All language subtitles for Time.Of.Death.2026.1080p.WEBRip.10Bit.DDP5.1.x265-NeoNoir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,735 --> 00:00:36,970
T!
2
00:00:37,138 --> 00:00:38,148
T!
3
00:00:38,172 --> 00:00:40,007
T!
4
00:00:47,315 --> 00:00:49,283
Brenda!
5
00:01:21,480 --> 00:01:23,480
ARALIK 1987
6
00:01:25,711 --> 00:01:29,711
{\an3}
SENECA TEPESİ CEZAEVİ
7
00:01:36,164 --> 00:01:39,667
-Tad Dowling'e bir hafta
sonu izin verildi.
8
00:01:39,833 --> 00:01:42,170
İzin mi?
9
00:01:42,336 --> 00:01:44,548
Hazcı politikacılar
ve onların nazik
10
00:01:44,572 --> 00:01:45,815
ve yumuşak yaklaşımları...
11
00:01:45,839 --> 00:01:48,117
-Dowling! Şahsi eşyanı
topla ve üzerini değiş..
12
00:01:48,141 --> 00:01:49,443
İşleme alındın.
13
00:01:49,510 --> 00:01:52,146
-Çıkıyor muyum?
Kim... Neden?
14
00:01:52,313 --> 00:01:54,694
-Müdüriyet sana
48 saat izin verdi.
15
00:01:54,815 --> 00:01:56,720
İyi halden ötürü
gibi bir şey.
16
00:01:58,852 --> 00:02:00,497
Sabah 8'deki çıkışı
hazırlayayım.
17
00:02:00,521 --> 00:02:04,692
-Devlet bu adama kanat
vermiş, bu gece uçuyor diyorum.
18
00:02:04,858 --> 00:02:07,428
-Bırak şunu!
19
00:02:09,029 --> 00:02:11,365
O her zaman seni izliyor, duydun mu?
20
00:02:11,532 --> 00:02:13,267
Dişarıda bile.
21
00:02:17,070 --> 00:02:18,939
Bunu kendine sakla.
22
00:02:20,741 --> 00:02:23,344
-Dowling!
Kaldır kıçını lan!
23
00:02:55,476 --> 00:02:56,910
Tad...
24
00:02:58,912 --> 00:03:01,949
-Yeni günahlardan arınmış
olarak dönmesi için dua et.
25
00:03:10,291 --> 00:03:14,562
Dowling, bu 48
saatlik bir izin, 49 değil.
26
00:03:14,728 --> 00:03:16,347
Peşinden koşturtma sakın.
27
00:03:16,397 --> 00:03:18,131
Yapmam.
28
00:03:18,299 --> 00:03:20,634
Avlu iki, kontrol noktası.
29
00:03:26,240 --> 00:03:27,284
Kapıyı aç!
30
00:03:34,848 --> 00:03:36,650
-Aracım nerede?
31
00:03:36,817 --> 00:03:39,520
-Garaj yolu berbat.
Yürümen lazım.
32
00:03:39,687 --> 00:03:41,622
Taksi bekliyor.
Hadi gidelim.
33
00:03:48,962 --> 00:03:50,264
Işıklar kapansın.
34
00:03:50,431 --> 00:03:52,621
Çocuklarım...
35
00:04:01,300 --> 00:04:04,800
ÖLÜM ZAMANI
36
00:04:07,200 --> 00:04:11,500
{\an3}
WHITE OAK ISLAHEVİ
37
00:04:15,889 --> 00:04:18,326
-Hafta sonuna gerek kalmadı
Müdür Bey.
38
00:04:18,492 --> 00:04:20,628
Duymak istediğiniz
şeyin bu olmadığını
39
00:04:20,794 --> 00:04:22,413
biliyorum ama uyumsuz.
40
00:04:22,463 --> 00:04:23,873
Eğer tesis bakımlı olsaydı
41
00:04:23,897 --> 00:04:25,475
devlet burayı kapatmazdı.
42
00:04:25,499 --> 00:04:26,843
-Son iki yılın bütçesi
43
00:04:26,867 --> 00:04:29,446
kesintilerine rağmen, ben..
-Yanlış anlamayın Müdür bey
44
00:04:29,470 --> 00:04:30,980
ama 22 sağlık kanunu ve
45
00:04:31,004 --> 00:04:33,741
13 izin ihlali yaşadınız...
- Alan...
46
00:04:33,907 --> 00:04:35,764
Raporun bir kopyası müdürde.
47
00:04:50,190 --> 00:04:52,536
Dade ve Marion arasındaki,
tüm mahkumlar güvende.
48
00:04:52,560 --> 00:04:54,893
Nakil araçları, Pazar günü için kilitlendi.
49
00:04:54,995 --> 00:04:57,995
Hatta Hardee'deki bazı personel
için birkaç yeni iş bile buldum.
50
00:04:58,432 --> 00:04:59,533
-Eline sağlık, Alan.
51
00:04:59,700 --> 00:05:00,734
-Teşekkürler.
52
00:05:02,370 --> 00:05:04,304
-Hey, doktor.
53
00:05:06,774 --> 00:05:08,060
Durum nedir?
54
00:05:08,108 --> 00:05:09,543
Tekrarlayan rahatsızlıklar;
55
00:05:09,710 --> 00:05:12,145
grip, enfeksiyonlar,
ve her türlü yaralanma.
56
00:05:14,615 --> 00:05:17,385
-Gidip şunu dosyalayayım.
Ön tarafta buluşalım.
57
00:05:17,551 --> 00:05:18,952
-Nasıl?
58
00:05:19,119 --> 00:05:21,021
-Harika.
59
00:05:21,188 --> 00:05:23,166
Ona yardım etmenden
cidden etkilendim.
60
00:05:23,190 --> 00:05:25,893
-Kontrol onda.
O yürütüyor.
61
00:05:26,059 --> 00:05:28,862
-Elbette. Bu çeyrekteki
üçüncü kapatma.
62
00:05:29,029 --> 00:05:30,840
Rekor kırmaya mı çalışıyorsunuz?
63
00:05:30,864 --> 00:05:33,300
Guinness'in dikkate alacağından şüpheliyim.
64
00:05:33,467 --> 00:05:34,943
-Basite indirgeme.
65
00:05:34,968 --> 00:05:37,771
-Bunlardan birkaçını da sen yaptın.
66
00:05:37,938 --> 00:05:41,308
-Hastalara doğru teşhis
koymak zor değil.
67
00:05:41,475 --> 00:05:43,019
Sistem büyük şokta.
68
00:05:43,043 --> 00:05:44,662
AIDS olayı patlamak üzere.
69
00:05:46,279 --> 00:05:48,916
Troy'daki o işi hatırlıyor musun?
70
00:05:49,082 --> 00:05:53,086
O dalış barında
bütün gece içip gülmüştük.
71
00:05:53,253 --> 00:05:55,489
Şu berbat grup.
72
00:05:55,656 --> 00:05:57,991
Ve harika sesli
o yaşlı kadın.
73
00:05:58,158 --> 00:06:01,261
Ona 50 dolar vermiştim.
74
00:06:05,065 --> 00:06:07,768
-Seni daha çok görmek istiyorum.
75
00:06:07,935 --> 00:06:10,137
Sadece aynı yerde
çalıştığımızda değil.
76
00:06:28,589 --> 00:06:29,790
Hayır.
77
00:06:32,025 --> 00:06:34,194
Önce içkiyi bıraktın.
78
00:06:34,361 --> 00:06:36,296
Şimdi de sigara mı??
79
00:06:36,464 --> 00:06:38,274
-Kendime iyi
bakmaya çalışıyorum.
80
00:06:38,298 --> 00:06:39,667
Sen de denemelisin.
81
00:06:45,038 --> 00:06:47,675
Senin için endişeleniyorum.
82
00:06:47,841 --> 00:06:49,543
Endişelenme.
83
00:06:51,311 --> 00:06:52,613
-Frank...
84
00:06:54,381 --> 00:06:56,283
İzin verirsen sana yardım edebilirim.
85
00:06:57,718 --> 00:06:59,152
-Lütfen dur.
86
00:07:03,691 --> 00:07:06,301
Benimle yatıyorsun sonra
beni uzaklaştırıyorsun.
87
00:07:08,195 --> 00:07:09,863
İyileşme zaman alır.
88
00:07:10,030 --> 00:07:11,331
Böyle demez miydin?
89
00:07:15,068 --> 00:07:17,004
İki yıl geçti,
90
00:07:18,171 --> 00:07:19,907
şçerek unutamazsın.
91
00:07:20,073 --> 00:07:22,576
Sabah erken işim var.
92
00:07:29,049 --> 00:07:31,549
CEZAEVLERİ BÜROSU
93
00:07:40,728 --> 00:07:41,871
Mutlu Yıllar
94
00:07:47,568 --> 00:07:49,036
-Pat. İçeri gel, White Oak
95
00:07:49,202 --> 00:07:50,747
dosyasını bitirmek üzereyim.
96
00:07:50,771 --> 00:07:53,006
Frank, bir parti yapılıyor.
97
00:07:53,173 --> 00:07:54,374
-Hmm.hmm.
Duyabiliyorum.
98
00:07:55,943 --> 00:07:57,991
Bütün işten çıkarmalardan
sonra ekibin,
99
00:07:58,078 --> 00:08:00,459
biraz Noel neşesine ihtiyacı
olduğunu düşündüm.
100
00:08:02,415 --> 00:08:05,452
-Kovulan adamları
kim neşelendirecek?
101
00:08:05,619 --> 00:08:08,522
-Sen doğuştan Noel Baba'sın Frank
102
00:08:08,689 --> 00:08:11,358
Daha az hapishane herkes
için daha az iş demek.
103
00:08:11,525 --> 00:08:13,694
Ama senin için değil,
sen çok talepkarsın.
104
00:08:15,228 --> 00:08:16,697
-Bu da ne?
105
00:08:17,865 --> 00:08:19,900
-Yıbaşı hediyen.
106
00:08:20,067 --> 00:08:22,469
-Seneca Tepesi.
107
00:08:22,636 --> 00:08:25,939
Yer eski, ama duydum ki...
İsviçre saati gibi çalışıyormuş.
108
00:08:26,106 --> 00:08:27,440
Sorun ne?
109
00:08:27,608 --> 00:08:31,078
Yeni izin programı kapsamında
bir mahkum firar etmiş.
110
00:08:31,244 --> 00:08:34,615
Piç geri dönmemeye
karar vermiş yani.
111
00:08:34,782 --> 00:08:37,393
Beau LaRue, son derece sert ve mükemmel bir
112
00:08:37,417 --> 00:08:39,274
müdür olduğunu kanıtlamış biri.
113
00:08:40,654 --> 00:08:44,792
Ama hapishanesi yaşlanıyor,
dışarıda izole edilmiş durumda.
114
00:08:44,958 --> 00:08:47,260
Sana göstereyim.
115
00:08:50,263 --> 00:08:51,708
lk kez incelemeye alındılar
116
00:08:51,732 --> 00:08:53,710
ve şimdi, mahkumlardan ve
117
00:08:53,734 --> 00:08:56,403
hatta bazı personelden bir dizi şikayet aldık.
118
00:08:56,570 --> 00:08:59,339
Hızlı bir değerlendirme için
sana orada ihtiyacımız var.
119
00:08:59,506 --> 00:09:01,250
Münferit bir olaymıymış bir bak
120
00:09:01,274 --> 00:09:02,988
belki de daha büyük bir sorundur.
121
00:09:06,146 --> 00:09:07,480
Biliyor musun,
122
00:09:09,249 --> 00:09:10,651
Bunu Alan'a ver.
123
00:09:11,752 --> 00:09:12,986
Artık hazır.
124
00:09:13,153 --> 00:09:15,724
Çocuğun biran önce
ayaklarını ıslatması gerekiyor.
125
00:09:17,190 --> 00:09:18,491
Tamam.
126
00:09:20,127 --> 00:09:22,095
Bakalım yüzebilecek mi?
127
00:09:48,656 --> 00:09:51,825
Baba, bak!
128
00:09:53,661 --> 00:09:56,396
-Seneca Tepesi hakkında
seninle konuşmak istedim.
129
00:09:57,731 --> 00:10:00,500
-Oldukça basit olmalı.
130
00:10:00,668 --> 00:10:02,435
Senin için iyi bir başlangıç.
131
00:10:04,905 --> 00:10:06,874
-Teşekkür ederim Frank.
132
00:10:07,040 --> 00:10:08,850
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
133
00:10:10,410 --> 00:10:11,912
-Bunu biliyorum.
134
00:10:13,814 --> 00:10:16,719
-Bir şeye ihtiyacın olursa
beni arayabilirsin, tamam mı?
135
00:10:17,851 --> 00:10:19,019
-Tekrar teşekkürler.
136
00:11:10,704 --> 00:11:12,639
-Alan Murphy, Ceza İnfaz Kurumu.
137
00:11:12,806 --> 00:11:15,542
Başgardiyan Dale Aarons,
operasyon başkanı.
138
00:11:15,709 --> 00:11:19,279
Bu Teğmen Hector
Ramos, Müdür yardımcısı.
139
00:11:21,148 --> 00:11:23,250
Motele yerleştin mi?
140
00:11:23,416 --> 00:11:25,552
- 1965 yılında kurulmuş.
141
00:11:26,820 --> 00:11:28,732
-Parlak döneminde
çok ziyaretçimiz vardı.
142
00:11:28,756 --> 00:11:30,613
79'da kapatıldı.
Biz devraldık.
143
00:11:30,758 --> 00:11:32,268
-Evet, artık pek kullanmıyoruz,
144
00:11:32,292 --> 00:11:33,721
ama bir taş atımı uzaklıkta.
