All language subtitles for Dacoit-Ek.Prem.Katha.2026.4K-2160p.SDR.AMZN.WEB-DL.Hindi.DDP5.1.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,322 --> 00:01:21,322 Traducerea şi adaptarea: Angelitto Subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 2 00:01:24,146 --> 00:01:26,788 Nu aveam idee ce înseamnă trădarea... 3 00:01:29,021 --> 00:01:31,521 Era vârsta inocenței când te iubeam 4 00:01:33,188 --> 00:01:34,188 Juliet... 5 00:01:39,288 --> 00:01:40,788 Ești acolo, nu-i așa? 6 00:01:42,146 --> 00:01:43,229 Sunt aici. 7 00:01:59,396 --> 00:02:02,110 Hei, n-ai zis că te bărbierești? Hai. 8 00:02:16,813 --> 00:02:19,272 Să aibă toată lumea formularele gata. 9 00:02:19,313 --> 00:02:20,313 Înainte. 10 00:02:20,688 --> 00:02:21,688 Următorul... 11 00:02:22,146 --> 00:02:23,146 - Ishaq! - Da. 12 00:02:25,688 --> 00:02:27,545 ... 13 00:02:29,729 --> 00:02:30,729 Ce ai pățit, Ishaq? 14 00:02:31,479 --> 00:02:33,105 Iar ai ajuns la închisoare? 15 00:02:33,146 --> 00:02:35,003 E ziua lui Bachu, domnule. 16 00:03:05,396 --> 00:03:07,105 Cine mai fumează și pe timp de pandemie? 17 00:03:07,146 --> 00:03:09,717 - Am păstrat-o pentru tine. - O, zău? 18 00:03:12,021 --> 00:03:15,147 - Să trăiești, frate! - Ce-ai adus de data asta? 19 00:03:15,188 --> 00:03:16,397 Ce nebunie! Ce mă fac? 20 00:03:16,438 --> 00:03:17,605 Bărbierește-o repede. 21 00:03:17,646 --> 00:03:19,772 - Îți fac o tunsoare de erou. - Hei, ai grijă, că mă tai! 22 00:03:19,813 --> 00:03:21,884 Stai liniștit, mă ocup eu. 23 00:03:24,938 --> 00:03:25,438 Ishaq, frate! 24 00:03:25,479 --> 00:03:26,646 Hei, Bachu! 25 00:03:27,517 --> 00:03:30,945 - Pot să-mi scot masca? - Vino încoace. 26 00:03:34,521 --> 00:03:35,980 Ce-ai pățit? 27 00:03:36,021 --> 00:03:37,766 De ce ești așa deprimat? 28 00:03:37,813 --> 00:03:38,938 Nu mai vrea tanti să colaboreze? 29 00:03:38,979 --> 00:03:41,836 Mi-am făcut griji pentru tine! 30 00:03:42,604 --> 00:03:45,230 Ai ieșit de șase luni. Am crezut că m-ai uitat. 31 00:03:45,271 --> 00:03:47,413 Cum să te uit, Bachu? 32 00:03:47,604 --> 00:03:49,818 Trăiesc și azi datorită ție. 33 00:03:49,896 --> 00:03:51,896 Hai să stăm jos. 34 00:03:52,938 --> 00:03:55,223 Dacă ieșim, ne bat cu bâte. 35 00:03:55,521 --> 00:03:58,772 Nu-mi dau seama dacă-i o umflătură sau m-am îngrășat... 36 00:03:58,813 --> 00:04:01,522 - Atunci mai bine te întorci aici. - Hei! 37 00:04:01,563 --> 00:04:04,134 Apropo, unde-i cadoul de ziua mea? 38 00:04:04,396 --> 00:04:05,396 Ce? 39 00:04:09,021 --> 00:04:10,656 Halva... preferata ta. 40 00:04:15,063 --> 00:04:17,063 Stai să gust eu primul. 41 00:04:18,979 --> 00:04:19,979 E bună? 42 00:04:21,854 --> 00:04:22,854 Da. 43 00:04:26,896 --> 00:04:27,896 Chiar e! 44 00:04:54,729 --> 00:04:56,229 De ce nu uiți de ea? 45 00:04:57,063 --> 00:05:00,854 O să-ți amintești mereu de ea de ziua ta? 46 00:05:02,688 --> 00:05:06,188 E singura care mi-a sărbătorit vreodată ziua. 47 00:05:07,021 --> 00:05:11,253 A organizat chiar o donare de sânge de ziua mea, în sat. 48 00:05:11,294 --> 00:05:13,230 Familia ei n-avea idee că o făcea pentru mine. 49 00:05:13,271 --> 00:05:14,272 Mă scuzați, organizăm o campanie de donare de sânge. 50 00:05:14,313 --> 00:05:16,241 Vorbeam de parcă eram străini... 51 00:05:16,521 --> 00:05:17,855 De parcă nu ne cunoșteam. 52 00:05:17,896 --> 00:05:18,730 Ranga, tu... 53 00:05:18,771 --> 00:05:20,313 Campanie de donare de sânge. 54 00:05:20,354 --> 00:05:23,146 Faci fapte bune de ziua mea? 55 00:05:24,188 --> 00:05:25,759 Da, donare de sânge. 56 00:05:26,229 --> 00:05:28,014 Numele și datele, vă rog. 57 00:05:29,146 --> 00:05:31,360 Bună ziua, domnișoară... Salut. 58 00:05:31,521 --> 00:05:34,378 Sunt un mare fan de-al tău din facultate. 59 00:05:34,479 --> 00:05:36,121 Hari, întreci măsura. 60 00:05:36,729 --> 00:05:40,371 Hei, Romeo, lasă flirtul. Mai întâi spune-ți numele. 61 00:05:40,604 --> 00:05:42,230 Juliet! Cine-i tipul ăsta? 62 00:05:42,271 --> 00:05:43,379 Hei! Ce? 63 00:05:43,479 --> 00:05:46,396 Hari, notează numele. 64 00:05:46,979 --> 00:05:48,396 - Hari? - Da, Hari. 65 00:05:48,771 --> 00:05:51,985 E un nume frumos... scrie-l cu zâmbetul pe buze. 66 00:05:52,979 --> 00:05:55,729 Spune-ți numele complet. 67 00:05:55,854 --> 00:05:56,605 De ce? 68 00:05:56,646 --> 00:05:58,360 Vrei să-mi faci horoscopul? 69 00:05:58,521 --> 00:06:01,563 Trebuie să știm unde să-ți trecem grupa de sânge. 70 00:06:01,604 --> 00:06:02,604 Sus sau jos? 71 00:06:04,454 --> 00:06:07,496 Ranga, aici avem doar lista donatorilor. 72 00:06:08,065 --> 00:06:10,897 - Eu vorbesc acum, da? - Fratele tău ne ia la rost mai târziu. 73 00:06:10,938 --> 00:06:13,004 Mă ocup eu, tu pleacă. 74 00:06:13,104 --> 00:06:14,823 Pregătiți totul, vă rog. 75 00:06:14,864 --> 00:06:16,292 Cred că te-a durut. 76 00:06:16,646 --> 00:06:18,360 Sper că ai o alifie pe acasă. 77 00:06:19,979 --> 00:06:22,230 Juliet, n-a mai venit nimeni de dimineață? 78 00:06:22,271 --> 00:06:22,980 E în regulă. 79 00:06:23,021 --> 00:06:25,771 Ce? Se dau bani dacă donăm sânge? 80 00:06:27,646 --> 00:06:28,646 Primim și vin? 81 00:06:29,646 --> 00:06:31,397 Ne dai numărul tău de telefon dacă donăm sânge? 82 00:06:31,438 --> 00:06:33,647 Ieși și la o întâlnire cu noi? 83 00:06:33,688 --> 00:06:35,796 Luați cât sânge vreți. 84 00:06:35,896 --> 00:06:37,272 Nu lăsați nicio picătură! 85 00:06:37,313 --> 00:06:38,854 - Vin? - Da... 86 00:06:39,021 --> 00:06:40,938 Băieții nu se mai opresc când vine vorba de fete. 87 00:06:40,979 --> 00:06:43,022 Hei, lăsați-mă să fac o faptă bună de ziua mea! 88 00:06:43,063 --> 00:06:46,105 Așteaptă, stai la rând! Eu am fost primul! 89 00:06:46,146 --> 00:06:47,146 Idiotule! 90 00:06:47,854 --> 00:06:50,271 Domnișoară Juliet, am jucat bine? 91 00:06:51,104 --> 00:06:54,818 Uită-te la Ranga, se holbează ca o bufniță din spate. 92 00:06:55,063 --> 00:06:56,397 Mai durează mult, frate? 93 00:06:56,438 --> 00:06:57,795 Suntem și noi aici! 94 00:06:57,938 --> 00:06:59,147 - Așteaptă! - Hari... 95 00:06:59,188 --> 00:07:00,188 Ne asortăm. 96 00:07:01,021 --> 00:07:02,436 Ia te uită, complet în alb! 97 00:07:03,271 --> 00:07:06,354 O cămașă de firmă, cadoul tău! Îți place? 98 00:07:06,771 --> 00:07:07,771 Îmi place la nebunie! 99 00:07:08,243 --> 00:07:09,600 La mulți ani, Hari! 100 00:07:15,063 --> 00:07:19,146 Trei ani cu ea au trecut ca vântul. 101 00:07:21,313 --> 00:07:22,313 Trei ani. 102 00:07:23,521 --> 00:07:24,521 La început... 103 00:07:52,188 --> 00:07:54,063 Când ne întâlnim? 104 00:07:59,313 --> 00:08:01,741 Hei, cine ești? Ce s-a întâmplat? 105 00:08:01,771 --> 00:08:04,628 Mamă, copiii de afară... jucau cricket. 106 00:08:07,688 --> 00:08:08,973 Mă duc să văd. 107 00:08:09,563 --> 00:08:11,646 Rezolv-o, frate! 108 00:08:12,188 --> 00:08:13,604 - Frate? - O, nu! 109 00:08:14,729 --> 00:08:15,729 E bun ăsta? 110 00:08:18,646 --> 00:08:20,229 Hei? 111 00:08:24,604 --> 00:08:25,604 Mergem? 112 00:08:25,646 --> 00:08:28,938 - Ce ar trebui să mai apăs, Juliet? - Nu intra în panică. 113 00:08:28,979 --> 00:08:30,063 Sunt aici. 114 00:08:30,229 --> 00:08:31,371 Da, ești aici. 115 00:08:32,646 --> 00:08:33,646 O, nu! 116 00:08:37,188 --> 00:08:38,188 Perfect! 117 00:08:38,604 --> 00:08:42,813 Asta-i pentru mine? Halva, preferata mea! 118 00:09:06,604 --> 00:09:08,438 - Te iubesc. - Ce? 119 00:09:12,563 --> 00:09:17,348 După ce-a murit tata, i-am avut doar pe mama și pe fratele meu. 120 00:09:19,204 --> 00:09:20,989 Acum te am și pe tine. 121 00:09:21,938 --> 00:09:25,009 A început să mă vadă ca pe iubitul ei... 122 00:09:30,646 --> 00:09:31,688 Casa e foarte drăguță. 123 00:09:31,729 --> 00:09:33,272 Nu-i așa? E închiriată. 124 00:09:33,313 --> 00:09:36,313 O vezi pe profesoara aia? Malli... a ei e casa. 125 00:09:36,354 --> 00:09:37,354 Serios? 126 00:09:37,729 --> 00:09:40,229 - Acolo dorm eu. - Serios? 127 00:09:40,771 --> 00:09:41,647 Malli! 128 00:09:41,688 --> 00:09:43,313 - Saraswati? - Bună! 129 00:09:44,021 --> 00:09:45,592 Cafea sau ceai? 130 00:09:45,771 --> 00:09:47,842 De ce nu le aduci pe amândouă? 131 00:09:47,938 --> 00:09:49,866 Ar trebui să măresc chiria? 132 00:09:50,688 --> 00:09:51,688 Scuze! 133 00:09:53,438 --> 00:09:55,147 Hei... J de la Juliet! Bună! 134 00:09:55,188 --> 00:09:56,188 Tu... 135 00:09:56,438 --> 00:09:58,438 În ziua de azi, pirateria a dispărut. 136 00:09:58,479 --> 00:09:59,521 Avem intimitate. 137 00:09:59,771 --> 00:10:02,556 Lasă-ne și pe noi să avem intimitate. 138 00:10:03,229 --> 00:10:04,604 Asta e casa. 139 00:10:09,681 --> 00:10:12,109 - Mama mea... tatăl meu... - Înțeleg... 140 00:10:12,313 --> 00:10:13,384 Și eu... eroul. 141 00:10:17,688 --> 00:10:18,688 Acum și tu. 142 00:10:31,021 --> 00:10:33,592 Mi-am pierdut părinții de mic. 143 00:10:33,979 --> 00:10:35,479 Am fost mereu singur. 144 00:10:35,604 --> 00:10:36,897 Dar de atunci... 145 00:10:36,938 --> 00:10:37,938 Noi. 146 00:10:44,438 --> 00:10:45,438 Juliet... 147 00:10:48,979 --> 00:10:49,979 Tatuaj? 148 00:10:50,938 --> 00:10:52,080 Un cadou la schimb! 149 00:10:59,063 --> 00:11:00,705 Căsătorește-te cu mine! 150 00:11:13,354 --> 00:11:14,903 Juliet... Asta e viteza a doua, nu? 151 00:11:14,944 --> 00:11:15,938 Ce-ar trebui să fac acum? 152 00:11:15,979 --> 00:11:18,479 Fii atent, concentrează-te. 153 00:11:20,771 --> 00:11:21,771 Acum... 154 00:11:21,938 --> 00:11:23,152 E ciudat, Juliet. 155 00:11:24,354 --> 00:11:25,639 - Ambreiajul. - Ce? 156 00:11:27,688 --> 00:11:28,902 Apasă ambreiajul! 157 00:11:31,396 --> 00:11:33,022 Hari, aia-i accelerația! 158 00:11:33,063 --> 00:11:34,938 - Frâna! Frâna! Frâna! - O apăs! 159 00:11:34,979 --> 00:11:37,050 - Hari, frâna! - Unde-i frâna? 160 00:11:45,646 --> 00:11:46,230 Mai suntem în viață? 161 00:11:46,271 --> 00:11:49,438 De câte ori o să mai faci accident? E deja a patra oară. 162 00:11:49,479 --> 00:11:53,390 - Tot nu le deosebești după trei luni? - Juliet, scuze! 163 00:11:53,431 --> 00:11:55,288 Îmi pare rău! Calmează-te. 164 00:11:55,604 --> 00:11:56,604 Îmi pare rău. 165 00:11:57,354 --> 00:11:59,104 Hei, iar ai astm? 166 00:11:59,352 --> 00:12:01,477 Nu-i astm... e anxietate. 167 00:12:01,807 --> 00:12:03,813 Doctorii mi-au zis să nu mă stresez. 168 00:12:03,854 --> 00:12:07,068 - Și ai uitat de asta. - Iartă-mă, Juliet... te rog. 169 00:12:09,354 --> 00:12:14,104 Juliet, strânge-mă în brațe. O să-ți treacă. Hai. 170 00:12:18,229 --> 00:12:19,229 Juliet? 171 00:12:19,938 --> 00:12:20,938 Juliet! 172 00:12:21,938 --> 00:12:22,828 Ascultă-mă. 173 00:12:22,869 --> 00:12:23,869 Hei, Juliet! 174 00:12:27,479 --> 00:12:29,121 Uite... ești mai bine? 175 00:12:33,813 --> 00:12:35,854 Hari... ține minte... 176 00:12:36,229 --> 00:12:38,463 În trei luni plec la Delhi. 177 00:12:38,563 --> 00:12:39,563 La medicină. 178 00:12:39,663 --> 00:12:41,091 O să te întorci, nu? 179 00:12:43,938 --> 00:12:46,438 De ce crezi că te învăț să conduci? 180 00:12:46,604 --> 00:12:49,938 Ca să-ți deschizi agenția de turism și să te pui pe picioare. 181 00:12:49,979 --> 00:12:53,022 După ce te realizezi, va fi mai ușor să-i conving pe ai mei. 182 00:12:53,063 --> 00:12:56,848 Dacă nu vor fi de acord, pur și simplu fugim împreună. 183 00:12:59,104 --> 00:13:00,813 Nu mai vreau să vorbesc cu tine! 184 00:13:00,854 --> 00:13:02,438 Vorbesc degeaba cu tine. 185 00:13:02,479 --> 00:13:04,563 I-N-U-T-I-L. Inutil! 186 00:13:04,604 --> 00:13:06,188 Juliet... te rog, iartă-mă! 187 00:13:06,229 --> 00:13:08,188 N-are niciun rost să vorbesc cu tine. 188 00:13:08,229 --> 00:13:09,688 - Juliet, iartă-mă! - Care iertare?! 189 00:13:09,729 --> 00:13:11,563 Dacă vrei să fugi, caută-ți pe alta. 190 00:13:11,604 --> 00:13:12,813 - Mă căsătoresc doar cu tine, Juliet. - Pleacă! 191 00:13:12,854 --> 00:13:14,938 - Pleacă de aici! - Păi și cu cine să mă căsătoresc? 192 00:13:14,979 --> 00:13:16,105 Cine cere în căsătorie în halul ăsta? 193 00:13:16,146 --> 00:13:18,588 Ne căsătorim? Fugim împreună? 194 00:13:18,688 --> 00:13:24,088 Dacă vrei să mă ceri, trebuie să fie la o cină romantică. 195 00:13:24,188 --> 00:13:25,504 Și cu un inel! 196 00:13:25,604 --> 00:13:27,180 Și să fie... aquamarine. 197 00:13:27,221 --> 00:13:29,480 Acvamarin? Ți-ai schimbat religia? 198 00:13:29,521 --> 00:13:32,479 Acvamarin, idiotule! E o culoare. 199 00:13:33,313 --> 00:13:34,504 Da, îmi amintesc. 200 00:13:34,604 --> 00:13:36,813 Au trecut trei ani și tot nu știi care-i culoarea mea preferată. 201 00:13:36,854 --> 00:13:39,563 Acum mi-am adus aminte! Iartă-mă! 202 00:13:39,854 --> 00:13:40,996 Gata, acum știu. 203 00:13:46,229 --> 00:13:47,480 O să ne vadă cineva. 204 00:13:47,521 --> 00:13:48,729 Eu deja văd! 205 00:13:53,188 --> 00:13:55,473 Știi de ce poartă oamenii inele? 206 00:13:55,813 --> 00:13:57,354 Se spune că... 207 00:13:57,604 --> 00:14:05,104 O venă de aici merge direct la inimă. 208 00:14:08,271 --> 00:14:09,413 Direct la inimă. 209 00:14:10,401 --> 00:14:11,543 Direct la inimă. 210 00:14:35,021 --> 00:14:37,663 Au trecut ani buni, tot n-ai uitat-o? 211 00:14:42,313 --> 00:14:46,098 Ai spus că te-a trădat, dar n-ai zis niciodată de ce. 212 00:14:46,229 --> 00:14:50,371 Ai spus cum ai cunoscut-o, dar nu și de ce v-ați despărțit. 