All language subtitles for Every.Year.After.S01E05.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,890 --> 00:00:17,351 - O que est� fazendo? - Cozinhando. 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,729 N�o pode continuar invadindo assim. 3 00:00:19,812 --> 00:00:21,772 N�o invadi. Tenho a chave agora. 4 00:00:22,565 --> 00:00:25,943 Sue deixou o Tavern para mim, lembra? 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,319 O que quer fazer? 6 00:00:27,403 --> 00:00:28,946 Quero terminar este molho. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 - Mas voc� est� me distraindo. - Para! 8 00:00:42,793 --> 00:00:44,086 N�o quer provar? 9 00:00:52,219 --> 00:00:55,055 N�o pode aparecer aqui e agir como se fosse a dona. 10 00:00:55,139 --> 00:00:56,724 Mas eu sou. 11 00:00:57,516 --> 00:00:58,809 Eu sou a dona do Tavern. 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,437 E sou sua dona, Sam. 13 00:01:20,039 --> 00:01:23,459 DEPOIS DAQUELE ANO 14 00:01:25,377 --> 00:01:27,087 Comprei h� alguns meses. 15 00:01:27,170 --> 00:01:29,465 S� estava esperando termos mais tempo 16 00:01:29,548 --> 00:01:32,426 para irmos para algum lugar legal, tipo Napa, Big Sur. 17 00:01:32,509 --> 00:01:33,803 Mas a gente s� trabalhou, 18 00:01:33,886 --> 00:01:36,639 a� depois minha m�e piorou, 19 00:01:36,722 --> 00:01:38,182 e o momento nunca chegou. 20 00:01:38,265 --> 00:01:40,434 Acha que � a hora certa para isso? 21 00:01:41,185 --> 00:01:43,062 - Acho. - A semana do memorial da sua m�e 22 00:01:43,145 --> 00:01:45,481 n�o parece muito rom�ntica. 23 00:01:45,564 --> 00:01:48,400 A ideia de um memorial � celebrar a vida, 24 00:01:48,484 --> 00:01:51,277 e n�o s� a vida de quem a gente perdeu. 25 00:01:51,362 --> 00:01:54,490 Temos que buscar a felicidade. Minha m�e acreditava nisso. 26 00:01:54,573 --> 00:01:57,785 Mais importante, ela acreditava em encontrar quem a gente ama. 27 00:01:58,661 --> 00:02:01,997 Ent�o� �, ela adorava a Taylor. 28 00:02:03,874 --> 00:02:05,376 � a hora certa. 29 00:02:05,459 --> 00:02:08,169 Estou pronto para o pr�ximo cap�tulo. Por que esperar? 30 00:02:08,253 --> 00:02:11,715 S� que n�o � s� a semana do memorial da sua m�e, n�? 31 00:02:13,467 --> 00:02:15,094 - Como assim? - Percy voltou. 32 00:02:18,639 --> 00:02:20,140 - Muito observador. - � que� 33 00:02:20,224 --> 00:02:23,018 Eu sei o que voc� quer dizer, mas est� errado. 34 00:02:23,102 --> 00:02:24,645 N�o sinto nada pela Percy. 35 00:02:24,728 --> 00:02:26,063 Mas j� sentiu. 36 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Imposs�vel a volta dela n�o confundir as coisas. 37 00:02:28,691 --> 00:02:30,776 Cara, at� eu estou confuso. 38 00:02:30,860 --> 00:02:33,028 Por que eu pediria a Taylor em casamento? 39 00:02:33,112 --> 00:02:35,364 Porque isso resolveria tudo, s� que n�o. 40 00:02:35,447 --> 00:02:38,492 Seria como pintar a parede para esconder o mofo. 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,286 Est� comparando Percy a mofo? 42 00:02:40,369 --> 00:02:42,371 Tenho um hotel. S� penso nisso. 43 00:02:42,454 --> 00:02:45,499 A volta da Percy traz lembran�as antigas? 44 00:02:45,583 --> 00:02:46,834 Claro. 45 00:02:46,917 --> 00:02:48,878 Mas s�o s� lembran�as. 46 00:02:48,961 --> 00:02:51,255 � passado. Em poucos dias, ela vai embora. 47 00:02:51,338 --> 00:02:53,966 S� que n�o. Ela herdou o Tavern. 48 00:02:54,049 --> 00:02:56,302 - Charlie e eu vamos contestar. - Por qu�? 49 00:02:56,385 --> 00:02:58,929 Nenhum de voc�s quer o lugar. Esquece isso. 50 00:02:59,013 --> 00:03:01,765 � o restaurante da fam�lia, Jordie. 51 00:03:01,849 --> 00:03:04,435 E j� esqueci isso. Vou pedir a Taylor em casamento. 52 00:03:06,437 --> 00:03:09,398 Nunca vou encontrar algu�m mais compat�vel comigo. 53 00:03:10,858 --> 00:03:13,611 Esperava um pouco mais de apoio do meu melhor amigo. 54 00:03:16,739 --> 00:03:18,365 E, a partir de agora, 55 00:03:18,449 --> 00:03:21,619 sou totalmente "team Taylor". 56 00:03:25,289 --> 00:03:26,832 Quando vai pedir a m�o dela? 57 00:03:27,833 --> 00:03:30,461 Esta noite. Ela volta hoje. 58 00:03:30,544 --> 00:03:33,923 Ent�o, se por algum erro grotesco da justi�a 59 00:03:34,006 --> 00:03:36,175 Percy ficar com o Tavern, 60 00:03:36,258 --> 00:03:38,469 ela n�o vai ficar com o Macallan de 18 anos. 61 00:03:39,178 --> 00:03:40,804 N�o. � cedo demais para mim. 62 00:03:40,888 --> 00:03:43,307 Vai pedir Taylor em casamento. Temos que brindar. 63 00:03:44,224 --> 00:03:47,728 - Ele te contou? - Sim, isso � �timo. 64 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 - N�? - Est� brincando? 65 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 Ele n�o arrumar� ningu�m melhor. 66 00:03:52,816 --> 00:03:54,817 Quem vai continuar a linhagem Florek? 67 00:03:54,902 --> 00:03:57,571 - Com certeza n�o serei eu. - Todos n�s agradecemos. 68 00:03:58,197 --> 00:03:59,781 Precisa achar a pessoa certa. 69 00:03:59,865 --> 00:04:02,076 Maninho, somos pessoas diferentes. 70 00:04:02,159 --> 00:04:04,244 Posso at� comemorar sua vontade 71 00:04:04,328 --> 00:04:06,413 de assumir um compromisso eterno, 72 00:04:06,497 --> 00:04:09,416 mas eu prefiro engolir lava quente. Ent�o� 73 00:04:11,293 --> 00:04:12,962 Ao Sam e � Taylor. 74 00:04:13,045 --> 00:04:15,089 - Que o sexo nunca vire rotina. - Meu Deus. 75 00:04:16,464 --> 00:04:18,007 E que voc�s sejam felizes. 76 00:04:18,634 --> 00:04:20,010 Voc� merece. 