145
00:11:33,827 --> 00:11:35,562
-Demir kilit, anahtarlar?
146
00:11:35,729 --> 00:11:37,273
Yasa'nın elektromekanik
147
00:11:37,297 --> 00:11:38,331
istediğini bilirsiniz
148
00:11:38,498 --> 00:11:40,567
Ne burası, Robben Adası mı?
149
00:11:40,734 --> 00:11:43,070
-Hayır, burada
Nelson Mandela yok.
150
00:11:43,236 --> 00:11:45,238
Müdür, ışıkları ve
kameraları güncelledi.
151
00:11:45,405 --> 00:11:48,842
Başka da pek bir şey yok,
o böyle istiyor.
152
00:11:49,009 --> 00:11:50,143
İçeri girsek mi?
153
00:11:50,310 --> 00:11:51,644
-Tabi.
154
00:12:02,380 --> 00:12:10,380
Türkçe'ye çeviren ;
ufukbaba
155
00:12:28,950 --> 00:12:30,150
BEŞ GÜN SONRA
156
00:12:30,150 --> 00:12:31,394
İnfaz Kurumu'ndan Frank
157
00:12:31,418 --> 00:12:33,029
Morley..Lütfen Mesaj bırakın.
158
00:12:33,053 --> 00:12:34,487
-Hey, Frank, ben Alan.
159
00:12:34,654 --> 00:12:36,465
Seneca Tepesi
protokolleri üzerinde
160
00:12:36,489 --> 00:12:39,026
çalışıyorum, kayıp mahkumla
ilgili hiçbir şey,
161
00:12:39,192 --> 00:12:41,628
bulamadım ama 78'de
burada yapılan bir infazla
162
00:12:41,795 --> 00:12:43,472
bağlantısı olduğunu
düşünüyorum.
163
00:12:43,496 --> 00:12:45,966
Müsait olduğunda beni ara.
164
00:13:37,115 --> 00:13:38,418
Siktir et.
165
00:13:47,227 --> 00:13:48,838
Morley'lere ulaştınız.
166
00:13:48,862 --> 00:13:51,340
sinyalden sonra mesaj bırakın,
size geri döneceğiz.
167
00:13:51,364 --> 00:13:53,042
-Frank, evden
aradığım için üzgünüm.
168
00:13:53,066 --> 00:13:54,434
Bu iş beni aşıyor.
169
00:13:54,601 --> 00:13:56,269
78'deki o idamda Dustin Reeves,
170
00:13:56,436 --> 00:13:58,447
adındaki bir adama
göz atmalıyız.
171
00:13:58,471 --> 00:14:00,941
Burada kötü bir şey olmuş.
172
00:14:01,108 --> 00:14:03,476
Burada baya kötü bir
şeyler olmuş gibi görünüyor.
173
00:14:03,643 --> 00:14:05,545
Tam bir karmaşa..
Senin şey yapmana..
174
00:14:06,813 --> 00:14:08,289
Sesli mesaj doldu.
175
00:14:08,381 --> 00:14:09,582
-Yardımına..
176
00:14:16,556 --> 00:14:18,926
Uyu hadi.
177
00:14:19,092 --> 00:14:20,603
Hey, kapa çeneni.
178
00:14:20,627 --> 00:14:22,105
Onları duymak istemiyorum.
179
00:14:22,129 --> 00:14:23,706
-Dalga geçmiyorum.
Kapa çeneni.
180
00:14:23,730 --> 00:14:25,608
- Hadi dostum!
- Durdur şunu!
181
00:14:25,632 --> 00:14:26,642
Yine mi AQ?
182
00:14:26,666 --> 00:14:27,767
Tamam.
183
00:14:27,935 --> 00:14:29,068
Kapat çeneni, Meeks.
184
00:14:29,069 --> 00:14:32,439
Yemin ederim, oraya gelirsem
var ya... Kes şunu.
185
00:14:32,605 --> 00:14:33,816
Yeter lan ibne.
186
00:14:33,840 --> 00:14:35,318
Siktim şimdi belanı.
187
00:14:35,342 --> 00:14:36,385
Yeter lan, Meeks!
188
00:14:36,409 --> 00:14:38,979
- Lütfen.
- Ne oluyor lan?
189
00:14:39,146 --> 00:14:40,247
-Lütfen dur.
190
00:14:40,413 --> 00:14:42,325
Meeks, ne yaptın lan sen?
191
00:14:42,349 --> 00:14:43,659
Hadi lan yeter!
192
00:14:43,683 --> 00:14:46,086
- Gardiyan!
- Adam kan kaybediyor!
193
00:14:46,253 --> 00:14:47,563
İmdat!
Gardiyan yok mu?
194
00:14:47,587 --> 00:14:48,821
Yardım!
195
00:15:52,585 --> 00:15:54,347
10 dakika uzaklıkta,
196
00:15:57,057 --> 00:15:58,758
nakil devam ediyor
197
00:16:08,835 --> 00:16:10,770
-Çok üzgünüm Frank.
198
00:16:12,439 --> 00:16:14,607
-Bana çılgınca
bir mesaj bırakmış.
199
00:16:14,774 --> 00:16:16,509
-İçeriyi görene kadar bekle.
200
00:16:21,448 --> 00:16:23,353
- Bir dakika müsaade?
- Elbette.
201
00:16:39,632 --> 00:16:41,203
-Yalnız kalabilir miyiz beyler?
202
00:16:48,608 --> 00:16:50,410
-Bütün bunlar ne?
203
00:16:50,577 --> 00:16:52,412
-Alan yoğun bir hafta geçirmiş.
204
00:17:28,248 --> 00:17:30,350
-İşi almak
istediğinden emin misin?
205
00:17:30,517 --> 00:17:31,960
Büro tatil nedeniyle kapalı.
206
00:17:31,984 --> 00:17:33,153
Tek başına olursun.
207
00:17:33,320 --> 00:17:35,755
-Hayır. Eminim.
208
00:17:38,024 --> 00:17:39,626
Aileye haber verildi mi?
209
00:17:40,793 --> 00:17:41,961
Vereceğim.
210
00:17:42,129 --> 00:17:44,224
Siz ikiniz, kimsiniz?
211
00:17:45,798 --> 00:17:47,476
Suç mahallimin
ortasındasınız.
212
00:17:47,500 --> 00:17:49,445
Biz Ceza İnfaz Kurumu'ndanız.
213
00:17:49,469 --> 00:17:50,603
Ölen bizden biriydi.
214
00:17:50,770 --> 00:17:54,207
-Ah. Bu tam bir karmaşa.
215
00:17:55,675 --> 00:17:58,961
Görünüşe göre arkadaşınız
gerçekten kendini kaybetmiş, değil mi?
216
00:18:02,849 --> 00:18:04,784
Bunların hiçbiri mantıklı değil.
217
00:18:04,951 --> 00:18:07,427
-Ekiplere araştırmaları
için zaman vermeliyiz.
218
00:18:09,522 --> 00:18:11,824
Alan'ın senin için
ne kadar önemli
219
00:18:11,991 --> 00:18:14,277
olduğunu biliyorum ama
Frank lütfen dikkatli ol.
220
00:18:15,295 --> 00:18:16,296
-Olurum.
221
00:18:16,463 --> 00:18:18,565
Çok üzgünüm.
222
00:18:18,731 --> 00:18:20,200
Yapabileceğim bir şey var mı?
223
00:18:20,367 --> 00:18:21,934
-Bilmiyorum.
224
00:18:24,404 --> 00:18:26,506
Alan standart bir
inceleme yapmıyordu.
225
00:18:27,674 --> 00:18:29,876
Nedenini bulmam lazım.
226
00:18:31,644 --> 00:18:34,414
Büro cesedi buraya gönderecek.
227
00:18:34,581 --> 00:18:37,217
Ne olduğunu anlamak için
elimizden geleni yapacağız.
228
00:18:39,819 --> 00:18:42,222
Yapman gerekeni
yap, sonra eve gel.
229
00:18:43,856 --> 00:18:45,258
Senin bekliyorum.
230
00:19:01,541 --> 00:19:03,543
-Frank Morley,
Ceza İnfaz Kurumu.
231
00:19:03,710 --> 00:19:06,112
Başgardiyan Dale Aarons,
operasyon şefi.
232
00:19:06,279 --> 00:19:09,216
Bu Teğmen Hector
Ramos, Müdürün asistanı.
233
00:19:10,583 --> 00:19:11,694
Deja vu gibi, değil mi?
234
00:19:11,718 --> 00:19:13,453
-Evet.
235
00:19:13,620 --> 00:19:15,355
Yolculuk berbattı.
236
00:19:15,522 --> 00:19:17,284
-Yol asfaltlanamayacak kadar yumuşak.
237
00:19:18,391 --> 00:19:20,102
-Hapishane için harika bir yer.
238
00:19:20,126 --> 00:19:22,529
- Evet, İç Savaş'tan
beri dik duruyor.
239
00:19:22,695 --> 00:19:24,507
-Diğerlerinin neden
kazandığı belli.
240
00:19:24,531 --> 00:19:25,698
Evet, doğru.
241
00:19:33,306 --> 00:19:38,945
Mahkum 32098,
istasyona rapor verin.
242
00:19:54,294 --> 00:19:55,471
Dokuz-bir-bir.
243
00:20:10,343 --> 00:20:12,412
- Müdür ve oğlu Jacob.
244
00:20:14,514 --> 00:20:17,250
- Bay Morley.
Lütfen kalkmayın.
245
00:20:17,417 --> 00:20:20,253
Beklettiğim için özür dilerim.
246
00:20:20,420 --> 00:20:23,089
Teşekkür ederim Memur Aarons.
247
00:20:23,256 --> 00:20:26,526
Ortağınız için
gerçekten üzgünüm.
248
00:20:26,693 --> 00:20:28,328
Ruhu için dua ediyorum.
249
00:20:30,863 --> 00:20:33,500
Söylesenize, bunun bir kaza
olduğunu mu düşünüyorsunuz?
250
00:20:33,666 --> 00:20:38,004
Ya da Tanrı korusun, yalnızlık
genç adamı etkiledi de,
251
00:20:38,170 --> 00:20:39,782
canına mı kıydı?
252
00:20:39,806 --> 00:20:43,476
-Bu cesur ve oldukça
temelsiz bir varsayım.
253
00:20:43,643 --> 00:20:44,820
Bayım, hapishanemde
254
00:20:44,844 --> 00:20:47,179
Tanrı'nın adını boşuna anmazsınız.
255
00:20:48,981 --> 00:20:50,383
Saygısızlık etmek istemedim.
256
00:20:50,550 --> 00:20:52,074
Sadece genç adamın çok ama çok,
257
00:20:52,118 --> 00:20:53,820
tuhaf davrandığını gözlemlemiştim.
258
00:20:53,986 --> 00:20:55,388
Ama haklısınız.
259
00:20:55,555 --> 00:20:57,890
İntihar korkunç bir varsayımdır.
260
00:20:58,057 --> 00:20:59,826
Her can değerlidir, bağışlayın.
261
00:21:03,530 --> 00:21:06,799
Personelime her ihtiyacınızla
ilgilenmeleri talimatını verdim.
262
00:21:06,966 --> 00:21:08,868
Kayıp mahkumlarımızı
bulmanızı ve
263
00:21:09,035 --> 00:21:10,679
işinizi mümkün
olduğunca hızlı ve
264
00:21:10,703 --> 00:21:12,703
sorunsuz tamamlamanızı istiyorum.
265
00:21:12,739 --> 00:21:14,341
-Güzel.
266
00:21:14,507 --> 00:21:17,043
Siz, burada epey
izole edilmişsiniz.
267
00:21:17,209 --> 00:21:21,348
- Evet.
- Appalachia'nın Alcatraz'ı.
268
00:21:21,514 --> 00:21:23,058
Köpekbalığı yerine yılanlar,
269
00:21:23,082 --> 00:21:25,885
soğuk körfez yerine ise yoğun
ormanlarımız var.
270
00:21:26,052 --> 00:21:28,054
-İddialı bir kaçış planı gerek.
271
00:21:28,220 --> 00:21:31,057
-Hımm. Fikir bu tabi.
272
00:21:36,095 --> 00:21:38,381
-Kötülük birçok biçime
bürünür, ne dersiniz?
273
00:21:40,767 --> 00:21:44,371
Bunlar burada idam edilen
zavallı bir ruh tarafından yapılmış.
274
00:21:44,537 --> 00:21:46,873
Yetenekli genç bir adam.
275
00:21:47,039 --> 00:21:48,841
Çok seyahat ediyor musunuz?
276
00:21:49,008 --> 00:21:51,378
Oğlum göçebe yaşar.
277
00:21:51,544 --> 00:21:54,211
Her zaman bana nerede
olduğunu, nereye gittiğini yazıyor.
278
00:21:54,280 --> 00:21:56,616
Ona katılmam gerektiğini söyler.
279
00:21:56,783 --> 00:22:00,387
-Hm. Belki emekli
olma zamanı gelmiştir.
280
00:22:02,855 --> 00:22:05,236
-Seneca nesillerdir
ailemin bakımı altındaydı.
281
00:22:05,291 --> 00:22:08,070
Bu babamın ve onun
babasının tek amacıydı.
282
00:22:08,094 --> 00:22:11,531
Bu haftaya kadar, benim de mirasım
olacağını düşünüyordum.
283
00:22:11,698 --> 00:22:17,069
Lütfen... yıkmadan önce
bunu göz önünde bulundurun.
284
00:22:19,138 --> 00:22:22,775
Sadece sevdiğim bir şeye
tutunmaya çalışıyorum.
