All language subtitles for Time.Of.Death.2026.1080p.WEBRip.10Bit.DDP5.1.x265-NeoNoir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,735 --> 00:00:36,970 T! 2 00:00:37,138 --> 00:00:38,148 T! 3 00:00:38,172 --> 00:00:40,007 T! 4 00:00:47,315 --> 00:00:49,283 Brenda! 5 00:01:21,480 --> 00:01:23,480 ARALIK 1987 6 00:01:25,711 --> 00:01:29,711 {\an3}SENECA TEPESİ CEZAEVİ 7 00:01:36,164 --> 00:01:39,667 -Tad Dowling'e bir hafta sonu izin verildi. 8 00:01:39,833 --> 00:01:42,170 İzin mi? 9 00:01:42,336 --> 00:01:44,548 Hazcı politikacılar ve onların nazik 10 00:01:44,572 --> 00:01:45,815 ve yumuşak yaklaşımları... 11 00:01:45,839 --> 00:01:48,117 -Dowling! Şahsi eşyanı topla ve üzerini değiş.. 12 00:01:48,141 --> 00:01:49,443 İşleme alındın. 13 00:01:49,510 --> 00:01:52,146 -Çıkıyor muyum? Kim... Neden? 14 00:01:52,313 --> 00:01:54,694 -Müdüriyet sana 48 saat izin verdi. 15 00:01:54,815 --> 00:01:56,720 İyi halden ötürü gibi bir şey. 16 00:01:58,852 --> 00:02:00,497 Sabah 8'deki çıkışı hazırlayayım. 17 00:02:00,521 --> 00:02:04,692 -Devlet bu adama kanat vermiş, bu gece uçuyor diyorum. 18 00:02:04,858 --> 00:02:07,428 -Bırak şunu! 19 00:02:09,029 --> 00:02:11,365 O her zaman seni izliyor, duydun mu? 20 00:02:11,532 --> 00:02:13,267 Dişarıda bile. 21 00:02:17,070 --> 00:02:18,939 Bunu kendine sakla. 22 00:02:20,741 --> 00:02:23,344 -Dowling! Kaldır kıçını lan! 23 00:02:55,476 --> 00:02:56,910 Tad... 24 00:02:58,912 --> 00:03:01,949 -Yeni günahlardan arınmış olarak dönmesi için dua et. 25 00:03:10,291 --> 00:03:14,562 Dowling, bu 48 saatlik bir izin, 49 değil. 26 00:03:14,728 --> 00:03:16,347 Peşinden koşturtma sakın. 27 00:03:16,397 --> 00:03:18,131 Yapmam. 28 00:03:18,299 --> 00:03:20,634 Avlu iki, kontrol noktası. 29 00:03:26,240 --> 00:03:27,284 Kapıyı aç! 30 00:03:34,848 --> 00:03:36,650 -Aracım nerede? 31 00:03:36,817 --> 00:03:39,520 -Garaj yolu berbat. Yürümen lazım. 32 00:03:39,687 --> 00:03:41,622 Taksi bekliyor. Hadi gidelim. 33 00:03:48,962 --> 00:03:50,264 Işıklar kapansın. 34 00:03:50,431 --> 00:03:52,621 Çocuklarım... 35 00:04:01,300 --> 00:04:04,800 ÖLÜM ZAMANI 36 00:04:07,200 --> 00:04:11,500 {\an3}WHITE OAK ISLAHEVİ 37 00:04:15,889 --> 00:04:18,326 -Hafta sonuna gerek kalmadı Müdür Bey. 38 00:04:18,492 --> 00:04:20,628 Duymak istediğiniz şeyin bu olmadığını 39 00:04:20,794 --> 00:04:22,413 biliyorum ama uyumsuz. 40 00:04:22,463 --> 00:04:23,873 Eğer tesis bakımlı olsaydı 41 00:04:23,897 --> 00:04:25,475 devlet burayı kapatmazdı. 42 00:04:25,499 --> 00:04:26,843 -Son iki yılın bütçesi 43 00:04:26,867 --> 00:04:29,446 kesintilerine rağmen, ben.. -Yanlış anlamayın Müdür bey 44 00:04:29,470 --> 00:04:30,980 ama 22 sağlık kanunu ve 45 00:04:31,004 --> 00:04:33,741 13 izin ihlali yaşadınız... - Alan... 46 00:04:33,907 --> 00:04:35,764 Raporun bir kopyası müdürde. 47 00:04:50,190 --> 00:04:52,536 Dade ve Marion arasındaki, tüm mahkumlar güvende. 48 00:04:52,560 --> 00:04:54,893 Nakil araçları, Pazar günü için kilitlendi. 49 00:04:54,995 --> 00:04:57,995 Hatta Hardee'deki bazı personel için birkaç yeni iş bile buldum. 50 00:04:58,432 --> 00:04:59,533 -Eline sağlık, Alan. 51 00:04:59,700 --> 00:05:00,734 -Teşekkürler. 52 00:05:02,370 --> 00:05:04,304 -Hey, doktor. 53 00:05:06,774 --> 00:05:08,060 Durum nedir? 54 00:05:08,108 --> 00:05:09,543 Tekrarlayan rahatsızlıklar; 55 00:05:09,710 --> 00:05:12,145 grip, enfeksiyonlar, ve her türlü yaralanma. 56 00:05:14,615 --> 00:05:17,385 -Gidip şunu dosyalayayım. Ön tarafta buluşalım. 57 00:05:17,551 --> 00:05:18,952 -Nasıl? 58 00:05:19,119 --> 00:05:21,021 -Harika. 59 00:05:21,188 --> 00:05:23,166 Ona yardım etmenden cidden etkilendim. 60 00:05:23,190 --> 00:05:25,893 -Kontrol onda. O yürütüyor. 61 00:05:26,059 --> 00:05:28,862 -Elbette. Bu çeyrekteki üçüncü kapatma. 62 00:05:29,029 --> 00:05:30,840 Rekor kırmaya mı çalışıyorsunuz? 63 00:05:30,864 --> 00:05:33,300 Guinness'in dikkate alacağından şüpheliyim. 64 00:05:33,467 --> 00:05:34,943 -Basite indirgeme. 65 00:05:34,968 --> 00:05:37,771 -Bunlardan birkaçını da sen yaptın. 66 00:05:37,938 --> 00:05:41,308 -Hastalara doğru teşhis koymak zor değil. 67 00:05:41,475 --> 00:05:43,019 Sistem büyük şokta. 68 00:05:43,043 --> 00:05:44,662 AIDS olayı patlamak üzere. 69 00:05:46,279 --> 00:05:48,916 Troy'daki o işi hatırlıyor musun? 70 00:05:49,082 --> 00:05:53,086 O dalış barında bütün gece içip gülmüştük. 71 00:05:53,253 --> 00:05:55,489 Şu berbat grup. 72 00:05:55,656 --> 00:05:57,991 Ve harika sesli o yaşlı kadın. 73 00:05:58,158 --> 00:06:01,261 Ona 50 dolar vermiştim. 74 00:06:05,065 --> 00:06:07,768 -Seni daha çok görmek istiyorum. 75 00:06:07,935 --> 00:06:10,137 Sadece aynı yerde çalıştığımızda değil. 76 00:06:28,589 --> 00:06:29,790 Hayır. 77 00:06:32,025 --> 00:06:34,194 Önce içkiyi bıraktın. 78 00:06:34,361 --> 00:06:36,296 Şimdi de sigara mı?? 79 00:06:36,464 --> 00:06:38,274 -Kendime iyi bakmaya çalışıyorum. 80 00:06:38,298 --> 00:06:39,667 Sen de denemelisin. 81 00:06:45,038 --> 00:06:47,675 Senin için endişeleniyorum. 82 00:06:47,841 --> 00:06:49,543 Endişelenme. 83 00:06:51,311 --> 00:06:52,613 -Frank... 84 00:06:54,381 --> 00:06:56,283 İzin verirsen sana yardım edebilirim. 85 00:06:57,718 --> 00:06:59,152 -Lütfen dur. 86 00:07:03,691 --> 00:07:06,301 Benimle yatıyorsun sonra beni uzaklaştırıyorsun. 87 00:07:08,195 --> 00:07:09,863 İyileşme zaman alır. 88 00:07:10,030 --> 00:07:11,331 Böyle demez miydin? 89 00:07:15,068 --> 00:07:17,004 İki yıl geçti, 90 00:07:18,171 --> 00:07:19,907 şçerek unutamazsın. 91 00:07:20,073 --> 00:07:22,576 Sabah erken işim var. 92 00:07:29,049 --> 00:07:31,549 CEZAEVLERİ BÜROSU 93 00:07:40,728 --> 00:07:41,871 Mutlu Yıllar 94 00:07:47,568 --> 00:07:49,036 -Pat. İçeri gel, White Oak 95 00:07:49,202 --> 00:07:50,747 dosyasını bitirmek üzereyim. 96 00:07:50,771 --> 00:07:53,006 Frank, bir parti yapılıyor. 97 00:07:53,173 --> 00:07:54,374 -Hmm.hmm. Duyabiliyorum. 98 00:07:55,943 --> 00:07:57,991 Bütün işten çıkarmalardan sonra ekibin, 99 00:07:58,078 --> 00:08:00,459 biraz Noel neşesine ihtiyacı olduğunu düşündüm. 100 00:08:02,415 --> 00:08:05,452 -Kovulan adamları kim neşelendirecek? 101 00:08:05,619 --> 00:08:08,522 -Sen doğuştan Noel Baba'sın Frank 102 00:08:08,689 --> 00:08:11,358 Daha az hapishane herkes için daha az iş demek. 103 00:08:11,525 --> 00:08:13,694 Ama senin için değil, sen çok talepkarsın. 104 00:08:15,228 --> 00:08:16,697 -Bu da ne? 105 00:08:17,865 --> 00:08:19,900 -Yıbaşı hediyen. 106 00:08:20,067 --> 00:08:22,469 -Seneca Tepesi. 107 00:08:22,636 --> 00:08:25,939 Yer eski, ama duydum ki... İsviçre saati gibi çalışıyormuş. 108 00:08:26,106 --> 00:08:27,440 Sorun ne? 109 00:08:27,608 --> 00:08:31,078 Yeni izin programı kapsamında bir mahkum firar etmiş. 110 00:08:31,244 --> 00:08:34,615 Piç geri dönmemeye karar vermiş yani. 111 00:08:34,782 --> 00:08:37,393 Beau LaRue, son derece sert ve mükemmel bir 112 00:08:37,417 --> 00:08:39,274 müdür olduğunu kanıtlamış biri. 113 00:08:40,654 --> 00:08:44,792 Ama hapishanesi yaşlanıyor, dışarıda izole edilmiş durumda. 114 00:08:44,958 --> 00:08:47,260 Sana göstereyim. 115 00:08:50,263 --> 00:08:51,708 lk kez incelemeye alındılar 116 00:08:51,732 --> 00:08:53,710 ve şimdi, mahkumlardan ve 117 00:08:53,734 --> 00:08:56,403 hatta bazı personelden bir dizi şikayet aldık. 118 00:08:56,570 --> 00:08:59,339 Hızlı bir değerlendirme için sana orada ihtiyacımız var. 119 00:08:59,506 --> 00:09:01,250 Münferit bir olaymıymış bir bak 120 00:09:01,274 --> 00:09:02,988 belki de daha büyük bir sorundur. 121 00:09:06,146 --> 00:09:07,480 Biliyor musun, 122 00:09:09,249 --> 00:09:10,651 Bunu Alan'a ver. 123 00:09:11,752 --> 00:09:12,986 Artık hazır. 124 00:09:13,153 --> 00:09:15,724 Çocuğun biran önce ayaklarını ıslatması gerekiyor. 125 00:09:17,190 --> 00:09:18,491 Tamam. 126 00:09:20,127 --> 00:09:22,095 Bakalım yüzebilecek mi? 127 00:09:48,656 --> 00:09:51,825 Baba, bak! 128 00:09:53,661 --> 00:09:56,396 -Seneca Tepesi hakkında seninle konuşmak istedim. 129 00:09:57,731 --> 00:10:00,500 -Oldukça basit olmalı. 130 00:10:00,668 --> 00:10:02,435 Senin için iyi bir başlangıç. 131 00:10:04,905 --> 00:10:06,874 -Teşekkür ederim Frank. 132 00:10:07,040 --> 00:10:08,850 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 133 00:10:10,410 --> 00:10:11,912 -Bunu biliyorum. 134 00:10:13,814 --> 00:10:16,719 -Bir şeye ihtiyacın olursa beni arayabilirsin, tamam mı? 135 00:10:17,851 --> 00:10:19,019 -Tekrar teşekkürler. 136 00:11:10,704 --> 00:11:12,639 -Alan Murphy, Ceza İnfaz Kurumu. 137 00:11:12,806 --> 00:11:15,542 Başgardiyan Dale Aarons, operasyon başkanı. 138 00:11:15,709 --> 00:11:19,279 Bu Teğmen Hector Ramos, Müdür yardımcısı. 139 00:11:21,148 --> 00:11:23,250 Motele yerleştin mi? 140 00:11:23,416 --> 00:11:25,552 - 1965 yılında kurulmuş. 141 00:11:26,820 --> 00:11:28,732 -Parlak döneminde çok ziyaretçimiz vardı. 142 00:11:28,756 --> 00:11:30,613 79'da kapatıldı. Biz devraldık. 143 00:11:30,758 --> 00:11:32,268 -Evet, artık pek kullanmıyoruz, 144 00:11:32,292 --> 00:11:33,721 ama bir taş atımı uzaklıkta. 