77 00:04:20,094 --> 00:04:22,304 - Te amo, Sammy. - Te amo, cara. 78 00:04:25,724 --> 00:04:27,724 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 79 00:04:27,726 --> 00:04:29,436 Vou falar com o advogado da mam�e, 80 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 ver se podemos impedir que a Percy roube o que � nosso. 81 00:04:33,899 --> 00:04:35,192 At� mais, virgens. 82 00:04:39,738 --> 00:04:42,241 Feliz Ano-Novo, porra! 83 00:04:42,324 --> 00:04:44,743 FELIZ ANO-NOVO 84 00:04:46,870 --> 00:04:50,832 V�SPERA DO ANO-NOVO DE 2014 85 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Meu Deus. 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,920 Eu n�o devia estar aqui. 87 00:04:55,004 --> 00:04:55,921 O qu�? 88 00:04:56,005 --> 00:04:58,549 - Claro que devia. - Eu sou pat�tica. 89 00:04:58,632 --> 00:05:00,551 N�o. Voc� � Persephone Fraser. 90 00:05:00,634 --> 00:05:03,679 � escritora e linda. Isso desafia as leis da natureza. 91 00:05:03,762 --> 00:05:06,390 E est� aqui para mostrar ao Sam Florek 92 00:05:06,473 --> 00:05:08,892 como ele foi idiota por terminar com voc�. 93 00:05:08,976 --> 00:05:11,395 "Preciso estudar. � muita press�o." 94 00:05:11,478 --> 00:05:13,480 T�, mas ele precisa de uma bolsa� 95 00:05:13,564 --> 00:05:16,150 N�o, nem vem. N�o defende ele. 96 00:05:16,233 --> 00:05:18,193 Se lembre da miss�o: Deixar claro 97 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 que voc� n�o precisa dele. 98 00:05:20,362 --> 00:05:24,033 Porque voc� tem um namorado novo que � absurdamente lindo. 99 00:05:26,535 --> 00:05:29,079 - Se n�o fosse seu namorado� - Mason � seu primo. 100 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 Somos parentes, mas n�o sou cega. 101 00:05:31,165 --> 00:05:32,832 Ele � bem gatinho. 102 00:05:32,916 --> 00:05:36,045 Ser� que ele vai entrar de fininho no seu quarto hoje? 103 00:05:36,128 --> 00:05:37,296 � melhor que n�o. 104 00:05:37,379 --> 00:05:40,340 Minha m�e ouve qualquer barulhinho. 105 00:05:40,424 --> 00:05:42,843 J� foi dif�cil convidar um garoto. 106 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 Estou surpresa por terem deixado. 107 00:05:45,637 --> 00:05:47,848 At� eles querem esfregar na cara do Sam. 108 00:05:47,931 --> 00:05:49,725 De novo, ele � seu primo. 109 00:05:49,808 --> 00:05:53,812 E, sim, acho que est�o felizes porque parei de ficar deprimida em casa. 110 00:05:54,897 --> 00:05:56,273 Todos estamos. 111 00:05:56,774 --> 00:05:59,443 Agora vai transar com ele e me conta como foi. 112 00:05:59,526 --> 00:06:00,819 Isso � estranho. 113 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 N�o, faz s� um m�s. N�o estou nada pronta. 114 00:06:03,906 --> 00:06:07,159 Isso � brincadeira? N�o sabia que voc�s vinham. 115 00:06:09,411 --> 00:06:10,662 Voc�s est�o lindas. 116 00:06:12,164 --> 00:06:13,332 Sam sabe que est� aqui? 117 00:06:13,415 --> 00:06:15,542 N�o, a gente ainda n�o� N�o. 118 00:06:15,626 --> 00:06:17,377 Ele � um babaca. 119 00:06:17,461 --> 00:06:20,255 Eu falei: "Voc� � um idiota por terminar com a Percy." 120 00:06:20,339 --> 00:06:22,841 Ele n�o leva meus conselhos amorosos a s�rio. 121 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Que surpresa. 122 00:06:25,135 --> 00:06:26,804 Ele vem hoje? 123 00:06:26,887 --> 00:06:28,222 Vem. Minha m�e obrigou. 124 00:06:28,305 --> 00:06:31,683 � tradi��o da fam�lia passar o Ano-Novo no Tavern. 125 00:06:31,767 --> 00:06:35,604 Ela disse que ele n�o saiu do quarto o outono inteiro. 126 00:06:35,687 --> 00:06:38,857 Ele diz que est� estudando. Como � um ot�rio, eu acredito. 127 00:06:38,941 --> 00:06:40,526 N�o ficou s� vendo porn�. 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,736 Voc� amadureceu na faculdade. 129 00:06:42,820 --> 00:06:45,322 N�o �? Mas, s�rio, ele � um idiota. 130 00:06:46,448 --> 00:06:48,408 Como est� a Universidade de Toronto? 131 00:06:48,492 --> 00:06:51,495 Incr�vel. Primeiro, n�o � Barry's Bay. 132 00:06:51,578 --> 00:06:53,038 - Segundo� - N�o diga "garotas". 133 00:06:53,122 --> 00:06:55,874 L� n�o tem garotas. Tem mulheres. 134 00:06:56,500 --> 00:06:58,252 Que tosco. 135 00:06:58,335 --> 00:07:01,380 E, terceiro, finalmente encontrei minha voca��o: 136 00:07:01,463 --> 00:07:02,381 finan�as. 137 00:07:02,464 --> 00:07:04,133 Sua voca��o � finan�as? 138 00:07:04,216 --> 00:07:06,760 Bom, o futuro disso: Ficar podre de rico. 139 00:07:06,844 --> 00:07:08,554 Acho que � um objetivo mesmo. 140 00:07:08,637 --> 00:07:11,306 - E eu aprovo totalmente. - Obrigado, Delilah. 141 00:07:12,641 --> 00:07:14,143 - Aqui est�. - Obrigada. 142 00:07:14,226 --> 00:07:15,060 Obrigada. 143 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 Mason, este � o Charlie. 144 00:07:17,187 --> 00:07:19,898 Um velho amigo de Barry's Bay. Charlie, este � o Mason, 145 00:07:19,982 --> 00:07:22,484 meu primo e namorado da Percy. 146 00:07:23,652 --> 00:07:25,654 - Prazer, cara. - Igualmente. 147 00:07:25,737 --> 00:07:27,072 - E o Sam n�o� - N�o. 148 00:07:27,865 --> 00:07:30,909 Bom, isso vai ser interessante. 149 00:07:56,143 --> 00:07:56,977 Sam. 150 00:07:58,228 --> 00:07:59,354 Feliz Ano-Novo. 151 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 Oi. Sim. 152 00:08:01,899 --> 00:08:04,568 Eu n�o sabia que voc� vinha. 153 00:08:05,402 --> 00:08:10,032 Meus pais queriam ver Barry's Bay no inverno, ent�o� 154 00:08:14,661 --> 00:08:16,955 Cad� meus modos? Mason, meu irm�o, Sam. 155 00:08:17,039 --> 00:08:20,042 Sam, Mason. Namorado da Percy. 