285
00:22:22,942 --> 00:22:24,944
Nasıl bir şey olduğunu bilirsiniz.
286
00:22:25,111 --> 00:22:26,278
Değil mi Bay Morley?
287
00:22:28,448 --> 00:22:32,952
- Evet.
- Bilirim Müdür bey.
288
00:22:33,119 --> 00:22:34,763
-Hapishaneme ve ekibime saygı
289
00:22:34,787 --> 00:22:37,557
gösterin, biz de size ve sürecinize
saygı duyacağız.
290
00:22:37,724 --> 00:22:40,092
-Bunu yapabilirim.
Teşekkürler Müdür bey.
291
00:22:40,259 --> 00:22:41,259
-Hmm.hmm.
292
00:22:42,294 --> 00:22:44,764
Memur Aarons size
etrafı gezdirecek.
293
00:22:46,098 --> 00:22:47,734
- Teşekkür ederim.
- Mm.
294
00:22:51,070 --> 00:22:53,072
Alan'a yazık oldu.
295
00:22:53,239 --> 00:22:55,274
Dosyamızı derinlemesine inceledi.
296
00:22:55,442 --> 00:22:57,309
İş ahlakı vardı.
297
00:22:57,477 --> 00:22:58,477
-Evet.
298
00:22:59,746 --> 00:23:01,681
Kendini kanıtlamak istiyordu.
299
00:23:01,848 --> 00:23:04,150
- Evet, çoğu genç erkek öyle yapar.
300
00:23:04,316 --> 00:23:05,745
- Hayatını nerede geçirdin?
301
00:23:05,785 --> 00:23:06,819
-Farmington.
302
00:23:08,020 --> 00:23:13,359
Neredeyse emekli olana kadar.
Beau ya da Müdür La Rue,
303
00:23:13,526 --> 00:23:16,002
eberjim olup olmadığını sordu.
304
00:23:16,128 --> 00:23:18,931
Seneca'nın itibarını biliyordum.
305
00:23:20,199 --> 00:23:23,536
Ben de evet dedim.
306
00:23:23,703 --> 00:23:25,371
Adil biridir.
307
00:23:25,538 --> 00:23:26,782
Hayal kırıklığına uğratmam
308
00:23:26,806 --> 00:23:28,250
Hmm...
309
00:23:28,274 --> 00:23:31,186
-Yaşlı adamın da kanıtlayacak
bir şeyleri var, değil mi?
310
00:23:31,210 --> 00:23:32,855
-Sanırım haklısınız.
Bay Morley.
311
00:23:32,879 --> 00:23:35,515
Bana Frank de.
312
00:23:39,686 --> 00:23:42,067
74'teki yangında A-Bloğu
kaybettikten sonra,
313
00:23:43,790 --> 00:23:46,192
B-Blok, Seneca'nın
ana konut birimi oldu.
314
00:23:47,894 --> 00:23:51,464
-Mahkumların çoğu
bu üç katmanda yaşıyor.
315
00:24:00,540 --> 00:24:02,975
-Betalar 7/24 kayıt yapar.
316
00:24:04,644 --> 00:24:06,813
-Neden bu monitörlerden
bazıları çalışmıyor?
317
00:24:06,979 --> 00:24:08,741
Güvenlik güncellemelerimiz sırasında,
318
00:24:08,848 --> 00:24:11,718
bazı kameralar yeniden
yerleştirildi veya kapatıldı.
319
00:24:12,985 --> 00:24:15,688
Revirimiz ve bir morgumuz var.
320
00:24:15,855 --> 00:24:19,992
Hemen hemen her türlü
krizi yerinde yönetebiliyoruz,
321
00:24:20,159 --> 00:24:22,361
dış dünyadan kopmuş olsak bile.
322
00:24:23,663 --> 00:24:26,432
Burası C-Blok.
Kapatılmış psikiyatri koğuşumuz.
323
00:24:26,599 --> 00:24:28,601
Bunun için Reagan'ı suçlayabilirsiniz.
324
00:24:28,768 --> 00:24:30,578
Artık tek kişilik olarak kullanıyoruz.
325
00:24:32,104 --> 00:24:33,840
- Kes şunu.
- Kes şunu.
326
00:24:34,006 --> 00:24:36,275
Kes şunu.
Kes şunu.
327
00:24:36,442 --> 00:24:39,045
Kes şunu.
Kes şunu.
328
00:24:39,211 --> 00:24:42,615
Kes şunu.
Durdur... şunu... durdur.
329
00:24:46,352 --> 00:24:50,690
Kes şunu.
330
00:25:01,100 --> 00:25:02,635
Tanrım!
331
00:25:02,802 --> 00:25:04,704
- Müdür küfürden nefret eder.
332
00:25:04,871 --> 00:25:06,539
-Kapıdan uzak dur.
333
00:25:06,706 --> 00:25:08,307
Duyabiliyor musun?
334
00:25:08,474 --> 00:25:10,643
-Meeks, artık kes şunu.
335
00:25:12,211 --> 00:25:13,946
-Duyuyorum.
336
00:25:15,114 --> 00:25:16,382
Bu bir uyarı.
337
00:25:17,550 --> 00:25:18,550
-Ne için uyarı?
338
00:25:18,585 --> 00:25:20,086
-Onu cesaretlendirme.
339
00:25:21,253 --> 00:25:23,155
-İntikam.
340
00:25:28,795 --> 00:25:31,764
Bu kaçınılmaz.
341
00:25:31,931 --> 00:25:33,809
Ne kadar süredir
tek başına kalıyor?
342
00:25:33,833 --> 00:25:36,502
- Çok uzun olmadı, ama son birkaç,
343
00:25:36,669 --> 00:25:39,050
haftadır epeyce giriş çıkış yaptı.
344
00:25:44,010 --> 00:25:45,945
-Burası oldukça
kötü durumda.
345
00:25:46,112 --> 00:25:49,582
Her zaman onarımlar oluyor.
346
00:25:49,749 --> 00:25:52,018
Bu tesis 100 yaşını devirmiş.
347
00:26:02,629 --> 00:26:04,430
- Kana benziyor değil mi?
348
00:26:10,102 --> 00:26:11,938
-Borular yosunlanıyor.
349
00:26:20,780 --> 00:26:23,716
Neden benzin kokuyor?
350
00:26:24,884 --> 00:26:26,719
Hmm.
351
00:26:29,188 --> 00:26:30,807
Her yer yakıtla ısıtılıyor.
352
00:26:32,358 --> 00:26:34,493
EPA'dakiler kodlara
ayak uydurabilmemiz için,
353
00:26:34,661 --> 00:26:35,871
bunları burada istedi.
354
00:26:35,895 --> 00:26:37,463
Kodlara ayak uydurmak mı?
355
00:26:37,630 --> 00:26:38,630
Evet.
356
00:26:41,567 --> 00:26:42,969
-Bunlar da ne?
357
00:26:44,704 --> 00:26:46,572
Eski elektrikli idam odası.
358
00:26:46,739 --> 00:26:48,077
-Ha bir de yani?
359
00:26:48,140 --> 00:26:49,664
-Artık sadece kayıt odası.
360
00:26:56,816 --> 00:26:59,218
Burası D Blok.
361
00:26:59,385 --> 00:27:01,087
Ölüm sırası.
362
00:27:07,694 --> 00:27:09,996
Sadece bir mahkum kaldı.
363
00:27:18,671 --> 00:27:21,507
Hattın sonunda,
infaz odamız var.
364
00:27:29,248 --> 00:27:31,350
-Ne kadar süredir kapalı?
365
00:27:31,517 --> 00:27:33,285
-Neredeyse on yıl oldu.
366
00:27:35,187 --> 00:27:38,457
Tüm eski mahkum kayıtları
bu dosya dolaplarında.
367
00:27:39,892 --> 00:27:40,892
Ve...
368
00:27:41,928 --> 00:27:43,796
İşte sizin ana anahtar setiniz.
369
00:27:43,963 --> 00:27:45,131
Kendi başınıza dolaşın.
370
00:27:46,799 --> 00:27:48,600
-Minnettarım Memur Aarons.
371
00:27:48,601 --> 00:27:52,075
Çok teşekkürler. Ve eminim eve gitmek,
372
00:27:52,099 --> 00:27:54,099
istiyorsundur. İşi bir gün erteleyelim.
373
00:27:54,106 --> 00:27:56,518
-Lütfen bana Dale de.
374
00:27:56,542 --> 00:27:57,978
Ve baktığın baktığın o saat,
375
00:27:59,502 --> 00:28:00,821
günde 2 kez doğru gösterir.
376
00:28:08,745 --> 00:28:10,613
-Frank...
377
00:28:10,637 --> 00:28:12,437
eğer burayı kapatırsan,
378
00:28:12,461 --> 00:28:14,161
emekli olma zamanım gelir.
379
00:28:14,754 --> 00:28:16,026
Söylemen yeterli, giderim.
380
00:28:17,993 --> 00:28:19,326
-Ah, henüz orada değiliz.
381
00:28:24,570 --> 00:28:26,681
- Çarşafların yumuşacık
olduğunu göreceksin.
382
00:28:26,705 --> 00:28:28,574
Ama güzel ve sessiz.
383
00:28:28,740 --> 00:28:30,618
Noeli burada sevdiklerinden uzakta
384
00:28:30,642 --> 00:28:32,356
harcadığın için üzgünüm.
385
00:28:55,776 --> 00:28:57,776
İşe yarayacağını umduğum
şeyi buldum - PAT
386
00:30:49,681 --> 00:30:52,351
Ne buldun Alan?
387
00:30:56,788 --> 00:30:58,757
Ne buldun?
388
00:31:25,484 --> 00:31:27,653
Teşekkür ederim Frank.
389
00:31:27,819 --> 00:31:29,629
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
390
00:31:38,797 --> 00:31:41,700
-On dokuz mezar Seneca'nın
kayıp ruhlarını barındırıyor.
391
00:31:44,169 --> 00:31:46,104
Bazıları vaktinden önce alınmış.
392
00:31:46,272 --> 00:31:47,973
- Oldukça güzel bir son.
393
00:31:48,039 --> 00:31:50,452
Çam ağacı bir kutuda,
seni öldüren yerin yanında.
394
00:31:50,476 --> 00:31:51,577
- Çam değil.
395
00:31:51,743 --> 00:31:54,246
Su, yüzeye çok yakın.
396
00:31:54,413 --> 00:31:56,648
Bu adamlar betona gömüldüler.
397
00:31:59,918 --> 00:32:01,453
-Neden bunun işareti yok?
398
00:32:01,620 --> 00:32:04,356
Müdür 78'de gravürleri durdurdu.
399
00:32:04,523 --> 00:32:08,760
Seneca'da idam edilen
son kişi; Dustin Reeves.
400
00:32:14,433 --> 00:32:15,801
Reeves.
401
00:32:19,805 --> 00:32:21,307
Reeves.
402
00:32:31,683 --> 00:32:33,352
Dinle...
403
00:32:49,801 --> 00:32:53,839
Tanrım sana sevgisini
ve merhametini versin...
404
00:33:07,886 --> 00:33:13,592
Kutsal Ruh'un lütfuyla,
seni günahtan kurtaran Tanrı
405
00:33:13,759 --> 00:33:15,594
sizi kurtarsın ve diriltsin.
406
00:33:16,662 --> 00:33:17,829
Amin.
407
00:33:19,665 --> 00:33:21,099
Çakmak var mı?
408
00:33:22,401 --> 00:33:24,035
Bu kibritler bok gibi.
409
00:33:25,203 --> 00:33:27,406
Keşke Zippo'm olsaydı.
410
00:33:27,573 --> 00:33:29,408
Her yerde işe yarardı.
411
00:33:30,709 --> 00:33:33,044
-Bunlar seni öldürüyor, biliyorsun.
412
00:33:33,211 --> 00:33:37,182
-2400 volttan daha
iyi. Değil mi Frank?
413
00:33:39,418 --> 00:33:41,920
-Neden buradayım biliyor musun?
414
00:33:42,087 --> 00:33:46,291
-Laf bu beton duvarların
arasından hızla yayılır.
415
00:33:46,458 --> 00:33:48,259
Kalın demir çubukların.
416
00:33:49,294 --> 00:33:51,430
-Şiirsel.
417
00:33:51,597 --> 00:33:53,532
- Haydi ama.
418
00:33:53,699 --> 00:33:55,967
Burayı kapatmaya geldin.
419
00:33:57,102 --> 00:33:58,737
Cellat sensin.
420
00:34:02,774 --> 00:34:06,044
Bu bloktaki her
hücrenin içi boşaltılmış.
421
00:34:06,211 --> 00:34:07,555
Zaman kapsülüne benziyor.
422
00:34:07,579 --> 00:34:08,747
Neden ki?
423
00:34:10,115 --> 00:34:13,218
Seneca Tepesi'in Şeytanı.
424
00:34:14,420 --> 00:34:17,322
Müdürler bile oraya
girmeye korkuyor.
425
00:34:18,557 --> 00:34:19,867
-İdam hücresindesin dostum.
426
00:34:19,891 --> 00:34:21,727
Şeytanın bini bir para.
427
00:34:24,963 --> 00:34:27,265
Son adam da, akıllıydı.
428
00:34:30,602 --> 00:34:32,003
-Alan.
429
00:34:36,107 --> 00:34:37,809
Onunla tanıştın mı?
430
00:34:39,277 --> 00:34:42,180
-Sadece gözlerindeki bakışı gördüm.
431
00:34:42,347 --> 00:34:44,157
Parçaları bir
araya getiriyordu.
432
00:35:32,498 --> 00:35:35,366
Babacığım.
