:35,726 --> 00:14:37,079 Hhm...Oh! 284 00:14:37,292 --> 00:14:39,292 Nothing is going to happen. 285 00:14:39,579 --> 00:14:42,891 Back in the day, when they capture a python that entered a coop. 286 00:14:43,568 --> 00:14:45,041 Villagers designate them as hunters. 287 00:14:45,233 --> 00:14:47,233 Before the forest officials get inside the forest, 288 00:14:47,346 --> 00:14:48,957 ...many lives might be lost in our area. 289 00:14:49,175 --> 00:14:51,175 Who am I even saying all this to? 290 00:14:51,242 --> 00:14:53,448 Are you even aware of what's happening in our village? 291 00:14:53,692 --> 00:14:54,484 (sighs) 292 00:14:55,210 --> 00:14:57,806 In my childhood, I liked going to the fields... 293 00:14:57,873 --> 00:15:00,409 ...and guarding them at night with my father. 294 00:15:00,500 --> 00:15:02,624 Then what happened after that? 295 00:15:02,875 --> 00:15:06,173 My father works hard in the fields for about half an year, 296 00:15:06,240 --> 00:15:07,594 When it's about the harvest time, 297 00:15:08,780 --> 00:15:11,697 When boars and elephant destroy the yield, 298 00:15:12,275 --> 00:15:15,388 I have seen the sad face of my father many times. 299 00:15:16,833 --> 00:15:18,339 Did you come through the temple road? 300 00:15:18,692 --> 00:15:19,547 Yes. 301 00:15:20,352 --> 00:15:22,049 If so, it's better to avoid that route. 302 00:15:22,116 --> 00:15:25,242 Yesterday, Saju and his gang said they heard growling sounds along that route. 303 00:15:26,083 --> 00:15:28,083 Will you at least catch a melon barb? 304 00:15:28,625 --> 00:15:29,750 Will you just keep quiet? 305 00:15:29,817 --> 00:15:31,607 We won't get anything if you keep talking like this. 306 00:15:31,674 --> 00:15:32,269 Mmh 307 00:15:32,750 --> 00:15:39,230 (♪dark, heavy music plays) 308 00:15:39,297 --> 00:15:40,256 (goat bleats) 309 00:15:59,460 --> 00:16:01,687 - Both Jomon and Bibin, you guys stay here. - Okay, sir. 310 00:16:01,754 --> 00:16:03,207 - Keep yourself away from the cage. - Okay. 311 00:16:03,274 --> 00:16:04,788 Then, we'll be back. 312 00:16:06,203 --> 00:16:08,498 - Jomon, be careful. - Yes, sir. 313 00:16:11,667 --> 00:16:14,990 (♪dense music plays) 314 00:16:15,057 --> 00:16:16,617 (buffalo bellows) 315 00:16:17,250 --> 00:16:19,851 Now, we have to guard them day and night. 316 00:16:20,083 --> 00:16:23,332 Which kind of fate made us borrow money for buffalo farming? 317 00:16:23,560 --> 00:16:25,560 That too taking money from that insolent Baiju. 318 00:16:26,250 --> 00:16:28,442 I got into this only because of you. 319 00:16:29,375 --> 00:16:30,723 What were talks back then? 320 00:16:30,790 --> 00:16:32,476 A rare buffalo breed. 321 00:16:32,543 --> 00:16:34,224 Weighs about three hundred kilos. 322 00:16:34,925 --> 00:16:37,171 High price per kg. 323 00:16:37,208 --> 00:16:40,415 We only see the pros and cons once we’re in it, right? 324 00:16:41,014 --> 00:16:44,068 Was one and a half lakh debt enough to teach you? 325 00:16:44,135 --> 00:16:44,641 (buffalo grunts) 326 00:16:44,708 --> 00:16:46,479 How about we sell this buffalo for slaughtering? 327 00:16:46,566 --> 00:16:48,666 How come? It’s not even half as heavy as we thought. 328 00:16:48,733 --> 00:16:50,475 We won’t even recover what we spent. 329 00:16:50,542 --> 00:16:53,613 We can’t take it to the Marathakakunnu region because of the leopard. 330 00:16:54,629 --> 00:16:56,408 How about gathering some oil cake? 331 00:16:56,474 --> 00:16:58,088 If we’re to feed them three times a day, 332 00:16:58,155 --> 00:17:00,290 we’ll have to borrow another lakh from Baiju. 333 00:17:00,357 --> 00:17:02,582 Aaha! So you haven't learned anything! 334 00:17:03,375 --> 00:17:04,504 - Hey? - Yeah! 335 00:17:04,571 --> 00:17:06,875 - Seen a goat kid around here? - No, haven’t seen one. 336 00:17:06,942 --> 00:17:08,567 We have been here for half an hour. 337 00:17:08,792 --> 00:17:10,594 (goat kid bleats) 338 00:17:10,904 --> 00:17:12,934 That's the sound of the kid, right? 339 00:17:13,001 --> 00:17:14,723 Hey, stop there. I will also come with you. 340 00:17:14,790 --> 00:17:18,301 (♪dense music plays) 341 00:17:38,667 --> 00:17:39,744 Be careful. 342 00:17:41,708 --> 00:17:45,943 (♪intense music plays) 343 00:18:09,250 --> 00:18:11,613 Hey Jimson, enough, we can go back. 344 00:18:11,680 --> 00:18:14,016 I clearly heard the kid's sound. It is somewhere around here. 345 00:18:14,083 --> 00:18:15,980 - You just come, man. - What are you doing here? 346 00:18:16,691 --> 00:18:18,691 Nothing, sir. His goat is missing. 347 00:18:18,758 --> 00:18:20,357 He said he just heard its voice. 348 00:18:20,424 --> 00:18:21,743 Huh! Goat? 349 00:18:21,810 --> 00:18:23,270 Are you guys even thinking straight? 350 00:18:23,337 --> 00:18:24,623 Just to give us a headache. 351 00:18:24,751 --> 00:18:27,238 Have you taken a vow to become its prey? 352 00:18:28,458 --> 00:18:30,090 How dare you play around here. 353 00:18:30,150 --> 00:18:30,917 Get lost! 354 00:18:30,942 --> 00:18:32,069 Come, let's go. 355 00:18:34,882 --> 00:18:36,882 His damn goat! 356 00:18:37,958 --> 00:18:40,054 (horse neighs) 357 00:18:40,250 --> 00:18:45,675 (♪instrumental music plays) 358 00:18:45,858 --> 00:18:49,536 (hooves thudding) 359 00:18:53,625 --> 00:18:54,480 Where are you going? 360 00:18:54,547 --> 00:18:57,391 Oh, nowhere, he's just become quite lazy after staying home for so long. 361 00:18:57,458 --> 00:18:59,358 - So, I just decided to take him for a walk. - Oh! 362 00:18:59,425 --> 00:19:01,217 Tyson, do you remember me? 363 00:19:01,583 --> 00:19:02,201 Mmh 364 00:19:02,268 --> 00:19:04,062 It's easier to have a bike than this, right? 365 00:19:04,129 --> 00:19:06,129 Do you think I bought him to save petrol? 366 00:19:06,239 --> 00:19:08,306 You just bought a buffalo, right? What was that for? 367 00:19:08,375 --> 00:19:11,506 - To sell it to slaughter after feeding it. - It's meaningless to talk to you. 368 00:19:11,735 --> 00:19:14,641 Hey Tito, please give me two hundred rupees, I have to buy some medicine. 369 00:19:14,708 --> 00:19:17,187 - What medicine? - I know which medicine you're implying. 370 00:19:17,458 --> 00:19:18,913 It's been two days since I slept. 371 00:19:19,458 --> 00:19:21,458 Achu, it seems like you're very drunk. 372 00:19:21,525 --> 00:19:22,923 What are you saying, dude? 373 00:19:23,275 --> 00:19:24,829 It's been two days since I drank. 374 00:19:25,928 --> 00:19:26,591 Hey! 375 00:19:26,925 --> 00:19:27,457 Ah! 376 00:19:27,775 --> 00:19:29,900 - Oh! He's released from prison? - Isn't that Koluthu? 377 00:19:29,967 --> 00:19:32,021 - When did he go to jail? - You didn't know? 378 00:19:32,088 --> 00:19:32,666 No. 379 00:19:32,733 --> 00:19:35,643 He stole thirty thousand rupees and forty grams of gold from Chandran Pillai’s house. 380 00:19:35,710 --> 00:19:37,136 But he was caught in Thannithodu. 381 00:19:37,203 --> 00:19:39,717 Hey Tito, it seems like now there are two species that give dung. 382 00:19:39,792 --> 00:19:41,792 Do you have 40 grams of gold? 383 00:19:41,833 --> 00:19:43,282 Gold rates are very high these days. 384 00:19:44,167 --> 00:19:51,943 (♪majestic, heavy music plays) 385 00:19:58,230 --> 00:20:00,834 The leopard hasn't come to the cage we set, right? 386 00:20:01,042 --> 00:20:02,988 It realized it was a trap. 387 00:20:03,055 --> 00:20:04,746 It is watching everything from the forest. 388 00:20:04,813 --> 00:20:06,639 The cameras we set up in different areas... 389 00:20:06,706 --> 00:20:08,766 ...near the hill have shown leopard footprints. 390 00:20:08,833 --> 00:20:11,815 What we can do now is track the leopard’s footprints, 391 00:20:11,917 --> 00:20:14,968 to find out which route it’s using to enter the village. 392 00:20:15,035 --> 00:20:15,623 Mmh 393 00:20:15,917 --> 00:20:17,563 It's not an easy task. 394 00:20:17,817 --> 00:20:20,137 How can we track the leopard’s footprints... 395 00:20:20,204 --> 00:20:22,249 ...in a forest that spans three thousand acres? 396 00:20:22,583 --> 00:20:23,554 I know that, sir. 397 00:20:23,653 --> 00:20:25,167 But we don't have any other choice. 398 00:20:25,417 --> 00:20:27,255 Anyway we can track its footprints. 399 00:20:27,322 --> 00:20:27,923 Mmh 400 00:20:27,990 --> 00:20:29,817 We can deploy patrols in the forest. 401 00:20:29,884 --> 00:20:30,537 Mmh 402 00:20:30,608 --> 00:20:32,554 The leopard will somehow fall in our trap. 403 00:20:32,641 --> 00:20:33,761 - Mmh - Come, let's go. 404 00:20:33,828 --> 00:20:41,341 (♪dense traditional beats plays) 405 00:20:47,266 --> 00:20:53,658 (♪intrinsic music plays) 406 00:20:58,871 --> 00:21:00,647 (muffled growling) 407 00:21:06,708 --> 00:21:08,328 (leopard growls) 408 00:21:08,395 --> 00:21:13,872 (♪dense, uplifting music plays) 409 00:21:14,419 --> 00:21:16,818 - (leopard roars) - (screaming) 410 00:21:18,133 --> 00:21:19,564 (leopard snarls) 411 00:21:19,870 --> 00:21:22,725 One more life has been lost due to a leopard attack in Kolahalamedu. 412 00:21:22,792 --> 00:21:26,302 Lalitha, who had come to collect firewood, was brutally killed. 413 00:21:26,369 --> 00:21:28,075 Let me show live visuals. 414 00:21:28,556 --> 00:21:30,727 (crowd chattering) 415 00:21:30,794 --> 00:21:36,814 (♪serious music plays) 416 00:21:39,478 --> 00:21:41,999 Now, it's like we can't even step out of our home. 417 00:21:42,066 --> 00:21:44,379 Last night I barely escaped from the fields. 418 00:21:44,750 --> 00:21:52,025 (♪instemse, serious music continues) 419 00:21:56,375 --> 00:21:57,799 Who saw the dead body first? 420 00:21:57,866 --> 00:21:59,972 - It was the workers who came to the field. - Oh! 421 00:22:00,598 --> 00:22:02,344 Move aside, everyone please move aside! 422 00:22:02,625 --> 00:22:03,488 Brother, side please. 423 00:22:05,090 --> 00:22:05,760 Sir, 424 00:22:12,333 --> 00:22:15,313 This lady was attacked by the same leopard that attacked the boy. 425 00:22:15,380 --> 00:22:16,033 Mmh. 426 00:22:16,108 --> 00:22:18,108 Sir, how can you be so sure about that? 427 00:22:18,417 --> 00:22:19,697 What if it's some other leopard? 428 00:22:20,125 --> 00:22:21,271 Biting marks. 429 00:22:21,338 --> 00:22:24,111 That leopard's two front teeth are missing. 430 00:22:24,178 --> 00:22:26,574 The bite pattern shown on the boy's body, 431 00:22:26,608 --> 00:22:29,555 and the bite marks on this lady's body are the same. 432 00:22:29,789 --> 00:22:33,303 So the leopard is old and unable to hunt properly. 433 00:22:33,370 --> 00:22:34,201 Am I right? 434 00:22:34,811 --> 00:22:36,573 We have to do something about it very soon. 435 00:22:36,956 --> 00:22:38,326 Is Chembaka Ramastar in the town? 436 00:22:38,393 --> 00:22:39,889 Sir, he went to Nagapara for a spot... 437 00:22:39,956 --> 00:22:41,807 ...inspection in the wild buffalo poaching case. 438 00:22:41,874 --> 00:22:42,553 He’ll reach tomorrow. 439 00:22:42,620 --> 00:22:44,620 Get the cage from Nagappara Division immediately. 440 00:22:44,687 --> 00:22:46,276 We have to set the trap using live bait. 441 00:22:46,343 --> 00:22:46,848 Okay, sir. 442 00:22:46,915 --> 00:22:48,422 Sir, the villagers are in an uproar. 443 00:22:48,489 --> 00:22:50,216 Haven’t you arranged to collect the body? 444 00:22:50,283 --> 00:22:51,171 Yes, sir. 445 00:22:51,238 --> 00:22:53,364 How many more will you let die? 446 00:22:53,417 --> 00:22:55,279 - Who are you? - I'm a resident here. 447 00:22:55,346 --> 00:22:57,072 It’s been two weeks since it entered the village. 448 00:22:57,125 --> 00:22:59,125 But you still haven't taken any necessary action. 449 00:22:59,192 --> 00:23:01,432 You’re just driving around on government pay. 450 00:23:01,499 --> 00:23:02,972 Don’t teach us our duty. 451 00:23:03,039 --> 00:23:07,725 If that's the case, and you can't catch the leopard, we have good hunters among us. 452 00:23:07,792 --> 00:23:10,559 It's just the attire that has changed, our behaviour is still the same. 453 00:23:10,626 --> 00:23:11,898 - What's your name? - Gopi. 454 00:23:11,965 --> 00:23:14,371 He is the culprit of the Elephant hunt case in Marayoor. 455 00:23:14,438 --> 00:23:17,497 Last year he tried to sell "two-headed" snake to Karnataka, 456 00:23:17,564 --> 00:23:20,266 He just got out of prison after serving three years for that case. 457 00:23:20,333 --> 00:23:21,911 He is quite a menace. 