156 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Prazer, Sam. 157 00:08:25,255 --> 00:08:27,090 Aperta a m�o dele, sua anta. 158 00:08:27,174 --> 00:08:29,635 - Desculpa. Prazer. - Vou pegar uma bebida. 159 00:08:29,718 --> 00:08:30,969 Mason, fala com o Sam. 160 00:08:31,053 --> 00:08:33,429 - Voc�s t�m muito em comum. - Legal. 161 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Ent�o, voc� cresceu em Barry's Bay? 162 00:09:05,128 --> 00:09:06,713 Achei que quisessem mais. 163 00:09:07,798 --> 00:09:09,216 Claro. Valeu, cara. 164 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 Escreveu algum conto novo? 165 00:09:14,054 --> 00:09:16,056 N�o, andei ocupada. 166 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 Espere, voc� escreve? 167 00:09:18,517 --> 00:09:20,852 � s� um passatempo. 168 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 O qu�? N�o � s� um passatempo. 169 00:09:23,063 --> 00:09:24,356 Percy escreve muito bem. 170 00:09:24,439 --> 00:09:25,983 Nunca leu nada dela? 171 00:09:26,066 --> 00:09:27,276 - N�o. - Sam. 172 00:09:27,359 --> 00:09:29,486 H� quanto tempo voc�s est�o juntos? 173 00:09:30,320 --> 00:09:32,239 Sei l�, tipo um m�s. 174 00:09:33,657 --> 00:09:35,993 E ela nunca comentou que escreve? 175 00:09:36,076 --> 00:09:37,286 N�o. 176 00:09:37,369 --> 00:09:39,413 Podemos falar de outra coisa? 177 00:09:39,496 --> 00:09:42,207 Ela tem vergonha. Mas escreve muito bem. 178 00:09:42,290 --> 00:09:44,710 Sam! Mason n�o quer saber dessas coisas. 179 00:09:44,793 --> 00:09:46,586 Quer saber dos textos da Percy? 180 00:09:46,670 --> 00:09:48,672 Quero, sim. 181 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Meu conto preferido� 182 00:09:50,549 --> 00:09:54,344 � muito dif�cil escolher. Acho que � "Sangue Novo". 183 00:09:59,474 --> 00:10:01,685 Ent�o, me fala com quem tem sa�do. 184 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 Ningu�m em especial. 185 00:10:05,939 --> 00:10:08,025 Est� saindo com v�rias garotas? 186 00:10:08,108 --> 00:10:10,235 Desculpa. Mulheres. 187 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 Sabe, � engra�ado. 188 00:10:13,530 --> 00:10:17,367 Estou feliz por ter sa�do de Barry's Bay e estar no mundo real. 189 00:10:18,618 --> 00:10:19,995 Mas tem algumas coisas 190 00:10:21,580 --> 00:10:23,040 e algumas pessoas� 191 00:10:24,666 --> 00:10:28,545 que o mundo l� fora n�o supera. 192 00:10:28,628 --> 00:10:30,213 Eu poderia ter te dito isso. 193 00:10:33,925 --> 00:10:35,969 Vou buscar mais champanhe. 194 00:10:39,598 --> 00:10:40,724 S�rio? 195 00:10:40,807 --> 00:10:42,851 Ela nunca te fez ver filmes de terror? 196 00:10:42,934 --> 00:10:45,562 N�o. Eu nem sabia que ela gostava disso. 197 00:10:45,645 --> 00:10:48,357 - Ele est� aumentando demais. - At� parece. 198 00:10:48,440 --> 00:10:51,234 Espere at� ela te fazer ver toda a franquia Halloween. 199 00:10:51,318 --> 00:10:54,237 Ou os 12 Sexta-Feira 13. 200 00:10:54,321 --> 00:10:57,199 Ou, melhor ainda, Palha�os Assassinos. 201 00:10:57,282 --> 00:11:00,327 N�o, isso n�o � um filme de verdade. 202 00:11:00,410 --> 00:11:01,620 Eu garanto que �. 203 00:11:01,703 --> 00:11:03,080 Sam, precisa parar. 204 00:11:03,163 --> 00:11:04,623 Qual �? Ele merece saber 205 00:11:04,706 --> 00:11:07,334 que a namorada ser� a pr�xima Stephen King. 206 00:11:07,417 --> 00:11:10,587 Que ela leu toda a s�rie de A Torre Negra duas vezes. 207 00:11:10,670 --> 00:11:13,507 Uma vez ela escreveu um post de dez mil palavras 208 00:11:13,590 --> 00:11:15,467 sobre o del Toro n�o ser tudo isso. 209 00:11:15,550 --> 00:11:19,638 Ela tem um boneco do Jeff Goldblum, de A Mosca, na penteadeira. 210 00:11:20,555 --> 00:11:23,100 Claro que voc� sabe qual � o livro preferido dela. 211 00:11:26,561 --> 00:11:28,146 Voc� sabe, n�? 212 00:11:30,399 --> 00:11:33,819 Voc� n�o contou� � Frankenstein. 213 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 Porque Mary Shelley escreveu aos 19 anos 214 00:11:38,281 --> 00:11:39,157 e era um g�nio. 215 00:11:40,367 --> 00:11:41,785 Uma garota que escreveu? 216 00:11:44,204 --> 00:11:46,415 Sam, posso falar com voc�, por favor? 217 00:11:50,710 --> 00:11:52,129 Qual � o seu problema? 218 00:11:52,212 --> 00:11:54,172 - Desculpa. - Por que est� sendo babaca? 219 00:11:54,256 --> 00:11:56,299 Eu n�o esperava por isso, t�? 220 00:11:56,383 --> 00:11:57,926 Apareceu aqui com um namorado? 221 00:11:58,009 --> 00:11:59,386 S�rio? 222 00:11:59,469 --> 00:12:02,556 Devia ter pensado nisso antes de terminar comigo. 223 00:12:02,639 --> 00:12:03,932 Namoro quem eu quiser. 224 00:12:04,015 --> 00:12:05,434 - Deixou isso claro. - Eu sei. 225 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 Ent�o que papo � esse? 226 00:12:06,935 --> 00:12:08,478 N�o precisava trazer ele! 227 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 Para Barry's Bay, para o restaurante da minha fam�lia? 228 00:12:11,523 --> 00:12:13,650 Voc� queria esfregar na minha cara. 229 00:12:13,733 --> 00:12:17,737 E da�? Voc� foi escroto por terminar comigo sem motivo. 230 00:12:17,821 --> 00:12:19,197 Percy, n�o foi sem motivo. 231 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Sim, eu sei. 232 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 Estudar � importante. Mas voc� decidiu 233 00:12:22,409 --> 00:12:24,911 sozinho que eu atrapalharia tudo. 234 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 Nem me deu uma chance. 235 00:12:26,455 --> 00:12:29,291 Achei que seria dif�cil namorar � dist�ncia. 236 00:12:29,374 --> 00:12:31,042 Devia ter confiado em mim. 237 00:12:31,918 --> 00:12:33,712 Devia ter confiado na gente. 