Bana yardım et.
433
00:35:39,905 --> 00:35:40,905
Lütfen.
434
00:36:12,704 --> 00:36:15,707
Alo?
435
00:36:15,874 --> 00:36:17,442
-Frank?
436
00:36:17,609 --> 00:36:19,444
-Allie.
437
00:36:19,611 --> 00:36:20,746
İyi misin?
438
00:36:22,914 --> 00:36:25,283
-Evet. Saat kaç?
439
00:36:25,450 --> 00:36:27,653
- Geç.
- İyi misin?
440
00:36:30,121 --> 00:36:32,123
-Evet. Şey...
441
00:36:35,426 --> 00:36:36,928
Ne oldu öyle?
442
00:36:37,095 --> 00:36:40,999
-Doktorum Valium reçete etti.
Klonopin de alıyorum
443
00:36:43,468 --> 00:36:46,471
ve halüsinasyona neden olup
olmayacağını bilmek istiyorum.
444
00:36:46,638 --> 00:36:48,607
Kötü bir kombinasyon,
445
00:36:48,774 --> 00:36:51,309
özellikle de hala içki içiyorsan.
446
00:36:52,978 --> 00:36:55,380
Dinle.
447
00:36:55,547 --> 00:36:59,117
Bu konuda olan biteni
gündeme getirmek istemedim,
448
00:36:59,284 --> 00:37:00,862
ama söylemem gereken birşey var.
449
00:37:05,957 --> 00:37:07,258
Frank?
450
00:38:02,948 --> 00:38:05,651
Memurlar olay yerinde.
451
00:38:14,826 --> 00:38:16,494
-Kimse buraya bakmayı düşünmedi mi?
452
00:38:16,662 --> 00:38:18,229
-Bu LaRue'nun hatası.
453
00:38:18,396 --> 00:38:19,831
Burası hapishane mülkü.
454
00:38:19,998 --> 00:38:21,466
Onların sorumluluğunda.
455
00:38:21,633 --> 00:38:23,534
Otopsiyi, her şeyi onlar halleder.
456
00:38:23,702 --> 00:38:25,003
-Bu bir cinayet olabilir.
457
00:38:25,170 --> 00:38:27,505
-Cinayet mi? Gerçekten mi?
458
00:38:27,673 --> 00:38:29,717
-Birkaç 100 mt uzakta
iki ceset bulundu mu?
459
00:38:29,741 --> 00:38:31,376
Gizemli ölüm nedenleri var mı?
460
00:38:31,542 --> 00:38:33,578
-Sanırım varıyorsun,
Bay Morley.
461
00:38:36,682 --> 00:38:38,416
- Peki ya motel davası?
462
00:38:38,583 --> 00:38:40,051
-Ne olmuş ona?
463
00:38:40,218 --> 00:38:42,888
Ben işimi yaptım, şimdi
sen de kendi işini yap.
464
00:39:16,554 --> 00:39:18,523
Dün gece ne oldu?
465
00:39:18,690 --> 00:39:20,625
Elektrik kesildi.
466
00:39:20,792 --> 00:39:23,404
Kesiciye gittiğimde,
kayıp mahkumu buldum.
467
00:39:23,428 --> 00:39:26,564
Tad Dowling.
Motelin arkasındaydı.
468
00:39:26,732 --> 00:39:29,034
Oldukça tesadüfi görünüyor.
469
00:39:31,536 --> 00:39:33,438
-Şerif Alan'ın dosyasını kapattı.
470
00:39:35,140 --> 00:39:37,909
Otopsi sonuçları olmadan mı?
471
00:39:38,076 --> 00:39:39,644
-Evet.
472
00:39:39,811 --> 00:39:42,113
Prosedür böyle değil.
473
00:39:42,280 --> 00:39:44,816
-Dinle, bu konuda yeni
bir bakış açısı istiyorum.
474
00:39:44,983 --> 00:39:46,840
Sana dosyasını
gönderebilir miyim?
475
00:39:46,885 --> 00:39:49,864
Karalamalar ve fakslanmış
fotoğraflarla pek bir şey yapamam.
476
00:39:49,888 --> 00:39:51,056
Orada olmalıyım.
477
00:39:54,059 --> 00:39:56,161
Sakin ol.
478
00:39:56,327 --> 00:39:57,328
Frank?
479
00:39:59,798 --> 00:40:01,232
-Sanmıyorum Allie.
480
00:40:01,399 --> 00:40:03,668
Sana söylüyorum,
burada bir şeyler doğru değil.
481
00:40:03,835 --> 00:40:05,446
Yardıma ihtiyacın
yok sanıyorsun,
482
00:40:05,470 --> 00:40:07,105
biliyorum ama konuşmak istiyorum.
483
00:40:07,272 --> 00:40:08,473
Şahsen.
484
00:40:08,639 --> 00:40:10,141
Yoldayım.
485
00:40:26,191 --> 00:40:28,693
Sana göstereyim.
486
00:40:56,855 --> 00:41:01,626
-Bu kutsal meshlemeyle Rab,
sevgisi ve merhametiyle size
487
00:41:01,793 --> 00:41:04,395
Kutsal Ruh'un lütfunu versin.
488
00:41:04,562 --> 00:41:08,166
Sizi günahlardan
arındıran Rab sizi kurtarsın.
489
00:41:08,333 --> 00:41:09,710
Artık bana dua etme, vaiz.
490
00:41:09,734 --> 00:41:12,137
-Ve seni ayağa kaldırsın.
Amin.
491
00:41:37,562 --> 00:41:43,401
- Rab, sevgisi ve merhametiyle
492
00:41:43,568 --> 00:41:46,704
Kutsal Ruh'un lütfuyla
size yardım etsin.
493
00:41:46,872 --> 00:41:53,778
Sizi günahtan kurtaran
Rab sizi kurtarsın ve diriltsin.
494
00:41:53,945 --> 00:41:58,583
Sizi günahtan kurtaran
Rab sizi kurtarsın ve diriltsin.
495
00:41:58,749 --> 00:42:06,249
Sizi günahtan kurtaran
Rab sizi kurtarsın ve diriltsin.
496
00:42:08,426 --> 00:42:13,464
Sizi günahtan kurtaran
Rab sizi kurtarsın ve diriltsin.
497
00:42:14,699 --> 00:42:17,335
Bunu nereden duydun?
498
00:42:19,804 --> 00:42:21,739
- Ceza İnfaz Kurumu'ndan mısın?
499
00:42:23,741 --> 00:42:26,144
Bu hâlâ onu durdurabileceğin
anlamına geliyor.
500
00:42:27,545 --> 00:42:28,546
-Neyi durdurmak?
501
00:42:30,916 --> 00:42:32,750
- Tıbbi transferimi.
502
00:42:35,153 --> 00:42:38,156
Tad gitti ve bak, öldü.
503
00:42:39,557 --> 00:42:41,259
Onun geldiğini gördü.
504
00:42:43,428 --> 00:42:45,997
Burada kalmam gerekiyor.
505
00:42:47,398 --> 00:42:48,433
-Kalmak mı?
506
00:42:49,634 --> 00:42:51,236
Hey dinle, Seneca'yı kapattım.
507
00:42:51,402 --> 00:42:53,471
Kimse geride kalmayacak, tamam mı?
508
00:42:58,643 --> 00:43:00,578
-Gidemeyiz.
509
00:43:01,913 --> 00:43:05,083
Artık bunu duymak istemiyorum.
510
00:43:06,317 --> 00:43:07,518
-Kahretsin.
511
00:43:09,955 --> 00:43:11,856
-Hepimiz burada ölüyoruz.
512
00:43:16,027 --> 00:43:18,329
- Tıbbi transferle
ilgili bir şeyler söyledi.
513
00:43:18,496 --> 00:43:20,353
Durdurup durduramayacağımı sordu.
514
00:43:21,099 --> 00:43:23,768
-Artık gözlerin açılıyor Frank.
515
00:43:27,939 --> 00:43:30,841
Seneca sonunda sana kancayı taktı.
516
00:43:35,213 --> 00:43:37,848
-Yakında benim için gelecek.
517
00:43:40,318 --> 00:43:42,128
-Kim?
518
00:43:44,222 --> 00:43:46,657
-Sürprizi bozmak istemiyorum.
519
00:43:48,226 --> 00:43:49,893
- Hepsi kafanın içinde mi?
520
00:43:51,062 --> 00:43:53,664
- Piç! Deli olduğumu mu sanıyorsun?
521
00:43:53,831 --> 00:43:55,633
- Sakin ol Meeks.
522
00:43:57,035 --> 00:44:01,006
Sakin ol. Yavaş.
523
00:44:08,346 --> 00:44:10,548
-Beni öldürdüğünde,
524
00:44:12,317 --> 00:44:14,319
kanım senin ellerinde.
525
00:44:21,092 --> 00:44:22,927
- Transfere kim izin verdi?
526
00:44:24,062 --> 00:44:25,396
Ben verdim.
527
00:44:26,597 --> 00:44:31,036
Burada onun ihtiyaçlarını
karşılayacak imkanlara sahip değiliz.
528
00:44:31,202 --> 00:44:33,338
Sanatoryumda çok
daha iyi olacaktır.
529
00:44:33,504 --> 00:44:35,316
-Onayım olmada transfer yapılamaz.
530
00:44:35,340 --> 00:44:37,542
-Elbette burada işleri
kitabına göre yapıyoruz.
531
00:44:37,708 --> 00:44:38,708
Hmm.
532
00:44:40,245 --> 00:44:42,356
Meeks, Tad'in öldürülmesine gitmesinin
533
00:44:42,380 --> 00:44:44,237
sebep olduğuna inanıyor.
534
00:44:45,116 --> 00:44:47,352
-Hımm, komik.
535
00:44:48,686 --> 00:44:51,256
Mahkumların çoğu gitmek için can atıyor.
536
00:44:51,422 --> 00:44:53,591
O kalmak için can atıyor.
537
00:44:57,962 --> 00:45:01,732
-Tad. Meeks.
Örnek mahkumlar.
538
00:45:05,070 --> 00:45:07,605
Revirde birlikte çalışmışlar.
539
00:45:12,910 --> 00:45:14,612
-Böldüm kusura bakma Frank.
540
00:45:14,779 --> 00:45:15,780
-Pekala.
541
00:45:15,946 --> 00:45:18,083
-Bunlarla bir
yere varabildin mi?
542
00:45:18,249 --> 00:45:19,384
Tad ve Meeks.
543
00:45:19,550 --> 00:45:20,894
Onları beraber gördün mü?
544
00:45:20,918 --> 00:45:22,053
Arkadaş mıydılar?
545
00:45:22,220 --> 00:45:23,454
-Sanmıyorum.
546
00:45:23,621 --> 00:45:25,923
Hatta birbirlerine yaklaşmazlardı.
547
00:45:31,762 --> 00:45:33,807
Hadi biraz
buradan çıkalım.
548
00:45:33,831 --> 00:45:35,600
Müdürün oğlu nerede büyümüş?
549
00:45:35,766 --> 00:45:38,336
Jacob. Tam burada.
550
00:45:38,503 --> 00:45:40,938
Onunki çok üzücü bir hikaye.
551
00:45:41,106 --> 00:45:43,674
Bir yaz burada gardiyan olarak,
552
00:45:43,841 --> 00:45:46,677
çalışırken mahkumlar arasında kavga çıkıyor.
553
00:45:46,844 --> 00:45:51,682
Kavgaya karışınca
boğazı çok fena kesiliyor.
554
00:45:51,849 --> 00:45:53,084
Yaşadı ama...
555
00:45:55,153 --> 00:45:56,787
bir daha hiç konuşmadı.
556
00:46:14,038 --> 00:46:15,749
Dede'yi göreceksin
heyecanlı mısın?
557
00:46:15,773 --> 00:46:16,941
-Evet.
558
00:46:19,344 --> 00:46:23,288
-Belki Noel Baba sie
yeni askerler getirir.
559
00:46:23,448 --> 00:46:24,549
-Umarım.
560
00:46:24,715 --> 00:46:26,160
-Pekala hadi
bitirelim tatlım.
561
00:46:26,184 --> 00:46:27,985
Bu gece uzun bir
yolculuğumuz var.
562
00:46:36,527 --> 00:46:38,196
- Mutlu Noeller.
- Teşekkürler.
563
00:46:49,640 --> 00:46:51,075
-Onun kim olduğunu biliyorum.
564
00:46:51,242 --> 00:46:52,242
-Hadi ama.
565
00:46:52,310 --> 00:46:53,744
-Allie.
566
00:46:54,979 --> 00:46:56,481
-Sana bittiğini söylemiştim.
567
00:46:56,647 --> 00:46:57,724
Neden arayıp duruyor?
568
00:46:57,748 --> 00:46:59,417
-Çünkü birlikte çalışıyoruz.
569
00:47:02,553 --> 00:47:04,389
-Aptal değilim Frank.
570
00:47:06,257 --> 00:47:07,425
-Brenda...
571
00:47:42,727 --> 00:47:44,962
Seneca'da idam edilen son adam.
572
00:47:45,129 --> 00:47:46,597
Dustin Reeves.
573
00:48:22,800 --> 00:48:24,778
Dr. Brinlin,
18 numaralı oturum,
574
00:48:24,802 --> 00:48:29,307
mahkum numarası
458930, Dustin Reeves.
575
00:48:30,941 --> 00:48:35,012
Devletin teklifine
bir yanıtınız var mı?
576
00:48:35,179 --> 00:48:37,057
Size söylemiştim
O kaltağın cesedini
577
00:48:37,081 --> 00:48:38,891
hangi hendeğe attığımı hatırlamıyorum.