145 00:11:33,827 --> 00:11:35,562 -Demir kilit, anahtarlar? 146 00:11:35,729 --> 00:11:37,273 Yasa'nın elektromekanik 147 00:11:37,297 --> 00:11:38,331 istediğini bilirsiniz 148 00:11:38,498 --> 00:11:40,567 Ne burası, Robben Adası mı? 149 00:11:40,734 --> 00:11:43,070 -Hayır, burada Nelson Mandela yok. 150 00:11:43,236 --> 00:11:45,238 Müdür, ışıkları ve kameraları güncelledi. 151 00:11:45,405 --> 00:11:48,842 Başka da pek bir şey yok, o böyle istiyor. 152 00:11:49,009 --> 00:11:50,143 İçeri girsek mi? 153 00:11:50,310 --> 00:11:51,644 -Tabi. 154 00:12:02,380 --> 00:12:10,380 Türkçe'ye çeviren ; ufukbaba 155 00:12:28,950 --> 00:12:30,150 BEŞ GÜN SONRA 156 00:12:30,150 --> 00:12:31,394 İnfaz Kurumu'ndan Frank 157 00:12:31,418 --> 00:12:33,029 Morley..Lütfen Mesaj bırakın. 158 00:12:33,053 --> 00:12:34,487 -Hey, Frank, ben Alan. 159 00:12:34,654 --> 00:12:36,465 Seneca Tepesi protokolleri üzerinde 160 00:12:36,489 --> 00:12:39,026 çalışıyorum, kayıp mahkumla ilgili hiçbir şey, 161 00:12:39,192 --> 00:12:41,628 bulamadım ama 78'de burada yapılan bir infazla 162 00:12:41,795 --> 00:12:43,472 bağlantısı olduğunu düşünüyorum. 163 00:12:43,496 --> 00:12:45,966 Müsait olduğunda beni ara. 164 00:13:37,115 --> 00:13:38,418 Siktir et. 165 00:13:47,227 --> 00:13:48,838 Morley'lere ulaştınız. 166 00:13:48,862 --> 00:13:51,340 sinyalden sonra mesaj bırakın, size geri döneceğiz. 167 00:13:51,364 --> 00:13:53,042 -Frank, evden aradığım için üzgünüm. 168 00:13:53,066 --> 00:13:54,434 Bu iş beni aşıyor. 169 00:13:54,601 --> 00:13:56,269 78'deki o idamda Dustin Reeves, 170 00:13:56,436 --> 00:13:58,447 adındaki bir adama göz atmalıyız. 171 00:13:58,471 --> 00:14:00,941 Burada kötü bir şey olmuş. 172 00:14:01,108 --> 00:14:03,476 Burada baya kötü bir şeyler olmuş gibi görünüyor. 173 00:14:03,643 --> 00:14:05,545 Tam bir karmaşa.. Senin şey yapmana.. 174 00:14:06,813 --> 00:14:08,289 Sesli mesaj doldu. 175 00:14:08,381 --> 00:14:09,582 -Yardımına.. 176 00:14:16,556 --> 00:14:18,926 Uyu hadi. 177 00:14:19,092 --> 00:14:20,603 Hey, kapa çeneni. 178 00:14:20,627 --> 00:14:22,105 Onları duymak istemiyorum. 179 00:14:22,129 --> 00:14:23,706 -Dalga geçmiyorum. Kapa çeneni. 180 00:14:23,730 --> 00:14:25,608 - Hadi dostum! - Durdur şunu! 181 00:14:25,632 --> 00:14:26,642 Yine mi AQ? 182 00:14:26,666 --> 00:14:27,767 Tamam. 183 00:14:27,935 --> 00:14:29,068 Kapat çeneni, Meeks. 184 00:14:29,069 --> 00:14:32,439 Yemin ederim, oraya gelirsem var ya... Kes şunu. 185 00:14:32,605 --> 00:14:33,816 Yeter lan ibne. 186 00:14:33,840 --> 00:14:35,318 Siktim şimdi belanı. 187 00:14:35,342 --> 00:14:36,385 Yeter lan, Meeks! 188 00:14:36,409 --> 00:14:38,979 - Lütfen. - Ne oluyor lan? 189 00:14:39,146 --> 00:14:40,247 -Lütfen dur. 190 00:14:40,413 --> 00:14:42,325 Meeks, ne yaptın lan sen? 191 00:14:42,349 --> 00:14:43,659 Hadi lan yeter! 192 00:14:43,683 --> 00:14:46,086 - Gardiyan! - Adam kan kaybediyor! 193 00:14:46,253 --> 00:14:47,563 İmdat! Gardiyan yok mu? 194 00:14:47,587 --> 00:14:48,821 Yardım! 195 00:15:52,585 --> 00:15:54,347 10 dakika uzaklıkta, 196 00:15:57,057 --> 00:15:58,758 nakil devam ediyor 197 00:16:08,835 --> 00:16:10,770 -Çok üzgünüm Frank. 198 00:16:12,439 --> 00:16:14,607 -Bana çılgınca bir mesaj bırakmış. 199 00:16:14,774 --> 00:16:16,509 -İçeriyi görene kadar bekle. 200 00:16:21,448 --> 00:16:23,353 - Bir dakika müsaade? - Elbette. 201 00:16:39,632 --> 00:16:41,203 -Yalnız kalabilir miyiz beyler? 202 00:16:48,608 --> 00:16:50,410 -Bütün bunlar ne? 203 00:16:50,577 --> 00:16:52,412 -Alan yoğun bir hafta geçirmiş. 204 00:17:28,248 --> 00:17:30,350 -İşi almak istediğinden emin misin? 205 00:17:30,517 --> 00:17:31,960 Büro tatil nedeniyle kapalı. 206 00:17:31,984 --> 00:17:33,153 Tek başına olursun. 207 00:17:33,320 --> 00:17:35,755 -Hayır. Eminim. 208 00:17:38,024 --> 00:17:39,626 Aileye haber verildi mi? 209 00:17:40,793 --> 00:17:41,961 Vereceğim. 210 00:17:42,129 --> 00:17:44,224 Siz ikiniz, kimsiniz? 211 00:17:45,798 --> 00:17:47,476 Suç mahallimin ortasındasınız. 212 00:17:47,500 --> 00:17:49,445 Biz Ceza İnfaz Kurumu'ndanız. 213 00:17:49,469 --> 00:17:50,603 Ölen bizden biriydi. 214 00:17:50,770 --> 00:17:54,207 -Ah. Bu tam bir karmaşa. 215 00:17:55,675 --> 00:17:58,961 Görünüşe göre arkadaşınız gerçekten kendini kaybetmiş, değil mi? 216 00:18:02,849 --> 00:18:04,784 Bunların hiçbiri mantıklı değil. 217 00:18:04,951 --> 00:18:07,427 -Ekiplere araştırmaları için zaman vermeliyiz. 218 00:18:09,522 --> 00:18:11,824 Alan'ın senin için ne kadar önemli 219 00:18:11,991 --> 00:18:14,277 olduğunu biliyorum ama Frank lütfen dikkatli ol. 220 00:18:15,295 --> 00:18:16,296 -Olurum. 221 00:18:16,463 --> 00:18:18,565 Çok üzgünüm. 222 00:18:18,731 --> 00:18:20,200 Yapabileceğim bir şey var mı? 223 00:18:20,367 --> 00:18:21,934 -Bilmiyorum. 224 00:18:24,404 --> 00:18:26,506 Alan standart bir inceleme yapmıyordu. 225 00:18:27,674 --> 00:18:29,876 Nedenini bulmam lazım. 226 00:18:31,644 --> 00:18:34,414 Büro cesedi buraya gönderecek. 227 00:18:34,581 --> 00:18:37,217 Ne olduğunu anlamak için elimizden geleni yapacağız. 228 00:18:39,819 --> 00:18:42,222 Yapman gerekeni yap, sonra eve gel. 229 00:18:43,856 --> 00:18:45,258 Senin bekliyorum. 230 00:19:01,541 --> 00:19:03,543 -Frank Morley, Ceza İnfaz Kurumu. 231 00:19:03,710 --> 00:19:06,112 Başgardiyan Dale Aarons, operasyon şefi. 232 00:19:06,279 --> 00:19:09,216 Bu Teğmen Hector Ramos, Müdürün asistanı. 233 00:19:10,583 --> 00:19:11,694 Deja vu gibi, değil mi? 234 00:19:11,718 --> 00:19:13,453 -Evet. 235 00:19:13,620 --> 00:19:15,355 Yolculuk berbattı. 236 00:19:15,522 --> 00:19:17,284 -Yol asfaltlanamayacak kadar yumuşak. 237 00:19:18,391 --> 00:19:20,102 -Hapishane için harika bir yer. 238 00:19:20,126 --> 00:19:22,529 - Evet, İç Savaş'tan beri dik duruyor. 239 00:19:22,695 --> 00:19:24,507 -Diğerlerinin neden kazandığı belli. 240 00:19:24,531 --> 00:19:25,698 Evet, doğru. 241 00:19:33,306 --> 00:19:38,945 Mahkum 32098, istasyona rapor verin. 242 00:19:54,294 --> 00:19:55,471 Dokuz-bir-bir. 243 00:20:10,343 --> 00:20:12,412 - Müdür ve oğlu Jacob. 244 00:20:14,514 --> 00:20:17,250 - Bay Morley. Lütfen kalkmayın. 245 00:20:17,417 --> 00:20:20,253 Beklettiğim için özür dilerim. 246 00:20:20,420 --> 00:20:23,089 Teşekkür ederim Memur Aarons. 247 00:20:23,256 --> 00:20:26,526 Ortağınız için gerçekten üzgünüm. 248 00:20:26,693 --> 00:20:28,328 Ruhu için dua ediyorum. 249 00:20:30,863 --> 00:20:33,500 Söylesenize, bunun bir kaza olduğunu mu düşünüyorsunuz? 250 00:20:33,666 --> 00:20:38,004 Ya da Tanrı korusun, yalnızlık genç adamı etkiledi de, 251 00:20:38,170 --> 00:20:39,782 canına mı kıydı? 252 00:20:39,806 --> 00:20:43,476 -Bu cesur ve oldukça temelsiz bir varsayım. 253 00:20:43,643 --> 00:20:44,820 Bayım, hapishanemde 254 00:20:44,844 --> 00:20:47,179 Tanrı'nın adını boşuna anmazsınız. 255 00:20:48,981 --> 00:20:50,383 Saygısızlık etmek istemedim. 256 00:20:50,550 --> 00:20:52,074 Sadece genç adamın çok ama çok, 257 00:20:52,118 --> 00:20:53,820 tuhaf davrandığını gözlemlemiştim. 258 00:20:53,986 --> 00:20:55,388 Ama haklısınız. 259 00:20:55,555 --> 00:20:57,890 İntihar korkunç bir varsayımdır. 260 00:20:58,057 --> 00:20:59,826 Her can değerlidir, bağışlayın. 261 00:21:03,530 --> 00:21:06,799 Personelime her ihtiyacınızla ilgilenmeleri talimatını verdim. 262 00:21:06,966 --> 00:21:08,868 Kayıp mahkumlarımızı bulmanızı ve 263 00:21:09,035 --> 00:21:10,679 işinizi mümkün olduğunca hızlı ve 264 00:21:10,703 --> 00:21:12,703 sorunsuz tamamlamanızı istiyorum. 265 00:21:12,739 --> 00:21:14,341 -Güzel. 266 00:21:14,507 --> 00:21:17,043 Siz, burada epey izole edilmişsiniz. 267 00:21:17,209 --> 00:21:21,348 - Evet. - Appalachia'nın Alcatraz'ı. 268 00:21:21,514 --> 00:21:23,058 Köpekbalığı yerine yılanlar, 269 00:21:23,082 --> 00:21:25,885 soğuk körfez yerine ise yoğun ormanlarımız var. 270 00:21:26,052 --> 00:21:28,054 -İddialı bir kaçış planı gerek. 271 00:21:28,220 --> 00:21:31,057 -Hımm. Fikir bu tabi. 272 00:21:36,095 --> 00:21:38,381 -Kötülük birçok biçime bürünür, ne dersiniz? 273 00:21:40,767 --> 00:21:44,371 Bunlar burada idam edilen zavallı bir ruh tarafından yapılmış. 274 00:21:44,537 --> 00:21:46,873 Yetenekli genç bir adam. 275 00:21:47,039 --> 00:21:48,841 Çok seyahat ediyor musunuz? 276 00:21:49,008 --> 00:21:51,378 Oğlum göçebe yaşar. 277 00:21:51,544 --> 00:21:54,211 Her zaman bana nerede olduğunu, nereye gittiğini yazıyor. 278 00:21:54,280 --> 00:21:56,616 Ona katılmam gerektiğini söyler. 279 00:21:56,783 --> 00:22:00,387 -Hm. Belki emekli olma zamanı gelmiştir. 280 00:22:02,855 --> 00:22:05,236 -Seneca nesillerdir ailemin bakımı altındaydı. 281 00:22:05,291 --> 00:22:08,070 Bu babamın ve onun babasının tek amacıydı. 282 00:22:08,094 --> 00:22:11,531 Bu haftaya kadar, benim de mirasım olacağını düşünüyordum. 283 00:22:11,698 --> 00:22:17,069 Lütfen... yıkmadan önce bunu göz önünde bulundurun. 284 00:22:19,138 --> 00:22:22,775 Sadece sevdiğim bir şeye tutunmaya çalışıyorum. 