213 00:14:50,668 --> 00:14:52,229 Mi-a distrus viața. 214 00:14:58,820 --> 00:15:00,605 Am păstrat-o în inima mea 215 00:15:02,313 --> 00:15:04,384 la fel cum ne ținem părinții. 216 00:15:04,546 --> 00:15:05,546 Chiar așa. 217 00:15:10,552 --> 00:15:12,194 Spunea că mă iubește 218 00:15:14,229 --> 00:15:16,014 Spunea că ne vom căsători 219 00:15:16,511 --> 00:15:19,011 Dar când a venit vorba de familie 220 00:15:23,604 --> 00:15:25,389 Poate din cauza castei 221 00:15:26,604 --> 00:15:28,175 Ei au grijă de ai lor. 222 00:15:37,854 --> 00:15:38,854 Hei! 223 00:15:46,938 --> 00:15:47,938 Frate... 224 00:15:50,646 --> 00:15:52,147 Crezi că fratele ei va fi de acord? 225 00:15:52,188 --> 00:15:53,813 Sunt oameni puternici. Dacă ceva nu merge bine? 226 00:15:53,854 --> 00:15:55,068 Hei, calmează-te. 227 00:15:56,104 --> 00:15:58,675 Malli, stai de șase acolo. 228 00:16:03,188 --> 00:16:04,647 Ți-am zis să vii singură, nu? 229 00:16:04,688 --> 00:16:09,473 Vin la templul ăsta de mic copil, la fiecare sărbătoare, cu familia. 230 00:16:09,604 --> 00:16:12,889 Acum tata nu mai e, așa că fratele meu e totul. 231 00:16:13,229 --> 00:16:14,313 Am pregătit o surpriză. 232 00:16:14,354 --> 00:16:16,354 O surpriză? Ce este? 233 00:16:16,604 --> 00:16:19,318 - Ți-o dau când rămânem singuri. - Bine. 234 00:16:19,771 --> 00:16:21,855 - Vin acasă după asta. - Chiar diseară? 235 00:16:21,896 --> 00:16:22,896 Da. 236 00:16:23,021 --> 00:16:24,021 Bine! 237 00:16:24,729 --> 00:16:26,421 Să ai surpriza pregătită. 238 00:16:26,521 --> 00:16:27,521 Pa. 239 00:16:33,271 --> 00:16:34,271 Hari! 240 00:16:36,896 --> 00:16:37,896 Frate! 241 00:16:38,210 --> 00:16:39,281 Încă 15 minute. 242 00:16:39,896 --> 00:16:40,896 Bine, frate. 243 00:16:43,563 --> 00:16:45,420 De data asta câștig sigur! 244 00:16:46,021 --> 00:16:47,408 Frate! E totul în regulă? 245 00:16:47,449 --> 00:16:48,355 Ce faci, frate? 246 00:16:48,396 --> 00:16:49,396 Bine. 247 00:16:51,229 --> 00:16:52,355 - Hei, ăla-i prosopul meu! - S-au terminat țigările. 248 00:16:52,396 --> 00:16:53,188 Unde-i Chandu? 249 00:16:53,229 --> 00:16:54,879 A murit... de COVID. 250 00:16:54,979 --> 00:16:56,313 Dacă te infectezi de patru ori, ce altceva să se întâmple? 251 00:16:56,354 --> 00:16:58,354 Vaccinul i-a adus sfârșitul. 252 00:16:58,646 --> 00:16:59,931 Se poate... 253 00:17:00,313 --> 00:17:04,027 În ziua aia, la templu, Malli și Ramesh s-au certat. 254 00:17:04,063 --> 00:17:06,491 Oamenii ca voi n-au ce căuta aici. 255 00:17:07,604 --> 00:17:08,629 Niște oameni rigizi. 256 00:17:08,729 --> 00:17:10,588 Nu băga casta în asta. 257 00:17:10,688 --> 00:17:12,035 Cum îndrăznești?! 258 00:17:15,771 --> 00:17:17,897 Habar n-aveam de ceartă. 259 00:17:17,938 --> 00:17:20,080 Nici măcar Malli nu mi-a zis. 260 00:17:20,646 --> 00:17:22,646 De ce-ar fi lăsat-o baltă? 261 00:17:28,396 --> 00:17:31,272 Am invitat-o pe Saraswati acasă ca să-i spun ce simt. 262 00:17:31,313 --> 00:17:34,884 Voiam s-o cer în căsătorie în fața părinților mei. 263 00:17:36,521 --> 00:17:37,735 Am decorat totul. 264 00:17:38,354 --> 00:17:39,568 Lumini peste tot. 265 00:17:41,771 --> 00:17:42,771 Hari 266 00:17:43,229 --> 00:17:44,657 Malli! Unde-ai fost? 267 00:17:45,146 --> 00:17:46,496 Te căutam pe la templu. 268 00:17:46,537 --> 00:17:47,959 - La templu... - Ce? 269 00:17:49,905 --> 00:17:52,072 Nimic... îți zic mai târziu. 270 00:17:53,604 --> 00:17:55,746 Parcă era o mare sărbătoare. 271 00:17:57,646 --> 00:17:58,646 Arată minunat. 272 00:18:00,043 --> 00:18:02,614 Malli! Adu scaunul de afară. 273 00:18:18,604 --> 00:18:20,318 I-au întins o ambuscadă. 274 00:18:30,604 --> 00:18:31,604 Malli... 275 00:18:41,521 --> 00:18:43,092 Au venit șapte oameni. 276 00:18:43,604 --> 00:18:44,961 Împreună cu Ramesh. 277 00:18:57,521 --> 00:18:58,521 Hari! 278 00:19:35,063 --> 00:19:37,063 Malli nu ți-a zis adevărul? 279 00:19:38,896 --> 00:19:41,867 Într-o singură săptămână, Malli a dispărut. 280 00:19:41,979 --> 00:19:43,907 Atunci sigur au ucis-o. 281 00:19:46,364 --> 00:19:48,792 Dar ce s-a întâmplat cu Saraswati? 282 00:19:54,229 --> 00:19:56,657 Victima e fratele tău mai mare. 283 00:20:02,604 --> 00:20:04,389 El mi-a ucis fratele. 284 00:20:05,646 --> 00:20:11,629 Tu și fratele tău ați văzut o fată care era agresată. 285 00:20:11,729 --> 00:20:14,827 - Fratele tău a încercat s-o salveze. - Hei... 286 00:20:14,868 --> 00:20:15,868 Și-apoi el... 287 00:20:16,146 --> 00:20:18,606 - K Haridas... - Ce tot vorbești? 288 00:20:18,631 --> 00:20:21,424 L-a bătut până l-a lăsat fără suflare. 289 00:20:24,979 --> 00:20:26,174 Juliet... 290 00:20:26,908 --> 00:20:28,050 El l-a ucis. 291 00:20:32,376 --> 00:20:35,093 Juliet, ce tot zici?! 292 00:20:35,698 --> 00:20:37,355 Juliet, spune adevărul! Hei! 293 00:20:37,396 --> 00:20:38,753 Care e adevărul? 294 00:20:38,790 --> 00:20:40,790 Nu minți! Juliet... 295 00:20:44,896 --> 00:20:47,681 - El mi-a ucis fratele. - În regulă. 296 00:20:50,891 --> 00:20:53,374 Te rog să te uiți și să confirmi. 297 00:21:02,409 --> 00:21:05,480 Cel care a violat-o și care ți-a ucis fratele e... 298 00:21:05,521 --> 00:21:06,741 El e. 299 00:21:09,896 --> 00:21:11,104 Îl cunoști? 300 00:21:14,354 --> 00:21:17,354 Nu știu cine e. 301 00:21:17,688 --> 00:21:18,838 Nu minți... 302 00:21:18,938 --> 00:21:20,979 Juliet, nu minți. 303 00:21:21,104 --> 00:21:22,104 Hei, Juliet... 304 00:21:22,604 --> 00:21:25,838 Juliet! 305 00:21:25,938 --> 00:21:27,188 Hei, Juliet... 306 00:21:27,354 --> 00:21:28,646 Nu mă lăsa aici! 307 00:21:28,729 --> 00:21:29,605 Hei! 308 00:21:29,746 --> 00:21:30,763 Juliet! 309 00:21:30,804 --> 00:21:31,804 Hei! 310 00:21:41,521 --> 00:21:43,663 Pentru mine, ea era viața mea. 311 00:21:45,168 --> 00:21:48,025 Și tot ea a fost cea care mi-a distrus-o. 312 00:21:48,396 --> 00:21:49,396 Nu doar inima. 313 00:21:50,396 --> 00:21:52,896 Mi-a trădat încrederea, Ishaq bhai. 314 00:21:55,771 --> 00:21:56,771 La naiba! 315 00:21:57,354 --> 00:22:00,211 Te-a învinuit pe tine pentru fratele ei. 316 00:22:05,646 --> 00:22:06,938 Bhai, mă ajuți? 317 00:22:08,063 --> 00:22:10,188 N-am făcut nimic greșit, bhai... 318 00:22:10,229 --> 00:22:11,855 Am împiedicat să se întâmple. 319 00:22:11,896 --> 00:22:13,610 Trebuie să scap de aici. 320 00:22:14,063 --> 00:22:15,205 Cu orice preț... 321 00:22:17,396 --> 00:22:19,038 Bachu, mai gândește-te! 322 00:22:19,354 --> 00:22:23,313 Dacă ceva nu merge bine, nu mai ieși niciodată. 323 00:22:23,854 --> 00:22:24,854 Sunt pregătit. 324 00:22:26,938 --> 00:22:29,652 Dacă e să se întâmple, se va întâmpla. 325 00:22:30,896 --> 00:22:31,896 S-a făcut! 326 00:22:35,896 --> 00:22:38,223 Nu trebuie să evadăm, Ishaq bhai. 327 00:22:38,271 --> 00:22:40,199 Chiar poliția ne va ajuta. 328 00:22:41,104 --> 00:22:44,104 Din cauza Coronei, au murit mulți deținuți. 329 00:22:44,354 --> 00:22:46,313 Pentru a păstra distanțarea... 330 00:22:46,354 --> 00:22:49,096 Pe unii îi mută în alte închisori. 331 00:22:56,604 --> 00:22:59,478 - Slăbește-l puțin. - Hei! 332 00:23:00,729 --> 00:23:02,443 L-ai strâns prea tare. 333 00:23:03,104 --> 00:23:05,646 Haide, toată lumea! 334 00:23:09,104 --> 00:23:10,104 13 ani. 335 00:23:10,813 --> 00:23:13,942 Mi-a distrus viața. 336 00:23:24,771 --> 00:23:26,413 Îmi vreau viața înapoi. 337 00:23:33,604 --> 00:23:35,230 Plecăm în două minute, domnule. 338 00:23:35,271 --> 00:23:38,248 Ți-ai pus masca? Pune-ți-o cum trebuie. 339 00:24:00,063 --> 00:24:02,355 Ramu, mergi la arestul Kamalapuram. 340 00:24:02,396 --> 00:24:04,967 Noi mergem la Penitenciarul Central. 341 00:24:58,313 --> 00:24:59,384 Mută mașina. 342 00:24:59,938 --> 00:25:01,723 Du-te în partea cealaltă. 343 00:25:04,938 --> 00:25:07,813 Hei, idioții ăștia au înnebunit. 344 00:25:09,313 --> 00:25:11,147 - Hei, ce naiba faci? - S-a blocat cutia de viteze, domnule. 345 00:25:11,188 --> 00:25:12,188 Mut-o de aici! 346 00:25:15,438 --> 00:25:16,604 Unde e șoferul? 347 00:25:17,479 --> 00:25:19,063 Domnule! 348 00:25:20,229 --> 00:25:20,938 - Hei, vino încoace! - Vin acum, domnule. 349 00:25:20,979 --> 00:25:23,647 - Am fost până la toaletă, domnule. - Mut-o! 350 00:25:23,688 --> 00:25:25,330 Iertați-mă, domnule! 351 00:25:25,688 --> 00:25:27,104 O, nu, vine trenul! 352 00:25:46,563 --> 00:25:49,420 - Ce s-a întâmplat? - Habar n-am, domnule. 353 00:25:50,313 --> 00:25:51,688 De ce ai oprit-o pe șine? 354 00:25:51,729 --> 00:25:52,729 Dă-i înainte! 355 00:25:54,813 --> 00:25:56,397 De ce ți-ai dat masca jos? 356 00:25:56,438 --> 00:26:01,080 Lăsăm masca, dar ce facem cu pericolul din spate? 357 00:26:07,104 --> 00:26:09,397 Domnule, s-au blocat vitezele, nu se mai mișcă. 358 00:26:09,438 --> 00:26:11,021 Hei, ce s-a întâmplat? 359 00:26:11,313 --> 00:26:13,384 Împinge-o înainte! 360 00:26:13,563 --> 00:26:17,229 - S-au blocat vitezele! - Ajutați-mă să o împingem! 361 00:27:05,229 --> 00:27:07,800 Hai, mișcă-te! Hei, deschide lacătul! 362 00:27:09,354 --> 00:27:11,313 Coborâți repede! 363 00:27:15,938 --> 00:27:18,080 Cadoul tău de ziua ta. 364 00:27:18,563 --> 00:27:20,991 Ți l-aș fi dat și fără să-mi ceri. 365 00:27:25,813 --> 00:27:29,455 Nu există cadou mai de preț decât libertatea, Bachu. 366 00:27:30,063 --> 00:27:31,491 La mulți ani, Bachu! 367 00:27:33,938 --> 00:27:35,723 Dispari, Corona, dispari! 368 00:27:52,188 --> 00:27:55,545 - Hei, mergi și verifică! - Am înțeles, domnule. 369 00:28:15,438 --> 00:28:16,647 Puiule, pregătirea a fost excelentă, 370 00:28:16,688 --> 00:28:17,813 te rog, nu-mi strica ieșirea. 371 00:28:17,854 --> 00:28:19,313 Hei, oprește-te! 372 00:28:23,979 --> 00:28:25,272 Hei, mergi pe partea cealaltă! 373 00:28:25,313 --> 00:28:28,170 Opriți-vă, băieți, motorul nu pornește. 374 00:28:31,938 --> 00:28:32,563 Hei, oprește-te! 375 00:28:32,604 --> 00:28:34,032 Oprește motocicleta! 376 00:29:12,354 --> 00:29:14,354 Cum de l-ați lăsat să scape? 377 00:29:14,479 --> 00:29:15,897 Ce naiba ați făcut cu toții? 378 00:29:15,938 --> 00:29:17,652 Prindeți-l în două zile! 379 00:29:21,729 --> 00:29:24,229 Durează zece minute până vine Bhai. 380 00:29:26,479 --> 00:29:27,272 Da, bhai. 381 00:29:27,313 --> 00:29:30,813 - Hei, băiete, vii cu noi? - Vin dacă mă plătiți. 382 00:29:32,646 --> 00:29:34,938 Hei, garajul lui Ishaq bhai e în spate. 383 00:29:34,979 --> 00:29:36,193 Hai să intrăm pe aici. 384 00:29:38,354 --> 00:29:39,479 Ce zăpăcit! 385 00:30:07,445 --> 00:30:12,570 ♪ Te iubesc doar pe tine, Romeo ♪ 386 00:30:12,670 --> 00:30:16,754 ♪ Îți fac semn să sari cu mine ♪ 387 00:30:17,337 --> 00:30:19,795 ♪ Iată sticla ♪ 388 00:30:19,920 --> 00:30:22,654 ♪ Iată sticla de tărie ♪ 389 00:30:22,754 --> 00:30:29,212 ♪ Ard dacă mă aprinzi, timpul nu ne-așteaptă, vino, dragule ♪ 390 00:30:32,320 --> 00:30:35,112 ♪ Iată bomba ♪ 391 00:30:35,212 --> 00:30:37,654 ♪ Iată bomba atomică ♪ 392 00:30:37,754 --> 00:30:40,237 ♪ Iată bomba ♪ 393 00:30:40,337 --> 00:30:43,004 ♪ Iată bomba atomică ♪ 394 00:30:52,904 --> 00:30:58,237 ♪ Fii de acord și haide, predă-te pân' număr la trei ♪ 395 00:30:58,337 --> 00:31:01,962 - Frate! Ai venit în sud? - Da! 396 00:31:02,712 --> 00:31:04,713 Vreau să fac ceva și pentru fanii din sud... 397 00:31:04,754 --> 00:31:07,754 dacă nu înțeleg piesa, cum o s-o simtă? 398 00:31:08,254 --> 00:31:09,254 Dă-i bătaie! 399 00:31:09,462 --> 00:31:10,462 S-a făcut. 400 00:31:11,004 --> 00:31:15,670 ♪ Fii de acord și haide, predă-te pân' număr la trei ♪ 401 00:31:15,795 --> 00:31:20,795 ♪ Toți s-au încins pe-aici, vino să ne răcorești ♪ 402 00:31:20,920 --> 00:31:23,337 ♪ Iată bomba ♪ 403 00:31:23,587 --> 00:31:25,962 ♪ Iată bomba atomică ♪ 404 00:31:26,170 --> 00:31:31,212 ♪ Luptă dincolo, curaj aici, un sărut pe-un obraz rumen ♪ 405 00:31:31,462 --> 00:31:36,004 ♪ Am dat uitării rușinea, m-am lipit ca un tatuaj XYZ ♪ 406 00:31:36,295 --> 00:31:41,004 ♪ Necazurile mele nenumărate mi-au pierit din minte ♪ 407 00:31:41,754 --> 00:31:46,295 ♪ Iubire, trebuie să-ți îndulcesc buzele ♪ 408 00:31:46,754 --> 00:31:53,379 ♪ Dă-mi tot, căci pe buze ai dulceață din Bengal ♪ 409 00:31:53,795 --> 00:31:59,337 - ♪ Toată lumea, încă o rundă, beți! ♪ - Domnule, avem un indiciu. 410 00:31:59,587 --> 00:32:01,754 ♪ Iată bomba ♪ 411 00:32:02,045 --> 00:32:04,212 ♪ Iată bomba atomică ♪ 412 00:32:04,462 --> 00:32:09,620 ♪ Iată bomba. Iată bomba atomică ♪ 413 00:32:09,670 --> 00:32:12,170 ♪ Iată bomba ♪ 414 00:32:12,212 --> 00:32:15,129 ♪ Iată bomba atomică ♪ 415 00:32:25,879 --> 00:32:28,504 E bătut în cuie! Ne vedem sigur la următoarea petrecere. 416 00:32:28,545 --> 00:32:29,545 S-a făcut! 417 00:32:57,504 --> 00:33:01,587 Hei, îți fredonez un cântec dacă închizi ochii. 418 00:33:01,879 --> 00:33:05,507 Dacă nu, îți tai gâtul. Cum vrei tu. Ce zici? 419 00:33:05,587 --> 00:33:07,629 Nu mișca! Închide-i! 420 00:33:24,063 --> 00:33:25,063 Intră repede. 421 00:33:27,729 --> 00:33:30,300 Numai probleme am avut din cauza ta. 422 00:33:30,974 --> 00:33:32,879 Ravi, te-am tot așteptat. 