Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:17,351
- O que est� fazendo?
- Cozinhando.
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,729
N�o pode continuar
invadindo assim.
3
00:00:19,812 --> 00:00:21,772
N�o invadi. Tenho a chave agora.
4
00:00:22,565 --> 00:00:25,943
Sue deixou o Tavern para mim,
lembra?
5
00:00:26,026 --> 00:00:27,319
O que quer fazer?
6
00:00:27,403 --> 00:00:28,946
Quero terminar este molho.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,031
- Mas voc� est� me distraindo.
- Para!
8
00:00:42,793 --> 00:00:44,086
N�o quer provar?
9
00:00:52,219 --> 00:00:55,055
N�o pode aparecer aqui
e agir como se fosse a dona.
10
00:00:55,139 --> 00:00:56,724
Mas eu sou.
11
00:00:57,516 --> 00:00:58,809
Eu sou a dona do Tavern.
12
00:00:59,894 --> 00:01:01,437
E sou sua dona, Sam.
13
00:01:20,039 --> 00:01:23,459
DEPOIS DAQUELE ANO
14
00:01:25,377 --> 00:01:27,087
Comprei h� alguns meses.
15
00:01:27,170 --> 00:01:29,465
S� estava esperando
termos mais tempo
16
00:01:29,548 --> 00:01:32,426
para irmos para algum
lugar legal, tipo Napa, Big Sur.
17
00:01:32,509 --> 00:01:33,803
Mas a gente s� trabalhou,
18
00:01:33,886 --> 00:01:36,639
a� depois minha m�e piorou,
19
00:01:36,722 --> 00:01:38,182
e o momento nunca chegou.
20
00:01:38,265 --> 00:01:40,434
Acha que �
a hora certa para isso?
21
00:01:41,185 --> 00:01:43,062
- Acho.
- A semana do memorial da sua m�e
22
00:01:43,145 --> 00:01:45,481
n�o parece muito rom�ntica.
23
00:01:45,564 --> 00:01:48,400
A ideia de um memorial
� celebrar a vida,
24
00:01:48,484 --> 00:01:51,277
e n�o s� a vida
de quem a gente perdeu.
25
00:01:51,362 --> 00:01:54,490
Temos que buscar a felicidade.
Minha m�e acreditava nisso.
26
00:01:54,573 --> 00:01:57,785
Mais importante, ela acreditava
em encontrar quem a gente ama.
27
00:01:58,661 --> 00:02:01,997
Ent�o� �, ela adorava a Taylor.
28
00:02:03,874 --> 00:02:05,376
� a hora certa.
29
00:02:05,459 --> 00:02:08,169
Estou pronto para o pr�ximo
cap�tulo. Por que esperar?
30
00:02:08,253 --> 00:02:11,715
S� que n�o � s� a semana
do memorial da sua m�e, n�?
31
00:02:13,467 --> 00:02:15,094
- Como assim?
- Percy voltou.
32
00:02:18,639 --> 00:02:20,140
- Muito observador.
- � que�
33
00:02:20,224 --> 00:02:23,018
Eu sei o que voc� quer dizer,
mas est� errado.
34
00:02:23,102 --> 00:02:24,645
N�o sinto nada pela Percy.
35
00:02:24,728 --> 00:02:26,063
Mas j� sentiu.
36
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
Imposs�vel a volta dela
n�o confundir as coisas.
37
00:02:28,691 --> 00:02:30,776
Cara, at� eu estou confuso.
38
00:02:30,860 --> 00:02:33,028
Por que eu pediria
a Taylor em casamento?
39
00:02:33,112 --> 00:02:35,364
Porque isso resolveria tudo,
s� que n�o.
40
00:02:35,447 --> 00:02:38,492
Seria como pintar a parede
para esconder o mofo.
41
00:02:38,576 --> 00:02:40,286
Est� comparando Percy a mofo?
42
00:02:40,369 --> 00:02:42,371
Tenho um hotel. S� penso nisso.
43
00:02:42,454 --> 00:02:45,499
A volta da Percy traz
lembran�as antigas?
44
00:02:45,583 --> 00:02:46,834
Claro.
45
00:02:46,917 --> 00:02:48,878
Mas s�o s� lembran�as.
46
00:02:48,961 --> 00:02:51,255
� passado.
Em poucos dias, ela vai embora.
47
00:02:51,338 --> 00:02:53,966
S� que n�o. Ela herdou o Tavern.
48
00:02:54,049 --> 00:02:56,302
- Charlie e eu vamos contestar.
- Por qu�?
49
00:02:56,385 --> 00:02:58,929
Nenhum de voc�s quer o lugar.
Esquece isso.
50
00:02:59,013 --> 00:03:01,765
� o restaurante da fam�lia,
Jordie.
51
00:03:01,849 --> 00:03:04,435
E j� esqueci isso.
Vou pedir a Taylor em casamento.
52
00:03:06,437 --> 00:03:09,398
Nunca vou encontrar algu�m
mais compat�vel comigo.
53
00:03:10,858 --> 00:03:13,611
Esperava um pouco mais de apoio
do meu melhor amigo.
54
00:03:16,739 --> 00:03:18,365
E, a partir de agora,
55
00:03:18,449 --> 00:03:21,619
sou totalmente "team Taylor".
56
00:03:25,289 --> 00:03:26,832
Quando vai pedir a m�o dela?
57
00:03:27,833 --> 00:03:30,461
Esta noite. Ela volta hoje.
58
00:03:30,544 --> 00:03:33,923
Ent�o, se por algum erro grotesco
da justi�a
59
00:03:34,006 --> 00:03:36,175
Percy ficar com o Tavern,
60
00:03:36,258 --> 00:03:38,469
ela n�o vai ficar
com o Macallan de 18 anos.
61
00:03:39,178 --> 00:03:40,804
N�o. � cedo demais para mim.
62
00:03:40,888 --> 00:03:43,307
Vai pedir Taylor em casamento.
Temos que brindar.
63
00:03:44,224 --> 00:03:47,728
- Ele te contou?
- Sim, isso � �timo.
64
00:03:48,520 --> 00:03:50,105
- N�?
- Est� brincando?
65
00:03:50,189 --> 00:03:51,857
Ele n�o arrumar� ningu�m melhor.
66
00:03:52,816 --> 00:03:54,817
Quem vai continuar
a linhagem Florek?
67
00:03:54,902 --> 00:03:57,571
- Com certeza n�o serei eu.
- Todos n�s agradecemos.
68
00:03:58,197 --> 00:03:59,781
Precisa achar a pessoa certa.
69
00:03:59,865 --> 00:04:02,076
Maninho,
somos pessoas diferentes.
70
00:04:02,159 --> 00:04:04,244
Posso at� comemorar sua vontade
71
00:04:04,328 --> 00:04:06,413
de assumir um compromisso eterno,
72
00:04:06,497 --> 00:04:09,416
mas eu prefiro
engolir lava quente. Ent�o�
73
00:04:11,293 --> 00:04:12,962
Ao Sam e � Taylor.
74
00:04:13,045 --> 00:04:15,089
- Que o sexo nunca vire rotina.
- Meu Deus.
75
00:04:16,464 --> 00:04:18,007
E que voc�s sejam felizes.
76
00:04:18,634 --> 00:04:20,010
Voc� merece.
77
00:04:20,094 --> 00:04:22,304
- Te amo, Sammy.
- Te amo, cara.
78
00:04:25,724 --> 00:04:27,724
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
79
00:04:27,726 --> 00:04:29,436
Vou falar
com o advogado da mam�e,
80
00:04:29,520 --> 00:04:32,439
ver se podemos impedir
que a Percy roube o que � nosso.
81
00:04:33,899 --> 00:04:35,192
At� mais, virgens.
82
00:04:39,738 --> 00:04:42,241
Feliz Ano-Novo, porra!
83
00:04:42,324 --> 00:04:44,743
FELIZ ANO-NOVO
84
00:04:46,870 --> 00:04:50,832
V�SPERA DO ANO-NOVO DE 2014
85
00:04:51,750 --> 00:04:53,168
Meu Deus.
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,920
Eu n�o devia estar aqui.
87
00:04:55,004 --> 00:04:55,921
O qu�?
88
00:04:56,005 --> 00:04:58,549
- Claro que devia.
- Eu sou pat�tica.
89
00:04:58,632 --> 00:05:00,551
N�o. Voc� � Persephone Fraser.
90
00:05:00,634 --> 00:05:03,679
� escritora e linda.
Isso desafia as leis da natureza.
91
00:05:03,762 --> 00:05:06,390
E est� aqui
para mostrar ao Sam Florek
92
00:05:06,473 --> 00:05:08,892
como ele foi idiota
por terminar com voc�.
93
00:05:08,976 --> 00:05:11,395
"Preciso estudar.
� muita press�o."
94
00:05:11,478 --> 00:05:13,480
T�, mas ele precisa de uma bolsa�
95
00:05:13,564 --> 00:05:16,150
N�o, nem vem. N�o defende ele.
96
00:05:16,233 --> 00:05:18,193
Se lembre da miss�o: Deixar claro
97
00:05:18,277 --> 00:05:20,279
que voc� n�o precisa dele.
98
00:05:20,362 --> 00:05:24,033
Porque voc� tem um namorado novo
que � absurdamente lindo.
99
00:05:26,535 --> 00:05:29,079
- Se n�o fosse seu namorado�
- Mason � seu primo.