238 00:12:36,423 --> 00:12:37,799 E agora eu vejo isso. 239 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 - Percy. - N�o. 240 00:12:43,638 --> 00:12:47,058 Voc� n�o pode fazer isso. N�o pode terminar comigo, 241 00:12:47,142 --> 00:12:49,978 se arrepender e me querer de volta ao me ver com outro. 242 00:12:50,479 --> 00:12:51,730 Ent�o � isso? 243 00:12:51,813 --> 00:12:53,190 Voc� fez sua escolha, Sam. 244 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 Tenho que procurar meu namorado. 245 00:13:26,932 --> 00:13:28,016 Delilah. 246 00:13:30,310 --> 00:13:32,312 - N�o sabia que estava aqui. - Sim. 247 00:13:32,395 --> 00:13:33,313 - Sozinha? - Oito� 248 00:13:33,396 --> 00:13:35,899 - Parece que sim. E voc�? - Tamb�m. 249 00:13:35,982 --> 00:13:37,651 Estou sozinho no momento. 250 00:13:37,734 --> 00:13:40,487 Tr�s, dois, um! 251 00:13:40,570 --> 00:13:42,781 Feliz Ano-Novo! 252 00:13:50,121 --> 00:13:52,457 - Quer? - Claro. 253 00:14:07,264 --> 00:14:10,267 A� est� voc�. Tudo bem? 254 00:14:20,068 --> 00:14:21,653 Como est� a situa��o do Tavern? 255 00:14:22,487 --> 00:14:24,197 � errado ficar com ele? 256 00:14:24,281 --> 00:14:25,865 N�o. Sue queria que fosse seu. 257 00:14:25,949 --> 00:14:28,660 Tenho medo de ficar ainda mais estranho com o Sam. 258 00:14:28,743 --> 00:14:31,830 Bom, o Sam vai embora em poucos dias. 259 00:14:31,913 --> 00:14:35,458 E voc�s n�o podem ficar juntos por v�rios motivos. 260 00:14:36,501 --> 00:14:38,628 Minha opini�o jur�dica: 261 00:14:39,796 --> 00:14:41,256 que diferen�a isso faz? 262 00:14:41,339 --> 00:14:43,717 � mais do que s� o Sam. � sobre� 263 00:14:44,759 --> 00:14:47,053 a pessoa que eu quero ser. 264 00:14:47,887 --> 00:14:49,264 Ou que acho que posso ser. 265 00:14:51,641 --> 00:14:54,519 Acho que Barry's Bay pode me fazer bem. 266 00:14:54,603 --> 00:14:56,771 - Sim. - Mas tamb�m� 267 00:14:56,855 --> 00:14:58,106 - "Mas tamb�m"? - Nada. 268 00:14:58,189 --> 00:15:01,026 - N�o gostei disso. N�o, Percy. - Nada. 269 00:15:02,444 --> 00:15:04,821 Quer que eu fale que uma parte infantil de mim 270 00:15:04,904 --> 00:15:07,574 achou que ele diria que sempre me amou 271 00:15:07,657 --> 00:15:10,160 e ficar�amos juntos? Sim, uma parte achou isso. 272 00:15:11,328 --> 00:15:13,413 S� que ele est� com a m�dica linda. 273 00:15:13,496 --> 00:15:14,664 Sim, eu sei. 274 00:15:15,415 --> 00:15:17,292 E se ele descobrisse o que eu fiz� 275 00:15:17,375 --> 00:15:19,586 - H� dez anos. - Me odiaria para sempre. 276 00:15:19,669 --> 00:15:23,381 Ent�o n�o importa. Tome a decis�o por voc�. 277 00:15:29,387 --> 00:15:30,263 Oi. 278 00:15:31,222 --> 00:15:32,932 - Oi. - Oi, Jordie. 279 00:15:33,016 --> 00:15:34,309 Voc�s est�o bem? 280 00:15:34,392 --> 00:15:35,226 Estamos. 281 00:15:35,810 --> 00:15:36,645 Tudo bem? 282 00:15:37,604 --> 00:15:38,480 Com certeza. 283 00:15:39,272 --> 00:15:40,565 - Mentira. - Chantal. 284 00:15:40,649 --> 00:15:43,902 Passei milhares de horas em depoimentos e interrogat�rios. 285 00:15:43,985 --> 00:15:45,612 Ele est� mentindo muito mal. 286 00:15:46,655 --> 00:15:47,906 - Desculpa. - Tudo bem. 287 00:15:47,989 --> 00:15:50,283 � s� algo que n�o cabe a mim comentar. 288 00:15:50,367 --> 00:15:51,326 Ent�o n�o comente. 289 00:15:51,409 --> 00:15:54,329 Exato. Ainda mais se tiver a ver com a Percy e o Tavern. 290 00:15:54,412 --> 00:15:57,165 - N�o tem nada a ver com isso. - Sam e Percy? 291 00:15:57,248 --> 00:16:00,502 N�o, � s� Sam sem a Percy. � melhor deixar quieto. 292 00:16:00,585 --> 00:16:02,837 Sam e outra pessoa? 293 00:16:02,921 --> 00:16:05,173 - Charlie? A m�e dele? - S�rio, Chantal. 294 00:16:05,256 --> 00:16:06,424 Sam e Taylor? 295 00:16:07,133 --> 00:16:09,010 Sam e Taylor v�o terminar? 296 00:16:09,094 --> 00:16:11,012 N�o, o oposto disso. 297 00:16:11,096 --> 00:16:12,847 O oposto? Qual � o oposto? 298 00:16:15,350 --> 00:16:16,309 Casamento. 299 00:16:16,393 --> 00:16:18,895 - O qu�? - Caralho. � isso que voc� faz? 300 00:16:18,978 --> 00:16:20,855 Sim, mas voc� facilita muito. 301 00:16:20,939 --> 00:16:22,941 Espera. Quando ele vai pedir a m�o dela? 302 00:16:23,024 --> 00:16:24,859 Taylor vai voltar? 303 00:16:27,112 --> 00:16:29,531 - Hoje? Ele vai pedir hoje? - Vai. 304 00:16:29,614 --> 00:16:31,700 Voc� n�o parece muito feliz. 305 00:16:31,783 --> 00:16:32,617 Interessante. 306 00:16:32,701 --> 00:16:35,620 Acho que o Sam acredita que � a decis�o certa. 307 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 E, como amigo dele, eu o apoio. 308 00:16:37,914 --> 00:16:38,998 Outra mentira. 309 00:16:39,082 --> 00:16:42,210 Por favor. N�o contem para ningu�m. 310 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 - Voc� � assustadora. - Obrigada. 311 00:16:50,635 --> 00:16:52,762 - Voc� est� bem? - Estou, claro. 312 00:16:52,846 --> 00:16:54,055 Eu sabia da alian�a. 313 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 E n�o � como se pud�ssemos ficar juntos. 314 00:16:57,976 --> 00:16:59,102 Preciso me sentar. 315 00:17:02,147 --> 00:17:03,773 Eu mal conhe�o o Sam, 316 00:17:03,857 --> 00:17:05,608 muito menos a namorada dele. 317 00:17:05,692 --> 00:17:08,528 Mas pedir a m�o dela na semana do memorial da m�e, 318 00:17:08,611 --> 00:17:11,656 na mesma semana em que o amor da inf�ncia reapareceu, 319 00:17:11,740 --> 00:17:13,157 isso parece p�nico. 320 00:17:13,241 --> 00:17:15,326 N�o posso entrar nessa paranoia 321 00:17:15,410 --> 00:17:18,079 de achar que o Sam est� cometendo um erro. 322 00:17:18,163 --> 00:17:20,415 Ou pior, que isso � por minha causa. 