285 00:22:22,942 --> 00:22:24,944 Nasıl bir şey olduğunu bilirsiniz. 286 00:22:25,111 --> 00:22:26,278 Değil mi Bay Morley? 287 00:22:28,448 --> 00:22:32,952 - Evet. - Bilirim Müdür bey. 288 00:22:33,119 --> 00:22:34,763 -Hapishaneme ve ekibime saygı 289 00:22:34,787 --> 00:22:37,557 gösterin, biz de size ve sürecinize saygı duyacağız. 290 00:22:37,724 --> 00:22:40,092 -Bunu yapabilirim. Teşekkürler Müdür bey. 291 00:22:40,259 --> 00:22:41,259 -Hmm.hmm. 292 00:22:42,294 --> 00:22:44,764 Memur Aarons size etrafı gezdirecek. 293 00:22:46,098 --> 00:22:47,734 - Teşekkür ederim. - Mm. 294 00:22:51,070 --> 00:22:53,072 Alan'a yazık oldu. 295 00:22:53,239 --> 00:22:55,274 Dosyamızı derinlemesine inceledi. 296 00:22:55,442 --> 00:22:57,309 İş ahlakı vardı. 297 00:22:57,477 --> 00:22:58,477 -Evet. 298 00:22:59,746 --> 00:23:01,681 Kendini kanıtlamak istiyordu. 299 00:23:01,848 --> 00:23:04,150 - Evet, çoğu genç erkek öyle yapar. 300 00:23:04,316 --> 00:23:05,745 - Hayatını nerede geçirdin? 301 00:23:05,785 --> 00:23:06,819 -Farmington. 302 00:23:08,020 --> 00:23:13,359 Neredeyse emekli olana kadar. Beau ya da Müdür La Rue, 303 00:23:13,526 --> 00:23:16,002 eberjim olup olmadığını sordu. 304 00:23:16,128 --> 00:23:18,931 Seneca'nın itibarını biliyordum. 305 00:23:20,199 --> 00:23:23,536 Ben de evet dedim. 306 00:23:23,703 --> 00:23:25,371 Adil biridir. 307 00:23:25,538 --> 00:23:26,782 Hayal kırıklığına uğratmam 308 00:23:26,806 --> 00:23:28,250 Hmm... 309 00:23:28,274 --> 00:23:31,186 -Yaşlı adamın da kanıtlayacak bir şeyleri var, değil mi? 310 00:23:31,210 --> 00:23:32,855 -Sanırım haklısınız. Bay Morley. 311 00:23:32,879 --> 00:23:35,515 Bana Frank de. 312 00:23:39,686 --> 00:23:42,067 74'teki yangında A-Bloğu kaybettikten sonra, 313 00:23:43,790 --> 00:23:46,192 B-Blok, Seneca'nın ana konut birimi oldu. 314 00:23:47,894 --> 00:23:51,464 -Mahkumların çoğu bu üç katmanda yaşıyor. 315 00:24:00,540 --> 00:24:02,975 -Betalar 7/24 kayıt yapar. 316 00:24:04,644 --> 00:24:06,813 -Neden bu monitörlerden bazıları çalışmıyor? 317 00:24:06,979 --> 00:24:08,741 Güvenlik güncellemelerimiz sırasında, 318 00:24:08,848 --> 00:24:11,718 bazı kameralar yeniden yerleştirildi veya kapatıldı. 319 00:24:12,985 --> 00:24:15,688 Revirimiz ve bir morgumuz var. 320 00:24:15,855 --> 00:24:19,992 Hemen hemen her türlü krizi yerinde yönetebiliyoruz, 321 00:24:20,159 --> 00:24:22,361 dış dünyadan kopmuş olsak bile. 322 00:24:23,663 --> 00:24:26,432 Burası C-Blok. Kapatılmış psikiyatri koğuşumuz. 323 00:24:26,599 --> 00:24:28,601 Bunun için Reagan'ı suçlayabilirsiniz. 324 00:24:28,768 --> 00:24:30,578 Artık tek kişilik olarak kullanıyoruz. 325 00:24:32,104 --> 00:24:33,840 - Kes şunu. - Kes şunu. 326 00:24:34,006 --> 00:24:36,275 Kes şunu. Kes şunu. 327 00:24:36,442 --> 00:24:39,045 Kes şunu. Kes şunu. 328 00:24:39,211 --> 00:24:42,615 Kes şunu. Durdur... şunu... durdur. 329 00:24:46,352 --> 00:24:50,690 Kes şunu. 330 00:25:01,100 --> 00:25:02,635 Tanrım! 331 00:25:02,802 --> 00:25:04,704 - Müdür küfürden nefret eder. 332 00:25:04,871 --> 00:25:06,539 -Kapıdan uzak dur. 333 00:25:06,706 --> 00:25:08,307 Duyabiliyor musun? 334 00:25:08,474 --> 00:25:10,643 -Meeks, artık kes şunu. 335 00:25:12,211 --> 00:25:13,946 -Duyuyorum. 336 00:25:15,114 --> 00:25:16,382 Bu bir uyarı. 337 00:25:17,550 --> 00:25:18,550 -Ne için uyarı? 338 00:25:18,585 --> 00:25:20,086 -Onu cesaretlendirme. 339 00:25:21,253 --> 00:25:23,155 -İntikam. 340 00:25:28,795 --> 00:25:31,764 Bu kaçınılmaz. 341 00:25:31,931 --> 00:25:33,809 Ne kadar süredir tek başına kalıyor? 342 00:25:33,833 --> 00:25:36,502 - Çok uzun olmadı, ama son birkaç, 343 00:25:36,669 --> 00:25:39,050 haftadır epeyce giriş çıkış yaptı. 344 00:25:44,010 --> 00:25:45,945 -Burası oldukça kötü durumda. 345 00:25:46,112 --> 00:25:49,582 Her zaman onarımlar oluyor. 346 00:25:49,749 --> 00:25:52,018 Bu tesis 100 yaşını devirmiş. 347 00:26:02,629 --> 00:26:04,430 - Kana benziyor değil mi? 348 00:26:10,102 --> 00:26:11,938 -Borular yosunlanıyor. 349 00:26:20,780 --> 00:26:23,716 Neden benzin kokuyor? 350 00:26:24,884 --> 00:26:26,719 Hmm. 351 00:26:29,188 --> 00:26:30,807 Her yer yakıtla ısıtılıyor. 352 00:26:32,358 --> 00:26:34,493 EPA'dakiler kodlara ayak uydurabilmemiz için, 353 00:26:34,661 --> 00:26:35,871 bunları burada istedi. 354 00:26:35,895 --> 00:26:37,463 Kodlara ayak uydurmak mı? 355 00:26:37,630 --> 00:26:38,630 Evet. 356 00:26:41,567 --> 00:26:42,969 -Bunlar da ne? 357 00:26:44,704 --> 00:26:46,572 Eski elektrikli idam odası. 358 00:26:46,739 --> 00:26:48,077 -Ha bir de yani? 359 00:26:48,140 --> 00:26:49,664 -Artık sadece kayıt odası. 360 00:26:56,816 --> 00:26:59,218 Burası D Blok. 361 00:26:59,385 --> 00:27:01,087 Ölüm sırası. 362 00:27:07,694 --> 00:27:09,996 Sadece bir mahkum kaldı. 363 00:27:18,671 --> 00:27:21,507 Hattın sonunda, infaz odamız var. 364 00:27:29,248 --> 00:27:31,350 -Ne kadar süredir kapalı? 365 00:27:31,517 --> 00:27:33,285 -Neredeyse on yıl oldu. 366 00:27:35,187 --> 00:27:38,457 Tüm eski mahkum kayıtları bu dosya dolaplarında. 367 00:27:39,892 --> 00:27:40,892 Ve... 368 00:27:41,928 --> 00:27:43,796 İşte sizin ana anahtar setiniz. 369 00:27:43,963 --> 00:27:45,131 Kendi başınıza dolaşın. 370 00:27:46,799 --> 00:27:48,600 -Minnettarım Memur Aarons. 371 00:27:48,601 --> 00:27:52,075 Çok teşekkürler. Ve eminim eve gitmek, 372 00:27:52,099 --> 00:27:54,099 istiyorsundur. İşi bir gün erteleyelim. 373 00:27:54,106 --> 00:27:56,518 -Lütfen bana Dale de. 374 00:27:56,542 --> 00:27:57,978 Ve baktığın baktığın o saat, 375 00:27:59,502 --> 00:28:00,821 günde 2 kez doğru gösterir. 376 00:28:08,745 --> 00:28:10,613 -Frank... 377 00:28:10,637 --> 00:28:12,437 eğer burayı kapatırsan, 378 00:28:12,461 --> 00:28:14,161 emekli olma zamanım gelir. 379 00:28:14,754 --> 00:28:16,026 Söylemen yeterli, giderim. 380 00:28:17,993 --> 00:28:19,326 -Ah, henüz orada değiliz. 381 00:28:24,570 --> 00:28:26,681 - Çarşafların yumuşacık olduğunu göreceksin. 382 00:28:26,705 --> 00:28:28,574 Ama güzel ve sessiz. 383 00:28:28,740 --> 00:28:30,618 Noeli burada sevdiklerinden uzakta 384 00:28:30,642 --> 00:28:32,356 harcadığın için üzgünüm. 385 00:28:55,776 --> 00:28:57,776 İşe yarayacağını umduğum şeyi buldum - PAT 386 00:30:49,681 --> 00:30:52,351 Ne buldun Alan? 387 00:30:56,788 --> 00:30:58,757 Ne buldun? 388 00:31:25,484 --> 00:31:27,653 Teşekkür ederim Frank. 389 00:31:27,819 --> 00:31:29,629 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 390 00:31:38,797 --> 00:31:41,700 -On dokuz mezar Seneca'nın kayıp ruhlarını barındırıyor. 391 00:31:44,169 --> 00:31:46,104 Bazıları vaktinden önce alınmış. 392 00:31:46,272 --> 00:31:47,973 - Oldukça güzel bir son. 393 00:31:48,039 --> 00:31:50,452 Çam ağacı bir kutuda, seni öldüren yerin yanında. 394 00:31:50,476 --> 00:31:51,577 - Çam değil. 395 00:31:51,743 --> 00:31:54,246 Su, yüzeye çok yakın. 396 00:31:54,413 --> 00:31:56,648 Bu adamlar betona gömüldüler. 397 00:31:59,918 --> 00:32:01,453 -Neden bunun işareti yok? 398 00:32:01,620 --> 00:32:04,356 Müdür 78'de gravürleri durdurdu. 399 00:32:04,523 --> 00:32:08,760 Seneca'da idam edilen son kişi; Dustin Reeves. 400 00:32:14,433 --> 00:32:15,801 Reeves. 401 00:32:19,805 --> 00:32:21,307 Reeves. 402 00:32:31,683 --> 00:32:33,352 Dinle... 403 00:32:49,801 --> 00:32:53,839 Tanrım sana sevgisini ve merhametini versin... 404 00:33:07,886 --> 00:33:13,592 Kutsal Ruh'un lütfuyla, seni günahtan kurtaran Tanrı 405 00:33:13,759 --> 00:33:15,594 sizi kurtarsın ve diriltsin. 406 00:33:16,662 --> 00:33:17,829 Amin. 407 00:33:19,665 --> 00:33:21,099 Çakmak var mı? 408 00:33:22,401 --> 00:33:24,035 Bu kibritler bok gibi. 409 00:33:25,203 --> 00:33:27,406 Keşke Zippo'm olsaydı. 410 00:33:27,573 --> 00:33:29,408 Her yerde işe yarardı. 411 00:33:30,709 --> 00:33:33,044 -Bunlar seni öldürüyor, biliyorsun. 412 00:33:33,211 --> 00:33:37,182 -2400 volttan daha iyi. Değil mi Frank? 413 00:33:39,418 --> 00:33:41,920 -Neden buradayım biliyor musun? 414 00:33:42,087 --> 00:33:46,291 -Laf bu beton duvarların arasından hızla yayılır. 415 00:33:46,458 --> 00:33:48,259 Kalın demir çubukların. 416 00:33:49,294 --> 00:33:51,430 -Şiirsel. 417 00:33:51,597 --> 00:33:53,532 - Haydi ama. 418 00:33:53,699 --> 00:33:55,967 Burayı kapatmaya geldin. 419 00:33:57,102 --> 00:33:58,737 Cellat sensin. 420 00:34:02,774 --> 00:34:06,044 Bu bloktaki her hücrenin içi boşaltılmış. 421 00:34:06,211 --> 00:34:07,555 Zaman kapsülüne benziyor. 422 00:34:07,579 --> 00:34:08,747 Neden ki? 423 00:34:10,115 --> 00:34:13,218 Seneca Tepesi'in Şeytanı. 424 00:34:14,420 --> 00:34:17,322 Müdürler bile oraya girmeye korkuyor. 425 00:34:18,557 --> 00:34:19,867 -İdam hücresindesin dostum. 426 00:34:19,891 --> 00:34:21,727 Şeytanın bini bir para. 427 00:34:24,963 --> 00:34:27,265 Son adam da, akıllıydı. 428 00:34:30,602 --> 00:34:32,003 -Alan. 429 00:34:36,107 --> 00:34:37,809 Onunla tanıştın mı? 430 00:34:39,277 --> 00:34:42,180 -Sadece gözlerindeki bakışı gördüm. 