100
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
Somos parentes, mas n�o sou cega.
101
00:05:31,165 --> 00:05:32,832
Ele � bem gatinho.
102
00:05:32,916 --> 00:05:36,045
Ser� que ele vai entrar
de fininho no seu quarto hoje?
103
00:05:36,128 --> 00:05:37,296
� melhor que n�o.
104
00:05:37,379 --> 00:05:40,340
Minha m�e ouve
qualquer barulhinho.
105
00:05:40,424 --> 00:05:42,843
J� foi dif�cil
convidar um garoto.
106
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
Estou surpresa por terem deixado.
107
00:05:45,637 --> 00:05:47,848
At� eles querem
esfregar na cara do Sam.
108
00:05:47,931 --> 00:05:49,725
De novo, ele � seu primo.
109
00:05:49,808 --> 00:05:53,812
E, sim, acho que est�o felizes
porque parei de ficar deprimida em casa.
110
00:05:54,897 --> 00:05:56,273
Todos estamos.
111
00:05:56,774 --> 00:05:59,443
Agora vai transar com ele
e me conta como foi.
112
00:05:59,526 --> 00:06:00,819
Isso � estranho.
113
00:06:00,903 --> 00:06:03,822
N�o, faz s� um m�s.
N�o estou nada pronta.
114
00:06:03,906 --> 00:06:07,159
Isso � brincadeira?
N�o sabia que voc�s vinham.
115
00:06:09,411 --> 00:06:10,662
Voc�s est�o lindas.
116
00:06:12,164 --> 00:06:13,332
Sam sabe que est� aqui?
117
00:06:13,415 --> 00:06:15,542
N�o, a gente ainda n�o� N�o.
118
00:06:15,626 --> 00:06:17,377
Ele � um babaca.
119
00:06:17,461 --> 00:06:20,255
Eu falei: "Voc� � um idiota
por terminar com a Percy."
120
00:06:20,339 --> 00:06:22,841
Ele n�o leva
meus conselhos amorosos a s�rio.
121
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Que surpresa.
122
00:06:25,135 --> 00:06:26,804
Ele vem hoje?
123
00:06:26,887 --> 00:06:28,222
Vem. Minha m�e obrigou.
124
00:06:28,305 --> 00:06:31,683
� tradi��o da fam�lia
passar o Ano-Novo no Tavern.
125
00:06:31,767 --> 00:06:35,604
Ela disse que ele n�o saiu
do quarto o outono inteiro.
126
00:06:35,687 --> 00:06:38,857
Ele diz que est� estudando.
Como � um ot�rio, eu acredito.
127
00:06:38,941 --> 00:06:40,526
N�o ficou s� vendo porn�.
128
00:06:40,609 --> 00:06:42,736
Voc� amadureceu na faculdade.
129
00:06:42,820 --> 00:06:45,322
N�o �?
Mas, s�rio, ele � um idiota.
130
00:06:46,448 --> 00:06:48,408
Como est�
a Universidade de Toronto?
131
00:06:48,492 --> 00:06:51,495
Incr�vel.
Primeiro, n�o � Barry's Bay.
132
00:06:51,578 --> 00:06:53,038
- Segundo�
- N�o diga "garotas".
133
00:06:53,122 --> 00:06:55,874
L� n�o tem garotas. Tem mulheres.
134
00:06:56,500 --> 00:06:58,252
Que tosco.
135
00:06:58,335 --> 00:07:01,380
E, terceiro, finalmente
encontrei minha voca��o:
136
00:07:01,463 --> 00:07:02,381
finan�as.
137
00:07:02,464 --> 00:07:04,133
Sua voca��o � finan�as?
138
00:07:04,216 --> 00:07:06,760
Bom, o futuro
disso: Ficar podre de rico.
139
00:07:06,844 --> 00:07:08,554
Acho que � um objetivo mesmo.
140
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
- E eu aprovo totalmente.
- Obrigado, Delilah.
141
00:07:12,641 --> 00:07:14,143
- Aqui est�.
- Obrigada.
142
00:07:14,226 --> 00:07:15,060
Obrigada.
143
00:07:15,853 --> 00:07:17,104
Mason, este � o Charlie.
144
00:07:17,187 --> 00:07:19,898
Um velho amigo de Barry's Bay.
Charlie, este � o Mason,
145
00:07:19,982 --> 00:07:22,484
meu primo e namorado da Percy.
146
00:07:23,652 --> 00:07:25,654
- Prazer, cara.
- Igualmente.
147
00:07:25,737 --> 00:07:27,072
- E o Sam n�o�
- N�o.
148
00:07:27,865 --> 00:07:30,909
Bom, isso vai ser interessante.
149
00:07:56,143 --> 00:07:56,977
Sam.
150
00:07:58,228 --> 00:07:59,354
Feliz Ano-Novo.
151
00:08:00,022 --> 00:08:01,148
Oi. Sim.
152
00:08:01,899 --> 00:08:04,568
Eu n�o sabia que voc� vinha.
153
00:08:05,402 --> 00:08:10,032
Meus pais queriam ver Barry's Bay
no inverno, ent�o�
154
00:08:14,661 --> 00:08:16,955
Cad� meus modos?
Mason, meu irm�o, Sam.
155
00:08:17,039 --> 00:08:20,042
Sam, Mason. Namorado da Percy.
156
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Prazer, Sam.
157
00:08:25,255 --> 00:08:27,090
Aperta a m�o dele, sua anta.
158
00:08:27,174 --> 00:08:29,635
- Desculpa. Prazer.
- Vou pegar uma bebida.
159
00:08:29,718 --> 00:08:30,969
Mason, fala com o Sam.
160
00:08:31,053 --> 00:08:33,429
- Voc�s t�m muito em comum.
- Legal.
161
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Ent�o,
voc� cresceu em Barry's Bay?
162
00:09:05,128 --> 00:09:06,713
Achei que quisessem mais.
163
00:09:07,798 --> 00:09:09,216
Claro. Valeu, cara.
164
00:09:11,677 --> 00:09:13,178
Escreveu algum conto novo?
165
00:09:14,054 --> 00:09:16,056
N�o, andei ocupada.
166
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
Espere, voc� escreve?
167
00:09:18,517 --> 00:09:20,852
� s� um passatempo.
168
00:09:20,936 --> 00:09:22,980
O qu�? N�o � s� um passatempo.
169
00:09:23,063 --> 00:09:24,356
Percy escreve muito bem.
170
00:09:24,439 --> 00:09:25,983
Nunca leu nada dela?
171
00:09:26,066 --> 00:09:27,276
- N�o.
- Sam.
172
00:09:27,359 --> 00:09:29,486
H� quanto tempo
voc�s est�o juntos?
173
00:09:30,320 --> 00:09:32,239
Sei l�, tipo um m�s.
174
00:09:33,657 --> 00:09:35,993
E ela nunca comentou que escreve?
175
00:09:36,076 --> 00:09:37,286
N�o.
176
00:09:37,369 --> 00:09:39,413
Podemos falar de outra coisa?
177
00:09:39,496 --> 00:09:42,207
Ela tem vergonha.
Mas escreve muito bem.
178
00:09:42,290 --> 00:09:44,710
Sam! Mason n�o quer
saber dessas coisas.
179
00:09:44,793 --> 00:09:46,586
Quer saber dos textos da Percy?
180
00:09:46,670 --> 00:09:48,672
Quero, sim.
181
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
Meu conto preferido�
182
00:09:50,549 --> 00:09:54,344
� muito dif�cil escolher.
Acho que � "Sangue Novo".
183
00:09:59,474 --> 00:10:01,685
Ent�o,
me fala com quem tem sa�do.
184
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
Ningu�m em especial.
185
00:10:05,939 --> 00:10:08,025
Est� saindo com v�rias garotas?
186
00:10:08,108 --> 00:10:10,235
Desculpa. Mulheres.
187
00:10:10,986 --> 00:10:12,112
Sabe, � engra�ado.
188
00:10:13,530 --> 00:10:17,367
Estou feliz por ter sa�do de Barry's
Bay e estar no mundo real.
189
00:10:18,618 --> 00:10:19,995
Mas tem algumas coisas
190
00:10:21,580 --> 00:10:23,040
e algumas pessoas�
191
00:10:24,666 --> 00:10:28,545
que o mundo l� fora n�o supera.
192
00:10:28,628 --> 00:10:30,213
Eu poderia ter te dito isso.
193
00:10:33,925 --> 00:10:35,969
Vou buscar mais champanhe.
194
00:10:39,598 --> 00:10:40,724
S�rio?
195
00:10:40,807 --> 00:10:42,851
Ela nunca te fez
ver filmes de terror?
196
00:10:42,934 --> 00:10:45,562
N�o. Eu nem sabia
que ela gostava disso.
197
00:10:45,645 --> 00:10:48,357
- Ele est� aumentando demais.
- At� parece.
198
00:10:48,440 --> 00:10:51,234
Espere at� ela te fazer ver
toda a franquia Halloween.
199
00:10:51,318 --> 00:10:54,237
Ou os 12 Sexta-Feira 13.
200
00:10:54,321 --> 00:10:57,199
Ou, melhor ainda,
Palha�os Assassinos.
201
00:10:57,282 --> 00:11:00,327
N�o,
isso n�o � um filme de verdade.
202
00:11:00,410 --> 00:11:01,620
Eu garanto que �.