423 00:33:32,979 --> 00:33:34,129 Vin acum, frate. 424 00:33:34,229 --> 00:33:37,688 Avem o știre de ultimă oră de la închisoarea centrală Kadapa! 425 00:33:37,729 --> 00:33:38,797 Ishaq s-a descurcat bine cu banii. 426 00:33:38,838 --> 00:33:41,409 - Să trăiești, frate! - K. Haridas... 427 00:33:41,563 --> 00:33:46,134 Un deținut periculos a evadat. Poliția este în alertă maximă. 428 00:33:46,563 --> 00:33:48,134 Ce-i asta, Bachu? 429 00:33:48,473 --> 00:33:49,771 Hei, Ishaq, frate! 430 00:33:50,271 --> 00:33:51,271 Te-ai rănit? 431 00:33:52,604 --> 00:33:54,147 Lasă prostiile, Bachu. 432 00:33:54,188 --> 00:33:55,688 Toată lumea te caută. 433 00:33:56,154 --> 00:33:57,154 Fii atent, 434 00:33:57,354 --> 00:33:59,639 Dispari până nu devii faimos. 435 00:34:01,063 --> 00:34:02,647 S-ar putea să bage iar carantină. 436 00:34:02,688 --> 00:34:05,022 Hai, frate Ishaq, de abia a sosit Bachu al tău! 437 00:34:05,063 --> 00:34:07,705 De ce-l pui pe Bachu să plece deja? 438 00:34:09,978 --> 00:34:11,313 Frate Ishaq, telefonul ăsta e ideal pentru mine. 439 00:34:11,354 --> 00:34:12,354 Dubai 440 00:34:13,188 --> 00:34:16,045 Îți fac rost de un pașaport pentru Dubai. 441 00:34:16,365 --> 00:34:20,088 Peste trei zile, pleacă un vapor din Mumbai. 442 00:34:20,188 --> 00:34:22,854 E omul nostru. A cerut șapte milioane. 443 00:34:23,813 --> 00:34:26,313 Trebuie doar să facem rost de bani. 444 00:34:34,688 --> 00:34:35,902 Avem deja un milion. 445 00:34:36,313 --> 00:34:38,170 Ne mai trebuie șase milioane. 446 00:34:38,938 --> 00:34:41,522 Din cauza pandemiei, afacerile merg prost. 447 00:34:41,563 --> 00:34:43,308 Și să spargi o bancă e greu acum. 448 00:34:43,349 --> 00:34:44,522 Altfel, te trimiteam de mult în Dubai. 449 00:34:44,563 --> 00:34:45,237 Frate 450 00:34:45,278 --> 00:34:46,605 Mai am o treabă de rezolvat. 451 00:34:46,646 --> 00:34:47,646 Ce? 452 00:35:07,563 --> 00:35:08,563 Mai dă-mi una. 453 00:35:42,313 --> 00:35:43,313 Auto... 454 00:35:45,146 --> 00:35:46,217 Chinni, vino... 455 00:35:59,938 --> 00:36:00,688 Domnule doctor... 456 00:36:00,729 --> 00:36:03,199 - Ajung în zece minute. - Mamă... 457 00:36:03,688 --> 00:36:04,522 Așteaptă o secundă, dragă. 458 00:36:04,563 --> 00:36:06,813 - Bună, Meena! Ai sosit? - Mamă! 459 00:36:06,896 --> 00:36:08,355 Da... doctorul Shekhar, cardiologul. 460 00:36:08,396 --> 00:36:10,110 Mamă... o să moară tata? 461 00:36:15,313 --> 00:36:17,813 Nu, dragă. Nu spune asta. 462 00:36:18,146 --> 00:36:20,563 Dar tu? 463 00:36:21,063 --> 00:36:22,938 Nu o să i se întâmple nimănui nimic. 464 00:36:22,979 --> 00:36:23,979 Promiți? 465 00:36:27,396 --> 00:36:28,681 Tu ești viața mea. 466 00:36:40,563 --> 00:36:41,813 Oprește, te rog! 467 00:36:44,188 --> 00:36:45,854 Vino, dragă. 468 00:36:46,354 --> 00:36:49,639 Salutare tuturor. Sunt al vostru, Solomon Reddy. 469 00:36:49,738 --> 00:36:52,713 Spitalul Karuna nu e doar un spital. 470 00:36:52,813 --> 00:36:54,480 Echipa noastră nu e un simplu colectiv. 471 00:36:54,521 --> 00:36:55,522 Doamnă, mai sunt doar două unități. 472 00:36:55,563 --> 00:36:57,647 Fiecare e zece mii. Le luați sau nu? 473 00:36:57,688 --> 00:36:58,730 Am bani, dă-mi-le mie, frate! 474 00:36:58,771 --> 00:37:00,897 Domnule, vă rog să înțelegeți, e urgent! 475 00:37:00,938 --> 00:37:02,652 E pentru noi, domnule. 476 00:37:02,938 --> 00:37:05,713 Vă rog, nu ne luați patul! 477 00:37:05,813 --> 00:37:07,772 Plătim totul în două-patru zile. 478 00:37:07,813 --> 00:37:08,897 Ți-am spus că nu mai sunt paturi libere. 479 00:37:08,938 --> 00:37:10,397 - Mergeți la spitalul de stat. - Cum puteți spune asta? 480 00:37:10,438 --> 00:37:11,866 Vino pe aici, dragă. 481 00:37:14,938 --> 00:37:18,009 - S-a rezolvat. Poți intra. - Îți mulțumesc! 482 00:37:18,146 --> 00:37:20,272 Vă rog să-mi mai dați un răgaz, doar o lună. 483 00:37:20,313 --> 00:37:22,955 Voi plăti totul, vă rog să mă înțelegeți. 484 00:37:23,271 --> 00:37:25,022 Da, domnule, vă mulțumesc. 485 00:37:25,063 --> 00:37:28,438 Tati, ieri doamna mi-a dat o stea de aur! 486 00:37:28,688 --> 00:37:30,938 Serios? A început școala? 487 00:37:31,313 --> 00:37:32,813 Da, pe calculator. 488 00:37:34,063 --> 00:37:35,063 Ce? 489 00:37:35,938 --> 00:37:37,980 Facem cursuri pe Zoom, de luni. 490 00:37:38,021 --> 00:37:38,522 Înțeleg. 491 00:37:38,563 --> 00:37:41,277 Hai să ne jucăm de-a ghicitelea. 492 00:37:41,313 --> 00:37:44,027 Ia zi, ce zi importantă e luna viitoare? 493 00:37:44,396 --> 00:37:46,313 Ziua mea. 494 00:37:46,938 --> 00:37:48,771 Da, ziua ta! 495 00:37:49,271 --> 00:37:50,105 Ce frumos! 496 00:37:50,146 --> 00:37:52,355 Domnule Ramji, revin mai târziu. 497 00:37:52,396 --> 00:37:54,188 Vino aici, dragă. 498 00:37:55,188 --> 00:37:56,730 Tata nu se simte bine. Lasă-l să se odihnească. 499 00:37:56,771 --> 00:37:57,730 Hai să desenăm ceva. 500 00:37:57,771 --> 00:37:58,842 Saru... 501 00:37:59,688 --> 00:38:00,522 Ce fată cuminte! 502 00:38:00,563 --> 00:38:01,563 Pune-ți masca. 503 00:38:06,271 --> 00:38:07,980 Ce au zis cei de la bancă? 504 00:38:08,021 --> 00:38:11,235 Am vorbit cu domnul Ramji și i-am cerut un răgaz de o lună. 505 00:38:13,771 --> 00:38:18,688 N-ar fi trebuit să te forțez să ipotechezi casa. 506 00:38:21,563 --> 00:38:23,348 Dar trebuia s-o facem pentru fabrică... 507 00:38:26,854 --> 00:38:27,854 Doamnă... 508 00:38:28,127 --> 00:38:29,127 O clipă! 509 00:38:29,542 --> 00:38:30,855 A sosit inima de la donator. 510 00:38:30,896 --> 00:38:33,522 Facem transplantul imediat ce primim confirmarea. 511 00:38:33,563 --> 00:38:35,634 Dar încă nu s-a făcut plata. 512 00:38:36,438 --> 00:38:40,771 - Ce se aude cu asigurarea? - Nu știu de ce, dar a fost respinsă. 513 00:38:41,646 --> 00:38:43,772 - Respinsă? - Vă rog să verificați, doamnă. 514 00:38:43,813 --> 00:38:46,384 Fără plată, nu putem face transplantul. 515 00:38:47,646 --> 00:38:49,230 Ați întrebat deja de patru ori. 516 00:38:49,271 --> 00:38:54,199 Nu e nicio legătură între Covid și transplant. Așa scrie în rapoarte. 517 00:38:54,557 --> 00:38:55,557 Da, domnule! 518 00:38:55,938 --> 00:38:58,688 1.845.245 de rupii. Atât aveți de plată. 519 00:38:59,313 --> 00:39:01,313 De ce nu acceptă asigurarea? 520 00:39:01,896 --> 00:39:04,897 Avem procedurile noastre, doamnă. Mai dați-ne puțin timp. 521 00:39:04,938 --> 00:39:06,522 Domnule... donatorul e pregătit. 522 00:39:06,563 --> 00:39:07,605 Operația trebuie să aibă loc azi. 523 00:39:07,646 --> 00:39:09,730 Nu se face dacă nu plătiți, domnule. 524 00:39:09,771 --> 00:39:11,271 Vă rog să înțelegeți. 525 00:39:12,396 --> 00:39:16,038 Domnule, doctorul e chiar aici. Revin eu mai târziu. 526 00:39:16,938 --> 00:39:19,022 Ne pregătim de operație, domnule doctor? 527 00:39:19,063 --> 00:39:20,063 Nu se poate. 528 00:39:23,813 --> 00:39:24,813 Meena? 529 00:39:26,938 --> 00:39:29,563 Transplantul de inimă nu se mai poate face. 530 00:39:29,604 --> 00:39:32,230 Dar de ce? Doar ați spus că nu vor fi probleme cu Covid-ul. 531 00:39:32,271 --> 00:39:35,413 Problema nu este de la Covid, ci de la inimă! 532 00:39:35,688 --> 00:39:40,272 Nu se mai poate face transplantul, pentru că tatăl a murit de bătrânețe. 533 00:39:40,313 --> 00:39:43,355 Până ieri spuneați că nu vor fi probleme cu Covid-ul sau donatorul. 534 00:39:43,396 --> 00:39:45,522 De ce spuneți acum, dintr-odată, că nu se poate din cauza bătrâneții? 535 00:39:45,563 --> 00:39:47,271 Saru, înțelege! 536 00:39:48,396 --> 00:39:49,396 Te rog! 537 00:39:49,938 --> 00:39:52,152 Spitalul nu-și va asuma riscul. 538 00:39:52,391 --> 00:39:54,535 Vom avea din nou probleme dacă apar complicații. 539 00:39:54,576 --> 00:39:56,218 Îmi pare nespus de rău. 540 00:40:08,938 --> 00:40:12,897 Spitalul Karuna. Sănătatea ta e responsabilitatea noastră. 541 00:40:12,938 --> 00:40:15,463 Spitalul Karuna, mai mult decât un spital. 542 00:40:15,563 --> 00:40:17,705 Fibrilație atrială... Scuze! 543 00:40:18,313 --> 00:40:21,147 Fibrilație atrială! Nu e cazul tău? 544 00:40:21,188 --> 00:40:22,188 Pot? 545 00:40:25,325 --> 00:40:26,522 E grav, doamnă. 546 00:40:26,563 --> 00:40:31,147 Căutați o inimă de șase luni, grupă rară, a 23-a pe listă. 547 00:40:31,188 --> 00:40:33,813 Nu aveți nici donator, nici inimă. 548 00:40:34,313 --> 00:40:36,884 Va fi greu dacă mai amânați, doamnă. 549 00:40:40,438 --> 00:40:42,813 Mai există o opțiune. 550 00:40:44,688 --> 00:40:47,754 - O opțiune? - Dar va costa mai mult. 551 00:40:47,854 --> 00:40:49,938 Între 80 și 100 de milioane. 552 00:40:50,313 --> 00:40:51,813 Optzeci, nouăzeci de milioane... 553 00:40:52,193 --> 00:40:53,397 Există o sursă în Kolkata. 554 00:40:53,438 --> 00:40:57,259 Mă ocup eu de organizare, transport și acte. 555 00:40:58,188 --> 00:41:02,830 Iar apoi îmi puteți da ceva pentru efortul meu suplimentar. 556 00:41:06,146 --> 00:41:07,146 Doamnă? 557 00:41:10,813 --> 00:41:11,897 Până când trebuie să plătim? 558 00:41:11,938 --> 00:41:15,438 Pot să amân maximum trei zile. Adică... 559 00:41:15,896 --> 00:41:17,713 - Sâmbătă... - Sâmbătă? 560 00:41:17,813 --> 00:41:19,230 E o grupă rară de sânge, nu? 561 00:41:19,271 --> 00:41:22,480 Dacă o ratați acum, n-o să găsiți alta nici după un an de căutări. 562 00:41:22,521 --> 00:41:24,480 Și atunci o să-i puneți flori la tablou... 563 00:41:24,521 --> 00:41:26,399 Doamnă, factura de săptămâna asta... 564 00:41:26,440 --> 00:41:28,188 S-au strâns deja multe restanțe. 565 00:41:28,229 --> 00:41:29,443 Plătiți-o urgent. 566 00:41:34,021 --> 00:41:36,104 Doamnă, aveți trei zile. 567 00:41:50,396 --> 00:41:52,110 Am văzut-o, frate Ishaq. 568 00:41:52,813 --> 00:41:55,104 Am urmărit-o până la spital. 569 00:41:56,188 --> 00:41:58,188 M-a șocat starea în care e. 570 00:41:59,646 --> 00:42:02,563 Alerga pe la spitale cu fiica ei, încercând să-și salveze soțul. 571 00:42:02,604 --> 00:42:03,889 Habar n-are de nimic. 572 00:42:05,979 --> 00:42:07,980 Pentru o clipă, mi-a fost milă de ea. 573 00:42:08,021 --> 00:42:10,806 Dar chiar atunci, s-a îndurat Dumnezeu. 574 00:42:10,896 --> 00:42:12,396 Știi Spitalul Karuna? 575 00:42:17,063 --> 00:42:19,920 Toți banii noștri de Dubai sunt chiar acolo. 576 00:42:20,979 --> 00:42:23,693 Nu fac bani doar de la pacienți... 577 00:42:24,688 --> 00:42:27,116 Fac bani și de pe urma celor morți. 578 00:42:33,188 --> 00:42:34,330 Spitalul Karuna. 579 00:42:35,021 --> 00:42:36,878 Îți cer bani și ca să respiri. 580 00:42:37,521 --> 00:42:39,522 Înainte de Covid aveau doar două filiale. 581 00:42:39,563 --> 00:42:40,563 Acum au cinci. 582 00:42:41,461 --> 00:42:42,563 Cinci filiale înseamnă... 583 00:42:42,604 --> 00:42:43,675 O rețea uriașă. 584 00:42:50,104 --> 00:42:52,818 Banii cash sunt ascunși la farmacie. 585 00:42:56,563 --> 00:42:57,897 Îi pun în saci și de acolo... 586 00:42:57,938 --> 00:43:00,652 îi transportă pe ascuns cu ambulanța. 587 00:43:05,688 --> 00:43:07,869 De ce să ne gândim doar la 6-7 milioane... 588 00:43:07,910 --> 00:43:10,267 când putem fura zeci de milioane? 589 00:43:10,521 --> 00:43:13,521 Am bătut palma cu o fată de acolo. I-am promis comision. 590 00:43:14,188 --> 00:43:17,979 Ne spune când se transferă banii și către ce filială. 591 00:43:20,938 --> 00:43:22,866 De câți oameni avem nevoie? 592 00:43:23,563 --> 00:43:25,930 - Doar de un șofer. - Îl anunț pe Ravi. 593 00:43:25,971 --> 00:43:26,971 Frate! 594 00:43:29,011 --> 00:43:30,011 Juliet. 595 00:43:32,271 --> 00:43:33,485 Ea va fi la volan! 596 00:43:40,563 --> 00:43:41,563 Ea o va face. 597 00:43:42,761 --> 00:43:44,403 Treaba e ca și rezolvată. 598 00:43:44,690 --> 00:43:46,761 Iar răzbunarea va fi completă. 599 00:43:48,180 --> 00:43:49,751 Ai înnebunit? 600 00:43:50,396 --> 00:43:51,538 E o femeie simplă, 601 00:43:51,729 --> 00:43:54,022 care vrea doar să-și salveze soțul. 602 00:43:54,063 --> 00:43:55,313 De ce ar accepta? 603 00:43:55,354 --> 00:43:56,925 De ce ar fura cu tine? 604 00:43:56,979 --> 00:44:00,984 Bună, unchiule, te caut de două zile. Am nevoie de bani. 605 00:44:01,025 --> 00:44:04,004 Are nevoie de bani ca să-și salveze soțul. 606 00:44:04,104 --> 00:44:05,938 Nu vă pot plăti acum. E pandemie, doamnă. 607 00:44:05,979 --> 00:44:08,147 De unde să facă rost de ei în doar trei zile? 608 00:44:08,188 --> 00:44:10,313 E o urgență, de asta am sunat... 609 00:44:10,354 --> 00:44:11,782 Ea știe foarte bine asta. 610 00:44:11,813 --> 00:44:14,897 Casa e deja ipotecată. Cum să am încredere că plătești? 611 00:44:14,938 --> 00:44:16,152 Va accepta... 612 00:44:16,354 --> 00:44:18,925 O să-i primesc săptămâna viitoare. 613 00:44:19,104 --> 00:44:20,104 și o va face. 614 00:44:21,771 --> 00:44:25,361 Iau analizele tatei și mă întorc până diseară. Bine? 615 00:44:25,402 --> 00:44:26,973 Să mănânci la timp. 616 00:44:27,729 --> 00:44:28,164 Ești viața mea... 617 00:44:28,205 --> 00:44:30,847 Sunt viața ta. Știu, mamă. 618 00:44:34,938 --> 00:44:37,063 Poartă-te frumos cu mătușa Shanti. 619 00:44:37,104 --> 00:44:39,396 - Pune-ți centura. - Și tu. 620 00:44:39,813 --> 00:44:41,647 Nu-i nevoie în spate, Saru. Nu se dau amenzi. 621 00:44:41,688 --> 00:44:44,188 Deci accidentele nu afectează spatele? 