578
00:48:40,418 --> 00:48:44,922
Onun cesedini bulmak aile
için önemli, anlıyor musun?
579
00:48:45,089 --> 00:48:48,659
Kapanış şeytan öldüğünde gelir.
580
00:48:48,826 --> 00:48:51,496
Yani sen şeytan mısın?
581
00:48:51,662 --> 00:48:55,266
Dolayısıyla fidye miktarı da
666.000 dolar.
582
00:48:55,433 --> 00:48:57,602
Bu simetri, pislik.
583
00:48:59,270 --> 00:49:01,272
Birisi sana nasıl güvenebilir?
584
00:49:01,439 --> 00:49:05,009
Defalarca oyun oynadın
ve yalan söyledin.
585
00:49:05,175 --> 00:49:06,811
O yüzden yapma.
586
00:49:08,513 --> 00:49:11,649
Dilimi koparacağım ve seninle
bir daha asla konuşmayacağım.
587
00:49:11,816 --> 00:49:13,818
Ooo.
588
00:49:19,156 --> 00:49:22,226
Buradaki ironi,
Müdürün canını alırdı.
589
00:49:24,462 --> 00:49:27,197
-Sandalyeden yırtmana yardım edebilirim.
590
00:49:27,365 --> 00:49:29,166
-Peki burada çürümeme?
591
00:49:29,334 --> 00:49:31,001
Hayır, kalsın.
592
00:49:31,168 --> 00:49:32,803
-Gerçekçi ol.
593
00:49:32,970 --> 00:49:35,506
Kimse buradan
çıkmana izin vermez.
594
00:49:35,673 --> 00:49:36,707
Peki ne istiyorsun?
595
00:49:36,874 --> 00:49:40,578
-6 Haziran'da ölmek.
596
00:49:40,745 --> 00:49:46,384
-Tarihi 06/06'ya akşam
saat 6'ya alın.
597
00:49:46,551 --> 00:49:51,722
-Ah, ha, ha, ha, ha, akşam altı.
598
00:49:51,889 --> 00:49:53,858
Ah, bu hoşuma gitti.
599
00:49:54,024 --> 00:49:55,192
Evet.
600
00:49:56,427 --> 00:50:00,531
Bunu yaparsan sana cesedin
nerede olduğunu söylerim.
601
00:50:00,698 --> 00:50:02,700
-Bu talebi AG'ye sunacağım.
602
00:50:02,867 --> 00:50:05,603
-Eminim Müdür
bunu umursamayacaktır.
603
00:50:05,770 --> 00:50:08,715
O hasta piç kızarmamı
izlemek için sabırsızlanıyor.
604
00:50:08,739 --> 00:50:10,787
Tekrar tekrar
izleyeceğinden eminim.
605
00:50:10,908 --> 00:50:13,444
Muhtemelen buna bayılacak.
606
00:50:13,611 --> 00:50:17,247
-Burada işimiz bitti.
Memur Bly.
607
00:50:17,415 --> 00:50:18,416
-Kalk, mahkum.
608
00:50:18,583 --> 00:50:21,952
-Çek lan elini ibne.
609
00:50:23,421 --> 00:50:24,722
-Bunu gerçekleştir.
610
00:50:26,791 --> 00:50:29,172
Ya da belediye başkanının
küçük kızı ve tüm o para,
611
00:50:29,293 --> 00:50:31,295
benimle çürür, tamam mı?
612
00:50:32,930 --> 00:50:35,299
Beni nerede bulacağını biliyorsun doktor.
613
00:50:35,466 --> 00:50:37,802
Sırada boşa vakit
harcıyor olacağım.
614
00:50:37,968 --> 00:50:39,937
Öyleyse anlaşmayı yap.
615
00:50:49,046 --> 00:50:51,570
Bana bunun Dustin'in hücresi
olduğunu söyleyebilirdin.
616
00:50:53,718 --> 00:50:56,320
-Peki bunu senin öğrenmen
daha eğlenceli değil miydi?
617
00:51:03,828 --> 00:51:06,230
-Gardiyanlar kapıyı zorla kapattı.
618
00:51:06,397 --> 00:51:07,998
Geceleri sürekli açılıyordu.
619
00:51:09,333 --> 00:51:10,977
Suçu tıkırdayan
borulara attılar.
620
00:51:11,001 --> 00:51:14,304
Ama hepimiz daha iyisini biliyoruz, değil mi?
621
00:51:15,740 --> 00:51:17,575
-Seneca Tepesi'in şeytanı mı?
622
00:51:19,444 --> 00:51:21,111
Ben hatırlıyorum.
623
00:51:24,081 --> 00:51:25,129
Voltaj artışları,
624
00:51:26,316 --> 00:51:29,820
tahmini olarak
muhtemelen 480 volt.
625
00:51:29,987 --> 00:51:31,622
Çürümüş bakır kablolar.
626
00:51:32,790 --> 00:51:34,825
Sağ üstümüzde duşlar var.
627
00:51:34,992 --> 00:51:36,527
-Bu kadar şeyi nasıl biliyorsun?
628
00:51:38,028 --> 00:51:40,831
-Geçmiş hayatımda
elektrikçiydim.
629
00:51:42,332 --> 00:51:44,665
Yemekhaneye rapor verin.
630
00:51:50,675 --> 00:51:55,212
İki üç iki sıfır dokuz sıfır bir
631
00:52:40,090 --> 00:52:42,326
Tanrım!
632
00:52:49,233 --> 00:52:50,668
Frank'i?
633
00:52:54,404 --> 00:52:55,773
-Evet?
634
00:52:55,940 --> 00:52:57,083
Ne oldu?
635
00:52:58,208 --> 00:53:00,377
İyi misin?
636
00:53:00,545 --> 00:53:03,781
- Evet. Ben sadece...
637
00:53:11,689 --> 00:53:13,499
Burada öldürülen
bir gardiyan oldu mu?
638
00:53:14,559 --> 00:53:16,527
- Memur Bly.
639
00:53:16,694 --> 00:53:18,539
İbnenin uzun
bir düşman listesi vardı.
640
00:53:18,563 --> 00:53:20,931
Mahkumlar, gardiyanlar.
641
00:53:21,098 --> 00:53:23,433
-Peki. Kim yaptı?
642
00:53:24,869 --> 00:53:27,638
-Yıllarca Jacob'un yaptığına
dair söylentiler duydum.
643
00:53:27,805 --> 00:53:29,106
-LaRue mu?
644
00:53:30,240 --> 00:53:31,609
Buna inanıyor musun?
645
00:53:31,776 --> 00:53:35,780
-Hayır ama nedeni vardı.
646
00:53:35,946 --> 00:53:38,616
Bly isyan sırasında onu
korumayı başaramadı.
647
00:53:40,785 --> 00:53:41,786
-Ha.
648
00:53:42,953 --> 00:53:44,722
Soruşturma olmadı mı?
649
00:53:44,889 --> 00:53:47,318
Hayır. Müdür burada
hem yargıç hem jüridir.
650
00:53:50,595 --> 00:53:52,997
Yani Bly öldü.
651
00:53:53,163 --> 00:53:54,398
Jacob'a ne olacak?
652
00:53:54,565 --> 00:53:58,669
Ertesi gün Jacob işe gelmedi.
653
00:53:58,836 --> 00:54:00,938
Bir daha asla ortaya çıkmadı.
654
00:54:12,983 --> 00:54:15,662
OLASI NEDENE İLİŞKİN
YEMİNLİ BEYAN "Memur, bu akşam,
655
00:54:15,686 --> 00:54:17,631
B-Blok duşlarında,
silahlı, kimliği
656
00:54:17,655 --> 00:54:21,258
belirsiz bir kişiyle çıkan tartışma
sırasında öldürüldü."
657
00:54:21,425 --> 00:54:23,293
6 Haziran '78."
658
00:54:27,431 --> 00:54:31,335
Bu Dustin'in idam edildiği gün.
659
00:54:52,389 --> 00:54:55,025
Sadece lanet anahtarı çek.
660
00:54:55,192 --> 00:54:56,526
Örtün onu.
661
00:54:56,694 --> 00:54:58,605
Aile, yüzünü görmek
zorunda olmamalı.
662
00:54:58,629 --> 00:55:00,230
Gerekirse onu susturun.
663
00:55:02,366 --> 00:55:05,803
-Tanrı ruhuna merhamet etsin.
664
00:55:05,970 --> 00:55:08,072
Yerine geç Jacob.
665
00:55:57,421 --> 00:56:00,958
Keşke Zippo'm olsaydı o
şey her yerde işe yarar.
666
00:56:08,198 --> 00:56:10,067
Bunu nereden buldun?
667
00:56:10,234 --> 00:56:12,636
- Kaybettiğin yerde.
668
00:56:12,803 --> 00:56:15,139
Elektrikçisin, öyle mi?
669
00:56:15,305 --> 00:56:17,307
O sigorta dolabında
ne yapıyordun?
670
00:56:29,754 --> 00:56:32,322
Gardiyanların kapıyı zorla
kapattığını söylemiştin.
671
00:56:32,489 --> 00:56:34,658
Her şeyi çözdüğünü sanıyordum.
672
00:56:38,428 --> 00:56:40,564
Neyi kaçırıyorum Clark?
673
00:56:50,474 --> 00:56:53,911
Hayır. Lanet olsun!
674
00:56:55,412 --> 00:56:56,480
Hey!
675
00:56:57,647 --> 00:57:00,417
En iyisi kendini rahatlat.
676
00:57:00,584 --> 00:57:02,352
Sabaha kadar kimse dönmeyecek.
677
00:57:03,653 --> 00:57:05,923
-Kahretsin!
678
00:57:06,090 --> 00:57:07,624
Hey!
679
00:57:09,659 --> 00:57:11,128
Hey!
680
00:57:59,576 --> 00:58:02,712
Sanırım burada
hepimizin kabusları var.
681
00:58:08,518 --> 00:58:11,588
Giriş yaptığınızı onaylayın.
682
00:58:15,159 --> 00:58:16,669
Mesajlar.
İyi geceler.
683
00:58:16,693 --> 00:58:19,263
Meeks'in artık
gitmesi gerekiyor.
684
00:58:21,065 --> 00:58:23,667
Transferin onu
öldüreceğini söyledi.
685
00:58:23,834 --> 00:58:25,178
Buraya geldiğimden beri
686
00:58:25,202 --> 00:58:27,504
gördüklerime göre henüz
ölmemiş olması ilginç.
687
00:58:28,672 --> 00:58:30,674
-Bak Tad'a ne oldu.
688
00:58:31,741 --> 00:58:33,510
Onun kaderi buydu.
689
00:58:33,677 --> 00:58:34,912
- Buna inanıyor musun?
690
00:58:35,079 --> 00:58:36,580
Bekle biraz.
691
00:58:36,746 --> 00:58:38,724
- Burası fikrini değiştirebilir.
- Burada!
692
00:58:38,748 --> 00:58:40,117
Lanet olsun Frank.
693
00:58:40,284 --> 00:58:42,665
Daha önce burada olduğunu
fark edemedik, afedersin.
694
00:58:45,589 --> 00:58:47,191
-Gitmem lazım.
695
00:58:47,357 --> 00:58:49,927
- Ona iyi bakın, duydunuz mu?
696
00:58:53,130 --> 00:58:54,764
-Hop! durun, durun, durun.
697
00:58:54,932 --> 00:58:57,067
Transferi iptal edin.
698
00:58:57,234 --> 00:58:58,302
- Pardon kimsiniz?
699
00:58:58,468 --> 00:58:59,512
İnfaz Kurumu'ndanım.
700
00:58:59,536 --> 00:59:01,014
Transferi iptal etmek istiyorum
701
00:59:01,038 --> 00:59:02,248
Hemen içeri geri getirin.
702
00:59:02,272 --> 00:59:03,307
- Sen...
- Şimdi.
703
00:59:03,473 --> 00:59:05,575
Ne oluyor be?
704
00:59:10,580 --> 00:59:11,781
-Komaya giriyor.
705
00:59:11,949 --> 00:59:13,693
Aman tanrım! Aman tanrım!
706
00:59:44,014 --> 00:59:45,715
-Orada ne oldu öyle?
707
00:59:48,185 --> 00:59:51,321
İstesem de açıklayamam.
708
01:00:10,174 --> 01:00:11,351
Merhaba.
709
01:00:11,375 --> 01:00:13,343
Ben Müdür LaRue.
710
01:00:13,510 --> 01:00:16,046
Hoş geldiniz. Kaydınızı
yapalım, olur mu?
711
01:00:16,213 --> 01:00:17,647
Teşekkür ederim.
712
01:00:17,814 --> 01:00:22,386
Keşke bugün böyle bir sevginin
aramıza katılacağını bilseydim.
713
01:00:42,506 --> 01:00:44,574
-Gelmemeliydin.
714
01:00:50,914 --> 01:00:52,993
-Neden perişan
olduğunu anlayabiliyorum.
715
01:00:53,017 --> 01:00:55,319
Ölümle dolu bir
odada çalışıyorsun.
716
01:00:57,354 --> 01:01:00,090
Belki bunların hepsi çok fazladır.
717
01:01:00,257 --> 01:01:03,136
Neden Alan'a odaklanmıyoruz,
ve değerlendirme yapmıyorsun.
718
01:01:03,160 --> 01:01:04,570
Ocak'ta yeniden geliriz.
719
01:01:04,594 --> 01:01:06,308
-Hayır, hepsi bağlantılı.
720
01:01:06,363 --> 01:01:08,508
Buranın kapatılması
gerektiğinden eminim,
721
01:01:08,532 --> 01:01:09,976
ama burada ne olduğunu
722
01:01:10,000 --> 01:01:11,544
öğrenmeden kapatamam.