458 00:23:21,978 --> 00:23:22,602 Hey! 459 00:23:23,021 --> 00:23:25,021 We have already set the trap to catch the leopard. 460 00:23:25,088 --> 00:23:27,561 DFO isn't currently available at the moment, when he arrives, 461 00:23:27,628 --> 00:23:30,748 We will speed up other necessary actions to catch the leopard as soon as possible. 462 00:23:30,815 --> 00:23:32,537 It'll be good if you do all this. 463 00:23:33,200 --> 00:23:35,129 Otherwise, I'll take matters into my own hands. 464 00:23:35,750 --> 00:23:37,750 We can't just give away the dead body. 465 00:23:38,000 --> 00:23:39,324 Who are you to say that? 466 00:23:39,542 --> 00:23:41,204 I'm one of the residents of this village. 467 00:23:41,803 --> 00:23:45,694 The villagers suffered due to ruling party corruption at the panchayat level. 468 00:23:45,761 --> 00:23:47,449 Because of this leopard, 469 00:23:47,516 --> 00:23:49,957 ...they can just get rid of their responsibility, right? 470 00:23:53,513 --> 00:23:57,573 (♪tense, uplifting music plays) 471 00:23:57,864 --> 00:24:00,579 Who are you blaming for the attack, Subash? 472 00:24:00,750 --> 00:24:04,023 I was asking whether you're aware of what's happening here. 473 00:24:04,833 --> 00:24:07,775 I have done my duty as a president for this matter. 474 00:24:07,842 --> 00:24:09,303 What have you done so far? 475 00:24:09,667 --> 00:24:11,892 Do you know how many petitions we’ve filed for... 476 00:24:11,959 --> 00:24:14,649 ...installing solar-powered electric fences across Jandai? 477 00:24:14,716 --> 00:24:16,653 Do you even go through any of those? 478 00:24:16,833 --> 00:24:18,833 From Marathakunnu, and from other two forests, 479 00:24:18,900 --> 00:24:21,526 The wild animals are coming to the village, via the Jandai region 480 00:24:22,209 --> 00:24:24,797 If we had installed solar-powered electric fences, 481 00:24:25,333 --> 00:24:27,507 both lives could have been saved. 482 00:24:28,292 --> 00:24:29,906 We can't leave the body with you, sir. 483 00:24:29,973 --> 00:24:32,572 If you're so adamant to taking the body from here. 484 00:24:32,639 --> 00:24:35,698 You can do that, after arresting me or the people standing here. 485 00:24:35,765 --> 00:24:38,037 The body will decay if it's just left there. 486 00:24:38,104 --> 00:24:39,997 It'll decay even if it's placed somewhere else. 487 00:24:40,917 --> 00:24:42,066 Sir, a moment please. 488 00:24:43,500 --> 00:24:44,489 Please give us a way. 489 00:24:51,759 --> 00:24:53,953 Sir, he is doing it on purpose. 490 00:24:54,038 --> 00:24:57,433 He's trying to make people side with him by taking advantage of the situation. 491 00:24:57,500 --> 00:24:59,500 If people started supporting him, 492 00:24:59,583 --> 00:25:01,980 - Then it’ll be hard to manage. - Mmh 493 00:25:08,875 --> 00:25:12,832 (♪soft, tense music plays) 494 00:25:13,167 --> 00:25:16,469 We'll definitely catch the leopard. There's no need to doubt that. 495 00:25:17,042 --> 00:25:18,411 Do you understand what I'm saying? 496 00:25:20,891 --> 00:25:22,891 (footsteps in grass) 497 00:25:26,333 --> 00:25:27,443 Ah! 498 00:25:31,167 --> 00:25:32,219 Did you hear the news? 499 00:25:32,667 --> 00:25:34,192 The leopard killed Nalini, right? 500 00:25:35,727 --> 00:25:37,389 I'm worried about her kid. 501 00:25:38,128 --> 00:25:40,088 After the child was abandoned by its own mother. 502 00:25:40,233 --> 00:25:42,682 It was Nalini who looked after that child. 503 00:25:42,926 --> 00:25:44,246 Now who's there for that child? 504 00:25:46,549 --> 00:25:49,090 Last night, on the way to guard the field, 505 00:25:49,315 --> 00:25:51,315 I heard a leopard growling in the nearby forest. 506 00:25:51,382 --> 00:25:53,462 - Oh? - I just ran for my life. 507 00:25:53,529 --> 00:25:55,529 Luckily, I didn't meet its eyes. 508 00:25:56,583 --> 00:25:58,583 If this continues, every morning... 509 00:25:58,768 --> 00:26:01,632 we’ll hear news of our loved ones’ deaths. 510 00:26:02,917 --> 00:26:06,430 On one side, the forest officials are setting traps and holding discussions. 511 00:26:06,899 --> 00:26:07,687 True. 512 00:26:08,292 --> 00:26:09,166 It'll be useless. 513 00:26:09,339 --> 00:26:11,673 - They won't be able to catch it. - You're right 514 00:26:11,900 --> 00:26:14,168 Only after a few more deaths, 515 00:26:14,417 --> 00:26:17,108 ...will only shake the ears of MLA and other party members. 516 00:26:17,175 --> 00:26:19,022 By then, the leopard might be gone for good. 517 00:26:19,089 --> 00:26:22,124 (chuckles) It should be shot dead by declaring it as a man-eater. 518 00:26:22,500 --> 00:26:24,500 It's not an easy thing to do. 519 00:26:25,042 --> 00:26:26,637 What foolishness are you doing? 520 00:26:26,771 --> 00:26:29,802 The leopard attacked Nalini during the daytime. 521 00:26:29,878 --> 00:26:31,797 And you are going to guard the fields at night. 522 00:26:32,208 --> 00:26:34,261 It could easily come and grab you. 523 00:26:34,775 --> 00:26:37,362 I'm getting what you are saying. 524 00:26:37,429 --> 00:26:39,237 But Kochettan won't listen to this, right? 525 00:26:39,417 --> 00:26:43,020 I don't even know how he'll react if I say this to him. 526 00:26:44,292 --> 00:26:46,786 It would be nice if I had a gun with me. 527 00:26:47,292 --> 00:26:49,292 Most of the houses here have it. 528 00:26:50,539 --> 00:26:52,165 If the forest officials don't catch it. 529 00:26:52,292 --> 00:26:55,499 We have some many brave boys over here; they will catch it. 530 00:26:55,948 --> 00:26:58,042 The officials just keep waiting after setting traps. 531 00:26:59,051 --> 00:27:02,790 Jimson and Koluthu are roaming around our plot from the morning itself. 532 00:27:02,917 --> 00:27:04,649 They went away seeing me. 533 00:27:04,792 --> 00:27:07,073 I think they came to take over our boundary. 534 00:27:07,140 --> 00:27:08,794 If that's the case, I'll deal with them. 535 00:27:09,125 --> 00:27:10,408 What can we do about it? 536 00:27:11,920 --> 00:27:13,005 One side it's the leopard. 537 00:27:13,083 --> 00:27:14,640 … and on the other side, these idiots. 538 00:27:15,667 --> 00:27:17,059 I'll surely deal with that Jimson. 539 00:27:17,126 --> 00:27:20,465 It's because my father doesn't care that they're freely walking through our fields. 540 00:27:21,108 --> 00:27:23,535 - You go, I'll come after seeing Kochettan. - Okay. 541 00:27:24,458 --> 00:27:26,221 What a headache! 542 00:27:27,638 --> 00:27:34,652 (♪rhythmic, instrumental music plays) 543 00:27:34,719 --> 00:27:36,196 (footsteps) 544 00:27:37,683 --> 00:27:39,434 Why did you call from your mother's phone? 545 00:27:39,501 --> 00:27:40,651 I got scared for a second. 546 00:27:40,718 --> 00:27:43,957 My phone's display is damaged, it's been two weeks since I asked for a new one. 547 00:27:44,083 --> 00:27:45,293 No response from my father. 548 00:27:45,500 --> 00:27:48,036 My friend got a mobile shop in the town. 549 00:27:48,292 --> 00:27:50,586 Let me see if I can get a mobile in EMI. 550 00:27:51,571 --> 00:27:54,450 If I want to see you, on one side there are people hunting the leopard, 551 00:27:54,517 --> 00:27:56,091 ...on the other side, your brothers. 552 00:27:56,192 --> 00:27:59,171 Hey, I think my sister knows something about us. 553 00:27:59,238 --> 00:28:01,238 Eh? Did she ask something about me? 554 00:28:01,884 --> 00:28:05,908 But it feels like she’s indirectly hinting at something. 555 00:28:05,975 --> 00:28:09,397 It might be just your thought as you two always are in a fight. 556 00:28:09,846 --> 00:28:12,510 Don't roam around too much. The leopard is on the house. 557 00:28:12,667 --> 00:28:15,015 Our peace is gone because of that thing. 558 00:28:15,653 --> 00:28:17,653 (♪quirky beats plays) 559 00:28:17,875 --> 00:28:19,698 - Oh no! - Is that your father? 560 00:28:20,500 --> 00:28:22,972 - Should I run? - No, it's Vavachan chettan. 561 00:28:23,042 --> 00:28:24,865 - Who the hell is that guy? - My cousin. 562 00:28:24,932 --> 00:28:28,410 Mother said yesterday that he was coming here after causing some trouble back home. 563 00:28:28,477 --> 00:28:30,066 He saw us, what will we do now? 564 00:28:30,333 --> 00:28:32,111 You just go, I'll deal with him. 565 00:28:32,292 --> 00:28:33,853 - (♪quirky beats continues) - Oh no! 566 00:28:35,871 --> 00:28:37,441 Hhmm... 567 00:28:37,500 --> 00:28:39,500 - Who is this, Vavachettan? - Who is he? 568 00:28:39,871 --> 00:28:42,144 He's Joby, my classmate from tenth grade. 569 00:28:42,211 --> 00:28:44,048 Why were you being so sweet to him on the way? 570 00:28:44,115 --> 00:28:46,936 What sweet talks, don’t lecture me about morals. 571 00:28:47,003 --> 00:28:48,549 I came here to borrow a book from him. 572 00:28:48,931 --> 00:28:49,806 Where is the book? 573 00:28:49,958 --> 00:28:52,553 He just gave it to someone else. 574 00:28:52,783 --> 00:28:54,974 Don't think I just believed all of this. 575 00:28:55,250 --> 00:28:57,250 Don’t ruin your family’s reputation. 576 00:28:57,417 --> 00:28:59,417 I heard that you broke someone's head. 577 00:28:59,484 --> 00:29:02,365 “Ronaldo doesn’t know how to play; it’s time for him to retire.” 578 00:29:02,432 --> 00:29:04,273 I'll surely beat anyone who says that. 579 00:29:04,340 --> 00:29:06,851 Anyway you didn't demolish your family's stature, that's fine. 580 00:29:07,566 --> 00:29:08,519 Hmm. 581 00:29:09,516 --> 00:29:10,576 Come, let's go. 582 00:29:12,748 --> 00:29:15,500 (crickets chirping) 583 00:29:15,868 --> 00:29:21,826 (♪steady, hollow beats plays) 584 00:29:22,080 --> 00:29:24,541 (earth scrapping) 585 00:29:24,753 --> 00:29:25,921 (sighs) 586 00:29:26,283 --> 00:29:28,517 - You have to come tomorrow morning. - Okay, let me see. 587 00:29:28,584 --> 00:29:30,911 Please don’t drink too much and exhaust yourself. 588 00:29:31,858 --> 00:29:32,804 (spits) 589 00:29:33,458 --> 00:29:35,458 (footsteps) 590 00:29:35,917 --> 00:29:38,380 Hey Mani, someone's in our plot. 591 00:29:38,833 --> 00:29:40,655 Who is there, stop there! 592 00:29:43,304 --> 00:29:44,027 Hey! 593 00:29:44,196 --> 00:29:45,700 What the hell have you done? 594 00:29:45,767 --> 00:29:48,518 I’ve already told you, right? I’ve seen these guys do this before. 595 00:29:48,542 --> 00:29:49,515 Why did you do that? 596 00:29:49,582 --> 00:29:51,255 You crossed onto our land to build this, right? 597 00:29:51,322 --> 00:29:52,669 We just removed it, that's all. 598 00:29:52,736 --> 00:29:54,106 Don't talk nonsense and blame me. 599 00:29:54,173 --> 00:29:56,772 - Whose land did I claim as my own? - You don't need to say much 600 00:29:56,847 --> 00:29:59,484 You took these four acres of land by cheating my father, right? 601 00:29:59,551 --> 00:30:02,313 Did your dead father come to you in your sleep... 602 00:30:02,380 --> 00:30:04,835 ...and say that I cheated him for this land? 603 00:30:04,917 --> 00:30:05,904 Cursing my father? 604 00:30:05,971 --> 00:30:06,560 (thuds) 605 00:30:06,627 --> 00:30:08,177 You old man, I'll-- 606 00:30:08,244 --> 00:30:15,547 (unintelligible chatters) 607 00:30:16,000 --> 00:30:23,755 (crowd scuffles) 608 00:30:23,991 --> 00:30:31,690 (crowd fighting) 609 00:30:31,833 --> 00:30:39,373 (shouting and scuffling) 610 00:30:39,635 --> 00:30:44,682 (chaotic shouting) 611 00:30:45,417 --> 00:30:46,916 Enough! Stop it! 612 00:30:52,753 --> 00:30:53,719 Does it hurt? 613 00:30:53,949 --> 00:30:55,965 No, it feels amazing. 614 00:30:56,192 --> 00:30:57,019 (moaning in pain) 615 00:30:57,086 --> 00:30:59,885 You could have called me, I should have taught that Jimson a lesson. 616 00:31:00,250 --> 00:31:02,250 Oh! you were the missing link. 617 00:31:03,083 --> 00:31:04,439 Your mother explained everything. 618 00:31:04,583 --> 00:31:07,046 Can you give her at least some peace of mind? 619 00:31:07,333 --> 00:31:09,505 I'll beat anyone who speaks badly about Ronaldo. 620 00:31:09,572 --> 00:31:12,638 Even if it's my own father, I'll punch him. 621 00:31:12,875 --> 00:31:15,135 It's as if Ronalodo is feeding you. 622 00:31:15,208 --> 00:31:18,940 Parent's lives would be miserable if they had children like you. 623 00:31:19,042 --> 00:31:20,208 Can't you behave yourself? 