323 00:17:20,498 --> 00:17:23,376 Mas podemos admitir que o momento � suspeito? 324 00:17:23,460 --> 00:17:26,003 N�o, o Sam e eu n�o temos futuro. 325 00:17:26,087 --> 00:17:27,797 - Nem agora, nem nunca. - Percy. 326 00:17:27,881 --> 00:17:29,340 N�o, s�rio. Estou bem. 327 00:17:29,424 --> 00:17:32,635 S� preciso dar uma volta. Te encontro no hotel, t�? 328 00:17:32,719 --> 00:17:33,636 T� bom. 329 00:17:35,263 --> 00:17:37,724 - J� viu o Sam? - N�o, acabei de chegar. 330 00:17:37,807 --> 00:17:38,683 VER�O DE 2015 331 00:17:38,767 --> 00:17:41,060 Ele n�o estava quando voc� chegou? 332 00:17:41,144 --> 00:17:43,062 N�o. Ele nem sabia que eu vinha. 333 00:17:43,146 --> 00:17:45,064 N�o nos falamos desde o Ano-Novo. 334 00:17:45,148 --> 00:17:46,983 Achei que fossem t�o conectados 335 00:17:47,066 --> 00:17:49,277 que ele sentiria que terminou com o Mason. 336 00:17:49,360 --> 00:17:52,739 O que foi um grande erro, ali�s. Ele � caidinho por voc�. 337 00:17:52,822 --> 00:17:53,782 � que� 338 00:17:54,616 --> 00:17:56,534 - Ele� - N�o � o Sam? 339 00:17:56,618 --> 00:17:57,660 Exato. 340 00:17:57,744 --> 00:18:00,330 Percy, ele n�o te merece, ouviu? 341 00:18:00,413 --> 00:18:02,415 Voc� � muito melhor do que isso. 342 00:18:02,499 --> 00:18:05,376 Deixa. Chego em uma semana para voc� n�o ficar sozinha. 343 00:18:05,460 --> 00:18:06,920 - Meu Deus. - O qu�? 344 00:18:07,003 --> 00:18:07,837 Meu Deus. 345 00:18:07,921 --> 00:18:09,464 - O que foi? - Acho que o vi. 346 00:18:09,547 --> 00:18:11,841 Vi o Sam. N�o sei. Acho que era ele. 347 00:18:11,925 --> 00:18:14,260 Vai fugir dele? Est� com uma espinha? 348 00:18:15,386 --> 00:18:16,513 Percy. 349 00:18:16,596 --> 00:18:17,931 Oi. Desculpa. 350 00:18:18,014 --> 00:18:20,767 Achei que fosse voc�. Quando chegou? 351 00:18:20,850 --> 00:18:21,976 Tenho que desligar. 352 00:18:23,269 --> 00:18:25,605 - Hoje. - O qu�? Eu n�o sabia. 353 00:18:25,688 --> 00:18:27,649 Teria ido te receber. 354 00:18:27,732 --> 00:18:28,817 Como voc� est�? 355 00:18:29,818 --> 00:18:32,779 Bem. Muito ocupado. 356 00:18:32,862 --> 00:18:35,323 Com a escola, o Tavern e� 357 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 Queria me desculpar pelo Ano-Novo. 358 00:18:38,451 --> 00:18:39,953 - N�o precisa. - Preciso, sim. 359 00:18:40,036 --> 00:18:42,080 Fui um babaca. E voc� est� certa. 360 00:18:42,163 --> 00:18:45,542 Pode namorar quem quiser. Eu s� estava com ci�me. 361 00:18:48,086 --> 00:18:49,170 S�rio? Ci�me? 362 00:18:49,254 --> 00:18:51,756 Sim, e foi totalmente injusto com voc�. 363 00:18:51,840 --> 00:18:53,967 Sinto muito mesmo. 364 00:18:55,510 --> 00:18:58,388 Tudo bem, Sam. Obrigada. 365 00:19:00,181 --> 00:19:02,225 Tenho saudade de conversar com voc�. 366 00:19:03,101 --> 00:19:04,143 Eu tamb�m. 367 00:19:04,227 --> 00:19:06,437 Espero que a gente possa curtir o ver�o. 368 00:19:08,147 --> 00:19:09,399 Quero dizer, n�s quatro. 369 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 N�s quatro? 370 00:19:12,235 --> 00:19:14,237 Sim, voc� e o Mason, 371 00:19:14,320 --> 00:19:16,906 se ele vier te visitar, e eu e minha namorada. 372 00:19:18,950 --> 00:19:21,202 Claro. Vai ser legal. 373 00:19:22,078 --> 00:19:23,121 �. 374 00:19:23,621 --> 00:19:26,708 Preciso ir para o Tavern. Meu turno vai come�ar. 375 00:19:27,458 --> 00:19:30,044 - Que bom que voc� voltou. - �. 376 00:19:38,720 --> 00:19:39,596 O que aconteceu? 377 00:19:39,679 --> 00:19:41,598 Fala pro Mason que precisamos reatar. 378 00:19:41,681 --> 00:19:43,892 E traz ele quando voc� vier, t�? 379 00:19:47,896 --> 00:19:48,730 Oi, Percy. 380 00:19:48,813 --> 00:19:51,024 Drew. O que est� fazendo aqui? 381 00:19:51,691 --> 00:19:55,153 Ele, o Jake e alguns amigos resolveram viajar para pescar, 382 00:19:55,236 --> 00:19:57,822 e ele decidiu fazer uma surpresa. N�o � legal? 383 00:19:58,364 --> 00:20:00,617 Achei que ela precisasse de roupas novas. 384 00:20:00,700 --> 00:20:04,454 E eu agrade�o, mas n�o foi s� isso que ele trouxe. 385 00:20:06,539 --> 00:20:07,415 Ele est� doente? 386 00:20:07,498 --> 00:20:10,126 Por que penso em ter filhos se j� tenho um? 387 00:20:10,209 --> 00:20:11,920 - A inten��o foi boa. - Claro. 388 00:20:12,003 --> 00:20:14,339 Ele � gentil e fofo. 389 00:20:14,422 --> 00:20:16,966 Por isso eu o amo. Mas ele � uma crian�a. 390 00:20:17,342 --> 00:20:19,385 N�o quero ser m�e dele. 391 00:20:22,889 --> 00:20:25,642 Tudo bem. J� estou melhor. Passou. 392 00:20:27,393 --> 00:20:30,271 - E voc�, com a hist�ria do Sam? - Estou bem. 393 00:20:32,190 --> 00:20:34,442 - N�o minta. - N�o estou mentindo. 394 00:20:36,569 --> 00:20:39,948 T�, n�o estou bem, mas vou ficar. S� preciso de uma distra��o. 395 00:20:42,450 --> 00:20:44,869 Oi, Chantal. Achei que fosse esse quarto. 396 00:20:45,578 --> 00:20:47,538 Oi, Percy. 397 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 - Est� cochilando? - Ele est� doente. 398 00:20:50,959 --> 00:20:53,211 Vai ficar um tempo aqui, ent�o pode ir. 399 00:20:53,294 --> 00:20:55,213 Ou posso ficar pra ver se ele melhora. 400 00:20:55,296 --> 00:20:57,882 - Duvido. - Quer saber? 401 00:20:57,966 --> 00:21:00,009 Vou te mostrar a cidade. 402 00:21:00,093 --> 00:21:02,845 Conhe�o todos os lugares secretos. Vai ser divertido. 403 00:21:02,929 --> 00:21:04,555 - Legal. - Com licen�a. Desculpa. 