431 00:34:42,347 --> 00:34:44,157 Parçaları bir araya getiriyordu. 432 00:35:32,498 --> 00:35:35,366 Babacığım. Bana yardım et. 433 00:35:39,905 --> 00:35:40,905 Lütfen. 434 00:36:12,704 --> 00:36:15,707 Alo? 435 00:36:15,874 --> 00:36:17,442 -Frank? 436 00:36:17,609 --> 00:36:19,444 -Allie. 437 00:36:19,611 --> 00:36:20,746 İyi misin? 438 00:36:22,914 --> 00:36:25,283 -Evet. Saat kaç? 439 00:36:25,450 --> 00:36:27,653 - Geç. - İyi misin? 440 00:36:30,121 --> 00:36:32,123 -Evet. Şey... 441 00:36:35,426 --> 00:36:36,928 Ne oldu öyle? 442 00:36:37,095 --> 00:36:40,999 -Doktorum Valium reçete etti. Klonopin de alıyorum 443 00:36:43,468 --> 00:36:46,471 ve halüsinasyona neden olup olmayacağını bilmek istiyorum. 444 00:36:46,638 --> 00:36:48,607 Kötü bir kombinasyon, 445 00:36:48,774 --> 00:36:51,309 özellikle de hala içki içiyorsan. 446 00:36:52,978 --> 00:36:55,380 Dinle. 447 00:36:55,547 --> 00:36:59,117 Bu konuda olan biteni gündeme getirmek istemedim, 448 00:36:59,284 --> 00:37:00,862 ama söylemem gereken birşey var. 449 00:37:05,957 --> 00:37:07,258 Frank? 450 00:38:02,948 --> 00:38:05,651 Memurlar olay yerinde. 451 00:38:14,826 --> 00:38:16,494 -Kimse buraya bakmayı düşünmedi mi? 452 00:38:16,662 --> 00:38:18,229 -Bu LaRue'nun hatası. 453 00:38:18,396 --> 00:38:19,831 Burası hapishane mülkü. 454 00:38:19,998 --> 00:38:21,466 Onların sorumluluğunda. 455 00:38:21,633 --> 00:38:23,534 Otopsiyi, her şeyi onlar halleder. 456 00:38:23,702 --> 00:38:25,003 -Bu bir cinayet olabilir. 457 00:38:25,170 --> 00:38:27,505 -Cinayet mi? Gerçekten mi? 458 00:38:27,673 --> 00:38:29,717 -Birkaç 100 mt uzakta iki ceset bulundu mu? 459 00:38:29,741 --> 00:38:31,376 Gizemli ölüm nedenleri var mı? 460 00:38:31,542 --> 00:38:33,578 -Sanırım varıyorsun, Bay Morley. 461 00:38:36,682 --> 00:38:38,416 - Peki ya motel davası? 462 00:38:38,583 --> 00:38:40,051 -Ne olmuş ona? 463 00:38:40,218 --> 00:38:42,888 Ben işimi yaptım, şimdi sen de kendi işini yap. 464 00:39:16,554 --> 00:39:18,523 Dün gece ne oldu? 465 00:39:18,690 --> 00:39:20,625 Elektrik kesildi. 466 00:39:20,792 --> 00:39:23,404 Kesiciye gittiğimde, kayıp mahkumu buldum. 467 00:39:23,428 --> 00:39:26,564 Tad Dowling. Motelin arkasındaydı. 468 00:39:26,732 --> 00:39:29,034 Oldukça tesadüfi görünüyor. 469 00:39:31,536 --> 00:39:33,438 -Şerif Alan'ın dosyasını kapattı. 470 00:39:35,140 --> 00:39:37,909 Otopsi sonuçları olmadan mı? 471 00:39:38,076 --> 00:39:39,644 -Evet. 472 00:39:39,811 --> 00:39:42,113 Prosedür böyle değil. 473 00:39:42,280 --> 00:39:44,816 -Dinle, bu konuda yeni bir bakış açısı istiyorum. 474 00:39:44,983 --> 00:39:46,840 Sana dosyasını gönderebilir miyim? 475 00:39:46,885 --> 00:39:49,864 Karalamalar ve fakslanmış fotoğraflarla pek bir şey yapamam. 476 00:39:49,888 --> 00:39:51,056 Orada olmalıyım. 477 00:39:54,059 --> 00:39:56,161 Sakin ol. 478 00:39:56,327 --> 00:39:57,328 Frank? 479 00:39:59,798 --> 00:40:01,232 -Sanmıyorum Allie. 480 00:40:01,399 --> 00:40:03,668 Sana söylüyorum, burada bir şeyler doğru değil. 481 00:40:03,835 --> 00:40:05,446 Yardıma ihtiyacın yok sanıyorsun, 482 00:40:05,470 --> 00:40:07,105 biliyorum ama konuşmak istiyorum. 483 00:40:07,272 --> 00:40:08,473 Şahsen. 484 00:40:08,639 --> 00:40:10,141 Yoldayım. 485 00:40:26,191 --> 00:40:28,693 Sana göstereyim. 486 00:40:56,855 --> 00:41:01,626 -Bu kutsal meshlemeyle Rab, sevgisi ve merhametiyle size 487 00:41:01,793 --> 00:41:04,395 Kutsal Ruh'un lütfunu versin. 488 00:41:04,562 --> 00:41:08,166 Sizi günahlardan arındıran Rab sizi kurtarsın. 489 00:41:08,333 --> 00:41:09,710 Artık bana dua etme, vaiz. 490 00:41:09,734 --> 00:41:12,137 -Ve seni ayağa kaldırsın. Amin. 491 00:41:37,562 --> 00:41:43,401 - Rab, sevgisi ve merhametiyle 492 00:41:43,568 --> 00:41:46,704 Kutsal Ruh'un lütfuyla size yardım etsin. 493 00:41:46,872 --> 00:41:53,778 Sizi günahtan kurtaran Rab sizi kurtarsın ve diriltsin. 494 00:41:53,945 --> 00:41:58,583 Sizi günahtan kurtaran Rab sizi kurtarsın ve diriltsin. 495 00:41:58,749 --> 00:42:06,249 Sizi günahtan kurtaran Rab sizi kurtarsın ve diriltsin. 496 00:42:08,426 --> 00:42:13,464 Sizi günahtan kurtaran Rab sizi kurtarsın ve diriltsin. 497 00:42:14,699 --> 00:42:17,335 Bunu nereden duydun? 498 00:42:19,804 --> 00:42:21,739 - Ceza İnfaz Kurumu'ndan mısın? 499 00:42:23,741 --> 00:42:26,144 Bu hâlâ onu durdurabileceğin anlamına geliyor. 500 00:42:27,545 --> 00:42:28,546 -Neyi durdurmak? 501 00:42:30,916 --> 00:42:32,750 - Tıbbi transferimi. 502 00:42:35,153 --> 00:42:38,156 Tad gitti ve bak, öldü. 503 00:42:39,557 --> 00:42:41,259 Onun geldiğini gördü. 504 00:42:43,428 --> 00:42:45,997 Burada kalmam gerekiyor. 505 00:42:47,398 --> 00:42:48,433 -Kalmak mı? 506 00:42:49,634 --> 00:42:51,236 Hey dinle, Seneca'yı kapattım. 507 00:42:51,402 --> 00:42:53,471 Kimse geride kalmayacak, tamam mı? 508 00:42:58,643 --> 00:43:00,578 -Gidemeyiz. 509 00:43:01,913 --> 00:43:05,083 Artık bunu duymak istemiyorum. 510 00:43:06,317 --> 00:43:07,518 -Kahretsin. 511 00:43:09,955 --> 00:43:11,856 -Hepimiz burada ölüyoruz. 512 00:43:16,027 --> 00:43:18,329 - Tıbbi transferle ilgili bir şeyler söyledi. 513 00:43:18,496 --> 00:43:20,353 Durdurup durduramayacağımı sordu. 514 00:43:21,099 --> 00:43:23,768 -Artık gözlerin açılıyor Frank. 515 00:43:27,939 --> 00:43:30,841 Seneca sonunda sana kancayı taktı. 516 00:43:35,213 --> 00:43:37,848 -Yakında benim için gelecek. 517 00:43:40,318 --> 00:43:42,128 -Kim? 518 00:43:44,222 --> 00:43:46,657 -Sürprizi bozmak istemiyorum. 519 00:43:48,226 --> 00:43:49,893 - Hepsi kafanın içinde mi? 520 00:43:51,062 --> 00:43:53,664 - Piç! Deli olduğumu mu sanıyorsun? 521 00:43:53,831 --> 00:43:55,633 - Sakin ol Meeks. 522 00:43:57,035 --> 00:44:01,006 Sakin ol. Yavaş. 523 00:44:08,346 --> 00:44:10,548 -Beni öldürdüğünde, 524 00:44:12,317 --> 00:44:14,319 kanım senin ellerinde. 525 00:44:21,092 --> 00:44:22,927 - Transfere kim izin verdi? 526 00:44:24,062 --> 00:44:25,396 Ben verdim. 527 00:44:26,597 --> 00:44:31,036 Burada onun ihtiyaçlarını karşılayacak imkanlara sahip değiliz. 528 00:44:31,202 --> 00:44:33,338 Sanatoryumda çok daha iyi olacaktır. 529 00:44:33,504 --> 00:44:35,316 -Onayım olmada transfer yapılamaz. 530 00:44:35,340 --> 00:44:37,542 -Elbette burada işleri kitabına göre yapıyoruz. 531 00:44:37,708 --> 00:44:38,708 Hmm. 532 00:44:40,245 --> 00:44:42,356 Meeks, Tad'in öldürülmesine gitmesinin 533 00:44:42,380 --> 00:44:44,237 sebep olduğuna inanıyor. 534 00:44:45,116 --> 00:44:47,352 -Hımm, komik. 535 00:44:48,686 --> 00:44:51,256 Mahkumların çoğu gitmek için can atıyor. 536 00:44:51,422 --> 00:44:53,591 O kalmak için can atıyor. 537 00:44:57,962 --> 00:45:01,732 -Tad. Meeks. Örnek mahkumlar. 538 00:45:05,070 --> 00:45:07,605 Revirde birlikte çalışmışlar. 539 00:45:12,910 --> 00:45:14,612 -Böldüm kusura bakma Frank. 540 00:45:14,779 --> 00:45:15,780 -Pekala. 541 00:45:15,946 --> 00:45:18,083 -Bunlarla bir yere varabildin mi? 542 00:45:18,249 --> 00:45:19,384 Tad ve Meeks. 543 00:45:19,550 --> 00:45:20,894 Onları beraber gördün mü? 544 00:45:20,918 --> 00:45:22,053 Arkadaş mıydılar? 545 00:45:22,220 --> 00:45:23,454 -Sanmıyorum. 546 00:45:23,621 --> 00:45:25,923 Hatta birbirlerine yaklaşmazlardı. 547 00:45:31,762 --> 00:45:33,807 Hadi biraz buradan çıkalım. 548 00:45:33,831 --> 00:45:35,600 Müdürün oğlu nerede büyümüş? 549 00:45:35,766 --> 00:45:38,336 Jacob. Tam burada. 550 00:45:38,503 --> 00:45:40,938 Onunki çok üzücü bir hikaye. 551 00:45:41,106 --> 00:45:43,674 Bir yaz burada gardiyan olarak, 552 00:45:43,841 --> 00:45:46,677 çalışırken mahkumlar arasında kavga çıkıyor. 553 00:45:46,844 --> 00:45:51,682 Kavgaya karışınca boğazı çok fena kesiliyor. 554 00:45:51,849 --> 00:45:53,084 Yaşadı ama... 555 00:45:55,153 --> 00:45:56,787 bir daha hiç konuşmadı. 556 00:46:14,038 --> 00:46:15,749 Dede'yi göreceksin heyecanlı mısın? 557 00:46:15,773 --> 00:46:16,941 -Evet. 558 00:46:19,344 --> 00:46:23,288 -Belki Noel Baba sie yeni askerler getirir. 559 00:46:23,448 --> 00:46:24,549 -Umarım. 560 00:46:24,715 --> 00:46:26,160 -Pekala hadi bitirelim tatlım. 561 00:46:26,184 --> 00:46:27,985 Bu gece uzun bir yolculuğumuz var. 562 00:46:36,527 --> 00:46:38,196 - Mutlu Noeller. - Teşekkürler. 563 00:46:49,640 --> 00:46:51,075 -Onun kim olduğunu biliyorum. 564 00:46:51,242 --> 00:46:52,242 -Hadi ama. 565 00:46:52,310 --> 00:46:53,744 -Allie. 566 00:46:54,979 --> 00:46:56,481 -Sana bittiğini söylemiştim. 567 00:46:56,647 --> 00:46:57,724 Neden arayıp duruyor? 568 00:46:57,748 --> 00:46:59,417 -Çünkü birlikte çalışıyoruz. 569 00:47:02,553 --> 00:47:04,389 -Aptal değilim Frank. 570 00:47:06,257 --> 00:47:07,425 -Brenda... 571 00:47:42,727 --> 00:47:44,962 Seneca'da idam edilen son adam. 572 00:47:45,129 --> 00:47:46,597 Dustin Reeves. 573 00:48:22,800 --> 00:48:24,778 Dr. Brinlin, 18 numaralı oturum, 574 00:48:24,802 --> 00:48:29,307 mahkum numarası 458930, Dustin Reeves. 575 00:48:30,941 --> 00:48:35,012 Devletin teklifine bir yanıtınız var mı? 576 00:48:35,179 --> 00:48:37,057 Size söylemiştim O kaltağın cesedini 577 00:48:37,081 --> 00:48:38,891 hangi hendeğe attığımı hatırlamıyorum. 