624 00:31:20,697 --> 00:31:21,728 I pity you. 625 00:31:21,795 --> 00:31:23,361 What's your issue with Jimson? 626 00:31:23,542 --> 00:31:26,192 They scrapped our boundary and replaced the boundary stones. 627 00:31:26,585 --> 00:31:28,873 Can't both of you help your father? 628 00:31:28,940 --> 00:31:30,659 - Oh, they'll help-- - I'll get my Visa next month. 629 00:31:30,726 --> 00:31:31,574 Ooh..! 630 00:31:31,641 --> 00:31:33,641 - Where are you going? - Dubai. 631 00:31:33,751 --> 00:31:36,591 It's been four years since you started mentioning Dubai. 632 00:31:36,658 --> 00:31:38,105 Can't you choose any other place? 633 00:31:38,172 --> 00:31:38,872 Hey! 634 00:31:38,942 --> 00:31:40,112 Mind your own business. 635 00:31:40,275 --> 00:31:42,155 You're still here after failing twelfth grade. 636 00:31:42,222 --> 00:31:43,495 You don't have a voice here. 637 00:31:44,083 --> 00:31:46,083 (♪serious music plays) 638 00:31:46,640 --> 00:31:50,027 Even if Kannan agreed, I don't think Rajesh will support your relationship. 639 00:31:50,094 --> 00:31:51,675 Who needs their permission? 640 00:31:51,792 --> 00:31:54,774 You say that now, but when the time comes, you won’t. 641 00:31:55,028 --> 00:31:57,627 Whatever the state is, I like her very much. 642 00:31:57,792 --> 00:31:58,946 She also likes me. 643 00:31:59,083 --> 00:31:59,726 Then, 644 00:31:59,935 --> 00:32:02,415 If they try to separate us because of caste, I won’t allow it. 645 00:32:02,750 --> 00:32:04,612 I hope Kochettan will give us permission. 646 00:32:05,292 --> 00:32:07,979 - I didn't get this month's interest. - That...we'll give it soon. 647 00:32:08,046 --> 00:32:09,780 No rush. Give it when you have it. 648 00:32:09,858 --> 00:32:11,888 But the interest will keep increasing, mind it. 649 00:32:12,083 --> 00:32:13,225 (buffalo bellows softly) 650 00:32:13,292 --> 00:32:15,139 What will you gain by selling this buffalo? 651 00:32:15,206 --> 00:32:17,723 You could have made some profit if it was some other business. 652 00:32:18,042 --> 00:32:19,522 Ask me if you ever need money. 653 00:32:19,589 --> 00:32:22,441 - Mmmh - Is there any scope for me for a news story? 654 00:32:22,508 --> 00:32:24,975 "Baiju Paranjadithil got arrested for keeping black money" 655 00:32:25,042 --> 00:32:27,042 - Something like that. - Only in your dreams. 656 00:32:27,125 --> 00:32:28,516 Trying to make a story out of me? 657 00:32:28,583 --> 00:32:30,944 Your damn channel won’t last long here. I'm sure about that. 658 00:32:31,011 --> 00:32:33,858 If someone has the guts to shut my channel, let's see. 659 00:32:33,958 --> 00:32:35,958 - Hey, Joby. - What is it? 660 00:32:36,025 --> 00:32:37,880 - Leopard attacked Tito's horse. - Where did that happen? 661 00:32:37,947 --> 00:32:39,641 When he tied it up and went to get fodder. 662 00:32:39,708 --> 00:32:41,983 - Come - Wait, I'll also come, let me take the camera. 663 00:32:42,042 --> 00:32:45,670 (♪serious music plays) 664 00:32:45,737 --> 00:32:46,843 (engine revs) 665 00:32:46,910 --> 00:32:48,645 The attacks by the leopard keep increasing. 666 00:32:48,712 --> 00:32:51,364 A few moments ago, the horse of a resident named... 667 00:32:51,431 --> 00:32:53,850 ...Tito was attacked and killed by the leopard. 668 00:32:53,917 --> 00:32:55,715 You are watching the live report. 669 00:32:58,754 --> 00:33:00,754 (crowd murmurs) 670 00:33:00,917 --> 00:33:01,923 Is there no end to this? 671 00:33:01,990 --> 00:33:04,043 Who cares if a common man gets attacked? 672 00:33:04,108 --> 00:33:05,283 What are you implying? 673 00:33:05,350 --> 00:33:07,443 Can’t you see this, or are you ignoring it? 674 00:33:07,510 --> 00:33:10,659 I'm doing my duty. If you're that angry, go catch the leopard yourself. 675 00:33:10,876 --> 00:33:12,621 I'll also arrange you an award for bravery. 676 00:33:12,709 --> 00:33:14,670 No need for that. 677 00:33:15,167 --> 00:33:16,830 (♪intense music playing) 678 00:33:16,897 --> 00:33:18,217 (engine rumble approaches) 679 00:33:18,792 --> 00:33:25,510 (♪low, serious music plays) 680 00:33:26,305 --> 00:33:27,212 This way, sir. 681 00:33:32,442 --> 00:33:33,373 Ah! 682 00:33:39,115 --> 00:33:40,588 When did this incident happen? 683 00:33:40,667 --> 00:33:42,365 - Sir, it happened this morning. - Mmmh 684 00:33:44,344 --> 00:33:45,859 It was his horse. 685 00:33:48,292 --> 00:33:49,113 It's okay. 686 00:33:50,625 --> 00:33:54,332 (ducks quacking) 687 00:33:54,844 --> 00:33:56,529 - Manikandan! - Ah! 688 00:33:56,875 --> 00:33:58,383 Are you the one guarding today? 689 00:33:58,750 --> 00:34:00,882 You guys can both do that. 690 00:34:00,942 --> 00:34:03,136 What else can you do other than this? 691 00:34:03,458 --> 00:34:06,541 - I didn't see you yesterday. - The guy who plucks areca came yesterday. 692 00:34:06,750 --> 00:34:08,489 What are you guys doing here? 693 00:34:08,556 --> 00:34:10,976 I gave Achu some money to buy half liters of liquor. 694 00:34:11,043 --> 00:34:12,100 I came looking for him. 695 00:34:12,167 --> 00:34:14,504 You can just assume that money got pickpocketed. 696 00:34:14,838 --> 00:34:17,579 He’s probably passed out somewhere. 697 00:34:17,646 --> 00:34:19,279 I believe him more than you. 698 00:34:19,346 --> 00:34:20,158 Mmh 699 00:34:20,464 --> 00:34:23,390 Vavachan, why are you so silent? 700 00:34:23,512 --> 00:34:26,403 I didn't even get to see you during the chaos. 701 00:34:26,470 --> 00:34:28,677 Manikandan, please don't remind me of that incident. 702 00:34:28,875 --> 00:34:30,422 I barely managed to stand today. 703 00:34:30,938 --> 00:34:33,262 I came here because of the unfinished fights in my town. 704 00:34:34,000 --> 00:34:36,602 I only realized after coming here — that was nothing. 705 00:34:37,482 --> 00:34:39,224 It's because that old woman bad-mouthed me. 706 00:34:39,275 --> 00:34:40,185 Who? 707 00:34:40,724 --> 00:34:42,538 My granny, who else? 708 00:34:42,605 --> 00:34:44,665 - Hhm - it's because of her that I became like this. 709 00:34:45,042 --> 00:34:47,042 Oh, so it's not because of your character? 710 00:34:47,708 --> 00:34:49,503 - Kochettan, not coming today? - Oh! 711 00:34:49,731 --> 00:34:51,951 Even if I'm not here, he will come and guard the field. 712 00:34:52,163 --> 00:34:54,163 - Do you have a cane pole? - For what? 713 00:34:54,292 --> 00:34:55,527 To catch fish, what else? 714 00:34:55,773 --> 00:34:58,907 We're out of crackers here and he needs a cane pole? 715 00:34:59,250 --> 00:35:01,013 The villagers are in great distress, right? 716 00:35:01,192 --> 00:35:02,321 What distress? 717 00:35:03,000 --> 00:35:04,939 By citing the Wildlife Protection Act, they'll... 718 00:35:05,006 --> 00:35:07,227 ...only do things that benefit the animals. 719 00:35:07,333 --> 00:35:10,789 No one is going to help us humans. 720 00:35:13,625 --> 00:35:16,307 What exactly is your plan? Tell me that first. 721 00:35:18,333 --> 00:35:22,332 I'm tired of fighting with the villagers after every leopard attack. 722 00:35:23,208 --> 00:35:25,497 My house is crowded with people every day. 723 00:35:25,792 --> 00:35:28,139 "The leopard caught our cow, our goat..." 724 00:35:28,206 --> 00:35:31,210 "We saw a leopard near our house", they have so many complaints like this. 725 00:35:31,417 --> 00:35:33,062 What will I say to them? 726 00:35:33,129 --> 00:35:35,582 Ah! The DFO just reached today, right? 727 00:35:35,956 --> 00:35:36,903 Oh! 728 00:35:37,025 --> 00:35:41,289 Our plan is to install more cameras and traps where leopards have been seen before. 729 00:35:42,733 --> 00:35:45,492 The villagers won't understand the difficulty we are facing. 730 00:35:45,806 --> 00:35:47,307 If the leopard kills one more person. 731 00:35:47,667 --> 00:35:48,353 Ajayan, 732 00:35:48,865 --> 00:35:51,005 This issue will escalate. 733 00:35:55,434 --> 00:35:57,514 We have to make the villagers aware of the situation. 734 00:35:57,958 --> 00:36:00,306 We have to schedule a meeting tomorrow. 735 00:36:01,393 --> 00:36:03,587 Doctor, I don't think it will do any good. 736 00:36:04,208 --> 00:36:06,552 We can't just control them in our way. 737 00:36:06,864 --> 00:36:09,045 Reji, what the doctor said also has a point. 738 00:36:09,708 --> 00:36:13,359 If the villagers understand what we're planning, that'll be good. 739 00:36:14,126 --> 00:36:17,722 If someone from their side comes forward and helps us, that will make things easier. 740 00:36:18,167 --> 00:36:21,194 When I called the MLA, he just kept distancing himself. 741 00:36:21,377 --> 00:36:23,301 I'm not sure whether he'll come here or not. 742 00:36:24,042 --> 00:36:27,392 He's damn sure he'll be in trouble if he comes here now. 743 00:36:27,547 --> 00:36:29,232 That's why he is turning his back now. 744 00:36:29,299 --> 00:36:30,230 Do you know one thing? 745 00:36:30,297 --> 00:36:32,317 When we asked for someone to use tranquilizer gun, 746 00:36:32,400 --> 00:36:35,650 They made him available for two days and called him back the very next day. 747 00:36:35,796 --> 00:36:37,624 - Hhm - For whom are we doing all these? 748 00:36:37,750 --> 00:36:38,798 And for what? 749 00:36:39,458 --> 00:36:41,458 To protect the lives of the people here, 750 00:36:41,708 --> 00:36:43,708 ...we are working hard day and night. 751 00:36:44,083 --> 00:36:45,509 The reason is none other than this, 752 00:36:45,983 --> 00:36:48,742 The number of votes he got from this zone, 753 00:36:49,125 --> 00:36:51,370 He clearly knows the exact number. 754 00:36:51,583 --> 00:36:53,429 Even if a zone like this doesn't exist, 755 00:36:53,716 --> 00:36:55,486 He is so sure that he'll win the elections. 756 00:36:55,750 --> 00:36:59,155 That's why he isn't bothered about this place after all these incidents. 757 00:36:59,292 --> 00:37:01,366 What sin did these innocent people commit? 758 00:37:01,433 --> 00:37:01,966 (chuckles) 759 00:37:02,317 --> 00:37:05,812 The death benefit for the family of those killed by the leopard, 760 00:37:06,014 --> 00:37:08,208 That amount will be sanctioned only after he signs it. 761 00:37:08,730 --> 00:37:11,303 If that isn't taken care of soon, that'll also become a problem. 762 00:37:11,583 --> 00:37:14,437 As DFO is here, there won't be any delay from our side. 763 00:37:14,504 --> 00:37:15,637 I can assure you of that. 764 00:37:16,042 --> 00:37:18,042 (jeep engine revs) 765 00:37:18,313 --> 00:37:21,482 Two people were killed last week in our village by the leopard. 766 00:37:21,958 --> 00:37:23,585 Now, not even one life... 767 00:37:24,167 --> 00:37:26,052 Not even one life should be lost. 768 00:37:26,119 --> 00:37:26,659 Mmh 769 00:37:26,863 --> 00:37:30,808 We have arranged this meeting, to take necessary precaution regarding that. 770 00:37:31,167 --> 00:37:33,789 If anyone here has any opinion, you can say it. 771 00:37:34,083 --> 00:37:38,469 The leopard won’t leave just because we held a meeting. 772 00:37:39,212 --> 00:37:42,332 More traps should be set, we have to strengthen our night patrolling. 773 00:37:42,400 --> 00:37:42,932 Hhm! 774 00:37:43,708 --> 00:37:47,410 Tito's horse, three cows and two goats. 775 00:37:47,583 --> 00:37:51,044 Like that, six lives were lost because of the leopard. 776 00:37:51,786 --> 00:37:56,840 But I haven’t heard of any monetary help from the Panchayat. 777 00:37:57,112 --> 00:37:57,704 Hhm! 778 00:37:59,077 --> 00:38:03,765 Chethan's son and Lalitha who died because of the leopard. 779 00:38:05,056 --> 00:38:07,975 The government has announced financial assistance of ₹5 lakh for them. 780 00:38:08,066 --> 00:38:08,895 Mmh.. 781 00:38:09,049 --> 00:38:11,260 Their families will receive that amount without delay. 782 00:38:11,327 --> 00:38:11,938 (snickers) 783 00:38:12,005 --> 00:38:15,231 I haven't heard anything about the animals who got killed. 784 00:38:16,083 --> 00:38:17,684 Anyway, I'll also escalate that matter. 785 00:38:18,167 --> 00:38:18,911 Mmh.. 786 00:38:18,978 --> 00:38:20,978 This village is surrounded by the forest. 787 00:38:21,025 --> 00:38:24,384 If we set one trap each at Marathakakunnu and Mekuzhal. 788 00:38:24,838 --> 00:38:26,838 I think we can catch the leopard soon. 789 00:38:27,083 --> 00:38:30,927 Like Vipin said, If we set a trap each at Mekuzhal and Marathakunnu. 