404 00:21:04,639 --> 00:21:05,515 O qu�? 405 00:21:06,891 --> 00:21:08,851 N�o pode transar para afogar as m�goas. 406 00:21:08,935 --> 00:21:10,645 Chantal, querida, fica vendo. 407 00:21:12,772 --> 00:21:14,190 - Vamos? - Vamos. 408 00:21:16,901 --> 00:21:17,777 Como estou? 409 00:21:17,860 --> 00:21:20,446 Pela d�cima vez, voc� est� linda. Relaxa. 410 00:21:22,115 --> 00:21:23,992 Bem-vindos ao Tavern. Mesa para tr�s? 411 00:21:24,075 --> 00:21:27,245 Sam est� trabalhando? Podemos ficar no setor dele? Somos amigos. 412 00:21:27,328 --> 00:21:29,122 Claro. 413 00:21:31,249 --> 00:21:33,167 Estou muito feliz que voc� veio. 414 00:21:33,251 --> 00:21:35,670 Devo fingir que n�o estava grudado ao celular 415 00:21:35,753 --> 00:21:36,963 esperando voc� ligar? 416 00:21:39,549 --> 00:21:40,717 Voc� � muito charmoso. 417 00:21:40,800 --> 00:21:41,884 Eu sei. 418 00:21:43,094 --> 00:21:44,178 Mas � verdade. 419 00:21:47,473 --> 00:21:48,391 Obrigada. 420 00:21:48,474 --> 00:21:50,560 Espera, vamos ver aquele cara 421 00:21:50,643 --> 00:21:52,437 que falou que voc� curte terror? 422 00:21:52,520 --> 00:21:53,396 O qu�? 423 00:21:54,022 --> 00:21:55,648 A fam�lia dele n�o � dona daqui? 424 00:21:55,732 --> 00:21:59,027 Sim. Infelizmente, n�o tem outro lugar para comer. 425 00:21:59,110 --> 00:22:01,070 - E o nome dele � - Sam. 426 00:22:03,698 --> 00:22:05,283 Oi, Delilah. Que bom te ver. 427 00:22:06,159 --> 00:22:08,077 - Mason, bem-vindo. - E a�, cara? 428 00:22:08,703 --> 00:22:10,371 Voc� � o nosso gar�om? 429 00:22:10,455 --> 00:22:11,873 - Sim. - Vamos voltar todo dia. 430 00:22:11,956 --> 00:22:13,207 Eu, a Percy e o Mason. 431 00:22:14,042 --> 00:22:16,085 Legal. Quanto tempo v�o ficar na cidade? 432 00:22:16,878 --> 00:22:18,629 A Delilah fica um m�s. 433 00:22:18,713 --> 00:22:21,716 E o Mason s� pode ficar alguns dias. 434 00:22:21,799 --> 00:22:25,845 Ele foi convidado para um acampamento superconcorrido de h�quei em Chicago. 435 00:22:25,928 --> 00:22:27,388 N�o � nada de mais. 436 00:22:27,472 --> 00:22:30,141 �, sim. S�o os 50 melhores jogadores do pa�s. 437 00:22:30,224 --> 00:22:31,142 Ele � modesto. 438 00:22:31,225 --> 00:22:33,269 Parece melhor do que trabalhar aqui, 439 00:22:33,352 --> 00:22:35,605 servindo milhares de hamb�rgueres e batatas. 440 00:22:35,688 --> 00:22:38,775 N�o deve ser t�o ruim. Soube que tem uma namorada nova. 441 00:22:38,858 --> 00:22:40,359 Sim, a Lake. 442 00:22:40,443 --> 00:22:42,862 Sua namorada chama Lake? Que nome � esse? 443 00:22:42,945 --> 00:22:44,572 Ela j� ouviu todas as piadas. 444 00:22:45,198 --> 00:22:47,450 Voc�s j� a conheceram. Ela � a recepcionista. 445 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 Ent�o� 446 00:22:56,459 --> 00:22:59,253 Voc�s trabalham juntos e se veem todo dia? 447 00:22:59,921 --> 00:23:00,963 Sim, basicamente. 448 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Bom, vou trazer �gua enquanto voc�s escolhem. 449 00:23:07,136 --> 00:23:08,262 Sem pressa. 450 00:23:11,015 --> 00:23:13,101 Ele est� mais legal do que no Ano-Novo. 451 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 Ele foi meio babaca. 452 00:23:17,522 --> 00:23:19,065 J� volto. Vou ao banheiro. 453 00:23:30,701 --> 00:23:32,954 Percy! Oi. Voc� voltou. 454 00:23:33,037 --> 00:23:35,081 - Oi, Jordie. - Est� sozinha? 455 00:23:35,748 --> 00:23:36,582 Sim. 456 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 Ali�s, n�o. Delilah est� aqui. 457 00:23:40,128 --> 00:23:43,297 Legal. Ent�o, ela est� saindo com algu�m? 458 00:23:43,381 --> 00:23:44,966 No momento, n�o. 459 00:23:47,677 --> 00:23:48,678 Conheceu a Lake? 460 00:23:49,428 --> 00:23:51,931 Sim. H� quanto tempo ela e o Sam namoram? 461 00:23:52,014 --> 00:23:53,432 Eu n�o chamaria de namoro. 462 00:23:53,516 --> 00:23:55,434 Ela ficou atr�s dele o ano inteiro. 463 00:23:55,518 --> 00:23:59,105 Quando come�ou a trabalhar aqui� O garoto � humano, afinal. 464 00:24:00,356 --> 00:24:02,233 Ent�o n�o � s�rio? 465 00:24:02,817 --> 00:24:04,235 N�o que eu me importe. 466 00:24:04,318 --> 00:24:07,029 N�o. Imagina dizer "eu te amo, Lake"? 467 00:24:07,113 --> 00:24:09,157 Seria tipo: "Eu te amo, nuvem." 468 00:24:10,074 --> 00:24:12,368 Ou: "Eu te amo, �rvore." 469 00:24:13,953 --> 00:24:15,079 Eu te amo. 470 00:24:15,997 --> 00:24:18,124 Eu devia ter dito isso assim que te vi. 471 00:24:20,001 --> 00:24:21,627 E senti muito a sua falta. 472 00:24:22,587 --> 00:24:25,840 Eu tamb�m te amo. E senti a sua falta. 473 00:24:26,716 --> 00:24:29,427 Nossa, parece que ficou fora mais de dois dias. 474 00:24:30,052 --> 00:24:31,053 Rolou muita coisa. 475 00:24:32,180 --> 00:24:36,809 �, toda essa hist�ria da Percy e do Tavern. Voc� est� 476 00:24:36,893 --> 00:24:38,269 Voc� est� bem? 477 00:24:38,352 --> 00:24:41,022 Vamos contestar o testamento, ent�o vamos ver. 478 00:24:42,523 --> 00:24:44,400 Por que ser� que sua m�e fez isso? 479 00:24:44,483 --> 00:24:45,693 Queria saber. 480 00:24:47,069 --> 00:24:49,572 Sam, n�o quero ser a namorada ciumenta, 481 00:24:49,655 --> 00:24:52,575 mas ser� que sua m�e queria que voc� e a Percy reatassem? 482 00:24:52,658 --> 00:24:54,076 N�o, de jeito nenhum. 483 00:24:54,785 --> 00:24:56,412 Ela fez o testamento em 2021. 484 00:24:56,495 --> 00:24:59,123 Se ela quisesse isso, teve cinco anos para me dizer. 485 00:24:59,207 --> 00:25:00,625 Como pode ter certeza? 486 00:25:00,708 --> 00:25:03,211 Ela falou pro Charlie cham�-la para o memorial. 