622 00:44:44,229 --> 00:44:45,229 Pune-o. 623 00:44:47,271 --> 00:44:49,199 Te gândești la toată lumea. 624 00:44:50,313 --> 00:44:51,688 Dar la tine? 625 00:45:02,354 --> 00:45:05,104 Da, e carantină, de asta durează. 626 00:45:05,396 --> 00:45:06,896 Da, avem actele. 627 00:45:08,146 --> 00:45:09,772 Mama te-a ajutat mereu, nu-i așa? 628 00:45:09,813 --> 00:45:11,170 Poți să mă ajuți acum? 629 00:45:30,104 --> 00:45:31,104 Hari... 630 00:46:12,938 --> 00:46:18,354 Nu credeai că mă mai întorc? 631 00:46:31,313 --> 00:46:32,313 Hari... 632 00:46:33,104 --> 00:46:36,532 - În ziua aceea... - Pentru fratele și familia ta... 633 00:46:39,354 --> 00:46:40,438 Mi-ai distrus viața. 634 00:46:40,479 --> 00:46:42,229 Nu... nu-i așa. 635 00:46:42,396 --> 00:46:45,038 Mai bine mă împușcai. 636 00:46:46,854 --> 00:46:48,639 Ar fi fost mult mai bine. 637 00:46:52,354 --> 00:46:53,629 Știu ce simți. 638 00:46:53,729 --> 00:46:55,063 Habar n-ai! 639 00:46:56,123 --> 00:46:57,123 Ce știi tu? 640 00:46:57,249 --> 00:46:58,338 Spune-mi. 641 00:46:58,438 --> 00:46:59,438 Ce știi tu? 642 00:47:01,354 --> 00:47:06,068 Știi cum e între patru pereți, când ziua și noaptea devin totuna? 643 00:47:06,313 --> 00:47:09,147 E doar întuneric, chiar și cu ochii deschiși. 644 00:47:09,188 --> 00:47:13,479 Îmi petrec tot timpul regretând că am greșit când te-am iubit. 645 00:47:17,479 --> 00:47:19,621 Putrezeam acolo ca un cadavru. 646 00:47:22,389 --> 00:47:24,674 Eu am fost la închisoare, nu tu! 647 00:47:24,979 --> 00:47:27,121 Viața mea e distrusă, nu a ta! 648 00:47:41,396 --> 00:47:43,324 Au trecut 13 ani. 649 00:47:43,771 --> 00:47:45,271 Totul s-a schimbat... 650 00:47:46,730 --> 00:47:48,087 Mai puțin asta... 651 00:47:50,313 --> 00:47:51,884 Termină cu drama asta. 652 00:47:52,771 --> 00:47:56,147 Da, inima soțului tău nu funcționează, dar celelalte organe sunt bine, nu? 653 00:47:56,188 --> 00:47:58,522 S-a născut ea, acum ai o familie. E completă acum, nu-i așa? 654 00:47:58,563 --> 00:47:59,063 Uită-te la poze. 655 00:47:59,104 --> 00:48:01,104 Nu-mi amesteca familia în asta. 656 00:48:03,563 --> 00:48:05,920 Atât de mult îți iubești familia? 657 00:48:10,188 --> 00:48:12,616 Pe cine iubește fiica ta mai mult? 658 00:48:14,313 --> 00:48:16,979 Pe mama? Sau pe tatăl ei? 659 00:48:19,229 --> 00:48:21,313 Știe că unul dintre voi va pleca curând? 660 00:48:22,604 --> 00:48:26,604 Hei, n-o amesteca pe Chinni în asta. 661 00:48:26,979 --> 00:48:32,129 Ar trebui să fii la închisoare acum. Dar tu ai evadat. 662 00:48:32,229 --> 00:48:34,313 Credeai că n-o să-mi dau seama? 663 00:48:34,354 --> 00:48:37,068 Îmi ia doar un minut să sun la poliție. 664 00:48:38,354 --> 00:48:39,854 Încerci să mă sperii? 665 00:48:42,188 --> 00:48:43,330 Sau mă ameninți? 666 00:48:46,369 --> 00:48:47,511 Ce-o să-mi faci? 667 00:48:52,168 --> 00:48:54,453 Am evadat doar ca să te distrug. 668 00:48:56,229 --> 00:48:58,657 Dar se pare că ești deja distrusă. 669 00:48:58,688 --> 00:49:01,259 Dumnezeu te-a blestemat destul. 670 00:49:01,729 --> 00:49:04,871 Chiar exiști? Tot ce mi-am dorit se împlinește? 671 00:49:07,532 --> 00:49:08,532 Destul... 672 00:49:10,479 --> 00:49:11,854 Pleacă. 673 00:49:17,771 --> 00:49:18,913 Spitalul Karuna! 674 00:49:21,571 --> 00:49:23,071 Mie-mi ceri să plec? 675 00:49:25,646 --> 00:49:27,717 Și vrei să-i lași să scape? 676 00:49:29,729 --> 00:49:33,514 Cei de la spital își bat joc de tine și de familia ta, 677 00:49:34,104 --> 00:49:35,313 iar tu ce-ai făcut? 678 00:49:35,354 --> 00:49:36,354 Ce? 679 00:49:36,729 --> 00:49:39,604 Prietena ta de acolo... cum o cheamă? 680 00:49:40,354 --> 00:49:42,604 Meena! Donatoarea! 681 00:49:43,979 --> 00:49:48,407 A vândut trupul tatălui ei chiar sub nasul tău. 682 00:49:50,061 --> 00:49:50,688 A făcut ce? 683 00:49:50,729 --> 00:49:51,729 Da. 684 00:49:51,938 --> 00:49:54,652 A vândut inima pe zece milioane... 685 00:49:54,854 --> 00:49:57,022 Iar ei au vândut-o la dublu altcuiva, 686 00:49:57,063 --> 00:49:58,777 și totul în bani gheață. 687 00:49:59,563 --> 00:50:00,563 Au vândut-o? 688 00:50:00,729 --> 00:50:01,729 Au furat-o! 689 00:50:02,498 --> 00:50:03,640 Te-au jefuit! 690 00:50:11,979 --> 00:50:12,979 Doamnă... 691 00:50:13,104 --> 00:50:14,104 Doamnă... 692 00:50:24,979 --> 00:50:27,229 - Saru? - Ce-ai făcut, Meena? 693 00:50:27,729 --> 00:50:31,371 - L-am incinerat azi-dimineață... - Ai vândut inima? 694 00:50:31,688 --> 00:50:32,647 Ai vândut inima? 695 00:50:32,688 --> 00:50:34,605 Meena, cine a venit? Ce s-a întâmplat? 696 00:50:34,646 --> 00:50:38,021 N-ai cum să dovedești nimic. 697 00:50:38,104 --> 00:50:42,271 Dacă-i întrebi pe cei din spital, te vor da afară! 698 00:50:42,771 --> 00:50:44,313 N-o să mai primești niciun pat acolo! 699 00:50:44,354 --> 00:50:45,604 Te rog, Saru! 700 00:50:49,168 --> 00:50:50,239 Să te ia naiba! 701 00:50:57,063 --> 00:50:59,438 Nu putem face transplantul de inimă. Spitalul nu-și poate asuma riscul. 702 00:50:59,479 --> 00:51:00,813 Îmi pare nespus de rău, 703 00:51:00,854 --> 00:51:05,438 Spun că transplantul nu e posibil, pentru că tata a murit de bătrânețe. 704 00:51:05,479 --> 00:51:06,479 N-ai bani. 705 00:51:08,354 --> 00:51:10,688 Asta e factura pe săptămâna asta. Plătește-o repede. 706 00:51:10,729 --> 00:51:11,979 Au vândut-o! 707 00:51:12,104 --> 00:51:12,813 Mamă! 708 00:51:12,854 --> 00:51:15,313 Ar fi o variantă, dacă vrei să mă asculți. 709 00:51:15,354 --> 00:51:16,647 Costă destul de mult. 710 00:51:16,688 --> 00:51:18,647 - Mamă! - N-ai cum să dovedești nimic. 711 00:51:18,688 --> 00:51:20,229 - Trei zile! - Mamă! 712 00:51:23,229 --> 00:51:25,604 Dacă ai bani, inima e a ta. 713 00:51:29,313 --> 00:51:33,063 Abia când o să ai bani, inima va fi a ta. 714 00:51:36,938 --> 00:51:37,938 Am o idee. 715 00:51:39,995 --> 00:51:41,137 Vrei s-o auzi? 716 00:51:47,271 --> 00:51:48,772 Hei, nu poți să-ți faci treaba ca lumea? 717 00:51:48,813 --> 00:51:50,063 Îl căutăm deja de două zile. 718 00:51:50,104 --> 00:51:53,480 Și acum îmi spui că sistemul de taxare nu funcționează?! 719 00:51:53,521 --> 00:51:57,563 Au trecut deja două zile, până acum o fi trecut granița. 720 00:51:57,979 --> 00:52:00,407 Doar Dumnezeu îl mai poate prinde! 721 00:52:20,313 --> 00:52:21,313 Swamy. 722 00:52:23,479 --> 00:52:24,479 Swamy Sharnam. 723 00:52:25,188 --> 00:52:26,313 Am nevoie de ajutorul tău. 724 00:52:26,354 --> 00:52:28,022 E un ritual de 40 de zile... 725 00:52:28,063 --> 00:52:30,188 N-au trecut nici măcar cinci zile. 726 00:52:30,229 --> 00:52:31,688 Au trecut două zile de când a fugit. 727 00:52:31,729 --> 00:52:36,157 Maata, nu pot purta uniforma, doar șiragul mala și haine negre. 728 00:52:36,188 --> 00:52:39,022 Cu o permisiune specială, dirijez traficul la punctul de control. 729 00:52:39,063 --> 00:52:40,634 A fugit din cauza mea. 730 00:52:42,104 --> 00:52:44,389 Tată, am nevoie de ajutorul tău. 731 00:52:45,271 --> 00:52:47,556 Trimite dosarul, o să-l verific. 732 00:52:53,896 --> 00:52:54,688 Ce-ai spus? 733 00:52:54,729 --> 00:52:59,605 Am zis că cei de la spital îi înșală pe toți, așa că nu e greșit să-i înșelăm. 734 00:52:59,646 --> 00:53:00,646 O secundă. 735 00:53:01,854 --> 00:53:02,688 Îmi pare rău! 736 00:53:02,729 --> 00:53:03,871 A fost de acord? 737 00:53:06,104 --> 00:53:07,729 E aici. Te sun eu. 738 00:53:22,688 --> 00:53:24,902 Chinni... el e unchiul Hari. 739 00:53:25,271 --> 00:53:26,729 A venit să ne ajute. 740 00:53:29,104 --> 00:53:31,354 Deci sunteți medic? 741 00:53:35,354 --> 00:53:36,354 Tâlhar. 742 00:53:43,438 --> 00:53:46,063 Mănâncă tot prânzul, da? 743 00:53:47,563 --> 00:53:49,596 E prima zi. Fără prostii. 744 00:53:49,621 --> 00:53:50,746 - Bine? - Bine. 745 00:53:53,979 --> 00:53:54,480 Ce s-a întâmplat? 746 00:53:54,521 --> 00:53:56,521 - Mă înțeapă, mamă. - Chinni, 747 00:53:56,563 --> 00:54:00,313 Tu ai vrut neapărat să porți lanțul pe care ți l-a dat tata. 748 00:54:00,354 --> 00:54:01,354 Dă-mi-l mie. 749 00:54:03,729 --> 00:54:07,504 Tu, eu... și un copilaș. 750 00:54:07,604 --> 00:54:10,604 O fetiță... vreau o mică Juliet... 751 00:54:15,229 --> 00:54:16,229 Vino repede! 752 00:54:18,104 --> 00:54:19,104 Pa! 753 00:54:19,354 --> 00:54:20,354 Pa! 754 00:54:29,521 --> 00:54:33,313 Parcă am fi un cuplu care-și lasă copilul la școală și pleacă la muncă. 755 00:54:33,354 --> 00:54:34,782 Ai niște chibrituri? 756 00:54:40,725 --> 00:54:43,296 Ai spus că vei distruge totul, Hari. 757 00:54:48,104 --> 00:54:50,979 Totuși, sunt aici să te văd pentru că... 758 00:54:56,521 --> 00:54:58,449 Pentru că ai spus adevărul. 759 00:54:59,479 --> 00:55:03,479 În ciuda furiei și a urii... 760 00:55:04,063 --> 00:55:05,354 ai spus adevărul. 761 00:55:07,104 --> 00:55:09,229 N-am de ales, Hari. 762 00:55:10,104 --> 00:55:12,063 Dacă nu plătesc banii imediat... 763 00:55:12,104 --> 00:55:14,532 îl vom pierde pe tatăl lui Chinni. 764 00:55:14,854 --> 00:55:15,854 Știu. 765 00:55:17,604 --> 00:55:19,675 - Hari! - Am spus că știu, da? 766 00:55:21,104 --> 00:55:23,318 Doar o să plângi sau facem ceva? 767 00:55:28,229 --> 00:55:29,813 Manga, fosta ta colegă, a trimis mesajul. 768 00:55:29,854 --> 00:55:32,605 O mai știi? Cea care ți-a cerut să plătești factura zilele trecute. 769 00:55:32,646 --> 00:55:34,217 Trimite banii într-o oră. 770 00:55:34,896 --> 00:55:36,063 Jaf, furt... 771 00:55:36,979 --> 00:55:40,647 E prima oară când o facem, și pentru noi, și pentru spital. 772 00:55:40,688 --> 00:55:42,545 Amândoi avem nevoie de bani. 773 00:55:44,063 --> 00:55:45,563 Dar la tine e o urgență. 774 00:55:47,063 --> 00:55:48,063 Așa că... 775 00:55:48,271 --> 00:55:49,413 eu o să-i fur... 776 00:55:50,938 --> 00:55:52,366 iar tu o să conduci. 777 00:55:53,813 --> 00:55:55,098 Împărțim jumătate-jumătate. 778 00:56:02,938 --> 00:56:05,438 Trebuie să schimbăm mașina mai întâi. 779 00:56:08,688 --> 00:56:12,259 Credeam că ești nevinovată, dar ești vicleană. Condu! 780 00:56:23,813 --> 00:56:25,741 L-a convins pe Ishaaq bhai. 781 00:56:26,396 --> 00:56:28,521 Care e planul tău, Bachu? 782 00:56:29,813 --> 00:56:34,188 M-a băgat la închisoare, nu? Se pare că a uitat. 783 00:56:36,116 --> 00:56:37,473 O să-i aduc aminte. 784 00:56:38,813 --> 00:56:40,955 O să guste din propriul venin. 785 00:56:44,180 --> 00:56:47,897 Spune-i lui Ravi să aștepte lângă punctul de control din Lakshmipur. 786 00:56:47,938 --> 00:56:49,652 De îndată ce luăm banii, 787 00:56:49,837 --> 00:56:54,265 o pun în încurcătură cu poliția, iau banii și dispar. 788 00:56:55,620 --> 00:56:57,245 Hei, ce e? 789 00:57:02,543 --> 00:57:03,757 Vrei să te sărut? 790 00:57:07,563 --> 00:57:09,848 Ăla era medicamentul de atunci, nu? 791 00:57:14,563 --> 00:57:16,320 Hei, eliberați zona de acolo! 792 00:57:16,438 --> 00:57:17,866 Hei! Dă-te în spate! 793 00:57:18,063 --> 00:57:19,063 Hai, mișcă-te. 794 00:57:26,438 --> 00:57:28,080 Totul e liber, domnule! 795 00:57:33,688 --> 00:57:34,979 A coborât domnul. 796 00:57:35,563 --> 00:57:36,563 Da, spune-mi. 797 00:57:40,438 --> 00:57:40,897 Dacă Remdesivir e urgent, mărește prețul. 798 00:57:40,938 --> 00:57:42,647 Dacă Remdesivir e urgent, mărește prețul. 799 00:57:42,688 --> 00:57:44,772 Altfel, spune-le că nu e pe stoc. 800 00:57:44,813 --> 00:57:46,938 Hei, nu pricepi? 801 00:57:47,563 --> 00:57:49,522 Așteaptă două zile și vinde-l la preț dublu. 802 00:57:49,563 --> 00:57:50,777 Semnați, domnule! 803 00:57:51,188 --> 00:57:54,259 - E totul în regulă? - Nu e nimeni, domnule. 804 00:57:54,563 --> 00:57:56,897 - Ocupă-te de treaba aia. - Am înțeles, domnule! 805 00:57:56,938 --> 00:57:58,009 Unde-i șoferul? 806 00:57:58,063 --> 00:57:59,348 Imediat, domnule! 807 00:58:02,354 --> 00:58:03,496 Hari? Pistolul?! 808 00:58:03,729 --> 00:58:06,313 - Rămâi aici. - Hari! 809 00:58:14,559 --> 00:58:16,438 Bună, drăguță, nu te mișca! 810 00:58:16,479 --> 00:58:21,050 Toată lumea, jos telefoanele și stațiile! Urcați în ambulanța aia! 811 00:58:22,313 --> 00:58:23,379 Ce naiba faci? 812 00:58:23,479 --> 00:58:25,563 Taci și urcă primul, englezule! 813 00:58:25,604 --> 00:58:26,961 Urcă, ticălosule... 814 00:58:27,354 --> 00:58:29,313 Hei, hei... 815 00:58:30,104 --> 00:58:31,188 Aruncă-l jos. 816 00:58:31,438 --> 00:58:33,647 Vrei să o pățești pentru idiotul ăsta? 817 00:58:33,688 --> 00:58:35,188 Toți idioții vor să fie eroi. 818 00:58:35,229 --> 00:58:36,397 Urcă în mașină! 819 00:58:36,438 --> 00:58:37,397 Dă-mi geanta! 820 00:58:37,438 --> 00:58:39,272 Oprește-te! Nu ți-am zis să stai pe loc? 821 00:58:39,313 --> 00:58:40,741 Dă geanta aia odată! 822 00:58:41,771 --> 00:58:43,646 Las-o! 823 00:58:44,813 --> 00:58:45,813 N-o las! 824 00:58:47,938 --> 00:58:49,009 Ai lăsat-o, așa-i? 825 00:58:58,854 --> 00:59:00,568 Vrei să mă ucizi? 826 00:59:01,479 --> 00:59:03,272 Dacă știam că e așa ușor, o făceam mai demult. 827 00:59:03,313 --> 00:59:04,313 Condu! 828 00:59:07,521 --> 00:59:08,521 Condu mai repede! 829 00:59:16,604 --> 00:59:17,818 Ia-o la dreapta acolo! 830 00:59:21,729 --> 00:59:22,647 Ți-am zis eu c-o să fie ușor. 831 00:59:22,688 --> 00:59:23,397 La naiba! 