790 00:38:31,042 --> 00:38:33,235 We can restrict the leopard from entering the village. 791 00:38:33,302 --> 00:38:35,130 How many cages are there in Nagappara division? 792 00:38:35,197 --> 00:38:38,303 We have only one cage here. We can bring another one from the Ranni Division. 793 00:38:39,375 --> 00:38:41,375 No villagers should, 794 00:38:41,692 --> 00:38:44,581 ...take their cattle to the forest to feed them. 795 00:38:45,292 --> 00:38:47,993 Only then, it will fall in the trap we set. 796 00:38:48,333 --> 00:38:51,552 Are you saying the farmers have to give away their cattle to slaughter? 797 00:38:51,958 --> 00:38:54,125 - Mr...? What's your name? - Sachu. 798 00:38:54,458 --> 00:38:56,232 Sachu, I didn't mean to sell any of them. 799 00:38:56,299 --> 00:38:56,972 Then? 800 00:38:57,039 --> 00:38:59,475 - I didn't mean to sell any of the cattle. - Ah 801 00:38:59,542 --> 00:39:01,645 I said not to take them to the forest. 802 00:39:02,639 --> 00:39:04,180 Two people got attacked... 803 00:39:04,442 --> 00:39:06,548 ...not from the forest, but from the village. 804 00:39:07,542 --> 00:39:10,811 It's the leopard that's trespassing into our ecosystem. 805 00:39:11,042 --> 00:39:13,144 The leopard should be shot dead. 806 00:39:13,211 --> 00:39:14,925 Yes, what Gopi said is right. 807 00:39:14,992 --> 00:39:16,272 The leopard should be shot dead. 808 00:39:16,375 --> 00:39:18,433 There is no use of setting traps anymore. 809 00:39:18,875 --> 00:39:21,030 We can't just kill the leopard like that. 810 00:39:21,097 --> 00:39:23,475 For that we have to get permission from the Chief Conservator. 811 00:39:23,542 --> 00:39:25,997 Before that we have to make sure the leopard is a man-eater. 812 00:39:26,333 --> 00:39:29,405 So you're saying you'll take action only after more lives are lost? 813 00:39:29,585 --> 00:39:33,073 If that's the case, we have to do it in our own ways. 814 00:39:33,462 --> 00:39:36,627 Gopi, let them do their duty, they'll surely catch it. 815 00:39:37,250 --> 00:39:39,250 The leopard should be killed. That's the solution. 816 00:39:39,458 --> 00:39:42,648 I'm for it, but it has its own formalities, right? 817 00:39:42,715 --> 00:39:44,263 After destroying all the crops, 818 00:39:44,330 --> 00:39:48,049 The incident where about eight farmers were killed by wild animals, 819 00:39:48,167 --> 00:39:54,277 The petition submitted to this President by farmers might still be lying on his table. 820 00:39:54,344 --> 00:39:56,978 Like that, how many petitions have the villagers submitted to you? 821 00:39:57,045 --> 00:39:58,265 What action did you take? 822 00:39:58,417 --> 00:40:00,417 All these things aren't done knowingly,right? 823 00:40:00,667 --> 00:40:03,025 One person can’t make all this happen. 824 00:40:03,092 --> 00:40:04,952 But we won’t be careless about this matter. 825 00:40:05,125 --> 00:40:06,127 That's my promise. 826 00:40:06,792 --> 00:40:09,759 Sir, if we install more cameras inside the forest, 827 00:40:10,067 --> 00:40:12,067 We can track the leopard's movement, right? 828 00:40:12,391 --> 00:40:14,694 More cameras can be installed where the leopard may come. 829 00:40:15,067 --> 00:40:17,101 More cameras should be brought from the division. 830 00:40:17,504 --> 00:40:19,288 Most of the people here are ordinary people. 831 00:40:19,355 --> 00:40:23,222 We can reduce the number of deaths if we raise awareness by going from home to home. 832 00:40:23,375 --> 00:40:26,826 We’ll also be there to spread awareness as representatives of the Panchayat. 833 00:40:27,042 --> 00:40:27,615 Yes. 834 00:40:28,900 --> 00:40:36,387 (♪ intrinsic music playing) 835 00:40:38,458 --> 00:40:39,793 Come, we can go this way. 836 00:40:46,636 --> 00:40:54,184 (♪tense, low music plays) 837 00:41:00,208 --> 00:41:01,575 All of you, be careful. 838 00:41:03,667 --> 00:41:05,965 (♪dark, intense music plays) 839 00:41:06,032 --> 00:41:08,032 (footsteps) 840 00:41:09,625 --> 00:41:11,080 Are you all tired? 841 00:41:11,147 --> 00:41:12,564 Sir, why are they still not here? 842 00:41:12,631 --> 00:41:14,467 There is still time left, right? 843 00:41:15,296 --> 00:41:18,193 Sir, the cage will be here. How about we look into installing cameras? 844 00:41:18,260 --> 00:41:20,994 Sir, it was this area, where a barking deer was caught by the leopard. 845 00:41:21,061 --> 00:41:22,747 Ah! Come, let's keep walking. 846 00:41:23,417 --> 00:41:27,229 (♪low, suspenseful music plays) 847 00:41:27,374 --> 00:41:28,081 Sir! 848 00:41:28,150 --> 00:41:28,716 Yes. 849 00:41:31,048 --> 00:41:32,925 The Leopard's claw marks can be seen here. 850 00:41:32,992 --> 00:41:35,162 - And it hasn't been that long. - See, it is also here. 851 00:41:37,686 --> 00:41:39,385 Okay, let's look on the way. 852 00:41:39,833 --> 00:41:40,598 Okay, let's go. 853 00:41:46,819 --> 00:41:48,819 A bit lower—lower. 854 00:41:51,475 --> 00:41:54,337 Safal, it should point straight in that direction. 855 00:41:56,500 --> 00:41:57,259 Down, down! 856 00:41:57,828 --> 00:41:59,359 Yeah, you can fix it now. 857 00:41:59,819 --> 00:42:01,472 Sir, this angle and this one. 858 00:42:01,539 --> 00:42:02,162 Mmh 859 00:42:04,014 --> 00:42:06,286 If it faces that way, we’ll get everything clearly. 860 00:42:06,358 --> 00:42:09,410 - This side and that side. - Yeah, we can put a camera there too. 861 00:42:14,083 --> 00:42:21,598 (♪intense uplifting music plays) 862 00:42:35,208 --> 00:42:36,944 This used to be such a peaceful place. 863 00:42:38,181 --> 00:42:39,628 Back in days, after our school time, 864 00:42:40,763 --> 00:42:42,833 Remember how we used to sneak here to fly kites? 865 00:42:42,958 --> 00:42:44,560 Yeah, I had a slight memory of it. 866 00:42:45,583 --> 00:42:46,710 Those days were wonderful. 867 00:42:49,583 --> 00:42:50,600 Ayyyo! 868 00:42:53,572 --> 00:42:54,501 Leave all aside. 869 00:42:55,108 --> 00:42:56,321 What's your next plan? 870 00:42:58,192 --> 00:42:59,852 Are you going to roam like this forever? 871 00:43:00,132 --> 00:43:03,346 Please don't speak about Dubai, I'm fed up with that answer. 872 00:43:04,650 --> 00:43:06,000 I have to make a lot of money. 873 00:43:06,084 --> 00:43:07,697 But I don't know how it'll be possible. 874 00:43:08,143 --> 00:43:10,703 It's not like I’m turning a blind eye to my father's hard work. 875 00:43:12,083 --> 00:43:14,131 I want to give back the money borrowed from Baiju. 876 00:43:14,400 --> 00:43:16,453 And I have to get back the papers for our house. 877 00:43:16,650 --> 00:43:18,229 There will be some way. 878 00:43:18,375 --> 00:43:19,836 You don't need to worry about that. 879 00:43:21,375 --> 00:43:23,999 And now, on top of that, there’s a leopard. 880 00:43:24,066 --> 00:43:26,358 If this leopard had been found in Bathery, 881 00:43:26,425 --> 00:43:29,838 The people over there would have killed it and hung it in no time. 882 00:43:29,952 --> 00:43:31,652 That's a bit over, right? 883 00:43:31,875 --> 00:43:33,839 You don't know people over there. 884 00:43:33,942 --> 00:43:37,245 They're not like your people. If there's a problem, they stand united. 885 00:43:39,458 --> 00:43:42,810 Here one side, it's the forest officials and the other side it's the villagers 886 00:43:42,942 --> 00:43:44,518 And some political party members. 887 00:43:45,192 --> 00:43:47,256 In between all of them are some ordinary farmers. 888 00:43:47,632 --> 00:43:49,309 I'm fed up with all of these things. 889 00:43:50,025 --> 00:43:52,403 I want to leave this place as soon as possible. 890 00:43:52,833 --> 00:43:54,201 I have a friend, 891 00:43:54,583 --> 00:43:57,134 He used to set up jobs for many people abroad. 892 00:43:57,201 --> 00:43:58,900 I'll mention your case to him. 893 00:43:59,375 --> 00:44:01,520 Hey, her home was somewhere near here, right? 894 00:44:01,707 --> 00:44:02,794 Who? 895 00:44:03,074 --> 00:44:04,761 Don't act like you don't know whom I mean. 896 00:44:05,232 --> 00:44:06,808 When we were studying in twelfth grade, 897 00:44:06,917 --> 00:44:10,255 You proposed to her by following her home, right? 898 00:44:10,525 --> 00:44:11,642 Your Reshma. 899 00:44:12,458 --> 00:44:14,458 Please don't make me tell the whole story. 900 00:44:14,833 --> 00:44:19,005 Her father, who was at the top of the coconut tree, crash landed and slapped me. 901 00:44:19,239 --> 00:44:20,585 I still remember that. 902 00:44:22,125 --> 00:44:24,946 I don't think you'd forget that. You also got one punch, right? 903 00:44:25,917 --> 00:44:27,047 Oh! Her? 904 00:44:27,233 --> 00:44:28,880 She's in Bangalore now, I guess. 905 00:44:29,056 --> 00:44:31,436 - I think she is married. - Oh! So you are getting her news. 906 00:44:32,208 --> 00:44:33,832 I left it then itself. 907 00:44:34,203 --> 00:44:36,495 She said she didn't like me, so I left it. 908 00:44:37,659 --> 00:44:40,539 Anyway, it's for the best. Would that relationship even suit our family? 909 00:44:41,250 --> 00:44:43,567 The villagers don't have a good opinion of her. 910 00:44:44,100 --> 00:44:46,200 You know Jitesh, who has a mobile shop in Vettur. 911 00:44:46,299 --> 00:44:48,839 - I’ve heard she was with him… - Will you please stop it? 912 00:44:50,292 --> 00:44:52,515 You are a pro in irritating people. 913 00:44:53,650 --> 00:44:55,479 According to me, she was a nice girl. 914 00:44:56,488 --> 00:44:58,292 Let it remain like that in my mind forever. 915 00:44:59,500 --> 00:45:02,680 Neither do I hate her or love her. 916 00:45:03,943 --> 00:45:06,143 It seems like you’re still hung up on your first love. 917 00:45:09,900 --> 00:45:16,760 (♪ steady, tense music plays) 918 00:45:16,827 --> 00:45:18,107 (goat bleats) 919 00:45:25,856 --> 00:45:32,722 (♪serious music slowly intensifies) 920 00:45:34,269 --> 00:45:36,269 - (goat bleats) - (thuds) 921 00:45:36,503 --> 00:45:39,400 - I'm leaving - Don't we have to look for a groom for Nithya. 922 00:45:39,792 --> 00:45:41,961 Yeah, we can look for one if it suit us. 923 00:45:42,233 --> 00:45:45,508 These days, will one or two lakhs be enough to conduct a marriage? 924 00:45:45,575 --> 00:45:48,462 The house documents are with Baiju. 925 00:45:48,846 --> 00:45:52,832 You don't need to worry about that, our crop will yield good this time. 926 00:45:53,254 --> 00:45:57,642 We’ll repay what we borrowed from Baiju and save for our daughter’s marriage too. 927 00:45:58,126 --> 00:46:00,431 The leopard is out there. Do you still want to go today? 928 00:46:00,498 --> 00:46:02,731 So what, if I didn't guard the fields. 929 00:46:03,168 --> 00:46:06,370 The boars will destroy our crops. 930 00:46:08,000 --> 00:46:09,904 Hey Kannan and Rajesh! 931 00:46:10,458 --> 00:46:12,337 Accompany your father to the field. 932 00:46:12,875 --> 00:46:14,450 Let them sleep. 933 00:46:14,483 --> 00:46:15,967 I will take Veeran with me. 934 00:46:16,083 --> 00:46:17,740 He's far more useful than them. 935 00:46:17,807 --> 00:46:19,197 Then, I’ll ask Vavachan to come. 936 00:46:19,292 --> 00:46:21,470 No need for that, I will take Manikandan with me. 937 00:46:22,208 --> 00:46:23,304 Come! Veera! 938 00:46:23,557 --> 00:46:24,397 Come! 939 00:46:25,686 --> 00:46:28,179 - Be careful while going through that pineapple field. - Okay. 940 00:46:28,981 --> 00:46:30,981 You guys go to bed after locking the doors. 941 00:46:31,500 --> 00:46:32,283 Come! 942 00:46:34,301 --> 00:46:40,240 - (humming a song) - (dog whining) 943 00:46:40,393 --> 00:46:41,855 Where is he going? 944 00:46:42,977 --> 00:46:44,530 (distant frog croaks) 945 00:46:44,597 --> 00:46:45,310 Go! 946 00:46:52,250 --> 00:46:56,472 (dog whimpering 947 00:46:56,875 --> 00:46:57,632 (sighs) 948 00:46:58,666 --> 00:46:59,625 Aahh! 949 00:47:00,958 --> 00:47:01,680 Manikandan! 950 00:47:01,888 --> 00:47:02,427 Yes. 951 00:47:02,733 --> 00:47:05,957 Do we get about five lakhs rupees after this year's harvest? 952 00:47:06,750 --> 00:47:08,551 The money which I give back to Baiju, 953 00:47:08,775 --> 00:47:11,498 The marriage of our elder daughter. 954 00:47:12,083 --> 00:47:13,993 Everything depends on that. 955 00:47:14,417 --> 00:47:15,207 Kochetta! 