578 00:48:40,418 --> 00:48:44,922 Onun cesedini bulmak aile için önemli, anlıyor musun? 579 00:48:45,089 --> 00:48:48,659 Kapanış şeytan öldüğünde gelir. 580 00:48:48,826 --> 00:48:51,496 Yani sen şeytan mısın? 581 00:48:51,662 --> 00:48:55,266 Dolayısıyla fidye miktarı da 666.000 dolar. 582 00:48:55,433 --> 00:48:57,602 Bu simetri, pislik. 583 00:48:59,270 --> 00:49:01,272 Birisi sana nasıl güvenebilir? 584 00:49:01,439 --> 00:49:05,009 Defalarca oyun oynadın ve yalan söyledin. 585 00:49:05,175 --> 00:49:06,811 O yüzden yapma. 586 00:49:08,513 --> 00:49:11,649 Dilimi koparacağım ve seninle bir daha asla konuşmayacağım. 587 00:49:11,816 --> 00:49:13,818 Ooo. 588 00:49:19,156 --> 00:49:22,226 Buradaki ironi, Müdürün canını alırdı. 589 00:49:24,462 --> 00:49:27,197 -Sandalyeden yırtmana yardım edebilirim. 590 00:49:27,365 --> 00:49:29,166 -Peki burada çürümeme? 591 00:49:29,334 --> 00:49:31,001 Hayır, kalsın. 592 00:49:31,168 --> 00:49:32,803 -Gerçekçi ol. 593 00:49:32,970 --> 00:49:35,506 Kimse buradan çıkmana izin vermez. 594 00:49:35,673 --> 00:49:36,707 Peki ne istiyorsun? 595 00:49:36,874 --> 00:49:40,578 -6 Haziran'da ölmek. 596 00:49:40,745 --> 00:49:46,384 -Tarihi 06/06'ya akşam saat 6'ya alın. 597 00:49:46,551 --> 00:49:51,722 -Ah, ha, ha, ha, ha, akşam altı. 598 00:49:51,889 --> 00:49:53,858 Ah, bu hoşuma gitti. 599 00:49:54,024 --> 00:49:55,192 Evet. 600 00:49:56,427 --> 00:50:00,531 Bunu yaparsan sana cesedin nerede olduğunu söylerim. 601 00:50:00,698 --> 00:50:02,700 -Bu talebi AG'ye sunacağım. 602 00:50:02,867 --> 00:50:05,603 -Eminim Müdür bunu umursamayacaktır. 603 00:50:05,770 --> 00:50:08,715 O hasta piç kızarmamı izlemek için sabırsızlanıyor. 604 00:50:08,739 --> 00:50:10,787 Tekrar tekrar izleyeceğinden eminim. 605 00:50:10,908 --> 00:50:13,444 Muhtemelen buna bayılacak. 606 00:50:13,611 --> 00:50:17,247 -Burada işimiz bitti. Memur Bly. 607 00:50:17,415 --> 00:50:18,416 -Kalk, mahkum. 608 00:50:18,583 --> 00:50:21,952 -Çek lan elini ibne. 609 00:50:23,421 --> 00:50:24,722 -Bunu gerçekleştir. 610 00:50:26,791 --> 00:50:29,172 Ya da belediye başkanının küçük kızı ve tüm o para, 611 00:50:29,293 --> 00:50:31,295 benimle çürür, tamam mı? 612 00:50:32,930 --> 00:50:35,299 Beni nerede bulacağını biliyorsun doktor. 613 00:50:35,466 --> 00:50:37,802 Sırada boşa vakit harcıyor olacağım. 614 00:50:37,968 --> 00:50:39,937 Öyleyse anlaşmayı yap. 615 00:50:49,046 --> 00:50:51,570 Bana bunun Dustin'in hücresi olduğunu söyleyebilirdin. 616 00:50:53,718 --> 00:50:56,320 -Peki bunu senin öğrenmen daha eğlenceli değil miydi? 617 00:51:03,828 --> 00:51:06,230 -Gardiyanlar kapıyı zorla kapattı. 618 00:51:06,397 --> 00:51:07,998 Geceleri sürekli açılıyordu. 619 00:51:09,333 --> 00:51:10,977 Suçu tıkırdayan borulara attılar. 620 00:51:11,001 --> 00:51:14,304 Ama hepimiz daha iyisini biliyoruz, değil mi? 621 00:51:15,740 --> 00:51:17,575 -Seneca Tepesi'in şeytanı mı? 622 00:51:19,444 --> 00:51:21,111 Ben hatırlıyorum. 623 00:51:24,081 --> 00:51:25,129 Voltaj artışları, 624 00:51:26,316 --> 00:51:29,820 tahmini olarak muhtemelen 480 volt. 625 00:51:29,987 --> 00:51:31,622 Çürümüş bakır kablolar. 626 00:51:32,790 --> 00:51:34,825 Sağ üstümüzde duşlar var. 627 00:51:34,992 --> 00:51:36,527 -Bu kadar şeyi nasıl biliyorsun? 628 00:51:38,028 --> 00:51:40,831 -Geçmiş hayatımda elektrikçiydim. 629 00:51:42,332 --> 00:51:44,665 Yemekhaneye rapor verin. 630 00:51:50,675 --> 00:51:55,212 İki üç iki sıfır dokuz sıfır bir 631 00:52:40,090 --> 00:52:42,326 Tanrım! 632 00:52:49,233 --> 00:52:50,668 Frank'i? 633 00:52:54,404 --> 00:52:55,773 -Evet? 634 00:52:55,940 --> 00:52:57,083 Ne oldu? 635 00:52:58,208 --> 00:53:00,377 İyi misin? 636 00:53:00,545 --> 00:53:03,781 - Evet. Ben sadece... 637 00:53:11,689 --> 00:53:13,499 Burada öldürülen bir gardiyan oldu mu? 638 00:53:14,559 --> 00:53:16,527 - Memur Bly. 639 00:53:16,694 --> 00:53:18,539 İbnenin uzun bir düşman listesi vardı. 640 00:53:18,563 --> 00:53:20,931 Mahkumlar, gardiyanlar. 641 00:53:21,098 --> 00:53:23,433 -Peki. Kim yaptı? 642 00:53:24,869 --> 00:53:27,638 -Yıllarca Jacob'un yaptığına dair söylentiler duydum. 643 00:53:27,805 --> 00:53:29,106 -LaRue mu? 644 00:53:30,240 --> 00:53:31,609 Buna inanıyor musun? 645 00:53:31,776 --> 00:53:35,780 -Hayır ama nedeni vardı. 646 00:53:35,946 --> 00:53:38,616 Bly isyan sırasında onu korumayı başaramadı. 647 00:53:40,785 --> 00:53:41,786 -Ha. 648 00:53:42,953 --> 00:53:44,722 Soruşturma olmadı mı? 649 00:53:44,889 --> 00:53:47,318 Hayır. Müdür burada hem yargıç hem jüridir. 650 00:53:50,595 --> 00:53:52,997 Yani Bly öldü. 651 00:53:53,163 --> 00:53:54,398 Jacob'a ne olacak? 652 00:53:54,565 --> 00:53:58,669 Ertesi gün Jacob işe gelmedi. 653 00:53:58,836 --> 00:54:00,938 Bir daha asla ortaya çıkmadı. 654 00:54:12,983 --> 00:54:15,662 OLASI NEDENE İLİŞKİN YEMİNLİ BEYAN "Memur, bu akşam, 655 00:54:15,686 --> 00:54:17,631 B-Blok duşlarında, silahlı, kimliği 656 00:54:17,655 --> 00:54:21,258 belirsiz bir kişiyle çıkan tartışma sırasında öldürüldü." 657 00:54:21,425 --> 00:54:23,293 6 Haziran '78." 658 00:54:27,431 --> 00:54:31,335 Bu Dustin'in idam edildiği gün. 659 00:54:52,389 --> 00:54:55,025 Sadece lanet anahtarı çek. 660 00:54:55,192 --> 00:54:56,526 Örtün onu. 661 00:54:56,694 --> 00:54:58,605 Aile, yüzünü görmek zorunda olmamalı. 662 00:54:58,629 --> 00:55:00,230 Gerekirse onu susturun. 663 00:55:02,366 --> 00:55:05,803 -Tanrı ruhuna merhamet etsin. 664 00:55:05,970 --> 00:55:08,072 Yerine geç Jacob. 665 00:55:57,421 --> 00:56:00,958 Keşke Zippo'm olsaydı o şey her yerde işe yarar. 666 00:56:08,198 --> 00:56:10,067 Bunu nereden buldun? 667 00:56:10,234 --> 00:56:12,636 - Kaybettiğin yerde. 668 00:56:12,803 --> 00:56:15,139 Elektrikçisin, öyle mi? 669 00:56:15,305 --> 00:56:17,307 O sigorta dolabında ne yapıyordun? 670 00:56:29,754 --> 00:56:32,322 Gardiyanların kapıyı zorla kapattığını söylemiştin. 671 00:56:32,489 --> 00:56:34,658 Her şeyi çözdüğünü sanıyordum. 672 00:56:38,428 --> 00:56:40,564 Neyi kaçırıyorum Clark? 673 00:56:50,474 --> 00:56:53,911 Hayır. Lanet olsun! 674 00:56:55,412 --> 00:56:56,480 Hey! 675 00:56:57,647 --> 00:57:00,417 En iyisi kendini rahatlat. 676 00:57:00,584 --> 00:57:02,352 Sabaha kadar kimse dönmeyecek. 677 00:57:03,653 --> 00:57:05,923 -Kahretsin! 678 00:57:06,090 --> 00:57:07,624 Hey! 679 00:57:09,659 --> 00:57:11,128 Hey! 680 00:57:59,576 --> 00:58:02,712 Sanırım burada hepimizin kabusları var. 681 00:58:08,518 --> 00:58:11,588 Giriş yaptığınızı onaylayın. 682 00:58:15,159 --> 00:58:16,669 Mesajlar. İyi geceler. 683 00:58:16,693 --> 00:58:19,263 Meeks'in artık gitmesi gerekiyor. 684 00:58:21,065 --> 00:58:23,667 Transferin onu öldüreceğini söyledi. 685 00:58:23,834 --> 00:58:25,178 Buraya geldiğimden beri 686 00:58:25,202 --> 00:58:27,504 gördüklerime göre henüz ölmemiş olması ilginç. 687 00:58:28,672 --> 00:58:30,674 -Bak Tad'a ne oldu. 688 00:58:31,741 --> 00:58:33,510 Onun kaderi buydu. 689 00:58:33,677 --> 00:58:34,912 - Buna inanıyor musun? 690 00:58:35,079 --> 00:58:36,580 Bekle biraz. 691 00:58:36,746 --> 00:58:38,724 - Burası fikrini değiştirebilir. - Burada! 692 00:58:38,748 --> 00:58:40,117 Lanet olsun Frank. 693 00:58:40,284 --> 00:58:42,665 Daha önce burada olduğunu fark edemedik, afedersin. 694 00:58:45,589 --> 00:58:47,191 -Gitmem lazım. 695 00:58:47,357 --> 00:58:49,927 - Ona iyi bakın, duydunuz mu? 696 00:58:53,130 --> 00:58:54,764 -Hop! durun, durun, durun. 697 00:58:54,932 --> 00:58:57,067 Transferi iptal edin. 698 00:58:57,234 --> 00:58:58,302 - Pardon kimsiniz? 699 00:58:58,468 --> 00:58:59,512 İnfaz Kurumu'ndanım. 700 00:58:59,536 --> 00:59:01,014 Transferi iptal etmek istiyorum 701 00:59:01,038 --> 00:59:02,248 Hemen içeri geri getirin. 702 00:59:02,272 --> 00:59:03,307 - Sen... - Şimdi. 703 00:59:03,473 --> 00:59:05,575 Ne oluyor be? 704 00:59:10,580 --> 00:59:11,781 -Komaya giriyor. 705 00:59:11,949 --> 00:59:13,693 Aman tanrım! Aman tanrım! 706 00:59:44,014 --> 00:59:45,715 -Orada ne oldu öyle? 707 00:59:48,185 --> 00:59:51,321 İstesem de açıklayamam. 708 01:00:10,174 --> 01:00:11,351 Merhaba. 709 01:00:11,375 --> 01:00:13,343 Ben Müdür LaRue. 710 01:00:13,510 --> 01:00:16,046 Hoş geldiniz. Kaydınızı yapalım, olur mu? 711 01:00:16,213 --> 01:00:17,647 Teşekkür ederim. 712 01:00:17,814 --> 01:00:22,386 Keşke bugün böyle bir sevginin aramıza katılacağını bilseydim. 713 01:00:42,506 --> 01:00:44,574 -Gelmemeliydin. 714 01:00:50,914 --> 01:00:52,993 -Neden perişan olduğunu anlayabiliyorum. 715 01:00:53,017 --> 01:00:55,319 Ölümle dolu bir odada çalışıyorsun. 716 01:00:57,354 --> 01:01:00,090 Belki bunların hepsi çok fazladır. 717 01:01:00,257 --> 01:01:03,136 Neden Alan'a odaklanmıyoruz, ve değerlendirme yapmıyorsun. 718 01:01:03,160 --> 01:01:04,570 Ocak'ta yeniden geliriz. 719 01:01:04,594 --> 01:01:06,308 -Hayır, hepsi bağlantılı. 