832 00:59:23,438 --> 00:59:24,438 Stai! 833 01:00:02,074 --> 01:00:03,074 Stai! 834 01:00:03,291 --> 01:00:04,750 Ridică-te! 835 01:00:06,063 --> 01:00:08,134 Pornește și dă înapoi! 836 01:00:09,396 --> 01:00:11,146 Dă înapoi, repede! 837 01:00:11,313 --> 01:00:12,897 Ambulanța încă n-a sosit. 838 01:00:12,938 --> 01:00:13,938 Stai, așteaptă! 839 01:00:16,013 --> 01:00:17,147 De ce nu pornești? 840 01:00:17,188 --> 01:00:19,188 Nu vrea să pornească. 841 01:00:19,386 --> 01:00:20,386 Ieși afară! 842 01:00:23,184 --> 01:00:24,184 Unde-i pistolul? 843 01:00:24,313 --> 01:00:26,598 - Unde mi-e pistolul? - Nu știu. 844 01:00:27,563 --> 01:00:28,563 Ticăloșilor... 845 01:00:31,479 --> 01:00:33,188 Știi să conduci o ambulanță? 846 01:00:33,229 --> 01:00:33,813 O ambulanță... 847 01:00:33,854 --> 01:00:37,782 Ia banii și pune-i în geantă! Urcă în ambulanță! Hai! 848 01:00:53,729 --> 01:00:55,443 Ești gata pentru runda a doua? 849 01:01:05,229 --> 01:01:07,854 Deschide portbagajul! 850 01:01:08,438 --> 01:01:09,438 Stai așa! 851 01:01:09,479 --> 01:01:11,022 Nu încerca să mă fentezi. 852 01:01:11,063 --> 01:01:13,022 Idiotule, urcă în mașină! Urcă odată! 853 01:01:13,063 --> 01:01:14,848 Te termin, ticălosule! 854 01:01:14,979 --> 01:01:17,813 Mă înjunghii? Urcă! Intră odată! 855 01:01:18,813 --> 01:01:21,027 La ce te uiți? Ia banii și hai! 856 01:01:22,396 --> 01:01:24,538 Frate, s-ar putea să nu încap. 857 01:01:25,354 --> 01:01:27,282 Du-te sus și internează-te. 858 01:01:28,438 --> 01:01:29,866 Hai, urcă odată! 859 01:01:35,854 --> 01:01:38,496 Dacă plec, o s-o prindă chiar aici. 860 01:01:39,938 --> 01:01:44,795 N-avem altă cale să scăpăm decât cu ambulanța. 861 01:01:45,729 --> 01:01:49,371 Așa că n-am de ales, trebuie s-o salvez. La naiba! 862 01:01:55,313 --> 01:01:56,313 Haide! 863 01:01:59,396 --> 01:02:01,110 Pornește, repede! 864 01:02:05,313 --> 01:02:06,313 Sunt teferi, nu? 865 01:02:06,354 --> 01:02:08,711 Sunt cumva verii tăi? Condu odată! 866 01:02:13,254 --> 01:02:16,129 Blochează ieșirea, că vin! 867 01:02:16,229 --> 01:02:19,521 - Blochează ieșirea! - Închide-le! 868 01:02:24,063 --> 01:02:26,277 Nu te opri, hai, hai! 869 01:02:26,604 --> 01:02:28,246 Hai, condu! Dă-i drumul! 870 01:02:58,088 --> 01:02:59,838 Da, vine, frate! 871 01:02:59,938 --> 01:03:02,866 O lasă pe ea și se urcă în mașina mea. 872 01:03:04,563 --> 01:03:05,688 Ambulanță? 873 01:03:16,813 --> 01:03:22,104 O blochez cumva la poliție, iau banii și dispar. 874 01:03:32,463 --> 01:03:36,588 Trage pe dreapta! 875 01:03:36,688 --> 01:03:39,616 Hari, poliția e în față, iar ei sunt în spate! 876 01:03:39,688 --> 01:03:41,330 La dreapta de aici, da? 877 01:03:42,271 --> 01:03:43,480 La dreapta de aici, nu-i așa? 878 01:03:43,521 --> 01:03:44,963 Oprește mașina! 879 01:03:45,063 --> 01:03:46,063 Hari! 880 01:03:49,188 --> 01:03:50,188 Stai așa... 881 01:03:57,396 --> 01:04:00,253 Dă-i înainte, n-o să oprească o ambulanță! 882 01:04:07,313 --> 01:04:08,230 Vine o ambulanță, domnule! 883 01:04:08,271 --> 01:04:11,128 Sirena e oprită, nu? Oprește-i și verifică! 884 01:04:14,396 --> 01:04:15,522 Uită-te la drum, Hari! 885 01:04:15,563 --> 01:04:16,897 N-ai vrut când ți-am zis s-o luăm la dreapta. 886 01:04:16,938 --> 01:04:21,580 - N-ai ascultat nici atunci, nici acum. - Taci din gură, idioato! 887 01:04:27,396 --> 01:04:29,324 Au dat drumul la sirenă, domnule. 888 01:04:42,938 --> 01:04:45,652 - Trage pe dreapta! - Domnule, avem o urgență! 889 01:04:52,396 --> 01:04:54,271 Ishaq, planul a eșuat. 890 01:04:54,396 --> 01:04:55,313 Ce? 891 01:04:55,354 --> 01:04:56,425 Planul a eșuat. 892 01:04:56,521 --> 01:04:57,682 Ce tot spui, Bachu? 893 01:04:57,723 --> 01:04:58,938 Câți bani ai strâns? 894 01:04:58,979 --> 01:05:00,407 Abia dacă am strâns ceva. 895 01:05:02,521 --> 01:05:04,480 Am rămas și fără armă, și fără mașină. 896 01:05:04,521 --> 01:05:09,396 Dacă pierdem șansa asta, nu mai prindem niciun vas trei luni, Bachu. 897 01:05:09,729 --> 01:05:11,057 O să avem mari probleme cu poliția. 898 01:05:11,098 --> 01:05:12,812 Te sun când ajung acasă. 899 01:05:14,456 --> 01:05:16,067 Ticăloși nenorociți... 900 01:05:31,754 --> 01:05:33,182 Abia am reușit să strâng ceva. 901 01:05:40,271 --> 01:05:43,413 Trebuie să plătești deseară. Unde sunt banii? 902 01:05:44,354 --> 01:05:47,438 Mai gândești sau nu? 903 01:05:48,021 --> 01:05:51,735 Fă rost de bani până diseară, altfel ia-ți gândul de la inimă! 904 01:06:01,479 --> 01:06:02,479 Hari! 905 01:06:05,354 --> 01:06:07,188 Bine, te sun mai târziu. 906 01:06:10,688 --> 01:06:12,259 Ce s-a mai întâmplat? 907 01:06:12,563 --> 01:06:14,348 E ultima mea șansă, Hari! 908 01:06:14,747 --> 01:06:16,604 Am neapărat nevoie de bani deseară. 909 01:06:17,021 --> 01:06:19,729 Nu mai știu ce să fac. 910 01:06:21,188 --> 01:06:22,188 Mamă... 911 01:06:25,481 --> 01:06:28,148 Chinni! Te-a lăsat aici mătușa Shanti? 912 01:06:28,729 --> 01:06:30,604 De ce plângi, mamă? 913 01:06:31,577 --> 01:06:33,911 De ce o faci pe mama să plângă? 914 01:06:36,146 --> 01:06:38,521 Nenea nu mă face să plâng, puiule. 915 01:06:38,813 --> 01:06:41,688 Ți-am mai zis că a venit să ne ajute. 916 01:07:04,945 --> 01:07:06,752 Da, Ravi, nu-i vorba de banii pierduți. 917 01:07:06,793 --> 01:07:09,921 Au venit în spitalul meu și mi-au furat banii. 918 01:07:09,962 --> 01:07:12,837 Da, chiar în spitalul meu. 919 01:07:12,991 --> 01:07:15,991 Ascultă, chestia asta nu trebuie să se afle. 920 01:07:22,979 --> 01:07:24,629 Hei! Hei! 921 01:07:25,063 --> 01:07:27,338 Cum s-a întâmplat așa ceva? 922 01:07:27,438 --> 01:07:29,147 - Cum... - Și eu mă întreb același lucru. 923 01:07:29,188 --> 01:07:30,402 Domnule, a venit poliția. 924 01:07:33,896 --> 01:07:35,467 Ce s-a întâmplat aici? 925 01:07:35,693 --> 01:07:37,605 Nimic grav, un mic accident, ne ocupăm noi. 926 01:07:37,646 --> 01:07:39,172 Ați ajuns cu trei ore după noi. 927 01:07:39,213 --> 01:07:41,570 Cum poți spune dacă e mic sau mare? 928 01:07:44,502 --> 01:07:47,109 Ambulanța e a mea, spitalul e al meu. 929 01:07:47,938 --> 01:07:48,897 Domnule! 930 01:07:48,938 --> 01:07:50,152 Spitalele Karuna! 931 01:07:51,604 --> 01:07:53,032 Le-am văzut pe panouri. 932 01:07:53,479 --> 01:07:57,121 Tot centrul era plin de ele. Sunt un mare fan, domnule! 933 01:07:57,651 --> 01:07:59,212 Inspectorul Rambabu, domnule! 934 01:07:59,253 --> 01:08:01,022 Are 30 de ani de experiență. 935 01:08:01,063 --> 01:08:02,706 A lăsat uniforma deoparte și a început un ritual pentru prima dată. 936 01:08:02,747 --> 01:08:04,318 Și tot n-a fost promovat. 937 01:08:05,771 --> 01:08:07,230 Mă lauzi sau mă jignești? 938 01:08:07,271 --> 01:08:09,147 Doar zic cât de sincer sunteți, domnule. 939 01:08:09,188 --> 01:08:10,938 Am zis că e un mic accident, da? 940 01:08:10,979 --> 01:08:11,897 - Ne ocupăm noi. - Hei, 941 01:08:11,938 --> 01:08:15,563 nu s-au ciocnit două biciclete, ci două ambulanțe! 942 01:08:16,688 --> 01:08:20,402 - Accident mic?! Nu mai spune asta! - Domnule, două... 943 01:08:23,813 --> 01:08:29,563 Ambulanța de la control și cea de aici au numere de înmatriculare diferite. 944 01:08:31,229 --> 01:08:33,229 S-au tras și focuri de armă. 945 01:08:36,546 --> 01:08:38,260 S-a auzit o împușcătură. 946 01:08:39,063 --> 01:08:41,063 S-a găsit chiar și un glonț. 947 01:08:43,979 --> 01:08:44,979 Ce, domnule? 948 01:08:48,354 --> 01:08:49,782 E doar vopseaua zgâriată. 949 01:08:49,964 --> 01:08:53,535 Deci o ambulanță a venit și a lovit-o pe cealaltă. 950 01:09:05,135 --> 01:09:06,920 Un om atât de puternic... 951 01:09:07,979 --> 01:09:09,550 în mașina lui de lux. 952 01:09:10,771 --> 01:09:14,485 Mai întâi și-a trimis oamenii, apoi a venit personal. 953 01:09:15,313 --> 01:09:17,272 N-aveau niciun pacient în ambulanță... 954 01:09:17,313 --> 01:09:19,384 Banii erau urgența, de fapt? 955 01:09:19,938 --> 01:09:21,017 Bani negri? 956 01:09:46,104 --> 01:09:47,104 Mulțumesc! 957 01:09:47,229 --> 01:09:48,229 - Swamy! - Da! 958 01:09:49,063 --> 01:09:52,980 Verific dacă sunt curați, domnule. E ilegal, domnule. 959 01:09:53,021 --> 01:09:54,021 Mă scuzați! 960 01:09:54,854 --> 01:09:57,639 Ce s-a întâmplat? Sunt în plină anchetă. 961 01:09:58,009 --> 01:09:59,509 Banii nu sunt ai mei. 962 01:10:00,063 --> 01:10:03,777 Gloanțele nu-s ale mele. Mai aveți alte dovezi? 963 01:10:06,872 --> 01:10:10,163 Știți bine că dovezile nu sunt de ajuns. 964 01:10:11,229 --> 01:10:12,688 De aceea vă luăm la întrebări, nu? 965 01:10:12,729 --> 01:10:15,763 Oricum nu mă puteți pune sub acuzare. Cine vă oprește? 966 01:10:15,804 --> 01:10:16,804 Puneți întrebări! 967 01:10:17,563 --> 01:10:19,848 Dar nu sunt obligat să vă răspund. 968 01:10:22,438 --> 01:10:27,652 Domnule, s-au tras focuri de armă la o altă filială a Spitalului Karuna. 969 01:10:35,188 --> 01:10:36,188 Unde-i dovada? 970 01:10:51,688 --> 01:10:52,813 Hei, mișcă-te! 971 01:10:55,771 --> 01:10:58,813 - Ia-o la stânga. Mergi înainte! - Hei, oprește! 972 01:10:58,854 --> 01:11:01,354 Coboară! Blocați-le calea și prindeți-i! 973 01:11:01,688 --> 01:11:03,313 - Hei! - Nu pe-aici, hai! 974 01:11:03,354 --> 01:11:05,647 Hei, oprește-te, idiotule! Stai! Prinde-l! 975 01:11:05,688 --> 01:11:06,729 Atenție! 976 01:11:07,938 --> 01:11:10,652 - La ce te uiți? Hai! - Hei, oprește! 977 01:11:19,354 --> 01:11:23,103 Hoții au intrat în spital! Ieșiți afară! 978 01:11:23,604 --> 01:11:26,175 Hari, se vede breteaua de la geantă. 979 01:11:27,188 --> 01:11:29,398 - De ce n-ai pus arma pe manager? - Continuați! Blocați ieșirile. 980 01:11:29,439 --> 01:11:30,272 Ți-am dat-o, nu? 981 01:11:30,313 --> 01:11:31,480 Am lăsat-o acasă. 982 01:11:31,521 --> 01:11:32,646 Ai înnebunit? 983 01:11:33,438 --> 01:11:34,397 Cine își lasă arma așa? 984 01:11:34,438 --> 01:11:35,522 Să nu vă scape nimeni! Căutați peste tot. 985 01:11:35,563 --> 01:11:36,980 Evacuați pe toată lumea cât mai repede! 986 01:11:37,021 --> 01:11:40,663 Căutați cu atenție! Opriți pe oricine pare suspect. 987 01:11:45,646 --> 01:11:47,431 Rămâi pe loc, nu te mișca! 988 01:11:48,688 --> 01:11:49,688 Hei! 989 01:12:04,771 --> 01:12:07,396 - Te-am prins! - Nu chiar. 990 01:14:24,854 --> 01:14:25,854 Lăsa-ți-l! 991 01:14:27,188 --> 01:14:28,188 Lăsa-ți-l! 992 01:14:32,979 --> 01:14:33,979 Dați-vă înapoi! 993 01:16:02,313 --> 01:16:03,313 Juliet! 994 01:16:05,438 --> 01:16:06,652 O să fii acolo, nu? 995 01:16:16,057 --> 01:16:17,057 O să fiu. 996 01:16:35,729 --> 01:16:36,729 Hai să mergem. 997 01:16:38,354 --> 01:16:39,354 Hai! 998 01:16:49,313 --> 01:16:53,354 Hari, vino pe-aici! Se udă banii. 999 01:17:50,874 --> 01:17:52,137 Hei, stai. 1000 01:17:53,813 --> 01:17:54,813 Poliția... 1001 01:17:59,813 --> 01:18:01,688 Blocați drumul spre templu. 1002 01:18:01,729 --> 01:18:02,772 I-am văzut lângă templu, domnule. 1003 01:18:02,813 --> 01:18:04,170 Sunt două persoane. 1004 01:18:06,438 --> 01:18:09,188 Doi dintre voi, la statuie! Restul, căutați în piață! 1005 01:18:09,229 --> 01:18:10,514 Hai, mai repede! 1006 01:18:11,479 --> 01:18:13,121 Pe-aici, repede! 1007 01:18:15,688 --> 01:18:16,902 Haide, repede! 1008 01:18:18,938 --> 01:18:19,938 Vino! 1009 01:18:28,688 --> 01:18:29,688 Hari! 1010 01:18:29,813 --> 01:18:30,147 Hari! 1011 01:18:30,188 --> 01:18:31,188 Nu pe-aici... 1012 01:18:32,104 --> 01:18:33,532 O luăm pe dincolo. 1013 01:18:37,563 --> 01:18:39,813 Hei, ce s-a întâmplat? 1014 01:18:41,313 --> 01:18:42,438 Banii nu s-au udat. 1015 01:18:42,479 --> 01:18:43,479 E în regulă. 1016 01:18:50,063 --> 01:18:51,420 Totul s-a schimbat. 1017 01:18:55,771 --> 01:18:56,842 Mai puțin asta. 1018 01:19:00,021 --> 01:19:01,592 Astmul nu ți-a trecut. 1019 01:19:11,563 --> 01:19:12,563 Nu mai poți să alergi. 1020 01:19:13,313 --> 01:19:14,313 Așteaptă aici, mă întorc repede. 1021 01:19:25,104 --> 01:19:27,813 Ăsta e cântecul pe care-l cântai, nu? 1022 01:19:27,854 --> 01:19:30,782 Când ai îndreptat cuțitul spre fiica mea! 1023 01:19:31,103 --> 01:19:32,103 Swamy! 1024 01:19:33,563 --> 01:19:37,604 Ai găsit un adăpost sau rătăcești prin ploaie? 1025 01:19:38,438 --> 01:19:40,813 Se spune că ai fugit din spital. 1026 01:19:41,438 --> 01:19:43,795 Ai evadat în drum spre templu. 1027 01:19:44,096 --> 01:19:47,381 Și când am întrebat de tine, erai chiar aici! 1028 01:19:48,938 --> 01:19:51,713 De aceea am instituit o carantină totală. 1029 01:19:51,813 --> 01:19:54,063 O carantină în carantină. 1030 01:19:55,771 --> 01:19:57,479 K. Haridas! 1031 01:19:59,563 --> 01:20:01,491 Ți-am pronunțat corect numele? 1032 01:20:02,313 --> 01:20:04,813 Ți-am găsit dosarul acum două zile. 1033 01:20:04,979 --> 01:20:08,213 Scotoceam prin spitale după bani negri... 1034 01:20:08,313 --> 01:20:10,813 Se pare că ai fost și tu implicat! 1035 01:20:10,854 --> 01:20:12,996 Ai un dosar destul de stufos. 1036 01:20:13,729 --> 01:20:16,729 În acte figurezi ca fiind criminal... 1037 01:20:17,813 --> 01:20:19,313 violator... 1038 01:20:20,313 --> 01:20:22,979 și că ai evadat din închisoare. 1039 01:20:24,563 --> 01:20:26,813 Ești un infractor de primă clasă. 