203
00:11:01,703 --> 00:11:03,080
Sam, precisa parar.
204
00:11:03,163 --> 00:11:04,623
Qual �? Ele merece saber
205
00:11:04,706 --> 00:11:07,334
que a namorada ser�
a pr�xima Stephen King.
206
00:11:07,417 --> 00:11:10,587
Que ela leu toda a s�rie
de A Torre Negra duas vezes.
207
00:11:10,670 --> 00:11:13,507
Uma vez ela escreveu um post
de dez mil palavras
208
00:11:13,590 --> 00:11:15,467
sobre o del Toro
n�o ser tudo isso.
209
00:11:15,550 --> 00:11:19,638
Ela tem um boneco do Jeff Goldblum,
de A Mosca, na penteadeira.
210
00:11:20,555 --> 00:11:23,100
Claro que voc� sabe
qual � o livro preferido dela.
211
00:11:26,561 --> 00:11:28,146
Voc� sabe, n�?
212
00:11:30,399 --> 00:11:33,819
Voc� n�o contou� � Frankenstein.
213
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
Porque Mary Shelley
escreveu aos 19 anos
214
00:11:38,281 --> 00:11:39,157
e era um g�nio.
215
00:11:40,367 --> 00:11:41,785
Uma garota que escreveu?
216
00:11:44,204 --> 00:11:46,415
Sam, posso falar com voc�,
por favor?
217
00:11:50,710 --> 00:11:52,129
Qual � o seu problema?
218
00:11:52,212 --> 00:11:54,172
- Desculpa.
- Por que est� sendo babaca?
219
00:11:54,256 --> 00:11:56,299
Eu n�o esperava por isso, t�?
220
00:11:56,383 --> 00:11:57,926
Apareceu aqui com um namorado?
221
00:11:58,009 --> 00:11:59,386
S�rio?
222
00:11:59,469 --> 00:12:02,556
Devia ter pensado nisso
antes de terminar comigo.
223
00:12:02,639 --> 00:12:03,932
Namoro quem eu quiser.
224
00:12:04,015 --> 00:12:05,434
- Deixou isso claro.
- Eu sei.
225
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
Ent�o que papo � esse?
226
00:12:06,935 --> 00:12:08,478
N�o precisava trazer ele!
227
00:12:08,562 --> 00:12:11,440
Para Barry's Bay,
para o restaurante da minha fam�lia?
228
00:12:11,523 --> 00:12:13,650
Voc� queria
esfregar na minha cara.
229
00:12:13,733 --> 00:12:17,737
E da�? Voc� foi escroto
por terminar comigo sem motivo.
230
00:12:17,821 --> 00:12:19,197
Percy, n�o foi sem motivo.
231
00:12:19,281 --> 00:12:20,282
Sim, eu sei.
232
00:12:20,365 --> 00:12:22,325
Estudar � importante.
Mas voc� decidiu
233
00:12:22,409 --> 00:12:24,911
sozinho que eu atrapalharia tudo.
234
00:12:24,995 --> 00:12:26,371
Nem me deu uma chance.
235
00:12:26,455 --> 00:12:29,291
Achei que seria dif�cil
namorar � dist�ncia.
236
00:12:29,374 --> 00:12:31,042
Devia ter confiado em mim.
237
00:12:31,918 --> 00:12:33,712
Devia ter confiado na gente.
238
00:12:36,423 --> 00:12:37,799
E agora eu vejo isso.
239
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
- Percy.
- N�o.
240
00:12:43,638 --> 00:12:47,058
Voc� n�o pode fazer isso.
N�o pode terminar comigo,
241
00:12:47,142 --> 00:12:49,978
se arrepender e me querer
de volta ao me ver com outro.
242
00:12:50,479 --> 00:12:51,730
Ent�o � isso?
243
00:12:51,813 --> 00:12:53,190
Voc� fez sua escolha, Sam.
244
00:12:54,357 --> 00:12:56,610
Tenho que procurar meu namorado.
245
00:13:26,932 --> 00:13:28,016
Delilah.
246
00:13:30,310 --> 00:13:32,312
- N�o sabia que estava aqui.
- Sim.
247
00:13:32,395 --> 00:13:33,313
- Sozinha?
- Oito�
248
00:13:33,396 --> 00:13:35,899
- Parece que sim. E voc�?
- Tamb�m.
249
00:13:35,982 --> 00:13:37,651
Estou sozinho no momento.
250
00:13:37,734 --> 00:13:40,487
Tr�s, dois, um!
251
00:13:40,570 --> 00:13:42,781
Feliz Ano-Novo!
252
00:13:50,121 --> 00:13:52,457
- Quer?
- Claro.
253
00:14:07,264 --> 00:14:10,267
A� est� voc�. Tudo bem?
254
00:14:20,068 --> 00:14:21,653
Como est� a situa��o do Tavern?
255
00:14:22,487 --> 00:14:24,197
� errado ficar com ele?
256
00:14:24,281 --> 00:14:25,865
N�o. Sue queria que fosse seu.
257
00:14:25,949 --> 00:14:28,660
Tenho medo de ficar
ainda mais estranho com o Sam.
258
00:14:28,743 --> 00:14:31,830
Bom,
o Sam vai embora em poucos dias.
259
00:14:31,913 --> 00:14:35,458
E voc�s n�o podem ficar juntos
por v�rios motivos.
260
00:14:36,501 --> 00:14:38,628
Minha opini�o jur�dica:
261
00:14:39,796 --> 00:14:41,256
que diferen�a isso faz?
262
00:14:41,339 --> 00:14:43,717
� mais do que s� o Sam. � sobre�
263
00:14:44,759 --> 00:14:47,053
a pessoa que eu quero ser.
264
00:14:47,887 --> 00:14:49,264
Ou que acho que posso ser.
265
00:14:51,641 --> 00:14:54,519
Acho que Barry's
Bay pode me fazer bem.
266
00:14:54,603 --> 00:14:56,771
- Sim.
- Mas tamb�m�
267
00:14:56,855 --> 00:14:58,106
- "Mas tamb�m"?
- Nada.
268
00:14:58,189 --> 00:15:01,026
- N�o gostei disso. N�o, Percy.
- Nada.
269
00:15:02,444 --> 00:15:04,821
Quer que eu fale
que uma parte infantil de mim
270
00:15:04,904 --> 00:15:07,574
achou que ele diria
que sempre me amou
271
00:15:07,657 --> 00:15:10,160
e ficar�amos juntos?
Sim, uma parte achou isso.
272
00:15:11,328 --> 00:15:13,413
S� que ele est�
com a m�dica linda.
273
00:15:13,496 --> 00:15:14,664
Sim, eu sei.
274
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
E se ele
descobrisse o que eu fiz�
275
00:15:17,375 --> 00:15:19,586
- H� dez anos.
- Me odiaria para sempre.
276
00:15:19,669 --> 00:15:23,381
Ent�o n�o importa.
Tome a decis�o por voc�.
277
00:15:29,387 --> 00:15:30,263
Oi.
278
00:15:31,222 --> 00:15:32,932
- Oi.
- Oi, Jordie.
279
00:15:33,016 --> 00:15:34,309
Voc�s est�o bem?
280
00:15:34,392 --> 00:15:35,226
Estamos.
281
00:15:35,810 --> 00:15:36,645
Tudo bem?
282
00:15:37,604 --> 00:15:38,480
Com certeza.
283
00:15:39,272 --> 00:15:40,565
- Mentira.
- Chantal.
284
00:15:40,649 --> 00:15:43,902
Passei milhares de horas
em depoimentos e interrogat�rios.
285
00:15:43,985 --> 00:15:45,612
Ele est� mentindo muito mal.
286
00:15:46,655 --> 00:15:47,906
- Desculpa.
- Tudo bem.
287
00:15:47,989 --> 00:15:50,283
� s� algo que n�o cabe
a mim comentar.
288
00:15:50,367 --> 00:15:51,326
Ent�o n�o comente.
289
00:15:51,409 --> 00:15:54,329
Exato. Ainda mais se tiver a ver
com a Percy e o Tavern.
290
00:15:54,412 --> 00:15:57,165
- N�o tem nada a ver com isso.
- Sam e Percy?
291
00:15:57,248 --> 00:16:00,502
N�o, � s� Sam sem a Percy.
� melhor deixar quieto.
292
00:16:00,585 --> 00:16:02,837
Sam e outra pessoa?
293
00:16:02,921 --> 00:16:05,173
- Charlie? A m�e dele?
- S�rio, Chantal.
294
00:16:05,256 --> 00:16:06,424
Sam e Taylor?
295
00:16:07,133 --> 00:16:09,010
Sam e Taylor v�o terminar?
296
00:16:09,094 --> 00:16:11,012
N�o, o oposto disso.
297
00:16:11,096 --> 00:16:12,847
O oposto? Qual � o oposto?
298
00:16:15,350 --> 00:16:16,309
Casamento.
299
00:16:16,393 --> 00:16:18,895
- O qu�?
- Caralho. � isso que voc� faz?
300
00:16:18,978 --> 00:16:20,855
Sim, mas voc� facilita muito.
301
00:16:20,939 --> 00:16:22,941
Espera.
Quando ele vai pedir a m�o dela?
302
00:16:23,024 --> 00:16:24,859
Taylor vai voltar?
303
00:16:27,112 --> 00:16:29,531
- Hoje? Ele vai pedir hoje?
- Vai.