720 01:01:06,363 --> 01:01:08,508 Buranın kapatılması gerektiğinden eminim, 721 01:01:08,532 --> 01:01:09,976 ama burada ne olduğunu 722 01:01:10,000 --> 01:01:11,544 öğrenmeden kapatamam. 723 01:01:11,568 --> 01:01:15,439 Alan'ın notları her yerdeydi, bir şeyin peşindeymiş. 724 01:01:22,379 --> 01:01:23,447 Seni görmek güzel. 725 01:01:23,613 --> 01:01:25,549 -Seni görmek de güzel. 726 01:01:27,917 --> 01:01:31,088 -Burada olmana sevindim. Yardımın işe yarayabilir. 727 01:01:31,255 --> 01:01:33,790 -Tamam. Beni morga götür. 728 01:01:37,927 --> 01:01:38,927 -Bu Meeks. 729 01:01:38,962 --> 01:01:40,130 Bir saat önce öldü. 730 01:01:40,297 --> 01:01:44,368 Acil servis kalp krizi olduğunu söyledi ama ben oradaydım. 731 01:01:44,534 --> 01:01:46,153 Bana öyle görünmedi. 732 01:01:46,236 --> 01:01:49,023 -Evet öyle yazıyor ama toksikoloji raporu almam gerekecek. 733 01:01:49,106 --> 01:01:53,310 -Tamam. Bu da, kayıp mahkum Tad Dowling. 734 01:01:53,477 --> 01:01:56,313 Onu motelin arkasındaki ormanda yüzüstü buldum. 735 01:01:57,747 --> 01:02:00,750 - Prosedür onu taksiye bindirmek olurdu, değil mi? 736 01:02:00,917 --> 01:02:03,120 -Evet. Ama kafasının arkasına bakarsan, 737 01:02:03,287 --> 01:02:05,525 açıkça sert bir şeyle vurulmuş gibi görünüyor. 738 01:02:07,224 --> 01:02:10,427 Bana cesetlerle birkaç saat ver, bakalım ne bulabileceğim. 739 01:02:18,135 --> 01:02:19,636 Eyaletler Arası mı? 740 01:02:19,803 --> 01:02:22,606 -Merhaba. Seneca Tepesi Cezaevi'ne hizmet veriyor musunuz? 741 01:02:22,772 --> 01:02:24,284 - Hayır. - Oraya gitmiyoruz. 742 01:02:25,609 --> 01:02:26,752 Ally Taksi? 743 01:02:26,910 --> 01:02:29,413 -Merhaba. Seneca Tepesi'ne hizmet veriyor musunuz? 744 01:02:29,579 --> 01:02:31,324 O kadar uzaklara gönderemiyoruz. 745 01:02:32,916 --> 01:02:34,249 Sunshine Taksi. 746 01:02:34,318 --> 01:02:36,329 - Seneca Tepesi'ne hizmet veriyor musunuz? 747 01:02:36,353 --> 01:02:37,787 Evet veriyoruz. 748 01:02:37,954 --> 01:02:39,866 Bizim taksilerimizi kullanıyorlar. 749 01:02:39,890 --> 01:02:41,767 10 Aralık akşam 10 civarında orada bir, 750 01:02:41,791 --> 01:02:44,261 taksiniz olup olmadığını söyleyebilir misiniz? 751 01:02:48,132 --> 01:02:49,561 Pardon kimdiniz? 752 01:02:49,666 --> 01:02:52,237 - Ceza İnfaz Kurumu için bir denetim yürütüyorum. 753 01:02:53,370 --> 01:02:55,672 10 Aralık mı? 754 01:02:55,839 --> 01:02:57,641 Hayır, Seneca'ya giden taksi yok. 755 01:03:01,778 --> 01:03:03,778 Yardımcı olabileceğim başka bir kon... 756 01:03:06,516 --> 01:03:08,985 SENECA TEPESİ 757 01:03:18,228 --> 01:03:21,865 Tanrım gelişinizi ve gidişinizi gözetsin, 758 01:03:22,031 --> 01:03:25,169 hem şimdi hem de sonsuza kadar. 759 01:03:27,237 --> 01:03:29,999 -Tanrı'nın burayı terk etmiş olabileceğini hiç düşündün mü? 760 01:03:31,841 --> 01:03:33,543 -Yuhanna Kitabında söylendiği gibi, 761 01:03:33,710 --> 01:03:35,312 "Gidip sana bir yer hazırlarsam, 762 01:03:35,479 --> 01:03:38,148 benimle olman için seni almaya geri döneceğim." 763 01:03:39,483 --> 01:03:41,694 Meeks'in, Tanrı'nın yanında olduğuna inanıyorum 764 01:03:41,718 --> 01:03:43,253 Onun için dua ediyorum. 765 01:03:43,420 --> 01:03:44,420 -Hm. 766 01:03:44,521 --> 01:03:46,055 Peki ya Dowling? 767 01:03:47,324 --> 01:03:49,326 Tanrı mı taksiyi iptal etti? 768 01:03:50,994 --> 01:03:52,762 -Anlamadım? 769 01:03:52,929 --> 01:03:56,032 -Sunshine Taksi.. Kayıt tutuyorlar. 770 01:03:56,200 --> 01:03:57,901 Bir şaibe yok. 771 01:03:59,269 --> 01:04:01,514 -Bu biraz suçlamaya benzemeye başladı. 772 01:04:01,538 --> 01:04:03,873 Evet, belki de öyle olmalı. 773 01:04:09,913 --> 01:04:11,114 Lütfen. 774 01:04:12,916 --> 01:04:15,285 Yitirilen bir can için kalbim kırılıyor. 775 01:04:17,287 --> 01:04:20,390 Benimle dua etmek istersen buyur. 776 01:04:24,361 --> 01:04:26,363 -Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum. 777 01:04:39,243 --> 01:04:40,910 BURNS 6/6@6 778 01:04:56,493 --> 01:04:58,228 -Bunu şimdi yapmalısın. 779 01:04:58,395 --> 01:04:59,405 Beklememiz lazım. 780 01:04:59,429 --> 01:05:01,465 -Yap sen. 781 01:05:01,631 --> 01:05:02,832 -Yapmayacağım. 782 01:05:02,999 --> 01:05:05,969 -Anlamıyorum. Yapsana şunu. 783 01:05:06,135 --> 01:05:07,771 çekil şuradan. 784 01:05:50,614 --> 01:05:52,804 Elindeki göreve odaklanması gerekiyor. 785 01:05:52,949 --> 01:05:55,685 Tüm eski kayıtlarımızı araştırıyor. 786 01:05:55,852 --> 01:05:57,654 Neden yapıyor, emin değilim. 787 01:05:57,821 --> 01:05:59,556 Onu dizginlemeni istiyorum. 788 01:06:00,857 --> 01:06:06,296 Peki, valiyi ara ve... Bay Morley. Nezaketiniz nerede? 789 01:06:06,463 --> 01:06:08,532 Ofisime girmeden önce kapıyı çalacaksın. 790 01:06:08,698 --> 01:06:09,999 Sizin için ne yapabilirim? 791 01:06:10,166 --> 01:06:11,711 - Dustin Reeves'in infaz kaseti. 792 01:06:11,735 --> 01:06:13,279 -Dustin Reeves, ne olmuş ona? 793 01:06:13,303 --> 01:06:15,281 Bilmiyorum ama bir şeyler ters gidiyor ve, 794 01:06:15,305 --> 01:06:16,549 kaydedildiğini biliyorum. 795 01:06:16,573 --> 01:06:18,542 -Hayır, infazlarımızı kaydetmedik. 796 01:06:18,708 --> 01:06:20,279 Bu yasadışı ve ahlak dışı olurdu. 797 01:06:20,377 --> 01:06:23,046 -O odada bir kamera vardı. 798 01:06:23,212 --> 01:06:24,324 Şimdi onu kaldırmış 799 01:06:24,348 --> 01:06:26,205 olabilirsin, ama infazında oradaydı. 800 01:06:26,249 --> 01:06:29,218 -Görünüşe göre mahkumlarım size bir sürü yalan söylüyor. 801 01:06:29,386 --> 01:06:31,497 Benim için en önemli şey rehabilitasyonları. 802 01:06:31,521 --> 01:06:32,722 Hep öyleydi. 803 01:06:32,889 --> 01:06:35,759 Mezmur 82:3 ila 4. 804 01:06:35,925 --> 01:06:38,194 "Zayıfları ve öksüzleri savunun. 805 01:06:38,362 --> 01:06:41,164 Yoksulların ve mazlumların davasına sahip çıkın." 806 01:06:41,331 --> 01:06:45,869 - Evet, doğru. şimdi benim şiirim, Rahip. 807 01:06:46,035 --> 01:06:51,107 Ceza İnfaz Kurumu, kod bölümü 33208, tesis denetimleri. 808 01:06:51,274 --> 01:06:53,543 "Denetim görevlileri cezaevinin tüm alanlarında 809 01:06:53,710 --> 01:06:55,921 - Ama yani - "kısıtlı alanlar dahil olmak üzere 810 01:06:55,945 --> 01:06:58,682 önceden haber vermeden ve kısıtlama 811 01:06:58,848 --> 01:07:02,686 olmaksızın denetim yapma hakkına sahiptir." 812 01:07:02,852 --> 01:07:06,471 - Bayım, arama iznine ihtiyacınız var... - Hayır yok. 813 01:07:07,957 --> 01:07:11,260 Mahkumların barınması, tıbbi tesisler... 814 01:07:13,730 --> 01:07:15,532 Güvenlik ve kontrol odaları. 815 01:07:15,699 --> 01:07:16,985 -Bu kabul edilemez bayım. 816 01:07:17,100 --> 01:07:21,638 -İdari ofisler, sizinki de dahil Müdür LaRue. 817 01:07:24,107 --> 01:07:27,243 Bir saniye. 818 01:07:27,411 --> 01:07:30,078 "Bu tesisin işletimiyle ilgili olsun veya olmasın, 819 01:07:30,113 --> 01:07:33,417 her kaydı ve belgeyi inceleme ve kopyalama hakkı." 820 01:07:42,392 --> 01:07:45,762 -Bayım. Bayım lütfen. 821 01:07:57,741 --> 01:08:02,278 Burası adeta bir Video Klüp. 822 01:08:02,446 --> 01:08:05,114 - Onları aldığınız yere koyun, hemen. 823 01:08:07,584 --> 01:08:10,286 Kapatamayacağınız bir kapıyı açmak istemezsiniz. 824 01:08:51,695 --> 01:08:54,130 Çek şu AQ anahtarını. 825 01:08:54,297 --> 01:08:55,821 - Örtün onu. - Ailenin... 826 01:09:00,303 --> 01:09:02,872 - Tanrı ruhuna rahmet etsin. 827 01:09:03,039 --> 01:09:05,241 Yerine geç Jacob. 828 01:09:07,877 --> 01:09:13,016 -Seni günahtan arındıran Tanrı kurtarsın ve diriltsin. 829 01:09:13,182 --> 01:09:15,685 Benim için dua etme, vaiz. 830 01:09:15,852 --> 01:09:17,053 Haydi. 831 01:09:32,401 --> 01:09:37,240 Saat 6'da altı altı. 832 01:10:29,092 --> 01:10:33,597 - Neyi beklediğimizi anlamıyorum, yap şunu, çekil şuradan. 833 01:10:59,656 --> 01:11:02,291 -İki kez idam edilmiş. 834 01:11:07,664 --> 01:11:12,101 Yani sigorta kutusuna kısa devre yaptırırsın, bu da işlemi, 835 01:11:12,268 --> 01:11:14,246 30 dk geciktirir, Dustin yine de ölür. 836 01:11:14,270 --> 01:11:15,271 Anlamıyorum. 837 01:11:17,173 --> 01:11:19,208 -Bütün bunları nasıl biliyorsun? 838 01:11:19,375 --> 01:11:21,845 - Kaseti gördüm. 839 01:11:22,011 --> 01:11:23,680 İzledim. 840 01:11:23,847 --> 01:11:25,649 İki deneme gerekmiş ki bu berbat. 841 01:11:25,815 --> 01:11:29,352 Ama o sandalyede ölmüş bunu gördüm. 842 01:11:31,688 --> 01:11:33,790 -Orada gerçekten ne gördün, Frank? 843 01:11:33,957 --> 01:11:35,759 Ne demek istiyorsun? 844 01:11:38,227 --> 01:11:40,797 -Otuz dakika uzun bir süre. 845 01:11:45,068 --> 01:11:46,970 Dosyanı inceledim. 846 01:11:47,136 --> 01:11:49,372 77'de, hâlâ genel koğuştaymışsın. 847 01:11:50,707 --> 01:11:53,209 Tıbbi kanatta çalışıyordun. 848 01:11:53,376 --> 01:11:57,814 Kesinti giderilene kadar Dustin'i revire götürürdün. 849 01:11:57,981 --> 01:11:59,524 Sen, Tad, Meeks orada çalıştınız. 850 01:11:59,548 --> 01:12:00,817 Ne yaptınız siz? 851 01:12:03,052 --> 01:12:04,988 -Hadi ama Frank. 852 01:12:06,823 --> 01:12:10,059 -Bazı cesur kaçış girişimleri duydum. 853 01:12:10,226 --> 01:12:13,162 Kimse o sandalyeye başka seçeneği 854 01:12:15,331 --> 01:12:17,901 kalmadıktan sonra oturacak kadar deli değil. 