956 00:47:15,875 --> 00:47:16,747 You see, 957 00:47:17,105 --> 00:47:18,733 We'll get a good yield this time. 958 00:47:19,172 --> 00:47:22,313 - And all of our problems will be solved. - I hope so. 959 00:47:24,858 --> 00:47:27,072 (grass rustles softly) 960 00:47:27,139 --> 00:47:29,024 I think a boar enters that side. 961 00:47:29,091 --> 00:47:29,631 Huh? 962 00:47:30,208 --> 00:47:37,857 (♪tense music builds) 963 00:47:39,848 --> 00:47:42,997 (♪music reaches a peak) 964 00:47:45,161 --> 00:47:46,640 Come on, run, Kochetta! 965 00:47:46,707 --> 00:47:48,901 - Come fast! - My leg hurts! 966 00:47:49,422 --> 00:47:51,608 - Come fast, Kochetta. - (leopard growls) 967 00:47:51,703 --> 00:47:53,527 That leopard... our Veeran! 968 00:47:55,787 --> 00:48:00,318 (jeep engine revs) 969 00:48:00,408 --> 00:48:07,639 (♪steady, serious music plays) 970 00:48:20,958 --> 00:48:23,111 (scrapping) 971 00:48:25,042 --> 00:48:27,042 (snarls) 972 00:48:35,612 --> 00:48:37,612 (growls) 973 00:48:40,514 --> 00:48:42,896 (loud, aggressive growling) 974 00:48:42,963 --> 00:48:47,486 - (screaming) - (growling intensifies) 975 00:48:51,375 --> 00:48:58,969 (♪steady, serious music plays) 976 00:49:06,635 --> 00:49:08,589 What’s this, sir? Are you acting like a vulture? 977 00:49:08,656 --> 00:49:11,371 I will have to take action, if you stopped us from doing our duty. 978 00:49:11,541 --> 00:49:13,635 Gopi, don't create a scene here, move aside. 979 00:49:13,702 --> 00:49:16,565 You file charges against us, we don't care. 980 00:49:16,632 --> 00:49:17,973 Let it be like that. 981 00:49:18,125 --> 00:49:21,759 Reji, make them understand the situation, we can't just leave the body here for long. 982 00:49:22,671 --> 00:49:24,796 Gopi, let them do their duty. 983 00:49:25,191 --> 00:49:27,229 We’ll catch it. Everything’s in place. 984 00:49:27,333 --> 00:49:29,749 Three people are dead. What have you done so far? 985 00:49:29,917 --> 00:49:33,276 Have you at least seen the leopard from afar? Jimson's body will lie here. 986 00:49:34,215 --> 00:49:35,870 We can't hand over the body to you, sir. 987 00:49:35,937 --> 00:49:38,530 - You do whatever you want. - Gopi, let them do their duty. 988 00:49:38,850 --> 00:49:41,624 Will we get our Jimson back if we don't allow them to take the body? 989 00:49:41,783 --> 00:49:44,144 Sir, this is Aji, he is a wildlife photographer. 990 00:49:44,211 --> 00:49:44,737 Mmh 991 00:49:45,641 --> 00:49:48,106 Only because of Aji, I'm leaving this body with you. 992 00:49:48,358 --> 00:49:51,927 If one more life is lost here, we can't turn a blind eye, sir. 993 00:49:51,994 --> 00:49:53,460 - It's the same leopard, sir. - Mmh 994 00:49:53,527 --> 00:49:56,640 There is a high chance that the leopard might have gone through this path. 995 00:49:56,792 --> 00:49:57,539 Maybe. 996 00:49:57,606 --> 00:50:00,205 Cameras should be installed in this region. 997 00:50:00,272 --> 00:50:01,366 - Yes, sir. - Is that clear? 998 00:50:01,751 --> 00:50:04,535 From today onwards the night patrolling must be strictly followed. 999 00:50:04,602 --> 00:50:05,697 - Understood? - Yes. 1000 00:50:05,917 --> 00:50:08,537 No one should enter this field even during the day time. 1001 00:50:08,641 --> 00:50:09,616 Understood? 1002 00:50:11,167 --> 00:50:12,802 Jomon, what about the camera footage? 1003 00:50:13,010 --> 00:50:14,444 Sir, we've checked all the cameras. 1004 00:50:15,043 --> 00:50:17,308 According to footage of the camera on the right side, 1005 00:50:17,750 --> 00:50:20,494 There's a chance the leopard might have gone deep inside the forest. 1006 00:50:20,708 --> 00:50:23,299 - Our people should be inside the forest today. - Yes, sir. 1007 00:50:25,715 --> 00:50:29,218 You have to keep reporting while monitoring whether the leopard enters the village. 1008 00:50:29,285 --> 00:50:29,826 Okay, sir. 1009 00:50:30,500 --> 00:50:31,879 - Stay inside the tree hut. - Okay. 1010 00:50:32,008 --> 00:50:33,433 Sir, do we have to wait any longer? 1011 00:50:33,500 --> 00:50:34,737 Three people have been killed. 1012 00:50:34,804 --> 00:50:37,346 It's better to shoot the leopard by declaring it a man-eater. 1013 00:50:37,686 --> 00:50:39,359 For that, the MLA has to be here, right? 1014 00:50:39,830 --> 00:50:43,065 We can only take further action after consulting him, right? 1015 00:50:44,125 --> 00:50:48,762 My doubt is that the leopard attacks people, while the tiger attacks animals. 1016 00:50:48,833 --> 00:50:52,406 - We found the leopard’s footprints at the spot where it attacked the horse, right? - Yes 1017 00:50:52,908 --> 00:50:54,858 Then how can you say it was attacked by a tiger? 1018 00:50:54,917 --> 00:50:58,678 It’s confirmed that the leopard did it, since we found its footprints there. 1019 00:50:59,667 --> 00:51:02,912 But the leopard took many goats and dogs from different houses on the same day. 1020 00:51:03,333 --> 00:51:04,915 That too within the last four days. 1021 00:51:05,175 --> 00:51:06,735 But according to a leopard's nature, 1022 00:51:06,802 --> 00:51:09,528 It usually turns back to the forest after attacking its prey, right? 1023 00:51:10,792 --> 00:51:12,792 If its goal is only to kill the prey, 1024 00:51:13,708 --> 00:51:16,426 After killing Nalini, it ate only a small amount of flesh. 1025 00:51:16,493 --> 00:51:18,933 Likewise, it didn't even eat any flesh after attacking Jimson. 1026 00:51:19,000 --> 00:51:19,606 Yes. 1027 00:51:20,583 --> 00:51:22,583 We can't be sure all leopards behave the same. 1028 00:51:23,387 --> 00:51:27,130 Also, we haven't got any footprints of a tiger from this area. 1029 00:51:28,640 --> 00:51:30,434 So all of this is leopard's doing 1030 00:51:30,501 --> 00:51:31,894 Okay sir, now it's clear. 1031 00:51:32,282 --> 00:51:34,140 Kunjoottan, Nalini, Jimson 1032 00:51:34,207 --> 00:51:36,233 Everyone’s scared about who’ll be next. 1033 00:51:36,300 --> 00:51:38,944 I know many of us have applied for medical leave because of this fear. 1034 00:51:39,011 --> 00:51:43,018 Honestly, I’m scared to let you patrol without proper protection. 1035 00:51:43,208 --> 00:51:46,105 But what else can we do? It's part of our duty, right? 1036 00:51:46,750 --> 00:51:47,939 Are you scared? 1037 00:51:48,006 --> 00:51:50,685 Of course, sir. But I won't apply for medical leave because of it. 1038 00:51:51,083 --> 00:51:53,202 We'll definitely catch the leopard. 1039 00:51:53,641 --> 00:51:54,835 From the President's side, 1040 00:51:55,108 --> 00:51:58,182 they are planning to hire a sharp shooter to catch the leopard. 1041 00:51:58,250 --> 00:52:01,192 Let them do whatever they want, we just have to concentrate on our work. 1042 00:52:01,259 --> 00:52:03,139 - Rest, we'll see - Okay. 1043 00:52:05,208 --> 00:52:12,958 (♪dark, suspenseful music plays) 1044 00:52:13,125 --> 00:52:15,024 Get down I say. 1045 00:52:15,125 --> 00:52:18,624 I won't obey any of you, without giving me at least a hundred rupees. 1046 00:52:18,699 --> 00:52:19,843 I’ll jump from here. 1047 00:52:19,942 --> 00:52:21,836 After my death, at the beginning of every year, 1048 00:52:21,917 --> 00:52:24,516 You should give free food for all drunkards out there. 1049 00:52:24,583 --> 00:52:26,756 - Isn't that our Achu? - Mmmh 1050 00:52:26,956 --> 00:52:28,958 (fire crackles softly) 1051 00:52:29,167 --> 00:52:30,773 Why is he up there? 1052 00:52:30,840 --> 00:52:33,683 When he asked Kochettan for money to buy alcohol, he didn’t give him any. 1053 00:52:33,750 --> 00:52:35,750 And for that he is reacting like this now. 1054 00:52:35,875 --> 00:52:37,180 Hey you bloody slacker! 1055 00:52:37,542 --> 00:52:41,566 If you fall from there, that'll be the end for you. 1056 00:52:41,633 --> 00:52:44,916 There are ants there, they'll bite you down there. 1057 00:52:44,958 --> 00:52:46,339 Oh! Ants! 1058 00:52:46,406 --> 00:52:47,645 Please come down. 1059 00:52:47,750 --> 00:52:49,632 I'll come down, but I have a demand. 1060 00:52:49,699 --> 00:52:50,839 Just say it! 1061 00:52:51,083 --> 00:52:53,083 You have to get me a half litre bottle. 1062 00:52:53,150 --> 00:52:54,946 - Get down, you asshole! - You get lost! 1063 00:52:55,025 --> 00:52:57,025 I'll get that for you for sure. 1064 00:52:57,125 --> 00:52:58,672 Firstly, you get down from there. 1065 00:52:58,750 --> 00:53:00,558 Yeah, like come in my way. 1066 00:53:01,548 --> 00:53:03,250 It wasn't that hard to get up here. 1067 00:53:03,832 --> 00:53:05,137 (heavy thud) 1068 00:53:06,704 --> 00:53:09,312 Here when people are going awry because of a leopard. 1069 00:53:09,442 --> 00:53:12,730 You're creating havoc, you bloody wastrel! 1070 00:53:12,917 --> 00:53:13,575 Ah! 1071 00:53:15,205 --> 00:53:17,656 (TV announcer) Two foreign workers were arrested while... 1072 00:53:17,723 --> 00:53:20,391 ...trying to transport a tiger's skin from Tamil Nadu to Karnataka. 1073 00:53:20,458 --> 00:53:22,630 The forest officials disguised themselves as... 1074 00:53:22,697 --> 00:53:24,999 ...buyers and offered fifteen lakhs to catch them. 1075 00:53:25,067 --> 00:53:27,207 The arrested gang stated that the tiger's skin cost... 1076 00:53:27,274 --> 00:53:29,549 ...around twenty lakh rupees in the international market. 1077 00:53:29,616 --> 00:53:32,474 The same gang has been caught by the Karnataka Forest Officials twice before, 1078 00:53:32,542 --> 00:53:34,620 Hey, have you seen the bonda kept there? 1079 00:53:34,694 --> 00:53:35,702 I haven't seen it. 1080 00:53:35,769 --> 00:53:37,962 Oh, that was your bonda? I just ate it. 1081 00:53:38,029 --> 00:53:40,906 - You fool, that was a poisonous one. - What? 1082 00:53:40,958 --> 00:53:42,335 (gagging) 1083 00:53:42,490 --> 00:53:44,269 - Is his life in danger? - Nothing like that. 1084 00:53:44,626 --> 00:53:46,366 He might suffer from diarrhea for two days. 1085 00:53:46,611 --> 00:53:48,611 If he is still alive, he won't eat bonda anymore. 1086 00:53:49,028 --> 00:53:49,924 (vomiting) 1087 00:53:50,111 --> 00:53:53,361 I can't even keep rat-poison in this house. 1088 00:53:53,458 --> 00:53:54,056 (coughs) 1089 00:53:54,292 --> 00:53:55,583 - Radha! - Yeah, coming! 1090 00:53:56,490 --> 00:53:58,091 - (sounds of vomiting) - I will be back. 1091 00:53:58,158 --> 00:53:59,350 - Take care. - Okay. 1092 00:54:06,042 --> 00:54:13,418 (♪sad, gentle music plays) 1093 00:54:15,023 --> 00:54:16,339 (sighs) 1094 00:54:19,042 --> 00:54:20,682 Ah! Where were you? 1095 00:54:20,733 --> 00:54:24,073 A bandicoot fell into the well, so I was getting it out. 1096 00:54:24,208 --> 00:54:25,616 - Ah! - Shall we go? 1097 00:54:25,708 --> 00:54:26,903 Okay then, don't delay much. 1098 00:54:30,833 --> 00:54:34,706 (gentle footsteps) 1099 00:54:41,500 --> 00:54:43,705 (♪quiet, suspenseful music plays) 1100 00:54:43,750 --> 00:54:45,345 (lock rattles) 1101 00:54:45,567 --> 00:54:53,513 (♪suspenseful music continues) 1102 00:55:03,795 --> 00:55:11,526 (♪ominous, low music plays) 1103 00:55:17,481 --> 00:55:18,677 (sighs) 1104 00:55:33,400 --> 00:55:35,091 (snoring) 1105 00:55:35,513 --> 00:55:37,513 (door screeching) 1106 00:55:40,875 --> 00:55:42,667 (calling bell rings) 1107 00:55:42,870 --> 00:55:43,850 Who are you?! 1108 00:55:43,917 --> 00:55:45,877 Stop there, I say! 1109 00:55:46,000 --> 00:55:47,223 Koluthu, stop there! 1110 00:55:48,143 --> 00:55:49,216 Leave me! 1111 00:55:49,458 --> 00:55:51,840 - Where are you going? - Catch him. Don't let him go! 1112 00:55:52,054 --> 00:55:53,351 (breathing heavily) 1113 00:55:53,418 --> 00:55:54,839 Stealing in broad daylight? 1114 00:55:54,962 --> 00:55:56,029 Shall we call the police? 1115 00:55:56,096 --> 00:55:58,067 Sir, nothing was lost. I have no complaint. 1116 00:55:58,134 --> 00:55:59,267 I don’t have time for that. 1117 00:55:59,334 --> 00:56:01,846 - But we can't just leave him alone. - Let him stay with us. 1118 00:56:02,000 --> 00:56:03,780 For what? To cage him instead of the goat? 1119 00:56:04,211 --> 00:56:07,314 Sir, I didn't steal anything. I just need a bit of advice. 1120 00:56:07,381 --> 00:56:10,301 Since you have no complaint, he’ll stay with us till we catch the leopard. 1121 00:56:10,368 --> 00:56:10,945 Suit yourself. 1122 00:56:11,012 --> 00:56:13,679 - Inform us, if you get any information regarding the leopard. - Okay. 1123 00:56:13,746 --> 00:56:16,524 Also inform everyone not to step out of their houses after sunset. 