487 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 Minha m�e gostava dela. 488 00:25:06,505 --> 00:25:07,840 Mas isso n�o importa, 489 00:25:08,674 --> 00:25:12,553 porque, o que quer que aconte�a com a Percy e o Tavern, 490 00:25:13,512 --> 00:25:14,931 isso � passado. 491 00:25:16,265 --> 00:25:17,683 Voc� � o meu futuro. 492 00:25:19,518 --> 00:25:20,811 Gostei disso. 493 00:25:31,155 --> 00:25:33,824 Preparei algo muito especial para esta noite. 494 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 Est� bem. 495 00:25:37,703 --> 00:25:39,956 - Vou levar suas coisas. - Perfeito. 496 00:25:44,794 --> 00:25:47,463 Merda! Porra! 497 00:25:49,298 --> 00:25:51,968 Acho que a reuni�o com o advogado n�o correu bem. 498 00:25:53,135 --> 00:25:58,432 "Sue Florek estava em plena capacidade quando fez o testamento. 499 00:25:59,684 --> 00:26:03,604 A chance de contesta��o � zero." 500 00:26:05,523 --> 00:26:07,108 N�o correu bem. 501 00:26:10,111 --> 00:26:13,072 Bom, ent�o � isso. 502 00:26:14,323 --> 00:26:15,199 Espera. 503 00:26:16,033 --> 00:26:18,119 Charlie, a Percy vai ficar com o Tavern. 504 00:26:18,202 --> 00:26:20,663 Vou resolver isso com ela. S�o s� neg�cios. 505 00:26:20,746 --> 00:26:22,456 Delilah, ainda n�o desisti. 506 00:26:22,540 --> 00:26:23,874 Por que se importa? 507 00:26:24,542 --> 00:26:25,835 Voc� n�o queria vender? 508 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 Porque o lugar � meu e do Sam. 509 00:26:27,753 --> 00:26:29,297 Merecemos a grana, n�o ela. 510 00:26:30,339 --> 00:26:35,428 Entendo que a decis�o da sua m�e seja muito confusa. 511 00:26:36,595 --> 00:26:38,723 Nem ligo para o dinheiro. � que� 512 00:26:39,765 --> 00:26:42,018 Por que ela n�o deixou pra gente? Eu n�o� 513 00:26:43,269 --> 00:26:45,771 Diga para o Whit que eu vou dar um jeito. 514 00:26:47,440 --> 00:26:50,234 Whit n�o faz mais parte da negocia��o do Tavern. 515 00:26:50,318 --> 00:26:52,361 Nem da minha vida. 516 00:26:53,195 --> 00:26:54,739 Do que est� falando? 517 00:26:54,822 --> 00:26:57,700 Whit e eu terminamos. 518 00:26:59,327 --> 00:27:01,412 N�o foi f�cil admitir isso, mas� 519 00:27:03,039 --> 00:27:04,165 Aqui estou eu, 520 00:27:05,333 --> 00:27:08,127 pronta para dizer isso em voz alta. 521 00:27:09,337 --> 00:27:11,964 Acho que estou feliz por voc�. 522 00:27:12,465 --> 00:27:14,592 Obrigada. � uma coisa boa. 523 00:27:15,468 --> 00:27:18,137 Mas n�o estou atr�s de um relacionamento. 524 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 N�o, Charlie, eu n�o� 525 00:27:22,975 --> 00:27:24,352 Voc� foi s� um apoio. 526 00:27:24,435 --> 00:27:27,938 Uma esp�cie de curativo enquanto as feridas cicatrizavam. 527 00:27:29,482 --> 00:27:30,524 Obrigado. 528 00:27:30,608 --> 00:27:33,819 Ningu�m procura Charlie Florek para um relacionamento s�rio. 529 00:27:33,903 --> 00:27:36,113 Voc� � s� um garot�o bonito. 530 00:27:36,947 --> 00:27:40,951 Enfim, acho que � uma boa hora para� 531 00:27:41,869 --> 00:27:43,496 - terminar tudo. - Espera a�! 532 00:27:44,455 --> 00:27:45,373 Delilah� 533 00:27:46,332 --> 00:27:48,709 N�o me arrependo de nada. 534 00:27:50,127 --> 00:27:53,422 Talvez s� daquela vez na sua caminhonete. 535 00:27:54,382 --> 00:27:56,509 Mas vou falar com a Percy sobre o Tavern. 536 00:28:07,228 --> 00:28:09,730 HOTEL BAY BREEZE 537 00:28:12,108 --> 00:28:13,025 Sim? 538 00:28:13,776 --> 00:28:15,444 Como desligo o aquecedor? 539 00:28:15,528 --> 00:28:18,114 J� tentou tirar um cobertor primeiro? 540 00:28:24,286 --> 00:28:25,621 Bem melhor. 541 00:28:25,704 --> 00:28:28,124 Certo, preciso trabalhar. Vou desligar. 542 00:28:28,207 --> 00:28:29,458 Chantal� 543 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 O que foi? 544 00:28:30,626 --> 00:28:32,420 Esqueci a senha do Prime. 545 00:28:32,503 --> 00:28:35,089 Anotei no seu aplicativo de notas. Tchau. 546 00:28:47,643 --> 00:28:49,228 N�o vou te interrogar. 547 00:28:49,311 --> 00:28:50,187 O qu�? 548 00:28:51,856 --> 00:28:53,983 Oi. N�o tinha te visto a�. 549 00:28:56,819 --> 00:28:58,446 Por que est� trabalhando aqui? 550 00:28:59,822 --> 00:29:04,577 Meu noivo veio me visitar e est� na cama, doente, ent�o� 551 00:29:08,247 --> 00:29:09,874 "Tem algo para comer?" 552 00:29:09,957 --> 00:29:12,126 "Vou pedir no aplicativo de delivery." 553 00:29:12,543 --> 00:29:14,503 N�o temos isso em Barry's Bay. 554 00:29:15,796 --> 00:29:18,007 Maravilha. �timo. O que voc�s t�m aqui? 555 00:29:18,090 --> 00:29:20,092 Calma. Vou levar uma sopa pra ele. 556 00:29:20,176 --> 00:29:21,927 Jordie, n�o precisa fazer isso. 557 00:29:22,011 --> 00:29:23,846 Sou o dono deste estabelecimento, 558 00:29:23,929 --> 00:29:25,973 e sua felicidade � minha prioridade. 559 00:29:28,058 --> 00:29:31,103 Falando nisso, voc� est� bem? 560 00:29:32,897 --> 00:29:34,773 S� estou com um pouco de ressaca. 561 00:29:35,483 --> 00:29:36,317 Ressaca? 562 00:29:37,776 --> 00:29:39,403 Ora, ora, ora� 563 00:29:40,154 --> 00:29:41,322 Andou se divertindo. 564 00:29:41,405 --> 00:29:43,616 N�o � assim. Eu s� estava 565 00:29:43,699 --> 00:29:45,367 fazendo companhia para a Percy. 566 00:29:46,619 --> 00:29:50,789 Entendi. E como ela est� depois da novidade do Sam? 567 00:29:52,625 --> 00:29:55,169 Percy tem seus pr�prios mecanismos de defesa. 568 00:29:59,340 --> 00:30:02,176 Odeio dizer isso, mas que bom que o Drew ficou doente. 569 00:30:07,848 --> 00:30:09,183 Como achou esse lugar? 570 00:30:09,266 --> 00:30:11,227 Eu vinha aqui quando era mais nova. 571 00:30:12,811 --> 00:30:13,896 Nossa. 