304
00:16:29,614 --> 00:16:31,700
Voc� n�o parece muito feliz.
305
00:16:31,783 --> 00:16:32,617
Interessante.
306
00:16:32,701 --> 00:16:35,620
Acho que o Sam acredita
que � a decis�o certa.
307
00:16:35,704 --> 00:16:37,831
E, como amigo dele, eu o apoio.
308
00:16:37,914 --> 00:16:38,998
Outra mentira.
309
00:16:39,082 --> 00:16:42,210
Por favor.
N�o contem para ningu�m.
310
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
- Voc� � assustadora.
- Obrigada.
311
00:16:50,635 --> 00:16:52,762
- Voc� est� bem?
- Estou, claro.
312
00:16:52,846 --> 00:16:54,055
Eu sabia da alian�a.
313
00:16:54,139 --> 00:16:56,683
E n�o �
como se pud�ssemos ficar juntos.
314
00:16:57,976 --> 00:16:59,102
Preciso me sentar.
315
00:17:02,147 --> 00:17:03,773
Eu mal conhe�o o Sam,
316
00:17:03,857 --> 00:17:05,608
muito menos a namorada dele.
317
00:17:05,692 --> 00:17:08,528
Mas pedir a m�o dela
na semana do memorial da m�e,
318
00:17:08,611 --> 00:17:11,656
na mesma semana em que o amor
da inf�ncia reapareceu,
319
00:17:11,740 --> 00:17:13,157
isso parece p�nico.
320
00:17:13,241 --> 00:17:15,326
N�o posso entrar nessa paranoia
321
00:17:15,410 --> 00:17:18,079
de achar que o Sam
est� cometendo um erro.
322
00:17:18,163 --> 00:17:20,415
Ou pior,
que isso � por minha causa.
323
00:17:20,498 --> 00:17:23,376
Mas podemos admitir
que o momento � suspeito?
324
00:17:23,460 --> 00:17:26,003
N�o, o Sam e eu n�o temos futuro.
325
00:17:26,087 --> 00:17:27,797
- Nem agora, nem nunca.
- Percy.
326
00:17:27,881 --> 00:17:29,340
N�o, s�rio. Estou bem.
327
00:17:29,424 --> 00:17:32,635
S� preciso dar uma volta.
Te encontro no hotel, t�?
328
00:17:32,719 --> 00:17:33,636
T� bom.
329
00:17:35,263 --> 00:17:37,724
- J� viu o Sam?
- N�o, acabei de chegar.
330
00:17:37,807 --> 00:17:38,683
VER�O DE 2015
331
00:17:38,767 --> 00:17:41,060
Ele n�o estava
quando voc� chegou?
332
00:17:41,144 --> 00:17:43,062
N�o. Ele nem sabia que eu vinha.
333
00:17:43,146 --> 00:17:45,064
N�o nos falamos desde o Ano-Novo.
334
00:17:45,148 --> 00:17:46,983
Achei que fossem t�o conectados
335
00:17:47,066 --> 00:17:49,277
que ele sentiria
que terminou com o Mason.
336
00:17:49,360 --> 00:17:52,739
O que foi um grande erro, ali�s.
Ele � caidinho por voc�.
337
00:17:52,822 --> 00:17:53,782
� que�
338
00:17:54,616 --> 00:17:56,534
- Ele�
- N�o � o Sam?
339
00:17:56,618 --> 00:17:57,660
Exato.
340
00:17:57,744 --> 00:18:00,330
Percy, ele n�o te merece, ouviu?
341
00:18:00,413 --> 00:18:02,415
Voc� � muito melhor do que isso.
342
00:18:02,499 --> 00:18:05,376
Deixa. Chego em uma semana
para voc� n�o ficar sozinha.
343
00:18:05,460 --> 00:18:06,920
- Meu Deus.
- O qu�?
344
00:18:07,003 --> 00:18:07,837
Meu Deus.
345
00:18:07,921 --> 00:18:09,464
- O que foi?
- Acho que o vi.
346
00:18:09,547 --> 00:18:11,841
Vi o Sam. N�o sei.
Acho que era ele.
347
00:18:11,925 --> 00:18:14,260
Vai fugir dele?
Est� com uma espinha?
348
00:18:15,386 --> 00:18:16,513
Percy.
349
00:18:16,596 --> 00:18:17,931
Oi. Desculpa.
350
00:18:18,014 --> 00:18:20,767
Achei que fosse voc�.
Quando chegou?
351
00:18:20,850 --> 00:18:21,976
Tenho que desligar.
352
00:18:23,269 --> 00:18:25,605
- Hoje.
- O qu�? Eu n�o sabia.
353
00:18:25,688 --> 00:18:27,649
Teria ido te receber.
354
00:18:27,732 --> 00:18:28,817
Como voc� est�?
355
00:18:29,818 --> 00:18:32,779
Bem. Muito ocupado.
356
00:18:32,862 --> 00:18:35,323
Com a escola, o Tavern e�
357
00:18:36,241 --> 00:18:38,368
Queria me desculpar
pelo Ano-Novo.
358
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
- N�o precisa.
- Preciso, sim.
359
00:18:40,036 --> 00:18:42,080
Fui um babaca. E voc� est� certa.
360
00:18:42,163 --> 00:18:45,542
Pode namorar quem quiser.
Eu s� estava com ci�me.
361
00:18:48,086 --> 00:18:49,170
S�rio? Ci�me?
362
00:18:49,254 --> 00:18:51,756
Sim, e foi totalmente
injusto com voc�.
363
00:18:51,840 --> 00:18:53,967
Sinto muito mesmo.
364
00:18:55,510 --> 00:18:58,388
Tudo bem, Sam. Obrigada.
365
00:19:00,181 --> 00:19:02,225
Tenho saudade
de conversar com voc�.
366
00:19:03,101 --> 00:19:04,143
Eu tamb�m.
367
00:19:04,227 --> 00:19:06,437
Espero que a gente
possa curtir o ver�o.
368
00:19:08,147 --> 00:19:09,399
Quero dizer, n�s quatro.
369
00:19:11,109 --> 00:19:12,151
N�s quatro?
370
00:19:12,235 --> 00:19:14,237
Sim, voc� e o Mason,
371
00:19:14,320 --> 00:19:16,906
se ele vier te visitar,
e eu e minha namorada.
372
00:19:18,950 --> 00:19:21,202
Claro. Vai ser legal.
373
00:19:22,078 --> 00:19:23,121
�.
374
00:19:23,621 --> 00:19:26,708
Preciso ir para o Tavern.
Meu turno vai come�ar.
375
00:19:27,458 --> 00:19:30,044
- Que bom que voc� voltou.
- �.
376
00:19:38,720 --> 00:19:39,596
O que aconteceu?
377
00:19:39,679 --> 00:19:41,598
Fala pro Mason
que precisamos reatar.
378
00:19:41,681 --> 00:19:43,892
E traz ele quando voc� vier, t�?
379
00:19:47,896 --> 00:19:48,730
Oi, Percy.
380
00:19:48,813 --> 00:19:51,024
Drew. O que est� fazendo aqui?
381
00:19:51,691 --> 00:19:55,153
Ele, o Jake e alguns amigos
resolveram viajar para pescar,
382
00:19:55,236 --> 00:19:57,822
e ele decidiu fazer uma surpresa.
N�o � legal?
383
00:19:58,364 --> 00:20:00,617
Achei que ela
precisasse de roupas novas.
384
00:20:00,700 --> 00:20:04,454
E eu agrade�o, mas n�o foi
s� isso que ele trouxe.
385
00:20:06,539 --> 00:20:07,415
Ele est� doente?
386
00:20:07,498 --> 00:20:10,126
Por que penso em ter filhos
se j� tenho um?
387
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
- A inten��o foi boa.
- Claro.
388
00:20:12,003 --> 00:20:14,339
Ele � gentil e fofo.
389
00:20:14,422 --> 00:20:16,966
Por isso eu o amo.
Mas ele � uma crian�a.
390
00:20:17,342 --> 00:20:19,385
N�o quero ser m�e dele.
391
00:20:22,889 --> 00:20:25,642
Tudo bem.
J� estou melhor. Passou.
392
00:20:27,393 --> 00:20:30,271
- E voc�, com a hist�ria do Sam?
- Estou bem.
393
00:20:32,190 --> 00:20:34,442
- N�o minta.
- N�o estou mentindo.
394
00:20:36,569 --> 00:20:39,948
T�, n�o estou bem, mas vou ficar.
S� preciso de uma distra��o.
395
00:20:42,450 --> 00:20:44,869
Oi, Chantal.
Achei que fosse esse quarto.
396
00:20:45,578 --> 00:20:47,538
Oi, Percy.
397
00:20:48,957 --> 00:20:50,875
- Est� cochilando?
- Ele est� doente.
398
00:20:50,959 --> 00:20:53,211
Vai ficar um tempo aqui,
ent�o pode ir.
399
00:20:53,294 --> 00:20:55,213
Ou posso ficar
pra ver se ele melhora.
400
00:20:55,296 --> 00:20:57,882
- Duvido.
- Quer saber?
401
00:20:57,966 --> 00:21:00,009
Vou te mostrar a cidade.
402
00:21:00,093 --> 00:21:02,845
Conhe�o todos os lugares
secretos. Vai ser divertido.
403
00:21:02,929 --> 00:21:04,555
- Legal.
- Com licen�a. Desculpa.