723
01:01:11,568 --> 01:01:15,439
Alan'ın notları her yerdeydi,
bir şeyin peşindeymiş.
724
01:01:22,379 --> 01:01:23,447
Seni görmek güzel.
725
01:01:23,613 --> 01:01:25,549
-Seni görmek de güzel.
726
01:01:27,917 --> 01:01:31,088
-Burada olmana sevindim.
Yardımın işe yarayabilir.
727
01:01:31,255 --> 01:01:33,790
-Tamam. Beni morga götür.
728
01:01:37,927 --> 01:01:38,927
-Bu Meeks.
729
01:01:38,962 --> 01:01:40,130
Bir saat önce öldü.
730
01:01:40,297 --> 01:01:44,368
Acil servis kalp krizi olduğunu
söyledi ama ben oradaydım.
731
01:01:44,534 --> 01:01:46,153
Bana öyle görünmedi.
732
01:01:46,236 --> 01:01:49,023
-Evet öyle yazıyor ama
toksikoloji raporu almam gerekecek.
733
01:01:49,106 --> 01:01:53,310
-Tamam. Bu da,
kayıp mahkum Tad Dowling.
734
01:01:53,477 --> 01:01:56,313
Onu motelin arkasındaki
ormanda yüzüstü buldum.
735
01:01:57,747 --> 01:02:00,750
- Prosedür onu taksiye
bindirmek olurdu, değil mi?
736
01:02:00,917 --> 01:02:03,120
-Evet. Ama kafasının
arkasına bakarsan,
737
01:02:03,287 --> 01:02:05,525
açıkça sert bir şeyle
vurulmuş gibi görünüyor.
738
01:02:07,224 --> 01:02:10,427
Bana cesetlerle birkaç saat
ver, bakalım ne bulabileceğim.
739
01:02:18,135 --> 01:02:19,636
Eyaletler Arası mı?
740
01:02:19,803 --> 01:02:22,606
-Merhaba. Seneca Tepesi
Cezaevi'ne hizmet veriyor musunuz?
741
01:02:22,772 --> 01:02:24,284
- Hayır.
- Oraya gitmiyoruz.
742
01:02:25,609 --> 01:02:26,752
Ally Taksi?
743
01:02:26,910 --> 01:02:29,413
-Merhaba. Seneca Tepesi'ne
hizmet veriyor musunuz?
744
01:02:29,579 --> 01:02:31,324
O kadar uzaklara
gönderemiyoruz.
745
01:02:32,916 --> 01:02:34,249
Sunshine Taksi.
746
01:02:34,318 --> 01:02:36,329
- Seneca Tepesi'ne
hizmet veriyor musunuz?
747
01:02:36,353 --> 01:02:37,787
Evet veriyoruz.
748
01:02:37,954 --> 01:02:39,866
Bizim taksilerimizi kullanıyorlar.
749
01:02:39,890 --> 01:02:41,767
10 Aralık akşam 10 civarında orada bir,
750
01:02:41,791 --> 01:02:44,261
taksiniz olup olmadığını
söyleyebilir misiniz?
751
01:02:48,132 --> 01:02:49,561
Pardon kimdiniz?
752
01:02:49,666 --> 01:02:52,237
- Ceza İnfaz Kurumu için
bir denetim yürütüyorum.
753
01:02:53,370 --> 01:02:55,672
10 Aralık mı?
754
01:02:55,839 --> 01:02:57,641
Hayır, Seneca'ya giden taksi yok.
755
01:03:01,778 --> 01:03:03,778
Yardımcı olabileceğim başka bir kon...
756
01:03:06,516 --> 01:03:08,985
SENECA TEPESİ
757
01:03:18,228 --> 01:03:21,865
Tanrım gelişinizi
ve gidişinizi gözetsin,
758
01:03:22,031 --> 01:03:25,169
hem şimdi hem de sonsuza kadar.
759
01:03:27,237 --> 01:03:29,999
-Tanrı'nın burayı terk etmiş
olabileceğini hiç düşündün mü?
760
01:03:31,841 --> 01:03:33,543
-Yuhanna Kitabında söylendiği gibi,
761
01:03:33,710 --> 01:03:35,312
"Gidip sana bir yer hazırlarsam,
762
01:03:35,479 --> 01:03:38,148
benimle olman için seni almaya geri döneceğim."
763
01:03:39,483 --> 01:03:41,694
Meeks'in, Tanrı'nın
yanında olduğuna inanıyorum
764
01:03:41,718 --> 01:03:43,253
Onun için dua ediyorum.
765
01:03:43,420 --> 01:03:44,420
-Hm.
766
01:03:44,521 --> 01:03:46,055
Peki ya Dowling?
767
01:03:47,324 --> 01:03:49,326
Tanrı mı taksiyi iptal etti?
768
01:03:50,994 --> 01:03:52,762
-Anlamadım?
769
01:03:52,929 --> 01:03:56,032
-Sunshine Taksi..
Kayıt tutuyorlar.
770
01:03:56,200 --> 01:03:57,901
Bir şaibe yok.
771
01:03:59,269 --> 01:04:01,514
-Bu biraz suçlamaya
benzemeye başladı.
772
01:04:01,538 --> 01:04:03,873
Evet, belki de öyle olmalı.
773
01:04:09,913 --> 01:04:11,114
Lütfen.
774
01:04:12,916 --> 01:04:15,285
Yitirilen bir can
için kalbim kırılıyor.
775
01:04:17,287 --> 01:04:20,390
Benimle dua etmek
istersen buyur.
776
01:04:24,361 --> 01:04:26,363
-Nereden başlayacağımı
bile bilmiyorum.
777
01:04:39,243 --> 01:04:40,910
BURNS 6/6@6
778
01:04:56,493 --> 01:04:58,228
-Bunu şimdi yapmalısın.
779
01:04:58,395 --> 01:04:59,405
Beklememiz lazım.
780
01:04:59,429 --> 01:05:01,465
-Yap sen.
781
01:05:01,631 --> 01:05:02,832
-Yapmayacağım.
782
01:05:02,999 --> 01:05:05,969
-Anlamıyorum. Yapsana şunu.
783
01:05:06,135 --> 01:05:07,771
çekil şuradan.
784
01:05:50,614 --> 01:05:52,804
Elindeki göreve
odaklanması gerekiyor.
785
01:05:52,949 --> 01:05:55,685
Tüm eski
kayıtlarımızı araştırıyor.
786
01:05:55,852 --> 01:05:57,654
Neden yapıyor, emin değilim.
787
01:05:57,821 --> 01:05:59,556
Onu dizginlemeni istiyorum.
788
01:06:00,857 --> 01:06:06,296
Peki, valiyi ara ve... Bay
Morley. Nezaketiniz nerede?
789
01:06:06,463 --> 01:06:08,532
Ofisime girmeden
önce kapıyı çalacaksın.
790
01:06:08,698 --> 01:06:09,999
Sizin için ne yapabilirim?
791
01:06:10,166 --> 01:06:11,711
- Dustin Reeves'in infaz kaseti.
792
01:06:11,735 --> 01:06:13,279
-Dustin Reeves, ne olmuş ona?
793
01:06:13,303 --> 01:06:15,281
Bilmiyorum ama bir
şeyler ters gidiyor ve,
794
01:06:15,305 --> 01:06:16,549
kaydedildiğini biliyorum.
795
01:06:16,573 --> 01:06:18,542
-Hayır, infazlarımızı
kaydetmedik.
796
01:06:18,708 --> 01:06:20,279
Bu yasadışı ve
ahlak dışı olurdu.
797
01:06:20,377 --> 01:06:23,046
-O odada bir kamera vardı.
798
01:06:23,212 --> 01:06:24,324
Şimdi onu kaldırmış
799
01:06:24,348 --> 01:06:26,205
olabilirsin, ama
infazında oradaydı.
800
01:06:26,249 --> 01:06:29,218
-Görünüşe göre mahkumlarım
size bir sürü yalan söylüyor.
801
01:06:29,386 --> 01:06:31,497
Benim için en önemli
şey rehabilitasyonları.
802
01:06:31,521 --> 01:06:32,722
Hep öyleydi.
803
01:06:32,889 --> 01:06:35,759
Mezmur 82:3 ila 4.
804
01:06:35,925 --> 01:06:38,194
"Zayıfları ve öksüzleri savunun.
805
01:06:38,362 --> 01:06:41,164
Yoksulların ve mazlumların
davasına sahip çıkın."
806
01:06:41,331 --> 01:06:45,869
- Evet, doğru. şimdi benim şiirim, Rahip.
807
01:06:46,035 --> 01:06:51,107
Ceza İnfaz Kurumu, kod
bölümü 33208, tesis denetimleri.
808
01:06:51,274 --> 01:06:53,543
"Denetim görevlileri cezaevinin tüm alanlarında
809
01:06:53,710 --> 01:06:55,921
- Ama yani
- "kısıtlı alanlar dahil olmak üzere
810
01:06:55,945 --> 01:06:58,682
önceden haber vermeden ve kısıtlama
811
01:06:58,848 --> 01:07:02,686
olmaksızın denetim yapma hakkına sahiptir."
812
01:07:02,852 --> 01:07:06,471
- Bayım, arama iznine ihtiyacınız var...
- Hayır yok.
813
01:07:07,957 --> 01:07:11,260
Mahkumların barınması,
tıbbi tesisler...
814
01:07:13,730 --> 01:07:15,532
Güvenlik ve kontrol odaları.
815
01:07:15,699 --> 01:07:16,985
-Bu kabul edilemez bayım.
816
01:07:17,100 --> 01:07:21,638
-İdari ofisler,
sizinki de dahil Müdür LaRue.
817
01:07:24,107 --> 01:07:27,243
Bir saniye.
818
01:07:27,411 --> 01:07:30,078
"Bu tesisin işletimiyle ilgili olsun
veya olmasın,
819
01:07:30,113 --> 01:07:33,417
her kaydı ve belgeyi inceleme ve kopyalama hakkı."
820
01:07:42,392 --> 01:07:45,762
-Bayım. Bayım lütfen.
821
01:07:57,741 --> 01:08:02,278
Burası adeta bir Video Klüp.
822
01:08:02,446 --> 01:08:05,114
- Onları aldığınız
yere koyun, hemen.
823
01:08:07,584 --> 01:08:10,286
Kapatamayacağınız bir
kapıyı açmak istemezsiniz.
824
01:08:51,695 --> 01:08:54,130
Çek şu AQ anahtarını.
825
01:08:54,297 --> 01:08:55,821
- Örtün onu.
- Ailenin...
826
01:09:00,303 --> 01:09:02,872
- Tanrı ruhuna rahmet etsin.
827
01:09:03,039 --> 01:09:05,241
Yerine geç Jacob.
828
01:09:07,877 --> 01:09:13,016
-Seni günahtan arındıran
Tanrı kurtarsın ve diriltsin.
829
01:09:13,182 --> 01:09:15,685
Benim için dua etme, vaiz.
830
01:09:15,852 --> 01:09:17,053
Haydi.
831
01:09:32,401 --> 01:09:37,240
Saat 6'da altı altı.
832
01:10:29,092 --> 01:10:33,597
- Neyi beklediğimizi anlamıyorum,
yap şunu, çekil şuradan.
833
01:10:59,656 --> 01:11:02,291
-İki kez idam edilmiş.
834
01:11:07,664 --> 01:11:12,101
Yani sigorta kutusuna kısa
devre yaptırırsın, bu da işlemi,
835
01:11:12,268 --> 01:11:14,246
30 dk geciktirir, Dustin yine de ölür.
836
01:11:14,270 --> 01:11:15,271
Anlamıyorum.
837
01:11:17,173 --> 01:11:19,208
-Bütün bunları nasıl biliyorsun?
838
01:11:19,375 --> 01:11:21,845
- Kaseti gördüm.
839
01:11:22,011 --> 01:11:23,680
İzledim.
840
01:11:23,847 --> 01:11:25,649
İki deneme gerekmiş ki bu berbat.
841
01:11:25,815 --> 01:11:29,352
Ama o sandalyede
ölmüş bunu gördüm.
842
01:11:31,688 --> 01:11:33,790
-Orada gerçekten
ne gördün, Frank?
843
01:11:33,957 --> 01:11:35,759
Ne demek istiyorsun?
844
01:11:38,227 --> 01:11:40,797
-Otuz dakika uzun bir süre.
845
01:11:45,068 --> 01:11:46,970
Dosyanı inceledim.
846
01:11:47,136 --> 01:11:49,372
77'de, hâlâ genel koğuştaymışsın.
847
01:11:50,707 --> 01:11:53,209
Tıbbi kanatta çalışıyordun.
848
01:11:53,376 --> 01:11:57,814
Kesinti giderilene kadar
Dustin'i revire götürürdün.
849
01:11:57,981 --> 01:11:59,524
Sen, Tad, Meeks
orada çalıştınız.
850
01:11:59,548 --> 01:12:00,817
Ne yaptınız siz?
851
01:12:03,052 --> 01:12:04,988
-Hadi ama Frank.
852
01:12:06,823 --> 01:12:10,059
-Bazı cesur kaçış
girişimleri duydum.
853
01:12:10,226 --> 01:12:13,162
Kimse o sandalyeye
başka seçeneği
854
01:12:15,331 --> 01:12:17,901
kalmadıktan sonra oturacak kadar deli değil.
855
01:12:20,369 --> 01:12:23,439
Bunu yeterince uzun
süre sır olarak sakladım.