1124 00:56:16,591 --> 00:56:17,147 Okay, sir. 1125 00:56:17,214 --> 00:56:18,762 - Come on! - Sir, I didn't take my sandals. 1126 00:56:18,829 --> 00:56:19,616 Come on! I say! 1127 00:56:20,375 --> 00:56:22,159 Heck! Ruined my sleep. 1128 00:56:22,792 --> 00:56:30,193 (♪steady, dense music plays) 1129 00:56:30,532 --> 00:56:31,805 It had gone through this route. 1130 00:56:34,061 --> 00:56:34,950 Boss, 1131 00:56:35,105 --> 00:56:37,058 How much will we get for the skin in the market? 1132 00:56:37,183 --> 00:56:38,910 It will be around ten lakhs rupees, right? 1133 00:56:39,384 --> 00:56:41,976 First let us be able to catch it. We can do the math later. 1134 00:56:43,125 --> 00:56:46,577 Boss, that Pandi asked for five kilo sandal wood. 1135 00:56:46,929 --> 00:56:47,990 We'll get a good amount. 1136 00:56:48,667 --> 00:56:49,843 Tell him, we can't do that. 1137 00:56:50,259 --> 00:56:52,633 To hell with his sandalwood — there’s a leopard chaos here! 1138 00:56:54,003 --> 00:56:56,809 If we try to take it, we’ll surely get caught by the forest officials. 1139 00:56:57,417 --> 00:56:59,253 I remember something now. 1140 00:56:59,403 --> 00:56:59,963 Mmh 1141 00:57:00,030 --> 00:57:03,596 The remaining one lakh from the Pulpalli skin deal hasn’t come yet. 1142 00:57:03,930 --> 00:57:05,496 Did you think we shot it or what? 1143 00:57:05,758 --> 00:57:08,498 That leopard died because a porcupine quill got stuck in its throat. 1144 00:57:10,338 --> 00:57:11,123 Boss, 1145 00:57:11,565 --> 00:57:13,216 Isn’t the leopard Lord Ayyappan’s vahana? 1146 00:57:13,292 --> 00:57:15,147 Will we incur sin if we kill it? 1147 00:57:15,278 --> 00:57:17,764 Who will incur the sin of those who are killed by the leopard. 1148 00:57:19,435 --> 00:57:24,937 (♪soft, suspenseful music plays) 1149 00:57:25,067 --> 00:57:29,680 (jeep engine approaches) 1150 00:57:29,917 --> 00:57:31,379 (goat bleats) 1151 00:57:33,215 --> 00:57:35,215 (footsteps) 1152 00:57:39,542 --> 00:57:41,055 It came here yesterday. 1153 00:57:41,122 --> 00:57:42,689 It realized it was a trap and backed off. 1154 00:57:42,756 --> 00:57:44,476 - Mmh - It is smart. 1155 00:57:44,543 --> 00:57:46,362 - What did you say? - Nothing much, sir. 1156 00:57:46,429 --> 00:57:48,289 I was talking about this goat. 1157 00:57:48,356 --> 00:57:50,689 - Mmh - It'll surely fall in our trap. 1158 00:57:50,756 --> 00:57:51,314 Mmh 1159 00:57:53,817 --> 00:57:59,637 (water splashing) 1160 00:57:59,704 --> 00:58:02,663 Sir, it's said that a buffalo was attacked by the leopard. 1161 00:58:03,002 --> 00:58:05,002 After the death of Jimson, 1162 00:58:05,069 --> 00:58:06,628 The villagers are in disarray. 1163 00:58:06,875 --> 00:58:09,848 We can't predict what they'll do if the attacks keep increasing like this. 1164 00:58:10,333 --> 00:58:13,106 Didn't DFO and the team go to the Kallar zone for inspection? 1165 00:58:13,150 --> 00:58:13,701 Yes. 1166 00:58:18,314 --> 00:58:19,653 Then, let's wait for them. 1167 00:58:19,983 --> 00:58:21,983 You inform this to the President. 1168 00:58:24,417 --> 00:58:28,988 (♪subtle, tense music builds) 1169 00:58:29,042 --> 00:58:31,042 (unintelligible chatter) 1170 00:58:34,528 --> 00:58:35,314 Wait there. 1171 00:58:35,792 --> 00:58:38,168 Aren't you seeing what's happening here? 1172 00:58:38,565 --> 00:58:39,221 Huh? 1173 00:58:39,763 --> 00:58:41,329 Whether it's person or an animal, 1174 00:58:41,456 --> 00:58:43,456 how many lives are you sacrificing each day? 1175 00:58:43,708 --> 00:58:46,206 Sir, the buffalo is attacked at the other side of the field. 1176 00:58:46,273 --> 00:58:48,020 So, it killed the buffalo from here. 1177 00:58:48,067 --> 00:58:49,974 It might’ve dragged it deep into the forest. 1178 00:58:50,041 --> 00:58:50,661 Yes, sir. 1179 00:58:51,083 --> 00:58:53,114 - Shall we go to the forest? - Yes, we can. 1180 00:58:53,181 --> 00:58:56,754 Aren't you guarding the cage just to feed the leopard? 1181 00:58:56,911 --> 00:58:58,911 - Hey, enough of your talk. - Where are you off to? 1182 00:58:59,167 --> 00:58:59,790 Huh? 1183 00:58:59,857 --> 00:59:02,057 - Leave me. - Let go of the hand! 1184 00:59:02,659 --> 00:59:04,199 What will you do if we don't back off? 1185 00:59:04,650 --> 00:59:06,899 Achu, they won't understand our pain. 1186 00:59:06,966 --> 00:59:08,904 Isn't what Chandu said is correct? 1187 00:59:09,175 --> 00:59:10,475 This issue needs an end, right? 1188 00:59:10,542 --> 00:59:12,519 Until now, three lives were taken by the leopard. 1189 00:59:12,586 --> 00:59:14,125 It’s killed nearly fifteen cattle. 1190 00:59:14,192 --> 00:59:16,192 Even though you didn't take any action, right? 1191 00:59:16,292 --> 00:59:18,974 Aren't you seeing what we're doing here? 1192 00:59:19,182 --> 00:59:20,901 Aren't we just sitting here idle? 1193 00:59:20,968 --> 00:59:22,022 Is that what you thought of us? 1194 00:59:22,089 --> 00:59:24,462 Whatever you do, if one more life got lost in our village, 1195 00:59:24,529 --> 00:59:25,529 You’ll see what we’re capable of. 1196 00:59:25,596 --> 00:59:28,001 - Are you scaring us? - What will you do if we scare you? 1197 00:59:28,068 --> 00:59:30,198 - Hey, stop it, I say. - Just get lost from here. 1198 00:59:30,265 --> 00:59:32,174 Some buffoons are here to catch the leopard. 1199 00:59:32,241 --> 00:59:34,541 - Just move aside. - Aren't you that great, to touch me? 1200 00:59:34,608 --> 00:59:36,108 Don't create a scene and move aside. 1201 00:59:36,333 --> 00:59:44,003 (indistinct chatter) 1202 00:59:47,289 --> 00:59:50,309 An urgent meeting should be held tonight. 1203 00:59:50,760 --> 00:59:53,062 We have to find the right solution to catch the leopard. 1204 00:59:53,208 --> 00:59:54,656 After so many eventful days, 1205 00:59:54,788 --> 00:59:55,988 It’s not like I ignored you. 1206 00:59:56,241 --> 00:59:58,771 I was unable to come here due to some other important matters. 1207 00:59:59,250 --> 01:00:01,412 But I'm aware of what's happening here. 1208 01:00:01,702 --> 01:00:03,392 Let’s begin the discussion. 1209 01:00:05,446 --> 01:00:10,192 Our village lies right between two forest zones. 1210 01:00:10,400 --> 01:00:13,636 Our fields and the temple lie right between these forest zones. 1211 01:00:13,917 --> 01:00:17,586 Wild animals can't move to the next zone without crossing the field area. 1212 01:00:17,942 --> 01:00:21,042 The leopard which is trying to cross the fields is entering the village area. 1213 01:00:21,208 --> 01:00:23,021 That's when all these attacks happen. 1214 01:00:23,102 --> 01:00:25,535 So what? Don't the villagers have to step into the fields? 1215 01:00:25,602 --> 01:00:28,375 Are you saying they must give up their fields because of the leopard? 1216 01:00:28,442 --> 01:00:30,442 - That's not possible. - That's not what we meant. 1217 01:00:30,820 --> 01:00:33,292 We are talking about transferring the leopard to the forest. 1218 01:00:33,359 --> 01:00:33,951 Wow, nice! 1219 01:00:34,018 --> 01:00:36,211 If you do that, leopards will start entering this area again in two months. 1220 01:00:36,278 --> 01:00:38,284 Then just give the village to the leopards. 1221 01:00:38,351 --> 01:00:40,351 We can all shift to the forest. 1222 01:00:40,423 --> 01:00:42,747 Please don't fight and escalate this issue. 1223 01:00:42,917 --> 01:00:45,410 I arranged this meeting to discuss an important matter. 1224 01:00:45,477 --> 01:00:47,863 By declaring the leopard that killed three people a man-eater. 1225 01:00:47,930 --> 01:00:49,183 And ordering it to be shot dead 1226 01:00:49,292 --> 01:00:51,791 It’s an order from the Chief Conservator and the Forest Department. 1227 01:00:51,858 --> 01:00:53,572 After tranquilizing the leopard, 1228 01:00:53,639 --> 01:00:56,348 To kill the leopard, Thaha from Gudalur range, 1229 01:00:56,415 --> 01:00:59,241 who has special training, will arrive tomorrow. 1230 01:00:59,333 --> 01:01:01,094 It has to die for sure, sir. 1231 01:01:01,379 --> 01:01:03,379 Also, there is one more important order. 1232 01:01:03,667 --> 01:01:05,104 From tomorrow, 5 p.m. onwards, 1233 01:01:05,317 --> 01:01:08,558 Until the leopard is caught, I hereby declare Section 144 in Kolahalamedu. 1234 01:01:08,667 --> 01:01:10,850 - What do you mean by Section 144? - Prohibitory order 1235 01:01:11,042 --> 01:01:11,929 Oh! 1236 01:01:12,057 --> 01:01:15,262 If anyone violates this order and steps out of their home, 1237 01:01:15,625 --> 01:01:16,645 There will be an arrest. 1238 01:01:16,917 --> 01:01:20,292 Violators will be imprisoned for up to three years. 1239 01:01:20,359 --> 01:01:22,045 How is that even possible? 1240 01:01:22,375 --> 01:01:24,375 If I don't guard my crops at night, 1241 01:01:24,500 --> 01:01:26,883 Elephants and boars will destroy our crops. 1242 01:01:26,950 --> 01:01:29,114 The leopard that has tasted the human flesh, 1243 01:01:29,181 --> 01:01:30,664 If you show up in front of the leopard again, 1244 01:01:30,731 --> 01:01:32,731 It won't even fall in the trap we set. 1245 01:01:33,033 --> 01:01:34,097 (sighs) 1246 01:01:34,375 --> 01:01:36,251 You don't have to worry about anything else. 1247 01:01:36,500 --> 01:01:38,397 The basic food essentials required for you, 1248 01:01:39,042 --> 01:01:41,210 ...will be provided by the Panchayat. 1249 01:01:41,538 --> 01:01:44,320 Whatever you say, I will go and guard my field at night. 1250 01:01:44,542 --> 01:01:46,542 If I don't go to guard my field today, 1251 01:01:46,636 --> 01:01:48,916 There is no need to go there, everything will be ruined. 1252 01:01:49,375 --> 01:01:50,573 My beloved Kochettan, 1253 01:01:50,875 --> 01:01:53,224 We are discussing saving your lives. 1254 01:01:53,545 --> 01:01:55,501 If you violate Section 144, you'll get arrested. 1255 01:01:55,942 --> 01:01:57,148 You won't even get bail. 1256 01:01:57,235 --> 01:01:58,908 Mmh, what a darn plan. 1257 01:01:59,042 --> 01:02:00,810 Rajesh, please convince your father. 1258 01:02:01,958 --> 01:02:03,876 Until tomorrow 5 p.m. 1259 01:02:04,125 --> 01:02:06,056 You can go outside and buy basic necessities. 1260 01:02:08,375 --> 01:02:09,934 Until we catch the leopard, 1261 01:02:10,208 --> 01:02:11,521 Whether it is day or night, 1262 01:02:12,167 --> 01:02:14,446 Forest officials will be camped on the hill. 1263 01:02:15,208 --> 01:02:17,369 (Announcer) My dear Kolahalamedu residents, 1264 01:02:17,436 --> 01:02:21,840 The leopard that killed three villagers has been confirmed as a man-eater. 1265 01:02:21,907 --> 01:02:23,853 An official order has been issued, instructing... 1266 01:02:23,920 --> 01:02:25,585 ...forest officials to capture the leopard. 1267 01:02:25,652 --> 01:02:27,921 Until the leopard is caught, dead or alive, 1268 01:02:27,988 --> 01:02:29,988 I hereby inform you that Section 144... 1269 01:02:30,061 --> 01:02:32,445 ...(Prohibitory order) has been imposed in our area. 1270 01:02:32,512 --> 01:02:36,292 Violators will be imprisoned for up to three years. 1271 01:02:36,625 --> 01:02:41,393 Therefore, I request you all to stay indoors. 1272 01:02:41,859 --> 01:02:44,027 (Announcer repeating the announcement) 1273 01:02:44,094 --> 01:02:45,892 Now we have so many things to do. 1274 01:02:46,569 --> 01:02:48,671 Get inside your home after buying what you need. 1275 01:02:48,875 --> 01:02:50,466 We can stay outside. 1276 01:02:50,525 --> 01:02:52,246 Are you prey for the leopard? 1277 01:02:52,438 --> 01:02:54,370 We are designated people to deliver essentials... 1278 01:02:54,437 --> 01:02:56,200 ...to the people on behalf of the Panchayat. 1279 01:02:56,348 --> 01:02:57,521 If so, include me also in it. 1280 01:02:58,151 --> 01:03:00,221 Oh no! Ambu, Chandu are also there. 1281 01:03:00,441 --> 01:03:01,762 I doubt they’ll take more people. 1282 01:03:01,829 --> 01:03:03,942 Heck! How can I sit idle in my home? 1283 01:03:04,009 --> 01:03:06,868 If you stay inside your home for a few days, you might live a few more days. 1284 01:03:06,948 --> 01:03:08,241 Let the leopard catch you two. 1285 01:03:08,308 --> 01:03:09,425 I’m leaving. 