404
00:21:04,639 --> 00:21:05,515
O qu�?
405
00:21:06,891 --> 00:21:08,851
N�o pode transar
para afogar as m�goas.
406
00:21:08,935 --> 00:21:10,645
Chantal, querida, fica vendo.
407
00:21:12,772 --> 00:21:14,190
- Vamos?
- Vamos.
408
00:21:16,901 --> 00:21:17,777
Como estou?
409
00:21:17,860 --> 00:21:20,446
Pela d�cima vez, voc� est� linda.
Relaxa.
410
00:21:22,115 --> 00:21:23,992
Bem-vindos ao Tavern.
Mesa para tr�s?
411
00:21:24,075 --> 00:21:27,245
Sam est� trabalhando? Podemos
ficar no setor dele? Somos amigos.
412
00:21:27,328 --> 00:21:29,122
Claro.
413
00:21:31,249 --> 00:21:33,167
Estou muito feliz que voc� veio.
414
00:21:33,251 --> 00:21:35,670
Devo fingir
que n�o estava grudado ao celular
415
00:21:35,753 --> 00:21:36,963
esperando voc� ligar?
416
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
Voc� � muito charmoso.
417
00:21:40,800 --> 00:21:41,884
Eu sei.
418
00:21:43,094 --> 00:21:44,178
Mas � verdade.
419
00:21:47,473 --> 00:21:48,391
Obrigada.
420
00:21:48,474 --> 00:21:50,560
Espera, vamos ver aquele cara
421
00:21:50,643 --> 00:21:52,437
que falou que voc� curte terror?
422
00:21:52,520 --> 00:21:53,396
O qu�?
423
00:21:54,022 --> 00:21:55,648
A fam�lia dele n�o � dona daqui?
424
00:21:55,732 --> 00:21:59,027
Sim. Infelizmente,
n�o tem outro lugar para comer.
425
00:21:59,110 --> 00:22:01,070
- E o nome dele �
- Sam.
426
00:22:03,698 --> 00:22:05,283
Oi, Delilah. Que bom te ver.
427
00:22:06,159 --> 00:22:08,077
- Mason, bem-vindo.
- E a�, cara?
428
00:22:08,703 --> 00:22:10,371
Voc� � o nosso gar�om?
429
00:22:10,455 --> 00:22:11,873
- Sim.
- Vamos voltar todo dia.
430
00:22:11,956 --> 00:22:13,207
Eu, a Percy e o Mason.
431
00:22:14,042 --> 00:22:16,085
Legal.
Quanto tempo v�o ficar na cidade?
432
00:22:16,878 --> 00:22:18,629
A Delilah fica um m�s.
433
00:22:18,713 --> 00:22:21,716
E o Mason s�
pode ficar alguns dias.
434
00:22:21,799 --> 00:22:25,845
Ele foi convidado para um acampamento
superconcorrido de h�quei em Chicago.
435
00:22:25,928 --> 00:22:27,388
N�o � nada de mais.
436
00:22:27,472 --> 00:22:30,141
�, sim. S�o os 50
melhores jogadores do pa�s.
437
00:22:30,224 --> 00:22:31,142
Ele � modesto.
438
00:22:31,225 --> 00:22:33,269
Parece melhor
do que trabalhar aqui,
439
00:22:33,352 --> 00:22:35,605
servindo milhares
de hamb�rgueres e batatas.
440
00:22:35,688 --> 00:22:38,775
N�o deve ser t�o ruim.
Soube que tem uma namorada nova.
441
00:22:38,858 --> 00:22:40,359
Sim, a Lake.
442
00:22:40,443 --> 00:22:42,862
Sua namorada chama Lake?
Que nome � esse?
443
00:22:42,945 --> 00:22:44,572
Ela j� ouviu todas as piadas.
444
00:22:45,198 --> 00:22:47,450
Voc�s j� a conheceram.
Ela � a recepcionista.
445
00:22:54,248 --> 00:22:55,291
Ent�o�
446
00:22:56,459 --> 00:22:59,253
Voc�s trabalham
juntos e se veem todo dia?
447
00:22:59,921 --> 00:23:00,963
Sim, basicamente.
448
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
Bom, vou trazer �gua
enquanto voc�s escolhem.
449
00:23:07,136 --> 00:23:08,262
Sem pressa.
450
00:23:11,015 --> 00:23:13,101
Ele est� mais legal
do que no Ano-Novo.
451
00:23:13,184 --> 00:23:14,477
Ele foi meio babaca.
452
00:23:17,522 --> 00:23:19,065
J� volto. Vou ao banheiro.
453
00:23:30,701 --> 00:23:32,954
Percy! Oi. Voc� voltou.
454
00:23:33,037 --> 00:23:35,081
- Oi, Jordie.
- Est� sozinha?
455
00:23:35,748 --> 00:23:36,582
Sim.
456
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
Ali�s, n�o. Delilah est� aqui.
457
00:23:40,128 --> 00:23:43,297
Legal. Ent�o,
ela est� saindo com algu�m?
458
00:23:43,381 --> 00:23:44,966
No momento, n�o.
459
00:23:47,677 --> 00:23:48,678
Conheceu a Lake?
460
00:23:49,428 --> 00:23:51,931
Sim. H� quanto tempo
ela e o Sam namoram?
461
00:23:52,014 --> 00:23:53,432
Eu n�o chamaria de namoro.
462
00:23:53,516 --> 00:23:55,434
Ela ficou atr�s
dele o ano inteiro.
463
00:23:55,518 --> 00:23:59,105
Quando come�ou a trabalhar aqui�
O garoto � humano, afinal.
464
00:24:00,356 --> 00:24:02,233
Ent�o n�o � s�rio?
465
00:24:02,817 --> 00:24:04,235
N�o que eu me importe.
466
00:24:04,318 --> 00:24:07,029
N�o.
Imagina dizer "eu te amo, Lake"?
467
00:24:07,113 --> 00:24:09,157
Seria tipo: "Eu te amo, nuvem."
468
00:24:10,074 --> 00:24:12,368
Ou: "Eu te amo, �rvore."
469
00:24:13,953 --> 00:24:15,079
Eu te amo.
470
00:24:15,997 --> 00:24:18,124
Eu devia ter dito
isso assim que te vi.
471
00:24:20,001 --> 00:24:21,627
E senti muito a sua falta.
472
00:24:22,587 --> 00:24:25,840
Eu tamb�m te amo.
E senti a sua falta.
473
00:24:26,716 --> 00:24:29,427
Nossa, parece que ficou fora
mais de dois dias.
474
00:24:30,052 --> 00:24:31,053
Rolou muita coisa.
475
00:24:32,180 --> 00:24:36,809
�, toda essa hist�ria da Percy
e do Tavern. Voc� est�
476
00:24:36,893 --> 00:24:38,269
Voc� est� bem?
477
00:24:38,352 --> 00:24:41,022
Vamos contestar o testamento,
ent�o vamos ver.
478
00:24:42,523 --> 00:24:44,400
Por que ser�
que sua m�e fez isso?
479
00:24:44,483 --> 00:24:45,693
Queria saber.
480
00:24:47,069 --> 00:24:49,572
Sam, n�o quero ser
a namorada ciumenta,
481
00:24:49,655 --> 00:24:52,575
mas ser� que sua m�e queria
que voc� e a Percy reatassem?
482
00:24:52,658 --> 00:24:54,076
N�o, de jeito nenhum.
483
00:24:54,785 --> 00:24:56,412
Ela fez o testamento em 2021.
484
00:24:56,495 --> 00:24:59,123
Se ela quisesse isso,
teve cinco anos para me dizer.
485
00:24:59,207 --> 00:25:00,625
Como pode ter certeza?
486
00:25:00,708 --> 00:25:03,211
Ela falou pro Charlie
cham�-la para o memorial.
487
00:25:03,294 --> 00:25:05,338
Minha m�e gostava dela.
488
00:25:06,505 --> 00:25:07,840
Mas isso n�o importa,
489
00:25:08,674 --> 00:25:12,553
porque, o que quer que aconte�a
com a Percy e o Tavern,
490
00:25:13,512 --> 00:25:14,931
isso � passado.
491
00:25:16,265 --> 00:25:17,683
Voc� � o meu futuro.
492
00:25:19,518 --> 00:25:20,811
Gostei disso.
493
00:25:31,155 --> 00:25:33,824
Preparei algo muito especial
para esta noite.
494
00:25:35,701 --> 00:25:36,702
Est� bem.
495
00:25:37,703 --> 00:25:39,956
- Vou levar suas coisas.
- Perfeito.
496
00:25:44,794 --> 00:25:47,463
Merda! Porra!
497
00:25:49,298 --> 00:25:51,968
Acho que a reuni�o com o advogado
n�o correu bem.
498
00:25:53,135 --> 00:25:58,432
"Sue Florek estava em plena
capacidade quando fez o testamento.
499
00:25:59,684 --> 00:26:03,604
A chance de contesta��o � zero."
500
00:26:05,523 --> 00:26:07,108
N�o correu bem.
501
00:26:10,111 --> 00:26:13,072
Bom, ent�o � isso.
502
00:26:14,323 --> 00:26:15,199
Espera.
503
00:26:16,033 --> 00:26:18,119
Charlie,
a Percy vai ficar com o Tavern.
504
00:26:18,202 --> 00:26:20,663
Vou resolver isso com ela.
S�o s� neg�cios.