855 01:12:20,369 --> 01:12:23,439 Bunu yeterince uzun süre sır olarak sakladım. 856 01:12:25,909 --> 01:12:29,512 Biliyor musun, dün gece neredeyse 857 01:12:29,679 --> 01:12:32,581 on yıldır geçirdiğim en iyi uykuydu. 858 01:12:32,749 --> 01:12:35,451 Nedenmiş o? 859 01:12:39,222 --> 01:12:42,792 - Meeks'i gördün... Tad'i.. 860 01:12:44,761 --> 01:12:46,229 Orada bile... 861 01:12:52,235 --> 01:12:53,937 Hiç şansları yoktu. 862 01:12:59,275 --> 01:13:01,210 Ben bu şekilde dışarı çıkmayacağım. 863 01:13:03,312 --> 01:13:05,815 Hayır olmaz.. 864 01:13:14,791 --> 01:13:16,625 -Clark! 865 01:13:16,793 --> 01:13:19,495 Hey! Clark, ne yaptın? 866 01:13:19,662 --> 01:13:20,764 Clark! 867 01:13:21,931 --> 01:13:23,767 Clark, sandalyede kim vardı? 868 01:13:23,933 --> 01:13:26,335 Kahretsin. Dale! 869 01:13:37,847 --> 01:13:40,228 Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 870 01:13:40,784 --> 01:13:43,652 -Aslında oldukça huzurlu görünüyordu. 871 01:13:45,688 --> 01:13:47,490 - Peki bıçağı nereden almış? 872 01:13:47,656 --> 01:13:49,325 Bilmiyorum. 873 01:13:49,492 --> 01:13:51,027 Harika bir soru. 874 01:13:53,797 --> 01:13:56,532 -Ah. Tamam. 875 01:13:59,635 --> 01:14:01,537 -Keşke ona yardım edebilseydim. 876 01:14:03,773 --> 01:14:05,208 -Elinden geleni yaptın. 877 01:14:05,374 --> 01:14:08,511 -Bu olay da ihmalinizin bir örneği. 878 01:14:10,113 --> 01:14:12,782 Tam ve kapsamlı bir soruşturma yerine, 879 01:14:12,949 --> 01:14:15,785 kapanmayı yeniden değerlendirmenizi öneriyorum. 880 01:14:15,952 --> 01:14:17,453 Benimle dalga mı geçiyorsun? 881 01:14:17,620 --> 01:14:19,331 Son günlerde gördüklerimden sonra, 882 01:14:19,355 --> 01:14:21,557 seni susturmaya yetecek kadar çok şeyim var. 883 01:14:21,724 --> 01:14:23,869 Çantalarını topla, o göçebe oğlunu çağır, 884 01:14:23,893 --> 01:14:24,937 gelip seni alsın. 885 01:14:24,961 --> 01:14:26,695 -Bana saygısızlık edebilirsin. 886 01:14:26,863 --> 01:14:30,900 Ama sakın oğlumdan bahsetmeye cüret etme. 887 01:14:31,067 --> 01:14:33,236 -Transfer otobüsleri sabah 9'da burada olacak, 888 01:14:33,402 --> 01:14:36,539 ya birine bin, ya da evin yolunu kendin bul. 889 01:14:52,421 --> 01:14:54,323 Dikkatli ol Dale. 890 01:15:05,701 --> 01:15:07,570 -Bu gece buradan ayrılmalıyız. 891 01:15:07,736 --> 01:15:10,249 Ne yani Müdür'e izleri örtmesi için zaman mı verelim? 892 01:15:10,273 --> 01:15:12,275 Hayır, bir şeyler saklıyor. 893 01:15:12,441 --> 01:15:13,584 Frank, hadi ama. 894 01:15:13,609 --> 01:15:15,912 -Alan için bu işi bitirmem lazım. 895 01:15:18,381 --> 01:15:22,218 Burada neler olduğunu anlatmak için beni aramaya çalıştı. 896 01:15:22,385 --> 01:15:23,853 Ve onu görmezden geldim. 897 01:15:24,020 --> 01:15:27,924 -Bu işi yapmak kendi seçimiydi. 898 01:15:28,091 --> 01:15:31,294 Ayrılma seçeneğin var. 899 01:15:31,460 --> 01:15:32,628 Eve gidebiliriz. 900 01:15:32,795 --> 01:15:35,865 Bir evim yok. 901 01:15:36,032 --> 01:15:38,534 Bütün zamanımı bu lanet yerlerde geçiriyorum. 902 01:15:42,105 --> 01:15:43,206 -Frank... 903 01:15:47,276 --> 01:15:49,778 Yeniden başlama şansımız var. 904 01:15:56,485 --> 01:15:58,587 -Nasıl olduğunu anlamıyorum... 905 01:16:01,991 --> 01:16:04,093 Sana baktığımda, onları görüyorum. 906 01:17:04,520 --> 01:17:06,122 Hey. 907 01:17:06,289 --> 01:17:07,290 -Mutlu Noeller. 908 01:17:07,456 --> 01:17:09,392 -Mutlu Noeller. 909 01:17:09,558 --> 01:17:12,028 -Otobüsler tam dokuzda buraya geldi. 910 01:17:12,195 --> 01:17:13,296 - Herkes bu kadar mı? 911 01:17:13,462 --> 01:17:15,598 -Eee, Müdür ve Hector hariç. 912 01:17:17,333 --> 01:17:18,334 -Sen iyi misin? 913 01:17:18,501 --> 01:17:19,602 -Ah evet. 914 01:17:20,903 --> 01:17:22,738 Yoldalar. 915 01:17:49,098 --> 01:17:51,200 Ben bu şekilde dışarı çıkmayacağım. 916 01:19:32,034 --> 01:19:33,845 Müdür hediyesini açtı mı? 917 01:19:33,869 --> 01:19:36,872 Çünkü bunu görmeyi çok isterdim. 918 01:19:37,039 --> 01:19:38,283 Burada ne yapıyorsun? 919 01:19:38,307 --> 01:19:39,808 Kapanma ilan ediyoruz. 920 01:19:39,975 --> 01:19:43,146 Sana 30 dakika avantaj verdim ve sen bunu boşa harcadın. 921 01:19:43,312 --> 01:19:44,447 - Çıkış yolu bu mu? 922 01:19:44,613 --> 01:19:46,182 -Evet, seni cahil pislik. 923 01:19:46,349 --> 01:19:48,050 Şimdi bak, borulardan aşağı in. 924 01:19:48,217 --> 01:19:50,453 Eski kanalizasyon tüneli hapishane 925 01:19:50,619 --> 01:19:52,524 duvarlarının 300 metre dışından geçiyor. 926 01:19:52,555 --> 01:19:55,224 Eğer başaramazsan, Ödeme alamam. 927 01:19:55,391 --> 01:19:57,460 - Ha evet, o konuda. 928 01:19:57,626 --> 01:20:01,164 Bak, payını yeniden düşünmeye karar verdim. 929 01:20:03,232 --> 01:20:05,201 Bana bak. Bana bak. Ha? 930 01:20:05,368 --> 01:20:06,535 Bana bak. 931 01:20:06,702 --> 01:20:09,405 Bak bana ha? 932 01:20:09,572 --> 01:20:15,043 Ha? Şşş. Evet, doğru. 933 01:20:25,521 --> 01:20:28,957 Cahil ibne seni! 934 01:20:33,061 --> 01:20:34,363 Kahretsin! 935 01:20:54,683 --> 01:20:56,419 - Frank. - Bütün bunlar ne? 936 01:20:57,953 --> 01:21:00,256 - Dustin bu şekilde kaçtı. 937 01:21:00,423 --> 01:21:01,424 -Dustin mi? 938 01:21:01,590 --> 01:21:03,892 -İdam edilmedi ama başka biri edildi. 939 01:21:04,059 --> 01:21:05,194 Hadi... 940 01:21:05,361 --> 01:21:06,438 Nereye gidiyoruz? 941 01:21:06,462 --> 01:21:08,431 Gerçeği ortaya çıkarmaya. 942 01:21:17,640 --> 01:21:19,642 -Bunu yapmamalısın Frank. 943 01:22:15,631 --> 01:22:18,133 Gerçekten yanlış geliyor Frank. 944 01:23:37,913 --> 01:23:42,284 Dr. Allison Burrell'in tıbbi günlüğü 25 Aralık 1987. 945 01:23:44,353 --> 01:23:47,356 Aynı hafta aynı koşullar altında ölen 946 01:23:47,523 --> 01:23:50,793 3 Seneca Tepesi mahkumunu inceliyorum 947 01:23:52,395 --> 01:23:58,166 Peter Miele, kulak kanalında tekrarlanan hasardan dolayı yara izi görünüyor. 948 01:23:58,333 --> 01:24:01,169 Toksikoloji raporları sisteminde, 949 01:24:01,336 --> 01:24:02,860 Striknin bulunduğunu doğruluyor. 950 01:24:03,939 --> 01:24:05,653 Denek kalp krizinden ölmemiş. 951 01:24:05,774 --> 01:24:08,310 Zehirlenmiş. 952 01:24:08,477 --> 01:24:10,546 Tad Dowling. 953 01:24:10,713 --> 01:24:13,281 Ölüm nedeninin kafatasına gelen künt cisim, 954 01:24:13,449 --> 01:24:16,385 travması ve boynunun kırılması olduğu görülüyor. 955 01:24:16,552 --> 01:24:19,922 Ayrıca hastanın gözleri böcekler tarafından tüketilmiş. 956 01:24:23,759 --> 01:24:29,264 Clark Roberts kendi boğazını kesmiş ve kan kaybından ölmiş. 957 01:24:29,432 --> 01:24:33,902 Tıbbi kayıtlarında intihara meyilli olduğunu gösteren hiçbir şey yok. 958 01:24:34,069 --> 01:24:36,972 Her üç hasta ölümü de ilişkili 959 01:24:37,139 --> 01:24:38,741 görünmektedir, ancak daha fazla 960 01:24:38,907 --> 01:24:41,193 araştırma yapılmazsa bu sonuçlar kesin değildir. 961 01:24:55,558 --> 01:25:01,063 Ah. Bu çok aceleye geldi. 962 01:25:02,465 --> 01:25:05,133 Beni yakaladınız. Teslim oluyorum. 963 01:25:09,872 --> 01:25:13,709 Dikkatli ol, yaralanabilirsin. 964 01:25:13,876 --> 01:25:17,546 -Kahretsin. Yüzüme bak. Yandım. 965 01:25:17,713 --> 01:25:19,247 Ah, resmen kızardım. 966 01:25:19,414 --> 01:25:21,224 -Artık bunu düzeltecek kadar paran var. 967 01:25:22,885 --> 01:25:25,096 Sandalyeyi ateşlemek planın parçası değildi. 968 01:25:25,120 --> 01:25:26,531 Neredeyse beni öldürüyordun! 969 01:25:26,555 --> 01:25:28,332 Arkadaşın Clark'ı suçla, beni değil. 970 01:25:28,356 --> 01:25:29,934 Benim işim seni buradan çıkarmak. 971 01:25:29,958 --> 01:25:32,661 Seninki de bana kahrolası paramı getirmek. 972 01:25:32,828 --> 01:25:34,105 Kaldır kıçını ve tüneller 973 01:25:34,129 --> 01:25:36,339 su altında kalmadan duşlara git. Yürü.. 974 01:25:36,431 --> 01:25:38,400 - Az önce 2400 volt aldım. 975 01:25:38,567 --> 01:25:41,179 Bakalım ne kadar hızlandırmış seni. 976 01:25:41,203 --> 01:25:43,038 -Sessiz ol. Doktor geliyor. 977 01:25:43,205 --> 01:25:44,473 Kahretsin. 978 01:25:48,376 --> 01:25:49,878 -Çığlık atmaya çalışma. 979 01:26:02,691 --> 01:26:06,529 -Kahretsin yara izini zar zor kapatıyor. 980 01:26:06,695 --> 01:26:07,996 - Şans eseri uydu. 981 01:26:08,163 --> 01:26:09,925 Müdür bunu anlayana kadar. 982 01:26:09,998 --> 01:26:11,543 Bu dilsiz ibne için geç olacak. 983 01:26:11,567 --> 01:26:13,902 -Hey, şu haçı sok. 984 01:26:14,069 --> 01:26:15,938 Benim için babana veda et. 985 01:26:16,104 --> 01:26:17,205 Bekle hey Bly. 986 01:26:17,372 --> 01:26:18,372 -Hımm. 987 01:26:18,406 --> 01:26:20,308 Bu yapamaz. 988 01:26:42,264 --> 01:26:44,066 Bu Jacob LaRue. 989 01:26:45,233 --> 01:26:47,135 Müdürün oğlu. 990 01:26:48,470 --> 01:26:53,441 Her şey burada olmuş. Hepsi gerçek. 991 01:26:58,180 --> 01:27:02,885 Bly. Memur Bly Dustin'in kaçışını o yönetiyor. 992 01:27:04,820 --> 01:27:06,655 Tad, Meeks, Clark? 993 01:27:06,822 --> 01:27:08,822 İlk andan itibaren ona saldırmışlar. 994 01:27:08,857 --> 01:27:10,635 Clark elektriği kesiyor 995 01:27:10,659 --> 01:27:14,697 ve tüm o kaosun içinde, Dustin'i Jacob ile değiştiriyorlar. 996 01:27:14,863 --> 01:27:17,099 Müdür işaretleri kaçırıyor. 