1286 01:03:10,233 --> 01:03:10,833 Hey dude! 1287 01:03:10,942 --> 01:03:11,653 Yeah. 1288 01:03:11,708 --> 01:03:14,353 I know why you joined this. 1289 01:03:14,928 --> 01:03:15,501 Ah! 1290 01:03:16,102 --> 01:03:18,491 There is no other way to see her. 1291 01:03:18,837 --> 01:03:19,391 Get lost! 1292 01:03:19,692 --> 01:03:20,464 Come! 1293 01:03:21,608 --> 01:03:29,245 (♪dense, serious music builds) 1294 01:03:32,917 --> 01:03:40,581 (♪steady, suspenseful music plays) 1295 01:03:41,083 --> 01:03:48,598 (ducks quacking) 1296 01:03:49,477 --> 01:03:56,822 (♪intense music plays) 1297 01:03:56,889 --> 01:03:58,231 (door opens) 1298 01:04:00,686 --> 01:04:01,736 (thuds) 1299 01:04:05,898 --> 01:04:07,362 Welcome to Kolahalamedu! 1300 01:04:08,953 --> 01:04:11,468 No more human lives should be lost in this village. 1301 01:04:11,535 --> 01:04:12,068 Mmh 1302 01:04:12,250 --> 01:04:15,536 - The leopard should be captured soon, either dead or alive. - Mmh 1303 01:04:15,603 --> 01:04:18,016 For any kind of help, Ajayan and his team will be there for you. 1304 01:04:18,083 --> 01:04:20,443 Reji will be there to support you from the Panchayat side. 1305 01:04:20,792 --> 01:04:21,910 I'll be there in the guest house. 1306 01:04:21,977 --> 01:04:23,920 I'm only going back after the leopard is caught. 1307 01:04:25,458 --> 01:04:26,493 Okay, see you then. 1308 01:04:26,858 --> 01:04:27,895 I'll be there. 1309 01:04:30,268 --> 01:04:31,110 (door opens) 1310 01:04:33,529 --> 01:04:34,761 (engine starts) 1311 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 (engine revs) 1312 01:04:37,067 --> 01:04:42,422 (♪soft, serious music plays) 1313 01:04:42,634 --> 01:04:45,135 Sir, can you explain the nature of the leopard? 1314 01:04:45,208 --> 01:04:47,623 Usually, the leopards that enter the village are of two types. 1315 01:04:47,690 --> 01:04:48,322 Mmh 1316 01:04:48,389 --> 01:04:50,902 One kind only attacks and kills the animals for its food. 1317 01:04:51,864 --> 01:04:52,830 Like cows, 1318 01:04:53,500 --> 01:04:54,857 ...dogs, and so on. 1319 01:04:55,125 --> 01:04:57,467 It's very rare for those kinds to attack humans. 1320 01:04:58,671 --> 01:05:00,531 The other kind is the one that intentionally... 1321 01:05:00,598 --> 01:05:02,981 ...attacks humans, called man-eater. 1322 01:05:04,083 --> 01:05:07,278 But the leopard here is unique, 1323 01:05:07,507 --> 01:05:09,040 Until now, it has killed three people 1324 01:05:09,865 --> 01:05:14,725 It has also killed around six cattle and five dogs. 1325 01:05:15,295 --> 01:05:18,078 Mmh, some cases are like that. 1326 01:05:18,417 --> 01:05:23,538 Are there any rocky places or hidden caves inside the forest? 1327 01:05:23,708 --> 01:05:25,360 Nothing of that sort. 1328 01:05:25,417 --> 01:05:29,411 But, the forest has got many places where the leopard can possibly hide. 1329 01:05:29,708 --> 01:05:31,910 We can cover the Maradhakakunnu region. 1330 01:05:32,400 --> 01:05:33,479 Sir, Um.. 1331 01:05:33,546 --> 01:05:36,134 We can only enter the forest with help of Kumki elephants, 1332 01:05:36,201 --> 01:05:37,041 Mmh 1333 01:05:37,291 --> 01:05:39,314 We can't predict from where the attack can happen. 1334 01:05:39,553 --> 01:05:40,842 What about the elephant matter? 1335 01:05:41,500 --> 01:05:43,425 We'll arrange it before noon. 1336 01:05:43,492 --> 01:05:45,252 - Ah, okay? - Yeah, that's fine. 1337 01:05:45,319 --> 01:05:47,103 For the time being, we can just go for a round. 1338 01:05:47,170 --> 01:05:49,889 Vinod and Safal will be there for any kind of help. 1339 01:05:49,956 --> 01:05:53,372 Okay. I mentioned the drone, right? 1340 01:05:53,750 --> 01:05:55,392 - Drone is ready. - Okay. 1341 01:05:55,583 --> 01:05:56,833 - Good. - Okay, then. 1342 01:06:00,567 --> 01:06:04,509 (♪dense, suspenseful music plays) 1343 01:06:05,417 --> 01:06:12,739 (water flowing) 1344 01:06:15,608 --> 01:06:17,608 How many leopards have you killed so far? 1345 01:06:18,692 --> 01:06:19,662 Four. 1346 01:06:19,852 --> 01:06:22,129 Two tigers, and one of them was a man-eater. 1347 01:06:23,965 --> 01:06:25,097 Sir, are you from Gudalur? 1348 01:06:26,067 --> 01:06:26,757 Sir! 1349 01:06:27,625 --> 01:06:28,898 Sir, are you from Gudalur? 1350 01:06:28,965 --> 01:06:30,217 Ssh! Stop it. 1351 01:06:30,284 --> 01:06:31,857 Just one rule when we enter the forest. 1352 01:06:32,208 --> 01:06:34,208 Less talk, more work. 1353 01:06:34,275 --> 01:06:35,255 - Okay? - Okay, sir. 1354 01:06:36,361 --> 01:06:37,145 Come! 1355 01:06:42,375 --> 01:06:47,677 (jeeps engine approaches) 1356 01:06:48,833 --> 01:06:56,184 (♪intense music builds) 1357 01:06:56,233 --> 01:06:58,233 (engine revs) 1358 01:07:02,167 --> 01:07:09,578 (♪intense music continues) 1359 01:07:29,933 --> 01:07:32,893 It doesn't appear on the CCTV camera placed near the fields. 1360 01:07:33,542 --> 01:07:37,322 According to what you mentioned, after it satisfies its hunger by killing a human, 1361 01:07:37,650 --> 01:07:40,448 It again entered the village and killed a goat. 1362 01:07:40,535 --> 01:07:43,456 It will come again, we can wait. 1363 01:07:44,133 --> 01:07:45,183 What else then? 1364 01:07:45,250 --> 01:07:48,224 Anyway, inform the people not to step out of their houses. 1365 01:07:48,291 --> 01:07:51,269 If no one steps out, the leopard will surely fall into our trap. 1366 01:07:51,336 --> 01:07:52,587 We can't be sure of that. 1367 01:07:53,010 --> 01:07:55,414 It is not only targeting the humans by entering the village. 1368 01:07:55,542 --> 01:07:59,103 It will even come out of the forest for a cow tied in the cowshed. 1369 01:07:59,326 --> 01:08:07,007 (♪steady, serious music plays) 1370 01:08:07,146 --> 01:08:09,146 (engine revs) 1371 01:08:17,661 --> 01:08:22,652 (paper rustling) 1372 01:08:31,875 --> 01:08:32,613 Dad! 1373 01:08:32,924 --> 01:08:33,913 Where are you going? 1374 01:08:34,667 --> 01:08:36,058 Are you going to the crop field? 1375 01:08:37,625 --> 01:08:38,498 Where else then? 1376 01:08:38,643 --> 01:08:40,865 How will we survive if I just remain inside this house? 1377 01:08:41,203 --> 01:08:41,897 Kochetta, 1378 01:08:42,010 --> 01:08:43,757 You’ll be arrested if you go to the fields. 1379 01:08:44,304 --> 01:08:46,346 That's during the daytime, right? 1380 01:08:46,958 --> 01:08:48,108 Now, it's night time, right? 1381 01:08:48,739 --> 01:08:49,741 I'm leaving. 1382 01:08:49,900 --> 01:08:51,900 - Can't you understand what we are saying? - No. 1383 01:08:52,333 --> 01:08:54,450 Not just me—the crop field we nurtured all... 1384 01:08:54,517 --> 01:08:56,818 ...this time by protecting it from rain and wind— 1385 01:08:56,885 --> 01:09:00,970 No farmer would sacrifice that crop just to have it destroyed by wild animals. 1386 01:09:02,268 --> 01:09:04,259 If you have to feel that pain, 1387 01:09:04,708 --> 01:09:08,125 You should at least try to work in the field for one day. 1388 01:09:08,292 --> 01:09:10,211 If it becomes a case, 1389 01:09:10,278 --> 01:09:11,663 We can't do anything about it. 1390 01:09:11,730 --> 01:09:14,203 If we step out of the house saying you got arrested, 1391 01:09:14,270 --> 01:09:16,155 They'll also arrest us. 1392 01:09:16,222 --> 01:09:18,923 The leopard is out there, right? There's no need to go to the field today. 1393 01:09:18,990 --> 01:09:21,020 Whatever you say, I'll go today. 1394 01:09:25,917 --> 01:09:28,585 (♪dark, intense music plays) 1395 01:09:39,518 --> 01:09:40,329 Who is there? 1396 01:09:41,740 --> 01:09:45,649 (jeep engine approaches) 1397 01:09:55,571 --> 01:09:56,595 Come along! 1398 01:10:04,667 --> 01:10:05,693 Rajesh! 1399 01:10:09,833 --> 01:10:12,684 If he is found outside again, 1400 01:10:13,020 --> 01:10:13,983 There will be an arrest. 1401 01:10:14,167 --> 01:10:15,003 Mind it. 1402 01:10:15,167 --> 01:10:16,657 He won't repeat it, sir. 1403 01:10:16,724 --> 01:10:17,473 Get in. 1404 01:10:18,375 --> 01:10:21,881 (♪subtle, gentle music plays) 1405 01:10:22,000 --> 01:10:23,221 Mmh, come. 1406 01:10:27,954 --> 01:10:30,288 (engine revs) 1407 01:10:30,355 --> 01:10:32,520 What is the result after the inspection in the forest? 1408 01:10:32,587 --> 01:10:35,289 We have covered every area where the leopard has been spotted, sir. 1409 01:10:35,356 --> 01:10:36,105 Huh! Then what? 1410 01:10:36,750 --> 01:10:39,718 Even though we went inside the forest tracking its footprints, 1411 01:10:39,785 --> 01:10:41,004 We haven't been able to see it. 1412 01:10:41,071 --> 01:10:42,857 Please put an end to this issue. 1413 01:10:42,924 --> 01:10:44,490 Sir, that's what we are trying to do. 1414 01:10:45,163 --> 01:10:47,807 Until now we have six traps inside the forest. 1415 01:10:47,874 --> 01:10:50,249 The leopard hasn't come near any of the traps. 1416 01:10:50,812 --> 01:10:53,199 It’s as if the leopard knows every trap we set. 1417 01:10:53,266 --> 01:10:56,600 The leopard might be one that was relocated to this forest from somewhere else earlier. 1418 01:10:56,667 --> 01:10:58,652 Otherwise, how would it know all these things? 1419 01:10:59,314 --> 01:11:01,850 That might be right. Didn't you investigate in that direction? 1420 01:11:01,917 --> 01:11:04,480 We haven't got any information or history regarding that. 1421 01:11:04,547 --> 01:11:05,133 Aaha! 1422 01:11:06,401 --> 01:11:09,034 Provide any kind of support that Thaha needs. 1423 01:11:09,500 --> 01:11:11,224 He's our last hope. 1424 01:11:11,640 --> 01:11:13,553 Whatever it is, we have to catch the leopard. 1425 01:11:14,042 --> 01:11:17,494 This issue is still contained only because the village is small and remote. 1426 01:11:17,750 --> 01:11:20,227 Otherwise, this village should have been burned... 1427 01:11:20,294 --> 01:11:22,294 ...by opposing groups, inciting the villagers. 1428 01:11:22,361 --> 01:11:25,639 Today we are planning a widespread search in the forest by bringing a Kumki elephant. 1429 01:11:25,706 --> 01:11:27,815 Before it attacks one another person. 1430 01:11:28,026 --> 01:11:30,563 Do something and catch that beast. 1431 01:11:30,823 --> 01:11:33,536 You have got the order to shoot, right? Then kill it by shooting it. 1432 01:11:33,603 --> 01:11:35,495 We'll try our best, sir. 1433 01:11:37,526 --> 01:11:45,095 (♪serious music plays) 1434 01:11:47,721 --> 01:11:49,045 Hasn't the elephant reached yet? 1435 01:11:49,112 --> 01:11:50,006 No ,sir. 1436 01:11:50,792 --> 01:11:52,966 The lorry carrying the elephant got a punctured tyre. 1437 01:11:53,167 --> 01:11:54,585 They'll only reach after noon. 1438 01:11:54,652 --> 01:11:56,878 What is this? What kind of petty excuse is that? 1439 01:11:57,415 --> 01:11:59,766 If you can't arrange it, you could have said it yesterday. 1440 01:11:59,833 --> 01:12:01,030 Just leave if you can't. 1441 01:12:01,097 --> 01:12:02,465 Just giving headache. 1442 01:12:02,560 --> 01:12:07,017 (♪intense music plays) 1443 01:12:07,150 --> 01:12:09,252 (elephant trumpets) 1444 01:12:09,319 --> 01:12:11,319 (water splashing) 1445 01:12:12,035 --> 01:12:19,936 (♪majestic, heavy music plays) 1446 01:12:20,003 --> 01:12:27,695 (♪slow, regal music plays) 1447 01:12:32,453 --> 01:12:39,842 (♪grand, slow music plays) 1448 01:12:40,522 --> 01:12:47,802 (♪ceremonial music plays) 1449 01:12:56,044 --> 01:13:03,694 (♪grand, slow music continues) 1450 01:13:15,167 --> 01:13:22,804 (♪solemn, powerful music plays) 1451 01:13:37,347 --> 01:13:45,188 (♪gentle, traditional drum beats) 1452 01:13:55,250 --> 01:13:57,250 Heck with their Section 144! 1453 01:13:57,756 --> 01:14:01,090 I don't care if they even impose Section 158. 1454 01:14:01,705 --> 01:14:04,951 Oh God, what will I do without at least a few drops of liquor? 1455 01:14:05,018 --> 01:14:06,031 (growls) 1456 01:14:06,275 --> 01:14:08,363 (snarling) 1457 01:14:08,430 --> 01:14:09,370 (gulps) 1458 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 (running footsteps) 1459 01:14:16,500 --> 01:14:18,390 (breathing heavily) 1460 01:14:18,457 --> 01:14:20,120 Ah!...Ah! 1461 01:14:20,814 --> 01:14:22,774 - (screaming) - (growls) 1462 01:14:23,227 --> 01:14:26,507 I think it has gone from the Murukku region to Maradhakakunnu. 1463 01:14:26,574 --> 01:14:28,395 From Murukku to forest area, 1464 01:14:28,462 --> 01:14:31,153 From there, it might have gone to the fields via Irattiar. 1465 01:14:31,220 --> 01:14:32,133 Mmh, that's possible. 