1040 01:20:30,479 --> 01:20:31,479 Swamy Sharnam 1041 01:20:32,432 --> 01:20:33,432 Swamy! 1042 01:20:33,688 --> 01:20:37,473 Când vezi o femeie, se trezește animalul din tine, nu? 1043 01:20:37,760 --> 01:20:40,474 Îți amintești ce-ai făcut acum 13 ani? 1044 01:20:40,688 --> 01:20:45,063 Ai trădat-o tocmai pe fata care te-a adăpostit... 1045 01:20:46,269 --> 01:20:49,204 Ai târât-o fără milă în curte... 1046 01:20:49,229 --> 01:20:50,371 și cu o rangă... 1047 01:20:52,334 --> 01:20:52,956 Hari 1048 01:20:52,997 --> 01:20:53,590 Hari 1049 01:20:53,631 --> 01:20:55,313 Nu-l asculta, Hari. 1050 01:20:55,781 --> 01:20:56,781 Hari 1051 01:20:57,854 --> 01:20:58,272 Hari 1052 01:20:58,313 --> 01:21:00,522 Și când cineva a vrut să te oprească... 1053 01:21:00,563 --> 01:21:03,848 L-ai zdrobit cu aceeași rangă. 1054 01:21:13,695 --> 01:21:15,052 Hari! Vine poliția! 1055 01:21:17,563 --> 01:21:19,634 Hari, haide! Vine poliția. 1056 01:21:19,813 --> 01:21:20,885 Hari, te rog! 1057 01:21:21,714 --> 01:21:26,071 A fost curajoasă fata aceea să depună mărturie împotriva ta... 1058 01:21:27,854 --> 01:21:31,068 Un om ca tine n-ar trebui să fie în libertate. 1059 01:21:31,688 --> 01:21:34,473 Cineva ca tine n-ar trebui să existe... 1060 01:21:43,479 --> 01:21:46,272 L-am găsit, domnule. E în piață, în spatele sacilor. 1061 01:21:46,313 --> 01:21:48,313 Domnule, veniți, l-am găsit! 1062 01:21:49,438 --> 01:21:50,438 Juliet! 1063 01:21:52,561 --> 01:21:54,346 Dacă voiai să mă salvezi... 1064 01:22:04,563 --> 01:22:06,705 De ce m-ai lăsat să fiu prins? 1065 01:22:14,813 --> 01:22:16,170 De ce m-ai părăsit? 1066 01:23:20,438 --> 01:23:22,022 Al doilea hoț trebuie să fie tot aici! 1067 01:23:22,063 --> 01:23:23,063 Căutați! 1068 01:23:33,063 --> 01:23:34,063 Swamy 1069 01:23:42,354 --> 01:23:44,813 Janaki! Nu-l lăsa să scape! 1070 01:23:47,813 --> 01:23:48,813 Stai! 1071 01:24:25,479 --> 01:24:26,479 Haridas! 1072 01:24:31,604 --> 01:24:33,313 Mai întâi, trage-ți sufletul, 1073 01:24:33,354 --> 01:24:34,825 apoi spune-mi pe nume. 1074 01:24:34,866 --> 01:24:35,866 O, chiar așa? 1075 01:24:53,604 --> 01:24:54,818 Oprește-te, Hari! 1076 01:25:03,938 --> 01:25:04,938 Nu vrei să iei arma? 1077 01:25:04,979 --> 01:25:06,836 Sunt de ajuns pentru tine. 1078 01:25:36,050 --> 01:25:37,522 E prima oară când ții o armă? 1079 01:25:37,563 --> 01:25:38,563 Se vede. 1080 01:25:39,389 --> 01:25:42,313 O să vezi... după ce apăs pe trăgaci. 1081 01:25:43,438 --> 01:25:44,652 Ai scăpat, Swamy. 1082 01:25:45,479 --> 01:25:47,550 Nu pot pune mâna pe armă în post. 1083 01:25:48,188 --> 01:25:51,116 Vezi unde te-a adus încrederea în Domnul. 1084 01:26:41,688 --> 01:26:42,856 Domnule, ce s-a întâmplat? 1085 01:26:42,897 --> 01:26:45,039 - Al doilea hoț e o fată. - Ce? 1086 01:26:45,452 --> 01:26:47,094 Ce facem acum, domnule? 1087 01:26:50,938 --> 01:26:52,897 Swamy, ce căutăm în spitalul ăsta? 1088 01:26:52,938 --> 01:26:54,272 Unde e camera de supraveghere? 1089 01:26:54,313 --> 01:26:56,670 Da, acum sunt la spital. Acest... 1090 01:26:58,188 --> 01:26:59,259 Dă-i telefonul. 1091 01:27:00,021 --> 01:27:02,021 E domnul ministru, vorbește. 1092 01:27:02,688 --> 01:27:03,522 Hei, oprește-te chiar acolo! 1093 01:27:03,563 --> 01:27:04,897 Domnule, e un polițist la datorie! 1094 01:27:04,938 --> 01:27:06,509 Hei! Dă-te la o parte. 1095 01:27:14,732 --> 01:27:17,660 L-au ros șobolanii. Ce ai de gând să faci? 1096 01:27:19,354 --> 01:27:21,397 Domnule, vă rog, nu faceți asta. 1097 01:27:21,438 --> 01:27:23,938 Am crezut că vrei să ascunzi jaful. 1098 01:27:24,271 --> 01:27:28,188 Nu-ți faci griji pentru bani... ți-e frică de hoți, Swamy! 1099 01:27:28,229 --> 01:27:32,935 Știi bine că, dacă îi prind, îți vor da pe față afacerile murdare. 1100 01:27:32,976 --> 01:27:35,547 Lumea va vedea cum i-ai jefuit și... 1101 01:27:35,896 --> 01:27:38,324 iar spitalele tale vor fi închise. 1102 01:27:39,854 --> 01:27:40,896 48 de ore! 1103 01:27:42,729 --> 01:27:44,871 Nu vei mai avea nicio misiune. 1104 01:27:45,004 --> 01:27:46,688 Nu vei mai purta uniforma asta. 1105 01:27:46,729 --> 01:27:48,800 Și nu va exista nicio dovadă. 1106 01:27:49,497 --> 01:27:50,997 Am găsit o pistă, dom- 1107 01:27:52,229 --> 01:27:54,586 Am găsit o pistă despre acei hoți. 1108 01:27:57,354 --> 01:27:58,354 48 de ore! 1109 01:28:12,479 --> 01:28:13,479 Alo. 1110 01:28:13,842 --> 01:28:15,188 Poliția din Madanapalle! 1111 01:28:15,229 --> 01:28:18,157 Suntem la două ore distanță. Deschide! 1112 01:28:23,187 --> 01:28:24,187 Swamy Sharnam 1113 01:28:26,354 --> 01:28:27,354 Malli? 1114 01:28:41,646 --> 01:28:44,146 Nu știu nimic de Hari, domnule. 1115 01:28:47,604 --> 01:28:49,532 Au trecut 13 ani. 1116 01:28:50,271 --> 01:28:56,056 Atunci de ce te-ai văzut acum trei ani cu cel care te-a violat acum 13 ani? 1117 01:29:01,188 --> 01:29:03,272 Să nu-mi spui că nu știi nimic. 1118 01:29:03,313 --> 01:29:05,511 Numele tău e în registrul de vizitatori. 1119 01:29:05,552 --> 01:29:07,266 Îmi spui sau vii cu noi? 1120 01:29:10,188 --> 01:29:12,894 Poliția m-a amenințat chiar și atunci. 1121 01:29:12,935 --> 01:29:15,407 M-am dus acolo, dar nu m-am văzut cu Hari. 1122 01:29:15,448 --> 01:29:17,148 Toți oamenii aceia erau acolo. 1123 01:29:17,189 --> 01:29:22,729 Mai bine te gândești la poliția de acum decât la cea de atunci. 1124 01:29:26,021 --> 01:29:27,021 Hari! 1125 01:29:27,938 --> 01:29:29,272 Astăzi, în piața din Hindupur 1126 01:29:29,313 --> 01:29:32,022 - S-au tras focuri de armă - Ravi, închide poarta. 1127 01:29:32,063 --> 01:29:36,338 - Am înțeles, bhai. - S-a creat un haos de nedescris. 1128 01:29:36,438 --> 01:29:39,729 Revenim imediat cu detalii. 1129 01:29:41,396 --> 01:29:44,896 Ce are telefonul ăsta? Te-am sunat de nenumărate ori. 1130 01:29:47,396 --> 01:29:48,396 Hei... 1131 01:29:51,521 --> 01:29:52,521 Bachu? 1132 01:29:53,146 --> 01:29:56,931 Nu mi-a mers telefonul, de-asta nu te-am putut suna. 1133 01:29:57,646 --> 01:29:59,431 Ravi, dă-mi geanta aceea. 1134 01:30:00,664 --> 01:30:02,806 - Tu rămâi afară. - Am înțeles, bhai! 1135 01:30:12,271 --> 01:30:14,699 Sunt vreo zece-unsprezece milioane. 1136 01:30:15,063 --> 01:30:17,563 Ai un camion spre Bombay într-o oră. 1137 01:30:17,612 --> 01:30:20,188 Sună la numărul ăsta când ajungi în port, în Bombay. 1138 01:30:20,229 --> 01:30:21,980 Te scot din țară pentru 70 de mii. 1139 01:30:22,021 --> 01:30:23,833 Și restul o să-ți prindă bine acolo. 1140 01:30:23,874 --> 01:30:25,673 - Telefonul tău e stricat. - Poliția caută doi suspecți. 1141 01:30:25,714 --> 01:30:27,730 Îți mut cartela SIM într-un telefon nou. 1142 01:30:27,771 --> 01:30:29,438 Unul este K. Haridas, recent evadat din penitenciar. 1143 01:30:29,479 --> 01:30:32,754 Celălalt nu a fost încă identificat. 1144 01:30:32,854 --> 01:30:36,018 Incidentul a creat panică generală. 1145 01:30:37,101 --> 01:30:38,101 N-au prins-o? 1146 01:30:39,146 --> 01:30:40,146 N-am putut... 1147 01:30:43,638 --> 01:30:44,638 Ce? 1148 01:30:47,260 --> 01:30:48,617 N-am putut s-o fac. 1149 01:30:50,614 --> 01:30:52,828 Avea încredere deplină în mine. 1150 01:30:57,271 --> 01:30:58,985 Poliția ne încercuise... 1151 01:31:02,104 --> 01:31:03,889 Așteptau ca niște șacali. 1152 01:31:06,277 --> 01:31:08,013 Am împins-o. 1153 01:31:18,630 --> 01:31:19,987 N-am fost în stare. 1154 01:31:22,460 --> 01:31:23,460 Bachu? 1155 01:31:27,104 --> 01:31:29,746 La spital au văzut-o cu mască. 1156 01:31:29,771 --> 01:31:32,230 - Nu-i cunosc chipul. - Hei, oprește-te. 1157 01:31:32,271 --> 01:31:32,785 E poliția. 1158 01:31:32,826 --> 01:31:34,685 - Nu au recunoscut-o... - I-am văzut la templu, domnule! Sunt doi. 1159 01:31:34,726 --> 01:31:37,230 - Poliția nu știe cine e ea. - K. Haridas! 1160 01:31:37,271 --> 01:31:38,438 Pe mine mă cunosc. 1161 01:31:38,479 --> 01:31:39,438 Poartă o cămașă cu carouri, iar celălalt o pelerină albastră. 1162 01:31:39,479 --> 01:31:40,480 Să mă caute pe mine. 1163 01:31:40,521 --> 01:31:41,592 Doar pe mine... 1164 01:31:43,771 --> 01:31:46,485 Dacă rămânea cu mine, o prindeau... 1165 01:31:48,729 --> 01:31:51,729 De-asta am atras poliția după mine. 1166 01:31:55,229 --> 01:31:56,229 Tu... 1167 01:31:56,604 --> 01:31:57,604 Ai salvat-o? 1168 01:32:03,271 --> 01:32:05,056 Credeam că o să mă răzbun... 1169 01:32:07,053 --> 01:32:08,338 Credeam că o urăsc, 1170 01:32:14,447 --> 01:32:15,661 dar nu era ură... 1171 01:32:19,802 --> 01:32:20,802 Era o rană. 1172 01:32:26,614 --> 01:32:27,971 Ea mi-a dat drumul, 1173 01:32:30,157 --> 01:32:32,014 dar eu tot acolo am rămas. 1174 01:32:35,719 --> 01:32:36,861 O iubeam, frate. 1175 01:32:40,354 --> 01:32:42,261 Hei, Bachu... 1176 01:32:52,604 --> 01:32:54,646 Calmează-te, liniștește-te! 1177 01:33:05,021 --> 01:33:06,306 Ești un băiat bun. 1178 01:33:07,604 --> 01:33:10,246 Nu poți face rău nici dacă ai vrea. 1179 01:33:19,104 --> 01:33:22,769 Depune toți banii în cont... 1180 01:33:24,271 --> 01:33:26,628 și dă-i ei cardul de la bancomat. 1181 01:33:28,145 --> 01:33:31,287 Cei de la spital vor lua urma banilor gheață. 1182 01:33:35,729 --> 01:33:36,729 Frate, 1183 01:33:39,062 --> 01:33:40,633 Las-o să plece, Bachu. 1184 01:33:41,729 --> 01:33:45,646 O să fii prins din cauza ei. 1185 01:33:46,531 --> 01:33:47,531 Gata. 1186 01:33:51,940 --> 01:33:54,225 Trebuie să fac ce am de făcut. 1187 01:33:54,297 --> 01:33:55,297 S-a rezolvat! 1188 01:33:57,907 --> 01:34:00,407 Nu uita să-i dai cardul ăla, frate. 1189 01:34:04,387 --> 01:34:05,387 Ai grijă de tine. 1190 01:34:06,965 --> 01:34:07,965 Du-te! 1191 01:34:41,854 --> 01:34:42,688 Chinni, 1192 01:34:42,729 --> 01:34:46,004 ai ținut neapărat să porți lanțul de la tata. 1193 01:34:46,104 --> 01:34:47,175 Și acum, asta... 1194 01:34:53,646 --> 01:34:54,646 Bachu! 1195 01:35:36,563 --> 01:35:40,348 Lumea le aparține celor din casta superioară, domnule. 1196 01:35:41,563 --> 01:35:43,491 Aruncă doar o scânteie de ură... 1197 01:35:45,563 --> 01:35:47,777 și ne transformăm în cenușă. 1198 01:35:58,313 --> 01:35:59,670 A și aruncat scânteia. 1199 01:36:01,313 --> 01:36:02,313 Laș mizerabil! 1200 01:36:03,683 --> 01:36:04,683 Hei... 1201 01:36:05,545 --> 01:36:07,329 Cine ești tu? Ce faci acolo? 1202 01:36:07,813 --> 01:36:09,137 Hei! 1203 01:36:09,664 --> 01:36:10,664 Hei, tu! 1204 01:36:11,438 --> 01:36:12,652 Ce s-a întâmplat? 1205 01:36:13,063 --> 01:36:15,331 De ce urli la oamenii noștri? 1206 01:36:41,313 --> 01:36:42,313 Hari! 1207 01:36:56,521 --> 01:36:59,235 Ai fost acolo în noaptea aia, Bhaskar? 1208 01:36:59,972 --> 01:37:00,972 Hari... 1209 01:37:01,646 --> 01:37:02,646 Ai fost acolo? 1210 01:37:03,396 --> 01:37:04,824 Nu știu nimic, Hari. 1211 01:37:05,271 --> 01:37:06,485 N-am făcut nimic. 1212 01:37:07,879 --> 01:37:09,521 Nu te-am întrebat asta. 1213 01:37:11,265 --> 01:37:12,265 Ai fost acolo? 1214 01:37:14,396 --> 01:37:16,181 Doar atât te-am întrebat. 1215 01:37:31,646 --> 01:37:35,348 Mă întrebam ce făceau ăștia doi singuri. 1216 01:37:36,183 --> 01:37:38,397 În timp ce ea stătea de pază... 1217 01:37:38,646 --> 01:37:40,574 Tipul ăsta... cu sora ta... 1218 01:37:42,646 --> 01:37:43,788 Uită-te la el... 1219 01:37:44,021 --> 01:37:45,771 Uită-te cum o atinge... 1220 01:37:46,271 --> 01:37:49,485 Să n-ai niciodată încredere în oamenii ăștia. 1221 01:37:50,021 --> 01:37:51,021 Oamenii ăștia. 1222 01:38:08,938 --> 01:38:09,938 Hari. 1223 01:38:10,646 --> 01:38:11,646 Malli! 1224 01:38:22,771 --> 01:38:25,605 N-o să mai fii în zonă ca să te apropii de sora mea... 1225 01:38:25,646 --> 01:38:29,021 Și ea n-o să mai fie acolo ca să te păzească... 1226 01:38:31,271 --> 01:38:32,913 Acum o să vă fie frică. 1227 01:38:54,771 --> 01:38:55,771 Hari! 1228 01:39:03,646 --> 01:39:05,646 Au! 1229 01:39:24,396 --> 01:39:27,467 Trebuia să fiți stârpiți încă din fașă... 1230 01:39:31,729 --> 01:39:35,171 Alo, unchiule? Ramesh e... 1231 01:39:35,271 --> 01:39:36,730 Ramesh a făcut totul. 1232 01:39:36,771 --> 01:39:37,855 Știi asta, nu? 1233 01:39:37,896 --> 01:39:39,681 Nu de asta l-ai ucis? 1234 01:39:42,271 --> 01:39:44,271 Tu ai plănuit asta, Bhaskar? 1235 01:39:49,021 --> 01:39:51,646 Deci Hari n-are nicio vină? 1236 01:39:53,771 --> 01:39:55,913 A comis o infracțiune, doamnă. 1237 01:39:58,104 --> 01:39:59,246 S-a îndrăgostit. 1238 01:40:02,521 --> 01:40:03,521 Hari! 1239 01:40:24,045 --> 01:40:25,045 Malli! 1240 01:40:33,045 --> 01:40:36,129 În seara asta, poliția va termina ceea ce a lăsat neterminat. 1241 01:40:36,170 --> 01:40:41,312 Îl vor ucide și-i vor atârna trupul de-un copac. O să spunem că s-a sinucis. 1242 01:40:42,879 --> 01:40:45,462 Saraswati a semnat. Semnează și tu. 1243 01:40:46,712 --> 01:40:49,712 De azi, să nu te mai vedem sau auzim! 1244 01:40:50,462 --> 01:40:52,819 I s-a înscenat un dosar lui Hari? 1245 01:40:53,004 --> 01:40:54,004 Dosar? 1246 01:40:55,420 --> 01:40:58,004 O armă, nu-i așa? Ce se întâmplă, unchiule? 1247 01:41:06,629 --> 01:41:09,504 Te rog, mamă, ascultă-mă măcar o dată! 1248 01:41:09,712 --> 01:41:12,629 Hari n-a făcut nimic. Mamă, te rog. 1249 01:41:14,712 --> 01:41:17,046 Toți ați fost acolo, nu? Spuneți ce s-a întâmplat de fapt. 1250 01:41:17,087 --> 01:41:19,713 Spuneți-mi, ce-ați făcut mai exact împreună? 