505
00:26:20,746 --> 00:26:22,456
Delilah, ainda n�o desisti.
506
00:26:22,540 --> 00:26:23,874
Por que se importa?
507
00:26:24,542 --> 00:26:25,835
Voc� n�o queria vender?
508
00:26:25,918 --> 00:26:27,670
Porque o lugar � meu e do Sam.
509
00:26:27,753 --> 00:26:29,297
Merecemos a grana, n�o ela.
510
00:26:30,339 --> 00:26:35,428
Entendo que a decis�o da sua m�e
seja muito confusa.
511
00:26:36,595 --> 00:26:38,723
Nem ligo para o dinheiro. � que�
512
00:26:39,765 --> 00:26:42,018
Por que ela n�o deixou pra gente?
Eu n�o�
513
00:26:43,269 --> 00:26:45,771
Diga para o Whit
que eu vou dar um jeito.
514
00:26:47,440 --> 00:26:50,234
Whit n�o faz mais parte
da negocia��o do Tavern.
515
00:26:50,318 --> 00:26:52,361
Nem da minha vida.
516
00:26:53,195 --> 00:26:54,739
Do que est� falando?
517
00:26:54,822 --> 00:26:57,700
Whit e eu terminamos.
518
00:26:59,327 --> 00:27:01,412
N�o foi f�cil admitir isso, mas�
519
00:27:03,039 --> 00:27:04,165
Aqui estou eu,
520
00:27:05,333 --> 00:27:08,127
pronta para dizer
isso em voz alta.
521
00:27:09,337 --> 00:27:11,964
Acho que estou feliz por voc�.
522
00:27:12,465 --> 00:27:14,592
Obrigada. � uma coisa boa.
523
00:27:15,468 --> 00:27:18,137
Mas n�o estou atr�s
de um relacionamento.
524
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
N�o, Charlie, eu n�o�
525
00:27:22,975 --> 00:27:24,352
Voc� foi s� um apoio.
526
00:27:24,435 --> 00:27:27,938
Uma esp�cie de curativo
enquanto as feridas cicatrizavam.
527
00:27:29,482 --> 00:27:30,524
Obrigado.
528
00:27:30,608 --> 00:27:33,819
Ningu�m procura Charlie Florek
para um relacionamento s�rio.
529
00:27:33,903 --> 00:27:36,113
Voc� � s� um garot�o bonito.
530
00:27:36,947 --> 00:27:40,951
Enfim,
acho que � uma boa hora para�
531
00:27:41,869 --> 00:27:43,496
- terminar tudo.
- Espera a�!
532
00:27:44,455 --> 00:27:45,373
Delilah�
533
00:27:46,332 --> 00:27:48,709
N�o me arrependo de nada.
534
00:27:50,127 --> 00:27:53,422
Talvez s� daquela
vez na sua caminhonete.
535
00:27:54,382 --> 00:27:56,509
Mas vou falar
com a Percy sobre o Tavern.
536
00:28:07,228 --> 00:28:09,730
HOTEL BAY BREEZE
537
00:28:12,108 --> 00:28:13,025
Sim?
538
00:28:13,776 --> 00:28:15,444
Como desligo o aquecedor?
539
00:28:15,528 --> 00:28:18,114
J� tentou tirar
um cobertor primeiro?
540
00:28:24,286 --> 00:28:25,621
Bem melhor.
541
00:28:25,704 --> 00:28:28,124
Certo, preciso trabalhar.
Vou desligar.
542
00:28:28,207 --> 00:28:29,458
Chantal�
543
00:28:29,542 --> 00:28:30,543
O que foi?
544
00:28:30,626 --> 00:28:32,420
Esqueci a senha do Prime.
545
00:28:32,503 --> 00:28:35,089
Anotei no seu aplicativo
de notas. Tchau.
546
00:28:47,643 --> 00:28:49,228
N�o vou te interrogar.
547
00:28:49,311 --> 00:28:50,187
O qu�?
548
00:28:51,856 --> 00:28:53,983
Oi. N�o tinha te visto a�.
549
00:28:56,819 --> 00:28:58,446
Por que est� trabalhando aqui?
550
00:28:59,822 --> 00:29:04,577
Meu noivo veio me visitar
e est� na cama, doente, ent�o�
551
00:29:08,247 --> 00:29:09,874
"Tem algo para comer?"
552
00:29:09,957 --> 00:29:12,126
"Vou pedir
no aplicativo de delivery."
553
00:29:12,543 --> 00:29:14,503
N�o temos isso em Barry's Bay.
554
00:29:15,796 --> 00:29:18,007
Maravilha. �timo.
O que voc�s t�m aqui?
555
00:29:18,090 --> 00:29:20,092
Calma.
Vou levar uma sopa pra ele.
556
00:29:20,176 --> 00:29:21,927
Jordie, n�o precisa fazer isso.
557
00:29:22,011 --> 00:29:23,846
Sou o dono deste estabelecimento,
558
00:29:23,929 --> 00:29:25,973
e sua felicidade �
minha prioridade.
559
00:29:28,058 --> 00:29:31,103
Falando nisso, voc� est� bem?
560
00:29:32,897 --> 00:29:34,773
S� estou com um pouco de ressaca.
561
00:29:35,483 --> 00:29:36,317
Ressaca?
562
00:29:37,776 --> 00:29:39,403
Ora, ora, ora�
563
00:29:40,154 --> 00:29:41,322
Andou se divertindo.
564
00:29:41,405 --> 00:29:43,616
N�o � assim. Eu s� estava
565
00:29:43,699 --> 00:29:45,367
fazendo companhia para a Percy.
566
00:29:46,619 --> 00:29:50,789
Entendi. E como ela est�
depois da novidade do Sam?
567
00:29:52,625 --> 00:29:55,169
Percy tem seus pr�prios
mecanismos de defesa.
568
00:29:59,340 --> 00:30:02,176
Odeio dizer isso, mas que bom
que o Drew ficou doente.
569
00:30:07,848 --> 00:30:09,183
Como achou esse lugar?
570
00:30:09,266 --> 00:30:11,227
Eu vinha aqui
quando era mais nova.
571
00:30:12,811 --> 00:30:13,896
Nossa.
572
00:30:13,979 --> 00:30:16,607
Quantos sortudos
curtiram este lugar com voc�?
573
00:30:21,779 --> 00:30:22,947
Eu estava brincando.
574
00:30:26,075 --> 00:30:27,284
Percy?
575
00:30:34,250 --> 00:30:35,793
Percy? Ei.
576
00:30:40,256 --> 00:30:42,550
N�o posso mais fazer isso.
577
00:30:43,259 --> 00:30:44,093
Espera. O qu�?
578
00:30:44,176 --> 00:30:45,553
N�o est� certo.
579
00:30:47,263 --> 00:30:49,765
Nossa, ser� que eu amadureci?
Que saco.
580
00:30:50,307 --> 00:30:52,601
- N�o entendi.
- Eu sei.
581
00:30:52,685 --> 00:30:54,395
Desculpa.
582
00:30:55,854 --> 00:30:57,314
Vou te levar pra cidade.
583
00:30:59,191 --> 00:31:00,609
Voc� est� sendo idiota.
584
00:31:00,693 --> 00:31:03,862
Confundi seu pedido?
� meu primeiro dia.
585
00:31:04,572 --> 00:31:05,447
Meu Deus.
586
00:31:06,323 --> 00:31:07,199
O qu�?
587
00:31:08,158 --> 00:31:10,703
Isso! Ser gar�onete.
588
00:31:10,786 --> 00:31:12,913
Passarei o ver�o aqui.
Precisava trabalhar.
589
00:31:12,997 --> 00:31:15,624
Para. Seu plano de deixar
o Sam com ci�me fracassou.
590
00:31:15,708 --> 00:31:18,043
Sei que voc� pensou
que ficar perto dele,
591
00:31:18,127 --> 00:31:20,838
com seus corpos
encostando todos os dias
592
00:31:20,921 --> 00:31:23,674
numa cozinha quente,
faria ele te querer, mas�
593
00:31:23,757 --> 00:31:25,092
Eu n�o pensei isso.
594
00:31:27,344 --> 00:31:28,429
T� bom, eu�
595
00:31:29,430 --> 00:31:32,516
Sei que isso n�o vai acontecer.
Mas podemos ser amigos.
596
00:31:32,600 --> 00:31:35,853
Ele sabe que voc� terminou
com o Mason de novo?
597
00:31:35,936 --> 00:31:37,187
N�o comentei nada.
598
00:31:38,022 --> 00:31:39,148
Toma uma atitude.
599
00:31:39,231 --> 00:31:41,275
N�o, ele tem namorada.
600
00:31:41,942 --> 00:31:44,111
No ver�o passado, eu agi.
� a vez dele.
601
00:31:44,194 --> 00:31:46,530
Mas talvez ele n�o fa�a nada.
E a�?
602
00:31:46,614 --> 00:31:48,866
Voc� vai desperdi�ar o ver�o,
Percy.
603
00:31:55,122 --> 00:31:57,249
Desisto. Voc� n�o tem jeito.
604
00:31:57,958 --> 00:32:00,419
E esqueceu minhas batatas fritas.
Te amo.
605
00:32:28,447 --> 00:32:29,448
Obrigada.
606
00:32:37,873 --> 00:32:39,375
Desculpa.
607
00:32:42,586 --> 00:32:45,839
T� bom. N�o, agora voc� vai ver.