997 01:27:18,466 --> 01:27:20,769 İkinci seferde acele ediyor, 998 01:27:21,937 --> 01:27:24,272 ve kendi oğlunu idam ediyor. 999 01:27:31,814 --> 01:27:33,315 Dustin kaçmış. 1000 01:27:34,650 --> 01:27:36,852 Müdür Jacob'u Dustin'in mezarına gömmüş. 1001 01:27:37,019 --> 01:27:39,087 gerçeği gömmüş. 1002 01:27:39,254 --> 01:27:42,925 Kendi oğlunu idam etti ve o zamandan beri bunu gizliyor. 1003 01:27:44,326 --> 01:27:46,729 Tamam. Hapishane güvende. 1004 01:27:46,895 --> 01:27:47,963 Harekete geçelim. 1005 01:27:49,364 --> 01:27:51,133 - Onu gördün mü? - Kimi gördün mü? 1006 01:27:51,299 --> 01:27:54,870 -Jacob. Sonunda eve geldi. 1007 01:27:58,573 --> 01:28:00,084 Bunun için zamanımız yok. 1008 01:28:00,108 --> 01:28:01,686 Neden geri gelsin ki? 1009 01:28:01,710 --> 01:28:04,012 -Lanet olası çeneni kapat. 1010 01:28:05,213 --> 01:28:07,482 - Gitmemiz lazım. Şimdi. 1011 01:28:09,952 --> 01:28:11,519 -Hiçbir yere gitmiyorum. 1012 01:28:18,827 --> 01:28:20,763 - Bir şeyi kaçırıyorum. 1013 01:28:20,929 --> 01:28:23,565 Anlamıyorum. Neden ihbar etmiyorsun ki? 1014 01:28:23,732 --> 01:28:24,833 Kayboluyorum AQ 1015 01:28:25,000 --> 01:28:26,601 Nedir bu? 1016 01:28:29,071 --> 01:28:31,874 -Frank, bu hapishane kapandı. 1017 01:28:32,040 --> 01:28:34,242 - Hiç mantıklı değil... - Herkes gitti. 1018 01:28:34,409 --> 01:28:36,444 Bu bekleyebilir. Artık gitmeliyiz. 1019 01:28:36,611 --> 01:28:40,015 -Ve onun tekrar tekrar öldüğünü görebiliyorum 1020 01:28:40,182 --> 01:28:41,292 tekrar tekrar kafamda. 1021 01:28:41,316 --> 01:28:42,316 Görüyorum. 1022 01:28:42,350 --> 01:28:43,085 Frank! 1023 01:28:43,251 --> 01:28:44,587 -Ne?! 1024 01:28:44,953 --> 01:28:48,290 -Yeter! Bir nefes al. 1025 01:28:49,892 --> 01:28:51,694 Buradan çıkmalıyız. 1026 01:28:53,628 --> 01:28:56,098 Bunu halletmesi için şerifi arayabiliriz. 1027 01:29:02,270 --> 01:29:03,739 Allie. 1028 01:29:03,906 --> 01:29:06,274 -Beni korkutuyorsun. 1029 01:29:18,821 --> 01:29:22,124 Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlu'nu verdi; 1030 01:29:22,290 --> 01:29:25,393 O'na iman eden herkes yok olmasın, 1031 01:29:25,560 --> 01:29:27,846 sonsuz yaşamı elde etsin diye. 1032 01:29:29,431 --> 01:29:31,299 Müdür bey, bir silah sesi duyduk. 1033 01:29:34,837 --> 01:29:36,604 -Jacob nerede? 1034 01:29:36,772 --> 01:29:40,408 - Jacob mı? - Sen neden bahsediyorsun? 1035 01:29:42,044 --> 01:29:43,746 Oğlun öldü. 1036 01:29:43,912 --> 01:29:45,814 -Oğlunuz öldü. 1037 01:29:45,981 --> 01:29:47,600 Benimki sağ. Dünyayı dolaşıyor. 1038 01:29:47,750 --> 01:29:50,318 -Çürümüş cesedi şu anda ameliyathanenizde. 1039 01:29:55,824 --> 01:29:57,601 Düzinelerce dosyada el yazını gördüm. 1040 01:29:57,625 --> 01:29:59,127 Bunları sen yazmışsın. 1041 01:30:02,230 --> 01:30:03,665 -Bu senin yazın, Beau. 1042 01:30:06,434 --> 01:30:08,336 -Onu öldürdüğünü gördüm. 1043 01:30:08,503 --> 01:30:11,506 Tam istediğin gibi kasete kaydedilmiş ve saklanmış. 1044 01:30:17,645 --> 01:30:19,547 Alan bunu anlamıştı, değil mi? 1045 01:30:30,258 --> 01:30:32,394 Anladı, o yüzden onu dışarı çıkardın. 1046 01:30:37,265 --> 01:30:39,101 Gerçeği biliyorum Müdür. 1047 01:30:39,267 --> 01:30:41,336 Tad'dan başlayarak hepsini. 1048 01:30:46,174 --> 01:30:48,543 Ona asla taksi çağırmadın. 1049 01:30:48,710 --> 01:30:50,421 Serbest bırakıldığı gece onu, 1050 01:30:50,445 --> 01:30:52,207 ormanda serbest bıraktın ve öldürdün. 1051 01:30:57,319 --> 01:30:59,297 Buradan canlı çıkmasına izin veremezdin. 1052 01:30:59,321 --> 01:31:02,224 Küçük sırrın ortaya çıkabilirdi. 1053 01:31:04,692 --> 01:31:08,030 Seni sakinleştirecek küçük bir şey vermek istiyorum. 1054 01:31:08,196 --> 01:31:12,334 Tad'ın gitmesiyle suçlanacak Meeks ve Clark kalmıştı. 1055 01:31:12,500 --> 01:31:15,437 Seneca'nın kapatılabileceğini görünce onlardan da kurtuldun. 1056 01:31:17,472 --> 01:31:20,898 Bu adamların hayatlarını onlarca yıldır cehenneme çevirmiştin. 1057 01:31:23,311 --> 01:31:26,614 Onlara adalet getirebilirdin ama artık mahkumların gitti. 1058 01:31:27,749 --> 01:31:29,351 Personelin gitti. 1059 01:31:30,618 --> 01:31:32,587 Hiçbir şeyin yok. 1060 01:31:32,754 --> 01:31:36,158 Peki senin için geldiklerinde, ne olacak? 1061 01:31:44,699 --> 01:31:46,270 Beau! 1062 01:31:49,337 --> 01:31:50,472 Lütfen yapma. 1063 01:31:51,806 --> 01:31:53,775 Sana yardımcı olabiliriz. 1064 01:32:00,582 --> 01:32:02,350 -Ona yardım edemezsin. 1065 01:32:04,452 --> 01:32:07,255 Yıllardır ona ben bakıyorum. 1066 01:32:10,592 --> 01:32:12,928 Yaptığının ağırlığını taşıyamıyor. 1067 01:32:14,229 --> 01:32:16,264 Ne yaptığını asla bilemez. 1068 01:32:16,431 --> 01:32:17,732 -Kim? 1069 01:32:20,002 --> 01:32:24,772 -Sanırım onu ​​gerçeklerden korumaya çalışan zihni. 1070 01:32:27,242 --> 01:32:29,077 Bunu yapmak zorunda değilsin. 1071 01:32:30,913 --> 01:32:33,315 Oğlunuzu kasten öldürmediğinizi biliyorum. 1072 01:32:34,649 --> 01:32:37,219 Burada ne olduğunu kimse bilmeyecek. 1073 01:32:37,385 --> 01:32:38,420 -Müdür... 1074 01:32:42,157 --> 01:32:44,109 Evlat kaybetmenin acısını biliyorum. 1075 01:32:49,131 --> 01:32:51,226 Ölümüne sebep olmanın acısını biliyorum. 1076 01:32:55,270 --> 01:32:58,032 Onu geri getirmek için yapabileceğimiz hiçbir şey yok Beau. 1077 01:33:03,711 --> 01:33:05,568 Yaptıklarımızla yaşamak zorundayız. 1078 01:33:49,557 --> 01:33:50,592 Hayır. 1079 01:33:50,758 --> 01:33:52,060 Hayır. 1080 01:33:52,227 --> 01:33:53,561 Hayır. 1081 01:34:00,902 --> 01:34:02,070 Yeter! 1082 01:34:19,021 --> 01:34:22,957 Zavallı Jacob'ım. Tek oğlum. 1083 01:34:28,530 --> 01:34:31,733 Eğer revire gidebilirsem Belki kanamayı durdurabilirim. 1084 01:34:31,899 --> 01:34:34,185 -Sana emekli olacağımı söylemiştim. Frank. 1085 01:34:38,906 --> 01:34:42,144 Seni gözetlemeye çalıştım. 1086 01:35:10,538 --> 01:35:12,807 Müdür elektriği açtı. 1087 01:35:15,177 --> 01:35:16,744 Nereye gittiğini biliyorum. 1088 01:35:18,613 --> 01:35:20,248 Onunla kalacağım. 1089 01:35:48,210 --> 01:35:50,545 Hey, hey! 1090 01:35:52,447 --> 01:35:54,482 Müdür bey. 1091 01:35:56,951 --> 01:35:58,153 Ne yapıyorsun? 1092 01:36:07,129 --> 01:36:09,297 Sorun değil. 1093 01:36:09,464 --> 01:36:11,299 Yapman gereken başka bir şey yok. 1094 01:36:13,201 --> 01:36:14,869 O çocuğa bakmak dışında. 1095 01:36:18,173 --> 01:36:20,442 -Nasıl bildin? 1096 01:36:20,608 --> 01:36:22,377 -Benim de üç tane vardı. 1097 01:36:35,590 --> 01:36:36,923 -Hayır, hayır,hayır. 1098 01:36:40,228 --> 01:36:42,597 Yapma. Hayır, Müdür bey bunu yapma. 1099 01:36:42,764 --> 01:36:44,532 Yapmak zorunda değilsin. 1100 01:36:46,768 --> 01:36:49,036 Oğlunu geri getirmeyeceksin. 1101 01:36:49,204 --> 01:36:50,204 Hadi kalk. Hey. 1102 01:37:07,522 --> 01:37:12,294 Müdür! Müdür! 1103 01:37:13,795 --> 01:37:15,363 Yapma! Yapma, yapma, yapma! 1104 01:37:15,530 --> 01:37:16,964 Hayır! 1105 01:37:19,534 --> 01:37:20,534 Dur! 1106 01:37:56,671 --> 01:38:00,375 Hayır! Timmy! 1107 01:38:02,844 --> 01:38:06,013 - Çıkar onu oradan. - Timmy! 1108 01:38:06,180 --> 01:38:07,225 Araba patlayacak. 1109 01:38:07,249 --> 01:38:10,418 -Oğlum yaşıyor! Hayır! 1110 01:38:10,585 --> 01:38:12,320 Hayır! 1111 01:38:15,156 --> 01:38:18,360 Babacığım! Bırak! 1112 01:38:21,596 --> 01:38:25,467 Hayır! Hayır. 1113 01:38:39,281 --> 01:38:40,282 -Frank? 1114 01:38:43,618 --> 01:38:44,952 Aman Tanrım. 1115 01:38:47,655 --> 01:38:48,856 Frank? 1116 01:39:04,472 --> 01:39:05,540 -Allie! 1117 01:39:10,512 --> 01:39:12,680 Bekle bekle! 1118 01:39:15,149 --> 01:39:17,585 Frank! 1119 01:39:34,436 --> 01:39:35,903 İyi misin? 1120 01:39:36,070 --> 01:39:39,707 - Hayır. - Haydi. 1121 01:39:42,377 --> 01:39:45,012 Pekala. Çok üzgünüm. 1122 01:39:55,189 --> 01:39:56,891 Hayır, hayır, hayır. 1123 01:40:01,463 --> 01:40:02,764 Frank! 1124 01:40:05,900 --> 01:40:08,102 Hareket edemiyorum... - Ne yapabilirim? 1125 01:40:12,540 --> 01:40:15,042 Aman Tanrım. 1126 01:40:15,209 --> 01:40:16,744 Seni oradan çıkaracağım! 1127 01:40:16,911 --> 01:40:20,415 Gitmen gerek. 1128 01:40:22,917 --> 01:40:24,886 Uyan! 1129 01:40:27,389 --> 01:40:28,923 Allie... 1130 01:40:34,228 --> 01:40:35,730 Hayır. 1131 01:40:35,897 --> 01:40:37,298 -Üzgünüm. 1132 01:40:39,601 --> 01:40:40,601 Frank! 1133 01:41:12,366 --> 01:41:14,001 İdam. 1134 01:41:14,168 --> 01:41:15,970 Devam et, 3620. 1135 01:41:16,137 --> 01:41:19,707 Tüm desteğe ihtiyacım var ve Acil servis Seneca Tepesi'e gitsin. 1136 01:41:19,874 --> 01:41:21,008 Her yer yanıyor. 1137 01:41:21,175 --> 01:41:22,508 Bugün burayı boşalttılar, 1138 01:41:22,644 --> 01:41:25,780 ama içeride hala birkaç olası ölüm var. 1139 01:41:25,947 --> 01:41:27,157 Anlaşıldı. 1140 01:41:27,181 --> 01:41:28,859 -Evet, görünüşe göre hayatta kalan 1141 01:41:28,883 --> 01:41:30,740 bir kişi var onu hastaneye götüreceğim 1142 01:41:35,857 --> 01:41:37,659 Artık güvendesin. Tamam? 1143 01:41:37,825 --> 01:41:39,206 Bendesin. 1144 01:41:39,230 --> 01:41:47,230 Türkçe altyazı ; ufukbaba 81624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.