1251 01:41:19,754 --> 01:41:20,754 La naiba! 1252 01:41:22,754 --> 01:41:24,338 Unchiule, zi ceva, măcar tu. 1253 01:41:24,379 --> 01:41:25,963 Hari n-a greșit cu nimic. 1254 01:41:26,004 --> 01:41:27,629 Hari doar a salvat-o pe fată. 1255 01:41:40,295 --> 01:41:43,629 Mamă, Hari e un băiat bun, nu-l omorî! 1256 01:41:43,837 --> 01:41:46,712 Nu-i face rău! Mamă, te rog... te rog! 1257 01:41:46,754 --> 01:41:49,213 Te rog, lasă-l să plece! Mamă, te rog... 1258 01:41:49,254 --> 01:41:52,254 Dacă i se întâmplă ceva lui Hari, voi muri. 1259 01:41:55,004 --> 01:41:56,004 Mamă... 1260 01:41:58,087 --> 01:42:01,229 Dacă i se întâmplă ceva lui Hari... voi muri. 1261 01:42:01,379 --> 01:42:02,379 O să mă omori. 1262 01:42:08,212 --> 01:42:09,129 Și cu adevărul cum rămâne? 1263 01:42:09,170 --> 01:42:11,171 Dacă-i dai drumul lui Hari... 1264 01:42:11,212 --> 01:42:13,497 Ea o să le spună tuturor adevărul. 1265 01:42:13,712 --> 01:42:15,640 Nu spun nimănui nimic. 1266 01:42:17,962 --> 01:42:18,671 Orice mi-ai cere... 1267 01:42:18,712 --> 01:42:20,545 O să fac tot ce-mi spui. 1268 01:42:26,254 --> 01:42:29,111 Doar lasă-l pe Hari să trăiască, te rog! 1269 01:42:29,670 --> 01:42:30,670 Te rog! 1270 01:42:31,670 --> 01:42:32,670 Căsătoria. 1271 01:42:33,670 --> 01:42:34,670 Domnule... 1272 01:42:43,962 --> 01:42:46,879 Pentru ca Hari să scape cu viață, asta e esențial. 1273 01:42:46,920 --> 01:42:51,777 Saraswati nu trebuie să-l mai vadă sau să-i mai vorbească. 1274 01:42:53,337 --> 01:42:54,337 Cine e el? 1275 01:42:55,545 --> 01:42:56,545 Nu-l cunosc. 1276 01:42:57,004 --> 01:42:59,004 Hei, Juliet! 1277 01:42:59,795 --> 01:43:00,795 Ce tot spui acolo? 1278 01:43:07,045 --> 01:43:10,330 Saraswati a mințit ca să-l trimită la închisoare. 1279 01:43:10,837 --> 01:43:15,170 A făcut totul doar ca să-l salveze pe Hari. 1280 01:43:22,295 --> 01:43:23,295 Hari... 1281 01:43:23,795 --> 01:43:27,129 Ce faci? Hari, eu spun adevărul. 1282 01:43:27,379 --> 01:43:28,379 Hari... 1283 01:43:28,670 --> 01:43:31,213 Dacă te-au cruțat în ziua aceea, a fost doar datorită mie. 1284 01:43:31,254 --> 01:43:32,295 Eu te-am salvat. 1285 01:43:32,462 --> 01:43:33,676 Te rog, înțelege-mă. 1286 01:43:34,087 --> 01:43:35,254 Eu te-am salvat. 1287 01:43:35,837 --> 01:43:37,713 Datorită mie mai ești în viață. 1288 01:43:37,754 --> 01:43:40,379 Trăiești doar datorită mie. Eu te-am salvat. 1289 01:43:40,420 --> 01:43:43,634 Trăiești doar datorită mie. Îți jur pe Chinni! 1290 01:43:50,379 --> 01:43:51,462 Jur pe Chinni! 1291 01:44:04,545 --> 01:44:05,545 Bhaskar... 1292 01:44:27,837 --> 01:44:31,254 I-ai oferit ce trebuia să-i dau eu. 1293 01:44:39,337 --> 01:44:41,051 Fata pe care o iubeam... 1294 01:44:44,087 --> 01:44:45,658 Te-ai căsătorit cu ea. 1295 01:44:57,295 --> 01:44:59,152 Eu am ajuns la închisoare... 1296 01:45:00,504 --> 01:45:02,075 tu te-ai ales cu un cămin. 1297 01:45:06,170 --> 01:45:09,629 Poate că n-am eu școală, dar un lucru am înțeles. 1298 01:45:10,837 --> 01:45:12,837 Toți ceilalți au fost distruși. 1299 01:45:15,462 --> 01:45:16,920 În afară de tine. 1300 01:45:19,045 --> 01:45:21,616 Singurul care a câștigat ai fost tu. 1301 01:45:24,170 --> 01:45:25,295 La naiba! 1302 01:45:28,254 --> 01:45:29,896 Ai jucat murdar. 1303 01:45:32,962 --> 01:45:33,962 Hari... 1304 01:45:34,462 --> 01:45:36,754 Hari... n-am nicio vină. 1305 01:45:37,212 --> 01:45:38,783 - Hari... - De asta... 1306 01:45:51,629 --> 01:45:53,771 Ajutor... Soră, ajutor! 1307 01:46:04,629 --> 01:46:07,843 S-au strâns deja toți banii pentru operația ta. 1308 01:46:08,295 --> 01:46:10,838 Dar la ce-i trebuie inimă unui om ca tine? 1309 01:46:10,879 --> 01:46:13,236 Tu, care te-ai jurat pe Chinni... 1310 01:46:14,295 --> 01:46:17,295 Un ticălos ca tine nu merită să trăiască. 1311 01:46:25,337 --> 01:46:26,837 Inima... Saraswati... 1312 01:46:28,295 --> 01:46:30,545 Inima e pentru Saraswati... 1313 01:46:31,670 --> 01:46:34,098 Transplantul e pentru Saraswati... 1314 01:46:52,420 --> 01:46:54,170 Ajutor! Ajutor! 1315 01:46:54,629 --> 01:46:56,129 Să mă ajute cineva! Ajutor! 1316 01:46:56,170 --> 01:46:57,754 Asistentă... ajutor! 1317 01:47:21,420 --> 01:47:26,212 Numărul apelat este indisponibil, vă rugăm să reveniți mai târziu. 1318 01:47:42,629 --> 01:47:47,129 ♪ Oare te iubesc atât de mult? ♪ 1319 01:47:48,712 --> 01:47:54,295 ♪ Oare aduce atâta durere? ♪ 1320 01:47:55,337 --> 01:47:58,765 - Hari... Nu-i ce crezi. - Ți-am zis că știu! 1321 01:48:00,587 --> 01:48:03,379 ♪ Oare te iubesc atât de mult? ♪ E un caz de omor... 1322 01:48:03,420 --> 01:48:07,991 a evadat și a dat o spargere, iar tu-mi zici că e nevinovat? 1323 01:48:08,212 --> 01:48:10,640 Dar... dacă-l prinde poliția... 1324 01:48:13,004 --> 01:48:14,361 ar fi în siguranță. 1325 01:48:15,295 --> 01:48:17,580 Asta dacă e adevărat ce zici. 1326 01:48:18,295 --> 01:48:20,723 Doar dacă e adevărat ce spui. 1327 01:48:20,879 --> 01:48:23,164 N-o să las nimic să meargă prost. 1328 01:48:27,962 --> 01:48:31,533 - În raport e adresa lui Saraswati? - Da, domnule. 1329 01:48:42,129 --> 01:48:44,843 Tată, de ce mergem acasă la Saraswati? 1330 01:48:44,962 --> 01:48:46,533 Ea este al doilea hoț. 1331 01:49:04,212 --> 01:49:06,088 Au jefuit spitalul de două ori. 1332 01:49:06,129 --> 01:49:07,879 De ieri e un haos total. 1333 01:49:08,504 --> 01:49:09,504 Cine sunt ei? 1334 01:49:09,879 --> 01:49:11,879 Credeam că o să-mi spui tu. 1335 01:49:11,920 --> 01:49:14,713 Tu i-ai dat arma acestui hoț, nu-i așa? 1336 01:49:14,754 --> 01:49:17,111 Doar ți-a fost coleg de celulă. 1337 01:49:19,837 --> 01:49:20,837 Șase... 1338 01:49:23,170 --> 01:49:24,170 Șapte... 1339 01:49:27,254 --> 01:49:30,182 Vă rog, luați banii și lăsați-l pe Bachu. 1340 01:49:31,212 --> 01:49:32,783 O căutăm pe Saraswati. 1341 01:49:33,045 --> 01:49:34,379 Nu e nimeni acasă. 1342 01:49:34,420 --> 01:49:36,754 Am aflat din investigații că a fost pacientă aici. 1343 01:49:36,795 --> 01:49:39,796 Da, domnule. Bhaskar... soțul lui Saraswati. 1344 01:49:39,837 --> 01:49:41,671 A fost internat în spital timp de două luni. 1345 01:49:41,712 --> 01:49:44,713 Din cauza COVID-ului, a făcut o complicație numită „plămân negru”. 1346 01:49:44,754 --> 01:49:47,962 Cum ați spus și dumneavoastră, Saraswati e cardiacă. 1347 01:49:48,170 --> 01:49:49,421 Domnule, m-ați chemat? 1348 01:49:49,462 --> 01:49:51,254 Când e operația doamnei Saraswati? 1349 01:49:51,295 --> 01:49:54,171 Mai întâi trebuie făcută plata ca s-o putem programa. 1350 01:49:54,212 --> 01:49:55,379 Cât costă? 1351 01:49:56,670 --> 01:49:59,098 Nu știu, domnule, e o sumă mare. 1352 01:50:01,879 --> 01:50:02,879 Haide! 1353 01:50:06,379 --> 01:50:07,296 Hari... 1354 01:50:07,337 --> 01:50:08,337 Unde e ea? 1355 01:50:09,712 --> 01:50:12,140 Are telefonul închis. Unde e ea? 1356 01:50:23,712 --> 01:50:24,712 Saru... 1357 01:50:25,212 --> 01:50:27,754 Răspunzi doar când te sună soțul tău? 1358 01:50:27,795 --> 01:50:29,462 Ți se pare o glumă? 1359 01:50:29,587 --> 01:50:32,046 N-ai zis că plătești banii aseară? 1360 01:50:32,087 --> 01:50:33,170 Ai înnebunit? 1361 01:50:33,962 --> 01:50:36,254 Vă rog, domnule, mai dați-mi timp! 1362 01:50:36,295 --> 01:50:38,879 Ai măcar idee cât de complexă e procedura? 1363 01:50:38,920 --> 01:50:41,713 - Ai o grupă rară, iar inima... - Domnule! 1364 01:50:41,754 --> 01:50:44,088 Fac tot ce pot. Te rog, încearcă să mă înțelegi. 1365 01:50:44,129 --> 01:50:45,796 - Vă rog, mai dați-mi puțin timp! - Doamnă! 1366 01:50:45,837 --> 01:50:49,588 Termenul-limită e mâine dimineață, înainte de ora 9:00. 1367 01:50:49,629 --> 01:50:52,212 Dacă nu, pregătește-te de ce e mai rău. 1368 01:50:53,379 --> 01:50:54,379 Armă? 1369 01:50:56,712 --> 01:50:58,295 Saru... Saru... 1370 01:50:58,712 --> 01:50:59,712 Saru... 1371 01:51:00,379 --> 01:51:02,254 Saru... ai grijă! 1372 01:51:02,295 --> 01:51:05,295 - În geanta aia... pastila... - O aduc eu. 1373 01:51:11,337 --> 01:51:12,337 Ia-o. 1374 01:51:16,670 --> 01:51:17,670 Poftim! 1375 01:51:22,837 --> 01:51:23,920 Ești bine? 1376 01:51:33,045 --> 01:51:36,616 De ce era pistolul în geantă? Ce se întâmplă, Saru? 1377 01:51:38,337 --> 01:51:39,408 Bea puțină apă. 1378 01:51:41,087 --> 01:51:42,338 Grupă de sânge rară, nu? 1379 01:51:42,379 --> 01:51:45,671 Dacă ratezi ocazia asta, o să aștepți ani de zile o inimă... 1380 01:51:45,712 --> 01:51:47,854 și... o coroană pe poză. 1381 01:52:03,087 --> 01:52:04,087 Mama... 1382 01:52:05,129 --> 01:52:06,200 Ești viața mea. 1383 01:52:22,462 --> 01:52:25,796 Lui Saraswati nu-i e frică de ce i s-ar putea întâmpla. 1384 01:52:25,837 --> 01:52:30,337 Se temea de ce i s-ar întâmpla lui Chinni dacă ea n-ar mai fi. 1385 01:52:34,712 --> 01:52:36,754 Fără să spună nimic, fără să asculte nimic. 1386 01:52:36,795 --> 01:52:37,837 Și a plecat. 1387 01:52:38,712 --> 01:52:41,569 Dacă nu plătim banii până la ora nouă... 1388 01:52:47,295 --> 01:52:49,723 N-a sunat Ishak Bhai pentru bani? 1389 01:52:50,045 --> 01:52:51,187 Cine e Ishak? 1390 01:53:03,295 --> 01:53:04,670 Unde e mama? 1391 01:53:10,295 --> 01:53:11,295 Mama... 1392 01:53:23,295 --> 01:53:24,723 Mama se va întoarce. 1393 01:53:25,004 --> 01:53:26,004 Promiți? 1394 01:53:40,712 --> 01:53:41,712 Promit. 1395 01:53:44,295 --> 01:53:47,295 - Vrei să-ți arăt un truc de magie? - Bine! 1396 01:54:01,129 --> 01:54:02,343 Medalionul tău... 1397 01:54:02,754 --> 01:54:03,754 L-am găsit. 1398 01:54:21,295 --> 01:54:23,712 SPITALELE KARUNA 1399 01:55:04,004 --> 01:55:07,588 Am primit atâtea arme de la Ishaq, că am putea deschide o fabrică. 1400 01:55:07,629 --> 01:55:08,629 Domnule... 1401 01:55:08,837 --> 01:55:10,504 Am trimis dovada. E în regulă? 1402 01:55:10,545 --> 01:55:12,713 A zis că ne dă mită dacă-l lăsăm să plece. 1403 01:55:12,754 --> 01:55:14,046 Dar dacă moare, totul îmi rămâne mie, nu? 1404 01:55:14,087 --> 01:55:16,301 - Ce? - Adică, al dumneavoastră. 1405 01:55:16,379 --> 01:55:19,421 Ați primit banii? I-am trimis prin șoferul dumneavoastră. 1406 01:55:19,462 --> 01:55:21,796 Suma va fi puțin mai mică. S-o numim taxă de transport. 1407 01:55:21,837 --> 01:55:24,421 - Vă rog să înțelegeți... - Cât de departe ești? 1408 01:55:24,462 --> 01:55:27,104 Domnule, sunt lângă filiala din Bangalore. 1409 01:55:27,295 --> 01:55:29,629 Ajung acolo în cinci minute. 1410 01:55:29,670 --> 01:55:35,487 Ascultă! Cineva din spital le dă informații hoților. 1411 01:55:35,587 --> 01:55:37,658 N-am timp să aflu cine e. 1412 01:55:38,462 --> 01:55:41,588 Așa că, de data asta, am informat eu tot personalul. 1413 01:55:41,629 --> 01:55:45,504 Am spus că transferul de bani de azi se face doar la filiala Bangalore. 1414 01:55:45,545 --> 01:55:47,088 Cum apar hoții, 1415 01:55:47,129 --> 01:55:50,213 trebuie să-i prind și să-i aduc la dumneavoastră, nu-i așa? 1416 01:55:50,254 --> 01:55:51,254 Ucide-i. 1417 01:55:52,254 --> 01:55:53,968 Dacă-i omor eu, e crimă. 1418 01:55:55,045 --> 01:55:57,402 Dacă-i ucizi în misiune, e legal. 1419 01:56:03,920 --> 01:56:05,088 Banii urmează să fie mutați. 1420 01:56:05,129 --> 01:56:07,170 - Fii pe fază. - Da, domnule! 1421 01:56:07,420 --> 01:56:08,879 Da, domnule, e încă la farmacie. 1422 01:56:08,920 --> 01:56:12,562 În două minute coboară cu geanta de bani, domnule. 1423 01:56:21,420 --> 01:56:23,777 Coborâm cu banii. Faceți loc! 1424 01:56:28,795 --> 01:56:29,937 Hei, are o armă! 1425 01:56:30,837 --> 01:56:31,837 Dă-mi geanta! 1426 01:56:32,212 --> 01:56:33,254 Dă-mi geanta. 1427 01:56:34,879 --> 01:56:36,837 Hei! Dă-mi geanta! 1428 01:56:40,295 --> 01:56:41,879 Pune geanta jos! 1429 01:56:47,337 --> 01:56:48,337 Nu mișca! 1430 01:56:52,212 --> 01:56:53,212 Hei... 1431 01:56:59,879 --> 01:57:00,879 Nu e nevoie. 1432 01:57:01,170 --> 01:57:05,254 Au tras în spital, iar poliția i-a ucis ca să salveze oameni. 1433 01:57:05,295 --> 01:57:06,629 - Totul e legal. - Poliția locală. 1434 01:57:06,670 --> 01:57:09,379 Spune-le copiilor să nu mă deranjeze, am de lucru. 1435 01:57:09,420 --> 01:57:12,134 Până nu vă zic eu, să nu intre nimeni. 1436 01:57:15,254 --> 01:57:17,546 Domnule, s-au tras focuri de armă sus. Toată lumea fuge. 1437 01:57:17,587 --> 01:57:19,713 Bine, nu trebuie să rămână dovezi când îi ucidem. 1438 01:57:19,754 --> 01:57:21,170 Doamnă, fugiți! 1439 01:57:21,295 --> 01:57:23,337 - Hoțul e aici. - Hei! 1440 01:57:28,504 --> 01:57:29,646 Hei, oprește-te! 1441 01:57:29,754 --> 01:57:31,671 - Hei, oprește camerele CCTV. - Oprește-le! 1442 01:57:31,712 --> 01:57:34,640 - Tu, blochează toate ieșirile! - Să trăiți! 1443 01:57:37,379 --> 01:57:39,379 În regulă, domnule. E liber. 1444 01:57:41,129 --> 01:57:45,414 Dacă se găsesc banii negri, șeful tău ajunge după gratii. 1445 01:57:46,712 --> 01:57:52,140 Dacă polițiștii o prind pe doamnă, ne bagă și pe noi după gratii. 1446 01:57:58,795 --> 01:58:00,723 Cine v-a zis să opriți? 1447 01:58:07,045 --> 01:58:10,921 Sunt la ieșirea de sud, domnule. Totul e blocat. 