608
00:32:45,923 --> 00:32:47,174
- Tudo bem.
- Tr�gua.
609
00:32:47,257 --> 00:32:48,967
Tr�gua. Vou vir pro meu lado.
610
00:32:49,718 --> 00:32:51,095
Minha camiseta� Meu Deus.
611
00:32:51,970 --> 00:32:52,888
Percy!
612
00:32:59,812 --> 00:33:00,646
Sam?
613
00:33:03,023 --> 00:33:04,983
Vamos nos atrasar para o cinema.
614
00:33:07,069 --> 00:33:10,072
� mesmo. Desculpa.
A gente estava lavando a lou�a.
615
00:33:10,155 --> 00:33:12,074
J� lavamos quase tudo. Pode ir.
616
00:33:14,159 --> 00:33:15,035
T�.
617
00:33:23,127 --> 00:33:25,546
Desculpa. Isso � estranho?
618
00:33:25,629 --> 00:33:28,340
� muito estranho.
Eu devia ter ligado.
619
00:33:28,424 --> 00:33:30,467
N�o posso ir para o hotel.
620
00:33:30,551 --> 00:33:31,844
Drew est� doente.
621
00:33:31,927 --> 00:33:35,055
E n�o posso ir para o Tavern.
N�o � um lugar que�
622
00:33:35,139 --> 00:33:36,181
Entra.
623
00:33:36,932 --> 00:33:38,016
Anda.
624
00:33:42,062 --> 00:33:46,233
Achei que, quando voltasse para c�,
as coisas seriam diferentes,
625
00:33:46,316 --> 00:33:47,735
mas tamb�m iguais.
626
00:33:48,527 --> 00:33:50,237
Sei que n�o faz sentido.
627
00:33:50,821 --> 00:33:52,281
Claro que faz.
628
00:33:52,364 --> 00:33:54,450
Achou que o bom
ainda estaria aqui,
629
00:33:54,533 --> 00:33:56,785
- e o ruim teria desaparecido.
- Sim.
630
00:33:56,869 --> 00:34:00,831
Mas todas as coisas boas sumiram,
e s� ficaram as ruins.
631
00:34:00,914 --> 00:34:04,001
N�o quero sentir isso,
mas n�o consigo evitar.
632
00:34:04,084 --> 00:34:07,421
E nem consigo fazer o que sempre
fa�o para me distrair.
633
00:34:07,504 --> 00:34:08,338
O que voc� faz?
634
00:34:09,089 --> 00:34:11,382
- Fico com caras bonitos.
- Bom�
635
00:34:12,134 --> 00:34:13,469
Pelo menos se diverte.
636
00:34:14,178 --> 00:34:15,387
S� que n�o consegui.
637
00:34:17,723 --> 00:34:19,391
Agora nem consigo mais sentir�
638
00:34:21,560 --> 00:34:22,686
nada.
639
00:34:24,146 --> 00:34:26,523
Eu sinto tudo.
Nossa, n�o quero isso.
640
00:34:28,567 --> 00:34:29,735
O que est� acontecendo?
641
00:34:31,987 --> 00:34:32,821
Ei.
642
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Sou eu. Sou sua amiga.
643
00:34:36,116 --> 00:34:37,159
Eu sei.
644
00:34:38,619 --> 00:34:41,789
E n�o consigo acreditar.
Voc� � compreensiva demais.
645
00:34:42,706 --> 00:34:43,873
J� faz muito tempo.
646
00:34:45,833 --> 00:34:48,003
Mas pode confiar em mim, t�?
647
00:34:57,471 --> 00:34:59,807
- Charlie?
- S� tenho uma coisa a dizer.
648
00:34:59,890 --> 00:35:04,228
Voc� acha que eu sou
um homem imaturo ego�sta,
649
00:35:04,311 --> 00:35:05,521
mas sou mais que isso.
650
00:35:05,604 --> 00:35:06,647
Voc� est� b�bado?
651
00:35:06,730 --> 00:35:09,399
- N�o � uma boa hora.
- Mantive o Tavern de p�.
652
00:35:09,483 --> 00:35:12,945
Paguei a faculdade de medicina
do Sam e nem contei pra ele.
653
00:35:13,028 --> 00:35:16,240
Sempre dou 25% de gorjeta,
mesmo quando o gar�om � homem.
654
00:35:16,323 --> 00:35:19,284
Sou uma boa pessoa.
Nem ligo que voc� tenha me usado.
655
00:35:19,368 --> 00:35:20,661
- Charlie�
- O sexo era bom.
656
00:35:20,744 --> 00:35:22,037
Meu Deus!
657
00:35:24,164 --> 00:35:26,917
Charlie? Estava tendo um caso
com o Charlie?
658
00:35:27,000 --> 00:35:29,044
Chantal disse, e n�o acreditei.
659
00:35:30,587 --> 00:35:33,048
Persephone Fraser.
660
00:35:33,131 --> 00:35:34,258
Eu devia saber.
661
00:35:35,259 --> 00:35:37,803
Nossa,
se eu pudesse mudar uma coisa,
662
00:35:37,886 --> 00:35:40,556
fazer uma coisa diferente,
eu voltaria dez anos�
663
00:35:40,639 --> 00:35:43,350
Charlie! Desculpa.
Pode nos dar um minuto?
664
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
Claro, por favor.
Fiquem � vontade.
665
00:35:48,188 --> 00:35:50,858
Qual � o seu problema?
Tem no��o do que ia fazer?
666
00:35:50,941 --> 00:35:52,109
Foda-se. Quem liga?
667
00:35:52,192 --> 00:35:54,570
Eu ligo. E sei que voc� tamb�m.
668
00:35:54,653 --> 00:35:57,489
- Porque voltou a ser amiga da Delilah?
- Sim.
669
00:35:57,573 --> 00:35:59,324
E n�s t�nhamos um acordo.
670
00:35:59,408 --> 00:36:01,118
Um acordo de n�o contar nada.
671
00:36:01,201 --> 00:36:03,871
Mas voc� n�o pode chegar
e destruir nossas vidas.
672
00:36:03,954 --> 00:36:05,581
Voc� que me ligou.
673
00:36:05,664 --> 00:36:08,458
E nunca pedi para que sua m�e
me desse o Tavern.
674
00:36:08,542 --> 00:36:10,669
Mas est� escolhendo
ficar com ele, n�?
675
00:36:13,046 --> 00:36:14,423
Me diz uma coisa, Percy.
676
00:36:15,299 --> 00:36:18,051
Acha que minha m�e
teria deixado o Tavern para voc�
677
00:36:18,135 --> 00:36:19,595
se soubesse por que partiu?
678
00:36:21,054 --> 00:36:24,057
Se decidir ficar com ele,
ser� sob falsos pretextos.
679
00:36:24,808 --> 00:36:26,435
- Se o Sam soubesse�
- Charlie.
680
00:36:27,269 --> 00:36:29,104
Sam nunca pode saber.
681
00:36:29,187 --> 00:36:30,314
Eu sei disso.
682
00:36:33,233 --> 00:36:35,068
Queria n�o ter ouvido minha m�e.
683
00:36:36,570 --> 00:36:38,030
Queria n�o ter te ligado.
684
00:37:07,309 --> 00:37:10,354
Lembra quando te chamei para sair
pela primeira vez?
685
00:37:10,437 --> 00:37:13,690
Est�vamos no �ltimo
ano de medicina.
686
00:37:13,774 --> 00:37:15,984
Fingiu que queria
discutir um caso.
687
00:37:16,068 --> 00:37:18,111
Eu estava nervoso, beleza?
688
00:37:18,946 --> 00:37:21,907
Mas, enfim,
tivemos que ficar adiando.
689
00:37:22,449 --> 00:37:23,992
Sua agenda, minha agenda.
690
00:37:24,076 --> 00:37:26,828
Finalmente nos sentamos
na cafeteria do hospital
691
00:37:26,912 --> 00:37:28,580
e tomamos aquele caf� �s 2h.
692
00:37:28,664 --> 00:37:30,499
Est�vamos
cansados para conversar.
693
00:37:30,582 --> 00:37:32,000
- S� ficamos sentados.
- Sim.
694
00:37:32,751 --> 00:37:33,919
Foi muito bom.
695
00:37:34,628 --> 00:37:35,545
Foi mesmo.
696
00:37:39,383 --> 00:37:44,596
E eu soube, j� naquele momento,
que podia confiar em voc�,
697
00:37:44,680 --> 00:37:45,847
respeitar,
698
00:37:47,140 --> 00:37:48,767
e que sempre me apoiaria.
699
00:37:49,768 --> 00:37:50,936
Senti a mesma coisa.
700
00:37:54,564 --> 00:37:56,483
Foi uma semana muito dif�cil.
701
00:37:59,945 --> 00:38:01,238
Fiquei com medo.
702
00:38:06,368 --> 00:38:08,704
- Perder minha m�e�
- Sim.
703
00:38:09,329 --> 00:38:10,372
Tem sido pesado.
704
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
Depois de voltar pra c�,
705
00:38:15,085 --> 00:38:19,297
me dei conta de quem eu sou
e do que eu quero.
706
00:38:20,173 --> 00:38:22,843
Acho que voltar
ao lugar onde voc� cresceu
707
00:38:22,926 --> 00:38:24,803
deve despertar
muitos sentimentos.
708
00:38:27,222 --> 00:38:28,390
Despertou mesmo.