856
01:12:25,909 --> 01:12:29,512
Biliyor musun, dün
gece neredeyse
857
01:12:29,679 --> 01:12:32,581
on yıldır geçirdiğim en iyi uykuydu.
858
01:12:32,749 --> 01:12:35,451
Nedenmiş o?
859
01:12:39,222 --> 01:12:42,792
- Meeks'i gördün... Tad'i..
860
01:12:44,761 --> 01:12:46,229
Orada bile...
861
01:12:52,235 --> 01:12:53,937
Hiç şansları yoktu.
862
01:12:59,275 --> 01:13:01,210
Ben bu şekilde dışarı çıkmayacağım.
863
01:13:03,312 --> 01:13:05,815
Hayır olmaz..
864
01:13:14,791 --> 01:13:16,625
-Clark!
865
01:13:16,793 --> 01:13:19,495
Hey! Clark, ne yaptın?
866
01:13:19,662 --> 01:13:20,764
Clark!
867
01:13:21,931 --> 01:13:23,767
Clark, sandalyede kim vardı?
868
01:13:23,933 --> 01:13:26,335
Kahretsin. Dale!
869
01:13:37,847 --> 01:13:40,228
Daha önce hiç böyle
bir şey görmemiştim.
870
01:13:40,784 --> 01:13:43,652
-Aslında oldukça
huzurlu görünüyordu.
871
01:13:45,688 --> 01:13:47,490
- Peki bıçağı nereden almış?
872
01:13:47,656 --> 01:13:49,325
Bilmiyorum.
873
01:13:49,492 --> 01:13:51,027
Harika bir soru.
874
01:13:53,797 --> 01:13:56,532
-Ah. Tamam.
875
01:13:59,635 --> 01:14:01,537
-Keşke ona yardım edebilseydim.
876
01:14:03,773 --> 01:14:05,208
-Elinden geleni yaptın.
877
01:14:05,374 --> 01:14:08,511
-Bu olay da
ihmalinizin bir örneği.
878
01:14:10,113 --> 01:14:12,782
Tam ve kapsamlı
bir soruşturma yerine,
879
01:14:12,949 --> 01:14:15,785
kapanmayı yeniden
değerlendirmenizi öneriyorum.
880
01:14:15,952 --> 01:14:17,453
Benimle dalga mı geçiyorsun?
881
01:14:17,620 --> 01:14:19,331
Son günlerde
gördüklerimden sonra,
882
01:14:19,355 --> 01:14:21,557
seni susturmaya yetecek
kadar çok şeyim var.
883
01:14:21,724 --> 01:14:23,869
Çantalarını topla,
o göçebe oğlunu çağır,
884
01:14:23,893 --> 01:14:24,937
gelip seni alsın.
885
01:14:24,961 --> 01:14:26,695
-Bana saygısızlık edebilirsin.
886
01:14:26,863 --> 01:14:30,900
Ama sakın oğlumdan
bahsetmeye cüret etme.
887
01:14:31,067 --> 01:14:33,236
-Transfer otobüsleri
sabah 9'da burada olacak,
888
01:14:33,402 --> 01:14:36,539
ya birine bin, ya da
evin yolunu kendin bul.
889
01:14:52,421 --> 01:14:54,323
Dikkatli ol Dale.
890
01:15:05,701 --> 01:15:07,570
-Bu gece buradan ayrılmalıyız.
891
01:15:07,736 --> 01:15:10,249
Ne yani Müdür'e izleri örtmesi
için zaman mı verelim?
892
01:15:10,273 --> 01:15:12,275
Hayır, bir şeyler saklıyor.
893
01:15:12,441 --> 01:15:13,584
Frank, hadi ama.
894
01:15:13,609 --> 01:15:15,912
-Alan için bu işi bitirmem lazım.
895
01:15:18,381 --> 01:15:22,218
Burada neler olduğunu
anlatmak için beni aramaya çalıştı.
896
01:15:22,385 --> 01:15:23,853
Ve onu görmezden geldim.
897
01:15:24,020 --> 01:15:27,924
-Bu işi yapmak
kendi seçimiydi.
898
01:15:28,091 --> 01:15:31,294
Ayrılma seçeneğin var.
899
01:15:31,460 --> 01:15:32,628
Eve gidebiliriz.
900
01:15:32,795 --> 01:15:35,865
Bir evim yok.
901
01:15:36,032 --> 01:15:38,534
Bütün zamanımı bu
lanet yerlerde geçiriyorum.
902
01:15:42,105 --> 01:15:43,206
-Frank...
903
01:15:47,276 --> 01:15:49,778
Yeniden başlama şansımız var.
904
01:15:56,485 --> 01:15:58,587
-Nasıl olduğunu anlamıyorum...
905
01:16:01,991 --> 01:16:04,093
Sana baktığımda,
onları görüyorum.
906
01:17:04,520 --> 01:17:06,122
Hey.
907
01:17:06,289 --> 01:17:07,290
-Mutlu Noeller.
908
01:17:07,456 --> 01:17:09,392
-Mutlu Noeller.
909
01:17:09,558 --> 01:17:12,028
-Otobüsler tam dokuzda buraya geldi.
910
01:17:12,195 --> 01:17:13,296
- Herkes bu kadar mı?
911
01:17:13,462 --> 01:17:15,598
-Eee, Müdür ve Hector hariç.
912
01:17:17,333 --> 01:17:18,334
-Sen iyi misin?
913
01:17:18,501 --> 01:17:19,602
-Ah evet.
914
01:17:20,903 --> 01:17:22,738
Yoldalar.
915
01:17:49,098 --> 01:17:51,200
Ben bu şekilde dışarı çıkmayacağım.
916
01:19:32,034 --> 01:19:33,845
Müdür hediyesini açtı mı?
917
01:19:33,869 --> 01:19:36,872
Çünkü bunu görmeyi çok isterdim.
918
01:19:37,039 --> 01:19:38,283
Burada ne yapıyorsun?
919
01:19:38,307 --> 01:19:39,808
Kapanma ilan ediyoruz.
920
01:19:39,975 --> 01:19:43,146
Sana 30 dakika avantaj
verdim ve sen bunu boşa harcadın.
921
01:19:43,312 --> 01:19:44,447
- Çıkış yolu bu mu?
922
01:19:44,613 --> 01:19:46,182
-Evet, seni cahil pislik.
923
01:19:46,349 --> 01:19:48,050
Şimdi bak, borulardan aşağı in.
924
01:19:48,217 --> 01:19:50,453
Eski kanalizasyon
tüneli hapishane
925
01:19:50,619 --> 01:19:52,524
duvarlarının 300 metre dışından geçiyor.
926
01:19:52,555 --> 01:19:55,224
Eğer başaramazsan,
Ödeme alamam.
927
01:19:55,391 --> 01:19:57,460
- Ha evet, o konuda.
928
01:19:57,626 --> 01:20:01,164
Bak, payını yeniden
düşünmeye karar verdim.
929
01:20:03,232 --> 01:20:05,201
Bana bak. Bana bak. Ha?
930
01:20:05,368 --> 01:20:06,535
Bana bak.
931
01:20:06,702 --> 01:20:09,405
Bak bana ha?
932
01:20:09,572 --> 01:20:15,043
Ha? Şşş.
Evet, doğru.
933
01:20:25,521 --> 01:20:28,957
Cahil ibne seni!
934
01:20:33,061 --> 01:20:34,363
Kahretsin!
935
01:20:54,683 --> 01:20:56,419
- Frank.
- Bütün bunlar ne?
936
01:20:57,953 --> 01:21:00,256
- Dustin bu şekilde kaçtı.
937
01:21:00,423 --> 01:21:01,424
-Dustin mi?
938
01:21:01,590 --> 01:21:03,892
-İdam edilmedi ama
başka biri edildi.
939
01:21:04,059 --> 01:21:05,194
Hadi...
940
01:21:05,361 --> 01:21:06,438
Nereye gidiyoruz?
941
01:21:06,462 --> 01:21:08,431
Gerçeği ortaya çıkarmaya.
942
01:21:17,640 --> 01:21:19,642
-Bunu yapmamalısın Frank.
943
01:22:15,631 --> 01:22:18,133
Gerçekten yanlış geliyor Frank.
944
01:23:37,913 --> 01:23:42,284
Dr. Allison Burrell'in tıbbi
günlüğü 25 Aralık 1987.
945
01:23:44,353 --> 01:23:47,356
Aynı hafta aynı koşullar altında ölen
946
01:23:47,523 --> 01:23:50,793
3 Seneca Tepesi mahkumunu inceliyorum
947
01:23:52,395 --> 01:23:58,166
Peter Miele, kulak kanalında tekrarlanan
hasardan dolayı yara izi görünüyor.
948
01:23:58,333 --> 01:24:01,169
Toksikoloji raporları sisteminde,
949
01:24:01,336 --> 01:24:02,860
Striknin bulunduğunu doğruluyor.
950
01:24:03,939 --> 01:24:05,653
Denek kalp krizinden ölmemiş.
951
01:24:05,774 --> 01:24:08,310
Zehirlenmiş.
952
01:24:08,477 --> 01:24:10,546
Tad Dowling.
953
01:24:10,713 --> 01:24:13,281
Ölüm nedeninin
kafatasına gelen künt cisim,
954
01:24:13,449 --> 01:24:16,385
travması ve boynunun
kırılması olduğu görülüyor.
955
01:24:16,552 --> 01:24:19,922
Ayrıca hastanın gözleri
böcekler tarafından tüketilmiş.
956
01:24:23,759 --> 01:24:29,264
Clark Roberts kendi boğazını
kesmiş ve kan kaybından ölmiş.
957
01:24:29,432 --> 01:24:33,902
Tıbbi kayıtlarında intihara meyilli
olduğunu gösteren hiçbir şey yok.
958
01:24:34,069 --> 01:24:36,972
Her üç hasta ölümü de ilişkili
959
01:24:37,139 --> 01:24:38,741
görünmektedir, ancak daha fazla
960
01:24:38,907 --> 01:24:41,193
araştırma yapılmazsa bu sonuçlar kesin değildir.
961
01:24:55,558 --> 01:25:01,063
Ah. Bu çok aceleye geldi.
962
01:25:02,465 --> 01:25:05,133
Beni yakaladınız. Teslim oluyorum.
963
01:25:09,872 --> 01:25:13,709
Dikkatli ol, yaralanabilirsin.
964
01:25:13,876 --> 01:25:17,546
-Kahretsin. Yüzüme bak. Yandım.
965
01:25:17,713 --> 01:25:19,247
Ah, resmen kızardım.
966
01:25:19,414 --> 01:25:21,224
-Artık bunu düzeltecek
kadar paran var.
967
01:25:22,885 --> 01:25:25,096
Sandalyeyi ateşlemek
planın parçası değildi.
968
01:25:25,120 --> 01:25:26,531
Neredeyse beni öldürüyordun!
969
01:25:26,555 --> 01:25:28,332
Arkadaşın Clark'ı suçla, beni değil.
970
01:25:28,356 --> 01:25:29,934
Benim işim seni
buradan çıkarmak.
971
01:25:29,958 --> 01:25:32,661
Seninki de bana kahrolası
paramı getirmek.
972
01:25:32,828 --> 01:25:34,105
Kaldır kıçını ve tüneller
973
01:25:34,129 --> 01:25:36,339
su altında kalmadan duşlara git. Yürü..
974
01:25:36,431 --> 01:25:38,400
- Az önce 2400 volt aldım.
975
01:25:38,567 --> 01:25:41,179
Bakalım ne kadar hızlandırmış seni.
976
01:25:41,203 --> 01:25:43,038
-Sessiz ol. Doktor geliyor.
977
01:25:43,205 --> 01:25:44,473
Kahretsin.
978
01:25:48,376 --> 01:25:49,878
-Çığlık atmaya çalışma.
979
01:26:02,691 --> 01:26:06,529
-Kahretsin yara izini zar zor kapatıyor.
980
01:26:06,695 --> 01:26:07,996
- Şans eseri uydu.
981
01:26:08,163 --> 01:26:09,925
Müdür bunu anlayana kadar.
982
01:26:09,998 --> 01:26:11,543
Bu dilsiz ibne için geç olacak.
983
01:26:11,567 --> 01:26:13,902
-Hey, şu haçı sok.
984
01:26:14,069 --> 01:26:15,938
Benim için babana veda et.
985
01:26:16,104 --> 01:26:17,205
Bekle hey Bly.
986
01:26:17,372 --> 01:26:18,372
-Hımm.
987
01:26:18,406 --> 01:26:20,308
Bu yapamaz.
988
01:26:42,264 --> 01:26:44,066
Bu Jacob LaRue.
989
01:26:45,233 --> 01:26:47,135
Müdürün oğlu.
990
01:26:48,470 --> 01:26:53,441
Her şey burada olmuş.
Hepsi gerçek.
991
01:26:58,180 --> 01:27:02,885
Bly. Memur Bly Dustin'in
kaçışını o yönetiyor.
992
01:27:04,820 --> 01:27:06,655
Tad, Meeks, Clark?
993
01:27:06,822 --> 01:27:08,822
İlk andan itibaren ona saldırmışlar.
994
01:27:08,857 --> 01:27:10,635
Clark elektriği kesiyor
995
01:27:10,659 --> 01:27:14,697
ve tüm o kaosun içinde,
Dustin'i Jacob ile değiştiriyorlar.
996
01:27:14,863 --> 01:27:17,099
Müdür işaretleri kaçırıyor.
997
01:27:18,466 --> 01:27:20,769
İkinci seferde acele ediyor,
998
01:27:21,937 --> 01:27:24,272
ve kendi oğlunu idam ediyor.
999
01:27:31,814 --> 01:27:33,315
Dustin kaçmış.