1448 01:58:10,962 --> 01:58:14,319 Hei, se îndreaptă spre ușa principală, în hol. 1449 01:58:29,712 --> 01:58:31,212 Hei! Faceți loc! 1450 01:58:32,045 --> 01:58:34,712 Vino în fața mea. 1451 01:58:35,004 --> 01:58:37,379 Doamnă... ieșiți afară. 1452 01:58:40,254 --> 01:58:44,254 Ăsta-i bancomat, să furi când vrei? 1453 01:58:44,837 --> 01:58:46,979 Trebuia să vă gândiți, doamnă. 1454 01:58:48,837 --> 01:58:49,838 Domnule, vine poliția. 1455 01:58:49,879 --> 01:58:53,450 - Hei, ține-i pe loc câteva minute. - Blochează-i. 1456 01:59:02,462 --> 01:59:05,129 De ce ai riscat? Acum te-am prins. 1457 01:59:26,045 --> 01:59:29,187 Mai era cineva, nu? Unde-i partenerul tău? 1458 01:59:29,837 --> 01:59:30,920 În spatele tău! 1459 01:59:43,004 --> 01:59:44,045 Juliet e a mea! 1460 01:59:53,712 --> 01:59:54,712 Domnule. 1461 02:00:10,087 --> 02:00:12,545 Hari... nu mă așteptam să vii... 1462 02:00:15,504 --> 02:00:16,463 Juliet! 1463 02:00:16,504 --> 02:00:17,504 Hei! 1464 02:00:20,212 --> 02:00:21,670 Unde-i mașina? 1465 02:00:22,337 --> 02:00:23,765 La drumul principal! 1466 02:00:33,920 --> 02:00:36,848 Juliet, hai! Mergem cu mașina poliției. 1467 02:00:51,587 --> 02:00:53,129 Domnule, a fost ucis un polițist aici! 1468 02:00:53,170 --> 02:00:54,796 Nu se vede nimic. E plin de fum peste tot. 1469 02:00:54,837 --> 02:00:56,296 Trimiteți imediat întăriri. 1470 02:00:56,337 --> 02:00:58,338 Oamenii din Guntur nu știu de inima ta, 1471 02:00:58,379 --> 02:01:00,129 iar Madanapalle nu știe că ești hoț. 1472 02:01:00,170 --> 02:01:04,455 Trebuie să te operezi la inimă înainte să se afle adevărul. 1473 02:01:07,545 --> 02:01:08,545 Juliet... 1474 02:01:21,920 --> 02:01:23,629 Juliet! Nu închide ochii. 1475 02:01:23,670 --> 02:01:25,098 Nu închide ochii. 1476 02:01:28,420 --> 02:01:29,991 Juliet! Rămâi cu mine. 1477 02:01:30,129 --> 02:01:32,504 Hei, Juliet! Sunt cu tine. 1478 02:01:34,129 --> 02:01:36,420 Ai pastila la tine? 1479 02:01:39,462 --> 02:01:41,004 Deschide gura. 1480 02:02:18,254 --> 02:02:19,468 Iartă-mă, Juliet! 1481 02:02:33,379 --> 02:02:35,045 Pornește mașina. 1482 02:02:41,879 --> 02:02:43,093 Apasă ambreiajul... 1483 02:02:57,629 --> 02:02:58,920 Dă-i drumul încet. 1484 02:03:04,504 --> 02:03:09,920 Mai încet! 1485 02:03:25,545 --> 02:03:26,545 Bine! 1486 02:03:34,337 --> 02:03:35,712 Schimbă într-a doua. 1487 02:03:44,087 --> 02:03:47,212 Domnule, suspecții fug cu o mașină. 1488 02:04:09,837 --> 02:04:14,212 Juliet, totul e-n regulă. Mă ocup eu. 1489 02:04:24,087 --> 02:04:28,129 Juliet! Camerele sunt oprite-n Bangalore, așa că nu vor fi probleme. 1490 02:04:28,170 --> 02:04:30,504 Nimeni din Madanapalle nu știe de bani. 1491 02:04:30,545 --> 02:04:31,963 Manga se va ocupa de tot. 1492 02:04:32,004 --> 02:04:36,504 Ajungi acolo în 15 minute. Am vorbit cu Manga. Totul e pregătit. 1493 02:05:20,879 --> 02:05:21,879 Juliet. 1494 02:05:22,129 --> 02:05:23,838 Operația ta va fi amânată. 1495 02:05:23,879 --> 02:05:26,129 - Ia mașina și pleacă. - Dar tu? 1496 02:05:26,212 --> 02:05:28,783 Îi plimb puțin prin zonă și mă întorc. 1497 02:05:37,879 --> 02:05:39,170 Cum îți zice ea? 1498 02:05:40,920 --> 02:05:45,212 I-am promis lui Chinni că mama se întoarce acasă. 1499 02:05:46,045 --> 02:05:48,212 Te așteaptă, ai înțeles? 1500 02:05:49,712 --> 02:05:51,783 Mai e multă poveste de scris. 1501 02:05:51,962 --> 02:05:54,338 Ea trebuie să crească, iar tu trebuie să îmbătrânești. 1502 02:05:54,379 --> 02:05:55,379 Bine? 1503 02:05:58,087 --> 02:05:59,372 Ce pot să-mi facă? 1504 02:06:00,212 --> 02:06:01,854 Cel mult mă pot aresta. 1505 02:06:02,670 --> 02:06:05,241 Am scăpat o dată, o s-o fac din nou. 1506 02:06:05,754 --> 02:06:08,539 Se ascund după mașină. Hai! 1507 02:06:10,295 --> 02:06:12,087 Pleacă! 1508 02:06:12,170 --> 02:06:13,170 Hari... 1509 02:06:18,920 --> 02:06:19,920 Hari... 1510 02:06:30,545 --> 02:06:31,545 La fel. 1511 02:06:45,004 --> 02:06:49,218 Ascultă, Juliet! Am stat zece ani la închisoare pentru tine. 1512 02:06:50,587 --> 02:06:53,729 Măcar rămâi în viață zece minute pentru mine. 1513 02:07:01,045 --> 02:07:03,004 Juliet... 1514 02:07:03,295 --> 02:07:05,588 Telefonul tău e înăuntru. Ți-am trimis deja locația. 1515 02:07:05,629 --> 02:07:08,254 Spitalul e la 12 minute de aici. 1516 02:07:08,295 --> 02:07:09,588 Am setat un cronometru pe telefon. 1517 02:07:09,629 --> 02:07:12,587 Bine? 1518 02:07:13,420 --> 02:07:15,379 O iei pe drumul de țară din dreapta. 1519 02:07:15,420 --> 02:07:17,671 N-o lua pe drumul principal, e plin de poliție. 1520 02:07:17,712 --> 02:07:20,296 Trebuie s-o faci, orice-ar fi. E bătut în cuie. 1521 02:07:20,337 --> 02:07:21,712 Bine? Ești gata? 1522 02:07:37,712 --> 02:07:39,587 Juliet! Pleacă! 1523 02:07:56,254 --> 02:07:58,129 N-a fost nimeni împușcat, nu? E totul bine? 1524 02:07:58,170 --> 02:08:01,241 - Domnule inspector, fug! - După ei! 1525 02:08:24,379 --> 02:08:27,213 Domnule, nu se oprește! N-avem cum să-l prindem. 1526 02:08:27,254 --> 02:08:29,754 Hei, doborâți-l mai întâi! 1527 02:08:35,754 --> 02:08:40,212 Urcați! 1528 02:08:41,254 --> 02:08:43,795 Ucideți-l! 1529 02:08:43,962 --> 02:08:45,420 Hei, chemați ambulanța! 1530 02:08:53,712 --> 02:08:55,212 Hari swamy, așteaptă! 1531 02:08:58,170 --> 02:08:59,170 Hei! 1532 02:09:04,420 --> 02:09:05,705 Încă patru minute! 1533 02:09:10,045 --> 02:09:11,004 Hei! 1534 02:09:11,045 --> 02:09:12,545 Sunt bine, sunt bine. 1535 02:09:23,254 --> 02:09:24,325 Slavă Domnului! 1536 02:09:36,837 --> 02:09:38,051 Încă două minute! 1537 02:09:39,045 --> 02:09:44,045 Hari! Știm că s-a greșit în cazul tău acum treisprezece ani. 1538 02:09:46,254 --> 02:09:49,254 Dar ca s-o reparăm, trebuie să te predai. E singura cale. 1539 02:09:49,295 --> 02:09:50,723 Mă iei cu binișorul? 1540 02:09:52,212 --> 02:09:53,854 Închisoarea și cu mine... 1541 02:09:55,170 --> 02:09:56,420 - Hari... - Hei! 1542 02:09:59,462 --> 02:10:02,747 Crede-mă! Am venit să te salvez, nu să te ucid. 1543 02:10:04,754 --> 02:10:06,879 Poliția a încercuit zona. 1544 02:10:07,379 --> 02:10:11,093 Atunci spune-le să vină. Să tragem o țigară împreună. 1545 02:10:12,212 --> 02:10:13,854 Nu mi-e frică de nimic! 1546 02:10:14,545 --> 02:10:16,830 Nici măcar de gloanțele voastre. 1547 02:10:28,212 --> 02:10:30,640 Manga, te caută cineva. 1548 02:10:50,004 --> 02:10:52,218 De ce să-mi mai fie frică acum? 1549 02:10:52,712 --> 02:10:54,497 Juliet va fi bine oricum! 1550 02:10:58,879 --> 02:10:59,879 S-a stabilit! 1551 02:11:41,295 --> 02:11:42,509 Ce s-a întâmplat, domnule? 1552 02:11:43,129 --> 02:11:44,588 S-au terminat gloanțele. 1553 02:11:44,629 --> 02:11:46,045 Hai să vorbim. 1554 02:11:49,587 --> 02:11:50,629 Chemați ambulanța! 1555 02:11:51,837 --> 02:11:54,694 Cheamă o ambulanță de la Spitalul Karuna. 1556 02:11:55,879 --> 02:11:58,021 Să vedem dacă o trimit sau nu. 1557 02:11:58,587 --> 02:12:00,587 Domnule... Și oamenii tăi... 1558 02:12:04,545 --> 02:12:05,545 Idioții! 1559 02:12:06,379 --> 02:12:09,307 Oamenii tăi mi-au distrus cămașa de firmă. 1560 02:12:09,629 --> 02:12:10,920 E plină de găuri! 1561 02:12:13,420 --> 02:12:15,562 Nici n-o mai pot cârpi. 1562 02:12:52,795 --> 02:12:54,337 N-am chibrituri. 1563 02:12:54,920 --> 02:12:56,420 O fi căzut pe undeva. 1564 02:13:12,587 --> 02:13:13,795 N-am murit... 1565 02:13:17,087 --> 02:13:18,087 Perfect. 1566 02:13:30,545 --> 02:13:32,837 De ce te retragi? E doar sânge. 1567 02:13:35,712 --> 02:13:37,087 Dar... e special. 1568 02:13:54,962 --> 02:13:57,033 Nu cred în Dumnezeu, domnule. 1569 02:14:02,295 --> 02:14:04,009 Nu m-a ajutat niciodată. 1570 02:14:08,504 --> 02:14:11,218 Dar pentru prima oară, vreau să mă rog. 1571 02:14:12,337 --> 02:14:13,337 Domnule... 1572 02:14:16,170 --> 02:14:18,027 Vrei să fii Dumnezeul meu? 1573 02:14:32,629 --> 02:14:34,414 Ai grijă de Juliet a mea. 1574 02:15:22,920 --> 02:15:26,296 Domnule, am așteptat la spital, așa cum ne-ați spus. 1575 02:15:26,337 --> 02:15:29,479 Am găsit-o. Am găsit și banii. Ce facem acum? 1576 02:15:30,045 --> 02:15:33,259 Ne întreabă de al doilea hoț, ce să le spunem? 1577 02:15:41,129 --> 02:15:42,213 Știri de ultimă oră! 1578 02:15:42,254 --> 02:15:44,504 În cazul anchetei de la Spitalul Karuna din ultima lună, 1579 02:15:44,545 --> 02:15:50,295 Directorul Solomon Reddy a fost arestat pentru abuz de resurse în pandemie. 1580 02:15:50,337 --> 02:15:52,838 Licența Spitalului Karuna a fost anulată. 1581 02:15:52,879 --> 02:15:55,004 Ați luat ciuperca neagră în spitalul ăsta, nu? 1582 02:15:55,045 --> 02:15:57,671 Ce să facem, domnule... n-am avut noroc. 1583 02:15:57,712 --> 02:16:00,254 La externare, am primit o groază de facturi... 1584 02:16:00,295 --> 02:16:03,463 N-am înțeles ce tratament mi s-a făcut de fapt. 1585 02:16:03,504 --> 02:16:05,295 În fine, femeile... 1586 02:16:06,962 --> 02:16:08,676 Scuze, nu-ți mai bate capul. 1587 02:16:35,045 --> 02:16:36,616 Bhaskar a făcut totul. 1588 02:16:49,879 --> 02:16:51,164 Ce-a vrut poliția? 1589 02:16:54,629 --> 02:16:56,271 S-au întâlnit cu Malli. 1590 02:17:02,170 --> 02:17:04,027 Deci știi totul, nu-i așa? 1591 02:17:07,295 --> 02:17:08,295 Da! 1592 02:17:09,087 --> 02:17:11,015 Te plac de când eram mici. 1593 02:17:11,670 --> 02:17:14,955 Iar când în sfârșit mi-am făcut curaj să-ți spun... 1594 02:17:15,462 --> 02:17:17,212 Te-ai încurcat cu el? 1595 02:17:17,670 --> 02:17:19,170 Nu ți-e rușine deloc? 1596 02:17:19,629 --> 02:17:21,914 Treaba lor e să curețe canalele. 1597 02:17:25,504 --> 02:17:27,718 A venit la spital să-mi ia viața. 1598 02:17:29,920 --> 02:17:30,920 Idiotul! 1599 02:17:31,545 --> 02:17:32,687 Bine măcar că a murit. 1600 02:17:37,545 --> 02:17:38,902 Te-ai culcat cu el? 1601 02:17:45,295 --> 02:17:46,295 În fine... 1602 02:17:49,004 --> 02:17:51,545 Să nu spui nimănui. 1603 02:17:51,920 --> 02:17:53,420 N-o să spun nici eu. 1604 02:17:55,295 --> 02:17:58,295 Nimeni nu trebuie să știe cum ești de fapt. 1605 02:18:00,879 --> 02:18:02,754 Șterge-te la ochi. 1606 02:18:04,420 --> 02:18:05,848 Hai să tăiem tortul. 1607 02:18:11,379 --> 02:18:13,950 Întâlnim des oameni de genul ăsta. 1608 02:18:14,754 --> 02:18:17,111 Dar e tatăl lui Chinni, nu? 1609 02:18:17,337 --> 02:18:21,765 Dar nu e ilegal să profiți de o oportunitate. 1610 02:18:23,795 --> 02:18:26,338 Încălcarea legii se pedepsește, doamnă. 1611 02:18:26,379 --> 02:18:28,545 Dar n-avem nicio dovadă. 1612 02:18:57,420 --> 02:18:59,205 Ai grijă de sănătatea ta. 1613 02:18:59,629 --> 02:19:01,920 De ce-mi spui asta? 1614 02:19:04,712 --> 02:19:05,997 O fac pentru Hari. 1615 02:19:11,337 --> 02:19:12,908 Pentru Julieta lui... 1616 02:19:35,295 --> 02:19:39,087 Le-am spus despre mine. 1617 02:19:39,962 --> 02:19:44,504 E timpul să le spui și tu despre tine. 1618 02:19:46,170 --> 02:19:48,504 Saru, tu... 1619 02:19:59,754 --> 02:20:00,671 Saru... 1620 02:20:00,712 --> 02:20:05,545 Saru... 1621 02:20:05,670 --> 02:20:11,045 - Ești un mincinos. - Saru, oprește-te... 1622 02:21:02,504 --> 02:21:03,504 Mamă... 1623 02:21:04,545 --> 02:21:06,187 Când vine unchiul Hari? 1624 02:21:06,879 --> 02:21:08,021 Ce e, puiule? 1625 02:21:08,837 --> 02:21:10,712 Unchiul Hari nu mai vine? 1626 02:21:11,712 --> 02:21:14,069 Vrei să-ți arăt un truc de magie? 1627 02:21:14,254 --> 02:21:16,468 Unchiul mi-a arătat magia asta. 1628 02:21:39,545 --> 02:21:40,545 Magie. 1629 02:22:11,254 --> 02:22:12,468 Aquamarine, Juliet. 1630 02:22:17,504 --> 02:22:20,545 - Chinni, e rândul tău. - Acum vin. 1631 02:22:29,879 --> 02:22:32,450 Oamenii buni au parte doar de necazuri. 1632 02:22:32,712 --> 02:22:35,140 Cei vinovați n-au nicio grijă. 1633 02:22:36,587 --> 02:22:39,801 Iar cel care a iubit-o mai mult decât viața lui... 1634 02:22:42,837 --> 02:22:44,837 nu mai e printre noi. 1635 02:22:46,254 --> 02:22:48,325 Cine-a zis că nu-i cu ea? 1636 02:22:49,254 --> 02:22:50,254 Cum adică? 1637 02:22:51,754 --> 02:22:56,004 Inima cui crezi că bate în pieptul lui Saraswathi? 1638 02:23:04,462 --> 02:23:07,033 I-au vândut inima altcuiva. 1639 02:23:08,879 --> 02:23:11,629 Juliet a mea o să fie bine. Sunt sigur. 1640 02:23:21,295 --> 02:23:24,009 Eu și Juliet avem o legătură specială. 1641 02:23:24,420 --> 02:23:25,491 Ce coincidență! 1642 02:23:26,045 --> 02:23:27,254 Alb-alb? 1643 02:23:30,920 --> 02:23:33,348 Aceeași grupă de sânge. AB negativ. 1644 02:23:35,337 --> 02:23:36,408 Ce coincidență! 1645 02:23:38,004 --> 02:23:40,932 Vă rog să aveți grijă de Juliet, domnule! 1646 02:23:51,504 --> 02:23:52,795 Direct în inimă. 1647 02:24:01,837 --> 02:24:05,622 Ca să-l salveze pe Hari, Saraswati și-a riscat viața. 1648 02:24:07,212 --> 02:24:11,212 Acum, ca Saraswati să trăiască... Hari și-a dat... 1649 02:24:12,837 --> 02:24:14,622 Oare Saraswati știe asta? 1650 02:24:15,170 --> 02:24:17,312 Hari și-a dat inima pentru ea. 1651 02:24:25,879 --> 02:24:30,129 Tâlharul nostru... a ajuns erou. 1652 02:24:45,486 --> 02:24:53,486 Traducerea şi adaptarea: Angelitto Subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 109612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.