709
00:38:35,313 --> 00:38:36,606
E � por isso que�
710
00:38:38,191 --> 00:38:40,527
precisamos
conversar sobre uma coisa.
711
00:38:48,118 --> 00:38:48,952
Chantal?
712
00:38:49,786 --> 00:38:52,247
Sim, s� vou ao banheiro.
713
00:38:54,082 --> 00:38:55,083
O que voc� quer?
714
00:38:55,709 --> 00:38:56,585
Nada.
715
00:38:58,211 --> 00:39:00,589
- Desculpa.
- Tudo bem.
716
00:39:00,672 --> 00:39:01,798
Voc� est� brava.
717
00:39:04,843 --> 00:39:06,303
N�o estou brava. Eu s�
718
00:39:06,386 --> 00:39:08,221
N�o posso ficar doente.
Sabe disso.
719
00:39:08,305 --> 00:39:10,015
Sabe quantos casos eu tenho.
720
00:39:10,098 --> 00:39:12,017
N�o fiquei doente de prop�sito.
721
00:39:13,435 --> 00:39:16,646
Ent�o, quando entrou no carro
com o Jake hoje de manh�
722
00:39:16,730 --> 00:39:20,358
e j� n�o estava se sentindo bem,
n�o passou pela sua cabe�a
723
00:39:20,442 --> 00:39:22,360
que eu cuidaria de voc�?
724
00:39:22,444 --> 00:39:23,487
N�o.
725
00:39:26,239 --> 00:39:27,240
Talvez.
726
00:39:28,742 --> 00:39:31,495
Drew, n�o quero ser essa pessoa.
727
00:39:31,578 --> 00:39:35,457
Algu�m que cuida
de tudo e de todos.
728
00:39:36,500 --> 00:39:37,459
Mas�
729
00:39:39,294 --> 00:39:40,420
voc� � assim.
730
00:39:42,964 --> 00:39:45,801
Mas talvez eu n�o queira ser.
731
00:39:45,884 --> 00:39:48,428
Ou talvez eu n�o queira ser assim
o tempo todo.
732
00:39:49,179 --> 00:39:51,098
Nunca passou pela sua cabe�a
733
00:39:51,181 --> 00:39:54,017
que �s vezes eu
quero ser cuidada?
734
00:39:54,101 --> 00:39:55,894
Eu cuidaria de voc�.
735
00:39:55,977 --> 00:39:57,854
� s� me dizer do que precisa.
736
00:40:00,899 --> 00:40:04,111
Quero algu�m que saiba
sem que eu tenha que dizer.
737
00:40:04,986 --> 00:40:06,655
Como vou fazer isso?
738
00:40:09,908 --> 00:40:11,034
N�o sei.
739
00:40:19,126 --> 00:40:21,503
Se veio pedir desculpas,
Percy n�o est�.
740
00:40:23,421 --> 00:40:24,798
Eu sou todo ferrado.
741
00:40:27,175 --> 00:40:29,886
Eu n�o deveria ter dito aquilo.
742
00:40:30,929 --> 00:40:32,097
Mas � verdade.
743
00:40:33,682 --> 00:40:36,560
Ningu�m me procura
para um relacionamento s�rio.
744
00:40:36,643 --> 00:40:37,936
Droga.
745
00:40:38,645 --> 00:40:41,106
Isso quase sempre
foi motivo de orgulho.
746
00:40:41,398 --> 00:40:44,317
- Mas agora voc�
- N�o sei.
747
00:40:44,401 --> 00:40:47,696
Talvez seja a morte da minha m�e
ou o Sam ficando noivo�
748
00:40:48,155 --> 00:40:50,407
Sam vai ficar noivo? Da Taylor?
749
00:40:53,869 --> 00:40:55,954
Isso explica
por que Percy surtou.
750
00:40:58,081 --> 00:41:00,959
N�o quero ser assim para sempre.
751
00:41:03,211 --> 00:41:04,713
Talvez seja hora de mudar.
752
00:41:06,673 --> 00:41:09,551
Sei que est� no meio
de uma crise com o Whit.
753
00:41:10,844 --> 00:41:13,263
Mas quer tentar? Comigo?
754
00:41:23,732 --> 00:41:25,317
Olha, houve momentos�
755
00:41:26,818 --> 00:41:31,239
Ali�s, durante quase toda a minha vida,
eu teria aceitado na hora.
756
00:41:34,576 --> 00:41:37,495
Mas acho que n�s dois
temos coisas para resolver.
757
00:41:39,789 --> 00:41:42,459
E temos que fazer isso sozinhos.
758
00:41:43,376 --> 00:41:44,461
Desculpa.
759
00:42:03,563 --> 00:42:04,981
- Oi.
- Oi.
760
00:42:05,065 --> 00:42:07,234
Estou indo buscar
Gatorade pro paciente.
761
00:42:07,651 --> 00:42:09,945
Mais sopa. E Gatorade.
762
00:42:10,028 --> 00:42:11,947
� sempre bom
quando estamos doentes.
763
00:42:12,948 --> 00:42:14,532
- Obrigada.
- Imagina.
764
00:42:14,616 --> 00:42:18,119
E sorvete para voc�, numa sacola
separada para n�o derreter.
765
00:42:18,870 --> 00:42:20,205
Trouxe sorvete?
766
00:42:21,498 --> 00:42:24,084
Voc� parecia meio irritada antes.
767
00:42:24,167 --> 00:42:26,544
E sei o quanto ama sorvete.
768
00:42:29,381 --> 00:42:30,340
Chocolate e menta.
769
00:42:31,549 --> 00:42:32,467
Meu preferido.
770
00:42:32,550 --> 00:42:35,262
�, eu lembro.
Enfim, eu te mando mensagem.
771
00:42:35,887 --> 00:42:37,597
Ali�s, me mande mensagem
772
00:42:37,681 --> 00:42:39,808
- se precisar de algo.
- T� bom.
773
00:43:13,133 --> 00:43:15,135
Ent�o � aqui que voc� se esconde?
774
00:43:18,013 --> 00:43:18,972
� tranquilo.
775
00:43:20,390 --> 00:43:21,308
Bonito.
776
00:43:22,976 --> 00:43:24,394
Lugar perfeito para ler.
777
00:43:26,187 --> 00:43:27,397
Ou s� ficar sentada.
778
00:43:37,615 --> 00:43:40,035
Por que achei
que te encontraria aqui?
779
00:43:44,039 --> 00:43:45,665
Eu estava me despedindo.
780
00:43:47,042 --> 00:43:47,917
Vai embora?
781
00:43:49,294 --> 00:43:51,671
Tenho minhas coisas em Seattle.
782
00:43:53,048 --> 00:43:54,549
Certo. Voc� tem o Mason.
783
00:43:57,344 --> 00:43:59,095
Na verdade, a gente terminou.
784
00:44:01,222 --> 00:44:03,767
- Quando?
- Umas semanas atr�s.
785
00:44:05,060 --> 00:44:06,311
Por que n�o me disse?
786
00:44:08,229 --> 00:44:09,189
Est� com a Lake.
787
00:44:11,608 --> 00:44:13,193
N�o deveria estar com Taylor?
788
00:44:15,862 --> 00:44:16,905
Jordie.
789
00:44:17,906 --> 00:44:19,616
Ele tentou n�o contar,
790
00:44:19,699 --> 00:44:21,659
mas a Chantal o interrogou.
791
00:44:22,369 --> 00:44:23,495
�.
792
00:44:24,913 --> 00:44:26,081
Bom, a Taylor�
793
00:44:28,375 --> 00:44:29,376
foi embora.
794
00:44:35,006 --> 00:44:38,510
Lake me acusou de estar
apaixonado por outra pessoa.
795
00:44:38,593 --> 00:44:39,928
O que voc� disse?
796
00:44:43,223 --> 00:44:44,307
Que ela estava certa.
797
00:44:46,434 --> 00:44:48,395
A� ela me disse para escolher.
798
00:44:52,774 --> 00:44:54,401
Eu estava com a alian�a no bolso.
799
00:44:55,610 --> 00:44:56,861
Sabia o que ia dizer.
800
00:44:58,321 --> 00:45:01,741
Que talvez a gente s� tenha
uma chance de ser feliz
801
00:45:01,825 --> 00:45:03,034
e amar algu�m.
802
00:45:04,327 --> 00:45:05,578
Mas e se n�o for assim?
803
00:45:07,122 --> 00:45:09,290
Se n�o tivermos
uma chance de amar?
804
00:45:10,583 --> 00:45:11,501
N�o.
805
00:45:14,504 --> 00:45:16,756
E se for poss�vel ter
uma segunda chance?
806
00:45:24,597 --> 00:45:26,224
Eu escolho voc�, Percy.
807
00:45:44,826 --> 00:45:46,244
Eu quero voc�, Percy.
808
00:45:48,204 --> 00:45:49,873
Quero uma vida verdadeira.
809
00:45:51,624 --> 00:45:53,042
N�o quero viver uma mentira.
810
00:45:55,420 --> 00:45:56,713
Eu quero a gente.
811
00:46:00,592 --> 00:46:01,468
Sam.
812
00:46:05,763 --> 00:46:07,724
Preciso te contar uma coisa.
813
00:47:55,039 --> 00:47:57,041
Legendas: Ana Paula Badar�
814
00:47:57,125 --> 00:47:59,127
Supervis�o Criativa
Rog�rio Stravino
58667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.