1000
01:27:34,650 --> 01:27:36,852
Müdür Jacob'u Dustin'in
mezarına gömmüş.
1001
01:27:37,019 --> 01:27:39,087
gerçeği gömmüş.
1002
01:27:39,254 --> 01:27:42,925
Kendi oğlunu idam etti ve o
zamandan beri bunu gizliyor.
1003
01:27:44,326 --> 01:27:46,729
Tamam. Hapishane güvende.
1004
01:27:46,895 --> 01:27:47,963
Harekete geçelim.
1005
01:27:49,364 --> 01:27:51,133
- Onu gördün mü?
- Kimi gördün mü?
1006
01:27:51,299 --> 01:27:54,870
-Jacob. Sonunda eve geldi.
1007
01:27:58,573 --> 01:28:00,084
Bunun için zamanımız yok.
1008
01:28:00,108 --> 01:28:01,686
Neden geri gelsin ki?
1009
01:28:01,710 --> 01:28:04,012
-Lanet olası çeneni kapat.
1010
01:28:05,213 --> 01:28:07,482
- Gitmemiz lazım. Şimdi.
1011
01:28:09,952 --> 01:28:11,519
-Hiçbir yere gitmiyorum.
1012
01:28:18,827 --> 01:28:20,763
- Bir şeyi kaçırıyorum.
1013
01:28:20,929 --> 01:28:23,565
Anlamıyorum.
Neden ihbar etmiyorsun ki?
1014
01:28:23,732 --> 01:28:24,833
Kayboluyorum AQ
1015
01:28:25,000 --> 01:28:26,601
Nedir bu?
1016
01:28:29,071 --> 01:28:31,874
-Frank, bu hapishane kapandı.
1017
01:28:32,040 --> 01:28:34,242
- Hiç mantıklı değil...
- Herkes gitti.
1018
01:28:34,409 --> 01:28:36,444
Bu bekleyebilir.
Artık gitmeliyiz.
1019
01:28:36,611 --> 01:28:40,015
-Ve onun tekrar tekrar
öldüğünü görebiliyorum
1020
01:28:40,182 --> 01:28:41,292
tekrar tekrar kafamda.
1021
01:28:41,316 --> 01:28:42,316
Görüyorum.
1022
01:28:42,350 --> 01:28:43,085
Frank!
1023
01:28:43,251 --> 01:28:44,587
-Ne?!
1024
01:28:44,953 --> 01:28:48,290
-Yeter! Bir nefes al.
1025
01:28:49,892 --> 01:28:51,694
Buradan çıkmalıyız.
1026
01:28:53,628 --> 01:28:56,098
Bunu halletmesi
için şerifi arayabiliriz.
1027
01:29:02,270 --> 01:29:03,739
Allie.
1028
01:29:03,906 --> 01:29:06,274
-Beni korkutuyorsun.
1029
01:29:18,821 --> 01:29:22,124
Tanrı dünyayı o kadar çok
sevdi ki, biricik Oğlu'nu verdi;
1030
01:29:22,290 --> 01:29:25,393
O'na iman eden herkes
yok olmasın,
1031
01:29:25,560 --> 01:29:27,846
sonsuz yaşamı elde etsin diye.
1032
01:29:29,431 --> 01:29:31,299
Müdür bey, bir silah sesi duyduk.
1033
01:29:34,837 --> 01:29:36,604
-Jacob nerede?
1034
01:29:36,772 --> 01:29:40,408
- Jacob mı?
- Sen neden bahsediyorsun?
1035
01:29:42,044 --> 01:29:43,746
Oğlun öldü.
1036
01:29:43,912 --> 01:29:45,814
-Oğlunuz öldü.
1037
01:29:45,981 --> 01:29:47,600
Benimki sağ. Dünyayı dolaşıyor.
1038
01:29:47,750 --> 01:29:50,318
-Çürümüş cesedi şu
anda ameliyathanenizde.
1039
01:29:55,824 --> 01:29:57,601
Düzinelerce dosyada
el yazını gördüm.
1040
01:29:57,625 --> 01:29:59,127
Bunları sen yazmışsın.
1041
01:30:02,230 --> 01:30:03,665
-Bu senin yazın, Beau.
1042
01:30:06,434 --> 01:30:08,336
-Onu öldürdüğünü gördüm.
1043
01:30:08,503 --> 01:30:11,506
Tam istediğin gibi kasete
kaydedilmiş ve saklanmış.
1044
01:30:17,645 --> 01:30:19,547
Alan bunu anlamıştı, değil mi?
1045
01:30:30,258 --> 01:30:32,394
Anladı, o yüzden onu dışarı çıkardın.
1046
01:30:37,265 --> 01:30:39,101
Gerçeği biliyorum Müdür.
1047
01:30:39,267 --> 01:30:41,336
Tad'dan başlayarak hepsini.
1048
01:30:46,174 --> 01:30:48,543
Ona asla taksi çağırmadın.
1049
01:30:48,710 --> 01:30:50,421
Serbest bırakıldığı gece onu,
1050
01:30:50,445 --> 01:30:52,207
ormanda serbest bıraktın ve öldürdün.
1051
01:30:57,319 --> 01:30:59,297
Buradan canlı
çıkmasına izin veremezdin.
1052
01:30:59,321 --> 01:31:02,224
Küçük sırrın ortaya çıkabilirdi.
1053
01:31:04,692 --> 01:31:08,030
Seni sakinleştirecek küçük
bir şey vermek istiyorum.
1054
01:31:08,196 --> 01:31:12,334
Tad'ın gitmesiyle suçlanacak
Meeks ve Clark kalmıştı.
1055
01:31:12,500 --> 01:31:15,437
Seneca'nın kapatılabileceğini
görünce onlardan da kurtuldun.
1056
01:31:17,472 --> 01:31:20,898
Bu adamların hayatlarını onlarca yıldır
cehenneme çevirmiştin.
1057
01:31:23,311 --> 01:31:26,614
Onlara adalet getirebilirdin
ama artık mahkumların gitti.
1058
01:31:27,749 --> 01:31:29,351
Personelin gitti.
1059
01:31:30,618 --> 01:31:32,587
Hiçbir şeyin yok.
1060
01:31:32,754 --> 01:31:36,158
Peki senin için geldiklerinde,
ne olacak?
1061
01:31:44,699 --> 01:31:46,270
Beau!
1062
01:31:49,337 --> 01:31:50,472
Lütfen yapma.
1063
01:31:51,806 --> 01:31:53,775
Sana yardımcı olabiliriz.
1064
01:32:00,582 --> 01:32:02,350
-Ona yardım edemezsin.
1065
01:32:04,452 --> 01:32:07,255
Yıllardır ona ben bakıyorum.
1066
01:32:10,592 --> 01:32:12,928
Yaptığının ağırlığını
taşıyamıyor.
1067
01:32:14,229 --> 01:32:16,264
Ne yaptığını asla bilemez.
1068
01:32:16,431 --> 01:32:17,732
-Kim?
1069
01:32:20,002 --> 01:32:24,772
-Sanırım onu gerçeklerden
korumaya çalışan zihni.
1070
01:32:27,242 --> 01:32:29,077
Bunu yapmak zorunda değilsin.
1071
01:32:30,913 --> 01:32:33,315
Oğlunuzu kasten
öldürmediğinizi biliyorum.
1072
01:32:34,649 --> 01:32:37,219
Burada ne olduğunu
kimse bilmeyecek.
1073
01:32:37,385 --> 01:32:38,420
-Müdür...
1074
01:32:42,157 --> 01:32:44,109
Evlat kaybetmenin acısını biliyorum.
1075
01:32:49,131 --> 01:32:51,226
Ölümüne sebep
olmanın acısını biliyorum.
1076
01:32:55,270 --> 01:32:58,032
Onu geri getirmek için
yapabileceğimiz hiçbir şey yok Beau.
1077
01:33:03,711 --> 01:33:05,568
Yaptıklarımızla
yaşamak zorundayız.
1078
01:33:49,557 --> 01:33:50,592
Hayır.
1079
01:33:50,758 --> 01:33:52,060
Hayır.
1080
01:33:52,227 --> 01:33:53,561
Hayır.
1081
01:34:00,902 --> 01:34:02,070
Yeter!
1082
01:34:19,021 --> 01:34:22,957
Zavallı Jacob'ım.
Tek oğlum.
1083
01:34:28,530 --> 01:34:31,733
Eğer revire gidebilirsem
Belki kanamayı durdurabilirim.
1084
01:34:31,899 --> 01:34:34,185
-Sana emekli
olacağımı söylemiştim. Frank.
1085
01:34:38,906 --> 01:34:42,144
Seni gözetlemeye çalıştım.
1086
01:35:10,538 --> 01:35:12,807
Müdür elektriği açtı.
1087
01:35:15,177 --> 01:35:16,744
Nereye gittiğini biliyorum.
1088
01:35:18,613 --> 01:35:20,248
Onunla kalacağım.
1089
01:35:48,210 --> 01:35:50,545
Hey, hey!
1090
01:35:52,447 --> 01:35:54,482
Müdür bey.
1091
01:35:56,951 --> 01:35:58,153
Ne yapıyorsun?
1092
01:36:07,129 --> 01:36:09,297
Sorun değil.
1093
01:36:09,464 --> 01:36:11,299
Yapman gereken
başka bir şey yok.
1094
01:36:13,201 --> 01:36:14,869
O çocuğa bakmak dışında.
1095
01:36:18,173 --> 01:36:20,442
-Nasıl bildin?
1096
01:36:20,608 --> 01:36:22,377
-Benim de üç tane vardı.
1097
01:36:35,590 --> 01:36:36,923
-Hayır, hayır,hayır.
1098
01:36:40,228 --> 01:36:42,597
Yapma. Hayır, Müdür bey bunu yapma.
1099
01:36:42,764 --> 01:36:44,532
Yapmak zorunda değilsin.
1100
01:36:46,768 --> 01:36:49,036
Oğlunu geri getirmeyeceksin.
1101
01:36:49,204 --> 01:36:50,204
Hadi kalk. Hey.
1102
01:37:07,522 --> 01:37:12,294
Müdür! Müdür!
1103
01:37:13,795 --> 01:37:15,363
Yapma! Yapma, yapma, yapma!
1104
01:37:15,530 --> 01:37:16,964
Hayır!
1105
01:37:19,534 --> 01:37:20,534
Dur!
1106
01:37:56,671 --> 01:38:00,375
Hayır! Timmy!
1107
01:38:02,844 --> 01:38:06,013
- Çıkar onu oradan.
- Timmy!
1108
01:38:06,180 --> 01:38:07,225
Araba patlayacak.
1109
01:38:07,249 --> 01:38:10,418
-Oğlum yaşıyor! Hayır!
1110
01:38:10,585 --> 01:38:12,320
Hayır!
1111
01:38:15,156 --> 01:38:18,360
Babacığım! Bırak!
1112
01:38:21,596 --> 01:38:25,467
Hayır! Hayır.
1113
01:38:39,281 --> 01:38:40,282
-Frank?
1114
01:38:43,618 --> 01:38:44,952
Aman Tanrım.
1115
01:38:47,655 --> 01:38:48,856
Frank?
1116
01:39:04,472 --> 01:39:05,540
-Allie!
1117
01:39:10,512 --> 01:39:12,680
Bekle bekle!
1118
01:39:15,149 --> 01:39:17,585
Frank!
1119
01:39:34,436 --> 01:39:35,903
İyi misin?
1120
01:39:36,070 --> 01:39:39,707
- Hayır.
- Haydi.
1121
01:39:42,377 --> 01:39:45,012
Pekala. Çok üzgünüm.
1122
01:39:55,189 --> 01:39:56,891
Hayır, hayır, hayır.
1123
01:40:01,463 --> 01:40:02,764
Frank!
1124
01:40:05,900 --> 01:40:08,102
Hareket edemiyorum...
- Ne yapabilirim?
1125
01:40:12,540 --> 01:40:15,042
Aman Tanrım.
1126
01:40:15,209 --> 01:40:16,744
Seni oradan çıkaracağım!
1127
01:40:16,911 --> 01:40:20,415
Gitmen gerek.
1128
01:40:22,917 --> 01:40:24,886
Uyan!
1129
01:40:27,389 --> 01:40:28,923
Allie...
1130
01:40:34,228 --> 01:40:35,730
Hayır.
1131
01:40:35,897 --> 01:40:37,298
-Üzgünüm.
1132
01:40:39,601 --> 01:40:40,601
Frank!
1133
01:41:12,366 --> 01:41:14,001
İdam.
1134
01:41:14,168 --> 01:41:15,970
Devam et, 3620.
1135
01:41:16,137 --> 01:41:19,707
Tüm desteğe ihtiyacım var ve
Acil servis Seneca Tepesi'e gitsin.
1136
01:41:19,874 --> 01:41:21,008
Her yer yanıyor.
1137
01:41:21,175 --> 01:41:22,508
Bugün burayı boşalttılar,
1138
01:41:22,644 --> 01:41:25,780
ama içeride hala birkaç
olası ölüm var.
1139
01:41:25,947 --> 01:41:27,157
Anlaşıldı.
1140
01:41:27,181 --> 01:41:28,859
-Evet, görünüşe
göre hayatta kalan
1141
01:41:28,883 --> 01:41:30,740
bir kişi var onu hastaneye götüreceğim
1142
01:41:35,857 --> 01:41:37,659
Artık güvendesin.
Tamam?
1143
01:41:37,825 --> 01:41:39,206
Bendesin.
1144
01:41:39,230 --> 01:41:47,230
Türkçe altyazı ;
ufukbaba
81624