1466 01:14:33,574 --> 01:14:36,362 (footsteps approaching) 1467 01:14:37,375 --> 01:14:43,537 (♪slow, serious music plays) 1468 01:14:43,604 --> 01:14:47,696 (phone rings) 1469 01:14:49,125 --> 01:14:51,792 - Hello? - Sir, a dead body is found near the fields. 1470 01:14:52,625 --> 01:14:55,145 You have to inform the MLA and ask him to come here soon. 1471 01:14:55,250 --> 01:14:57,322 Ajayan, handle the CCTV visuals. 1472 01:14:57,389 --> 01:14:58,601 Okay, sir. 1473 01:15:03,831 --> 01:15:04,852 How did he end up here? 1474 01:15:05,259 --> 01:15:07,250 He might’ve stepped out after running out of alcohol. 1475 01:15:07,317 --> 01:15:08,836 He is a drunkard. 1476 01:15:09,167 --> 01:15:09,920 Mmh 1477 01:15:10,630 --> 01:15:12,766 Make the arrangements to shift the body to the town. 1478 01:15:12,833 --> 01:15:13,679 For the time being, 1479 01:15:13,821 --> 01:15:16,068 - We should keep this incident from the villagers. - Mmh 1480 01:15:16,135 --> 01:15:17,902 If they find out another person was killed… 1481 01:15:18,250 --> 01:15:20,158 - It'll become a serious issue. - You're right. 1482 01:15:24,481 --> 01:15:29,382 (♪dark, serious music plays) 1483 01:15:30,417 --> 01:15:33,092 We should camp in all parts of the hill, sir. 1484 01:15:33,875 --> 01:15:35,382 As far as I understand, 1485 01:15:35,449 --> 01:15:38,715 The chances that it might go back deep inside the forest are less. 1486 01:15:39,417 --> 01:15:42,565 Yes sir. The leopard should be somewhere around this area. 1487 01:15:44,031 --> 01:15:46,412 The culprit is surrounding here. 1488 01:15:46,479 --> 01:15:48,343 I think the leopard won't go too far. 1489 01:15:48,542 --> 01:15:50,356 It might come back here to eat the flesh. 1490 01:15:51,217 --> 01:15:53,136 If that's the case, shall we do an inspection... 1491 01:15:53,203 --> 01:15:55,160 ...in the forest by bringing Thaha here. 1492 01:15:55,227 --> 01:15:57,371 It would be more difficult when the sunlight fades away. 1493 01:15:57,438 --> 01:15:59,537 Okay then, we can conduct this inspection tomorrow. 1494 01:15:59,604 --> 01:16:00,464 Okay? 1495 01:16:02,542 --> 01:16:03,881 Where are you going? 1496 01:16:03,948 --> 01:16:05,049 Let go of my hand. 1497 01:16:05,108 --> 01:16:05,649 Aash! 1498 01:16:07,167 --> 01:16:08,597 Where are you off to? 1499 01:16:09,375 --> 01:16:10,272 Now, 1500 01:16:10,524 --> 01:16:12,592 There is no use of me being alive. 1501 01:16:13,631 --> 01:16:15,444 If someone gets killed by the leopard. 1502 01:16:15,521 --> 01:16:18,411 Their families will receive a financial assistance of five lakh rupees. 1503 01:16:20,167 --> 01:16:24,032 I'm useful to guys only in that way now. 1504 01:16:24,458 --> 01:16:25,967 What are you saying? 1505 01:16:26,893 --> 01:16:29,375 Dad, we can make money some other way. 1506 01:16:30,542 --> 01:16:33,169 Do you have the money for her marriage? 1507 01:16:34,025 --> 01:16:36,922 Are you capable of giving back the money we borrowed from Baiju? 1508 01:16:37,727 --> 01:16:38,662 You can't, right? 1509 01:16:39,108 --> 01:16:40,689 Then you don't have a say in this. 1510 01:16:41,870 --> 01:16:44,257 Kochetta, come, everything will be alright. 1511 01:16:48,253 --> 01:16:49,638 Rajesh, come. 1512 01:16:50,983 --> 01:16:54,530 (car engine approaches) 1513 01:16:55,500 --> 01:16:56,438 (door opens) 1514 01:16:56,608 --> 01:16:57,478 (door thuds) 1515 01:17:04,775 --> 01:17:06,215 The death of that drunkard, 1516 01:17:06,692 --> 01:17:09,449 Even if we hide that fact from the villagers, 1517 01:17:09,708 --> 01:17:11,494 But Section 144, 1518 01:17:11,561 --> 01:17:13,088 We can't impose it for long. 1519 01:17:13,524 --> 01:17:14,847 At most a month. 1520 01:17:15,500 --> 01:17:17,436 The villagers won't stay still. 1521 01:17:17,608 --> 01:17:19,771 I can't even switch on this phone. 1522 01:17:20,240 --> 01:17:22,013 Complaints are coming in from every corner. 1523 01:17:22,333 --> 01:17:24,038 All of them are related to the leopard. 1524 01:17:24,105 --> 01:17:25,092 We understand it, sir. 1525 01:17:26,031 --> 01:17:27,839 No matter how much we try to hide his death, 1526 01:17:27,906 --> 01:17:30,179 The villagers will find out within a week. 1527 01:17:30,246 --> 01:17:32,246 I don't think you can solve this issue. 1528 01:17:32,458 --> 01:17:33,878 What else can we do about this? 1529 01:17:33,956 --> 01:17:36,333 You haven't done much till now, right? That's fine then. 1530 01:17:36,375 --> 01:17:38,475 Please don't react like this, after knowing our situation. 1531 01:17:38,542 --> 01:17:40,835 He doesn't mean it like that. 1532 01:17:40,902 --> 01:17:43,339 I'm not saying you are not doing your duty. 1533 01:17:43,708 --> 01:17:46,027 But to others, the leopard has killed four people. 1534 01:17:46,219 --> 01:17:49,519 Even after a month, you haven't found any trace of the leopard inside the forest. 1535 01:17:50,042 --> 01:17:51,996 This doesn't only affect you guys. 1536 01:17:52,088 --> 01:17:52,896 It also affects me. 1537 01:17:53,071 --> 01:17:55,140 What happened after bringing in Thaha? 1538 01:17:55,207 --> 01:17:57,110 He doesn't know how to handle a gun properly. 1539 01:17:57,177 --> 01:17:58,790 Do you have any excuse for him? 1540 01:17:58,890 --> 01:17:59,536 Aah! 1541 01:17:59,763 --> 01:18:01,563 It's true that it was a mistake on my part. 1542 01:18:02,190 --> 01:18:04,523 The money I spent on him is huge. 1543 01:18:05,158 --> 01:18:06,033 Thaha! 1544 01:18:06,417 --> 01:18:07,027 Heck! 1545 01:18:07,103 --> 01:18:09,879 You're the reason he came here. 1546 01:18:10,083 --> 01:18:11,140 Uhm..That... 1547 01:18:11,300 --> 01:18:14,375 Anyone would have believed him when he said he killed five leopards and all. 1548 01:18:14,500 --> 01:18:17,845 No one is going to gain anything by blaming each other. 1549 01:18:18,000 --> 01:18:20,251 We are trying our best, sir. 1550 01:18:21,167 --> 01:18:22,759 Please give us three more days. 1551 01:18:22,826 --> 01:18:24,125 We'll surely catch it before that. 1552 01:18:24,192 --> 01:18:26,287 If we still fail to catch the leopard after that. 1553 01:18:26,354 --> 01:18:28,220 - You can do whatever you wish. - Mmh 1554 01:18:29,059 --> 01:18:31,692 (crickets chirping) 1555 01:18:31,759 --> 01:18:33,759 (fan whirring) 1556 01:18:34,163 --> 01:18:35,905 (heavy splash) 1557 01:18:38,775 --> 01:18:40,017 What was that sound? 1558 01:18:40,826 --> 01:18:42,030 A jackfruit must have fallen. 1559 01:18:42,442 --> 01:18:43,870 Does it sound that loud? 1560 01:18:46,333 --> 01:18:47,306 You're right. 1561 01:18:47,442 --> 01:18:48,972 I'll go and have a look. 1562 01:18:49,039 --> 01:18:50,132 (chair scrapes) 1563 01:18:52,167 --> 01:18:53,888 (sighs) 1564 01:18:55,358 --> 01:18:56,332 (click) 1565 01:18:59,713 --> 01:19:02,222 (gentle footsteps) 1566 01:19:10,496 --> 01:19:13,729 (muffled breathing) 1567 01:19:13,792 --> 01:19:14,456 Huhh! 1568 01:19:20,125 --> 01:19:23,616 (violent splashing) 1569 01:19:29,358 --> 01:19:30,407 (splash) 1570 01:19:30,474 --> 01:19:32,280 - (growling) - (water splashing) 1571 01:19:33,674 --> 01:19:34,590 Huh? 1572 01:19:36,417 --> 01:19:37,987 Hey Rajesh, Kannan! 1573 01:19:38,054 --> 01:19:40,054 What is it, dad? What happened? 1574 01:19:41,292 --> 01:19:42,472 Look down there. 1575 01:19:43,358 --> 01:19:44,498 What happened, dad? 1576 01:19:44,692 --> 01:19:45,960 (soft snarls) 1577 01:19:46,033 --> 01:19:48,000 - (water splashes) - Oh no! 1578 01:19:48,270 --> 01:19:49,805 Shall we call the forest department? 1579 01:19:50,407 --> 01:19:53,059 Wait, should we really hand it over to the forest officials? 1580 01:19:53,126 --> 01:19:54,199 Then what are going to do? 1581 01:19:54,566 --> 01:19:56,212 Are you going to raise it at home? 1582 01:19:56,279 --> 01:19:59,303 I think this is a god's gift. 1583 01:20:00,412 --> 01:20:02,913 What are you trying to say? Say it clearly. 1584 01:20:03,067 --> 01:20:05,949 What will they do if we hand it over to the forest officials? 1585 01:20:06,016 --> 01:20:09,116 It's a leopard that’s tagged as a man-eater, so they probably would kill it. 1586 01:20:09,292 --> 01:20:10,792 If we hand it over to them, 1587 01:20:10,983 --> 01:20:12,532 And if they just killed it. 1588 01:20:12,608 --> 01:20:15,574 Will we get back the crop yield that was ruined? 1589 01:20:17,583 --> 01:20:18,729 What are you implying? 1590 01:20:19,442 --> 01:20:20,315 We have to kill him. 1591 01:20:20,417 --> 01:20:21,014 Huh? 1592 01:20:21,792 --> 01:20:23,477 We have to kill it and take out its skin. 1593 01:20:24,417 --> 01:20:26,739 We might get at least fifteen lakh rupees. 1594 01:20:26,806 --> 01:20:29,360 Kochetta, he's gone crazy. 1595 01:20:29,680 --> 01:20:32,273 (water splashes) 1596 01:20:33,208 --> 01:20:34,856 What's wrong in his thoughts? 1597 01:20:35,627 --> 01:20:39,673 It's not like this thing fell into our well by doing good deeds, right? 1598 01:20:40,333 --> 01:20:42,248 It killed four people. 1599 01:20:42,500 --> 01:20:45,192 Radhamma, I think he's not in his right mind either. 1600 01:20:45,402 --> 01:20:47,215 I think there is nothing wrong in doing that. 1601 01:20:49,623 --> 01:20:51,697 Hey Kannan, what are they saying? 1602 01:20:51,865 --> 01:20:53,231 We can call the forest officials. 1603 01:20:53,417 --> 01:20:55,931 What father and brother said is right. What's wrong with that? 1604 01:20:57,167 --> 01:20:59,857 No need to ask. We're with them too. 1605 01:21:00,750 --> 01:21:02,750 I'm not going along with this. 1606 01:21:02,833 --> 01:21:04,495 I'm going to call the forest officials. 1607 01:21:05,108 --> 01:21:06,824 (water splashes) 1608 01:21:09,988 --> 01:21:11,973 (water thrashing) 1609 01:21:12,154 --> 01:21:12,787 Huh! 1610 01:21:16,053 --> 01:21:18,030 (grunts and thuds) 1611 01:21:19,491 --> 01:21:20,910 Uncle! 1612 01:21:20,977 --> 01:21:28,511 (muffled speech) 1613 01:21:35,009 --> 01:21:37,239 (bowstring draws back) 1614 01:21:40,333 --> 01:21:41,700 (growls) 1615 01:21:43,966 --> 01:21:45,216 (bowstring twangs) 1616 01:21:45,361 --> 01:21:46,866 (violent splashes) 1617 01:21:46,933 --> 01:21:51,399 (leopard snarls in pain) 1618 01:21:51,858 --> 01:21:54,023 (Announcer) The leopard that killed four people in... 1619 01:21:54,090 --> 01:21:56,752 ...Kolahalamedu was caught in a trap set by the forest officials. 1620 01:21:56,819 --> 01:21:59,464 It was caught in the trap set near Maradhakakunnu last night. 1621 01:21:59,531 --> 01:22:00,377 Hey! Rajesh! 1622 01:22:00,708 --> 01:22:01,498 What is it? 1623 01:22:01,608 --> 01:22:02,705 Rajesh! 1624 01:22:03,773 --> 01:22:05,393 Why are you yelling like this? 1625 01:22:06,542 --> 01:22:07,785 - Hey! This-- - What? 1626 01:22:10,451 --> 01:22:12,918 The leopard that killed four people in Kolahalamedu... 1627 01:22:12,985 --> 01:22:15,433 ...was caught in the trap set by the forest officials. 1628 01:22:15,500 --> 01:22:18,200 It was caught in the trap set near Maradhakakunnu last night. 1629 01:22:18,267 --> 01:22:21,235 The leopard has really stunned the residents of Kolahalamedu. 1630 01:22:21,302 --> 01:22:22,223 But how did it happen? 1631 01:22:23,520 --> 01:22:25,228 So there were two leopards. 1632 01:22:26,083 --> 01:22:27,875 One was caught by the forest officials. 1633 01:22:28,317 --> 01:22:29,948 And we've got the other one. 1634 01:22:30,164 --> 01:22:31,718 (distant dog barking) 1635 01:22:32,397 --> 01:22:34,833 That makes things easy for us. 1636 01:22:35,458 --> 01:22:37,983 So there won't be any doubt about where the leopard went, right? 1637 01:22:38,375 --> 01:22:40,567 (chuckles slyly) 1638 01:22:42,375 --> 01:22:50,041 (♪dense, serious music plays) 1639 01:22:54,549 --> 01:23:02,076 (♪dark, majestic traditional music plays) 1640 01:23:14,360 --> 01:23:20,672 (♪music swells to a peak) 1641 01:23:28,208 --> 01:23:35,663 (♪dark, steady music plays) 1642 01:23:37,483 --> 01:23:45,314 (♪dark, steady music continues) 1643 01:23:56,773 --> 01:24:04,706 (♪ominous music pulses and intensifies) 1644 01:24:09,488 --> 01:24:14,067 (♪intense, majestic music plays) 1645 01:24:14,466 --> 01:24:22,005 (♪melancholic music plays) 1646 01:24:28,395 --> 01:24:35,767 (♪melancholic music continues) 127225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.