572 00:30:13,979 --> 00:30:16,607 Quantos sortudos curtiram este lugar com voc�? 573 00:30:21,779 --> 00:30:22,947 Eu estava brincando. 574 00:30:26,075 --> 00:30:27,284 Percy? 575 00:30:34,250 --> 00:30:35,793 Percy? Ei. 576 00:30:40,256 --> 00:30:42,550 N�o posso mais fazer isso. 577 00:30:43,259 --> 00:30:44,093 Espera. O qu�? 578 00:30:44,176 --> 00:30:45,553 N�o est� certo. 579 00:30:47,263 --> 00:30:49,765 Nossa, ser� que eu amadureci? Que saco. 580 00:30:50,307 --> 00:30:52,601 - N�o entendi. - Eu sei. 581 00:30:52,685 --> 00:30:54,395 Desculpa. 582 00:30:55,854 --> 00:30:57,314 Vou te levar pra cidade. 583 00:30:59,191 --> 00:31:00,609 Voc� est� sendo idiota. 584 00:31:00,693 --> 00:31:03,862 Confundi seu pedido? � meu primeiro dia. 585 00:31:04,572 --> 00:31:05,447 Meu Deus. 586 00:31:06,323 --> 00:31:07,199 O qu�? 587 00:31:08,158 --> 00:31:10,703 Isso! Ser gar�onete. 588 00:31:10,786 --> 00:31:12,913 Passarei o ver�o aqui. Precisava trabalhar. 589 00:31:12,997 --> 00:31:15,624 Para. Seu plano de deixar o Sam com ci�me fracassou. 590 00:31:15,708 --> 00:31:18,043 Sei que voc� pensou que ficar perto dele, 591 00:31:18,127 --> 00:31:20,838 com seus corpos encostando todos os dias 592 00:31:20,921 --> 00:31:23,674 numa cozinha quente, faria ele te querer, mas� 593 00:31:23,757 --> 00:31:25,092 Eu n�o pensei isso. 594 00:31:27,344 --> 00:31:28,429 T� bom, eu� 595 00:31:29,430 --> 00:31:32,516 Sei que isso n�o vai acontecer. Mas podemos ser amigos. 596 00:31:32,600 --> 00:31:35,853 Ele sabe que voc� terminou com o Mason de novo? 597 00:31:35,936 --> 00:31:37,187 N�o comentei nada. 598 00:31:38,022 --> 00:31:39,148 Toma uma atitude. 599 00:31:39,231 --> 00:31:41,275 N�o, ele tem namorada. 600 00:31:41,942 --> 00:31:44,111 No ver�o passado, eu agi. � a vez dele. 601 00:31:44,194 --> 00:31:46,530 Mas talvez ele n�o fa�a nada. E a�? 602 00:31:46,614 --> 00:31:48,866 Voc� vai desperdi�ar o ver�o, Percy. 603 00:31:55,122 --> 00:31:57,249 Desisto. Voc� n�o tem jeito. 604 00:31:57,958 --> 00:32:00,419 E esqueceu minhas batatas fritas. Te amo. 605 00:32:28,447 --> 00:32:29,448 Obrigada. 606 00:32:37,873 --> 00:32:39,375 Desculpa. 607 00:32:42,586 --> 00:32:45,839 T� bom. N�o, agora voc� vai ver. 608 00:32:45,923 --> 00:32:47,174 - Tudo bem. - Tr�gua. 609 00:32:47,257 --> 00:32:48,967 Tr�gua. Vou vir pro meu lado. 610 00:32:49,718 --> 00:32:51,095 Minha camiseta� Meu Deus. 611 00:32:51,970 --> 00:32:52,888 Percy! 612 00:32:59,812 --> 00:33:00,646 Sam? 613 00:33:03,023 --> 00:33:04,983 Vamos nos atrasar para o cinema. 614 00:33:07,069 --> 00:33:10,072 � mesmo. Desculpa. A gente estava lavando a lou�a. 615 00:33:10,155 --> 00:33:12,074 J� lavamos quase tudo. Pode ir. 616 00:33:14,159 --> 00:33:15,035 T�. 617 00:33:23,127 --> 00:33:25,546 Desculpa. Isso � estranho? 618 00:33:25,629 --> 00:33:28,340 � muito estranho. Eu devia ter ligado. 619 00:33:28,424 --> 00:33:30,467 N�o posso ir para o hotel. 620 00:33:30,551 --> 00:33:31,844 Drew est� doente. 621 00:33:31,927 --> 00:33:35,055 E n�o posso ir para o Tavern. N�o � um lugar que� 622 00:33:35,139 --> 00:33:36,181 Entra. 623 00:33:36,932 --> 00:33:38,016 Anda. 624 00:33:42,062 --> 00:33:46,233 Achei que, quando voltasse para c�, as coisas seriam diferentes, 625 00:33:46,316 --> 00:33:47,735 mas tamb�m iguais. 626 00:33:48,527 --> 00:33:50,237 Sei que n�o faz sentido. 627 00:33:50,821 --> 00:33:52,281 Claro que faz. 628 00:33:52,364 --> 00:33:54,450 Achou que o bom ainda estaria aqui, 629 00:33:54,533 --> 00:33:56,785 - e o ruim teria desaparecido. - Sim. 630 00:33:56,869 --> 00:34:00,831 Mas todas as coisas boas sumiram, e s� ficaram as ruins. 631 00:34:00,914 --> 00:34:04,001 N�o quero sentir isso, mas n�o consigo evitar. 632 00:34:04,084 --> 00:34:07,421 E nem consigo fazer o que sempre fa�o para me distrair. 633 00:34:07,504 --> 00:34:08,338 O que voc� faz? 634 00:34:09,089 --> 00:34:11,382 - Fico com caras bonitos. - Bom� 635 00:34:12,134 --> 00:34:13,469 Pelo menos se diverte. 636 00:34:14,178 --> 00:34:15,387 S� que n�o consegui. 637 00:34:17,723 --> 00:34:19,391 Agora nem consigo mais sentir� 638 00:34:21,560 --> 00:34:22,686 nada. 639 00:34:24,146 --> 00:34:26,523 Eu sinto tudo. Nossa, n�o quero isso. 640 00:34:28,567 --> 00:34:29,735 O que est� acontecendo? 641 00:34:31,987 --> 00:34:32,821 Ei. 642 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 Sou eu. Sou sua amiga. 643 00:34:36,116 --> 00:34:37,159 Eu sei. 644 00:34:38,619 --> 00:34:41,789 E n�o consigo acreditar. Voc� � compreensiva demais. 645 00:34:42,706 --> 00:34:43,873 J� faz muito tempo. 646 00:34:45,833 --> 00:34:48,003 Mas pode confiar em mim, t�? 647 00:34:57,471 --> 00:34:59,807 - Charlie? - S� tenho uma coisa a dizer. 648 00:34:59,890 --> 00:35:04,228 Voc� acha que eu sou um homem imaturo ego�sta, 649 00:35:04,311 --> 00:35:05,521 mas sou mais que isso. 650 00:35:05,604 --> 00:35:06,647 Voc� est� b�bado? 651 00:35:06,730 --> 00:35:09,399 - N�o � uma boa hora. - Mantive o Tavern de p�. 652 00:35:09,483 --> 00:35:12,945 Paguei a faculdade de medicina do Sam e nem contei pra ele. 653 00:35:13,028 --> 00:35:16,240 Sempre dou 25% de gorjeta, mesmo quando o gar�om � homem. 654 00:35:16,323 --> 00:35:19,284 Sou uma boa pessoa. Nem ligo que voc� tenha me usado. 655 00:35:19,368 --> 00:35:20,661 - Charlie� - O sexo era bom. 656 00:35:20,744 --> 00:35:22,037 Meu Deus! 657 00:35:24,164 --> 00:35:26,917 Charlie? Estava tendo um caso com o Charlie? 658 00:35:27,000 --> 00:35:29,044 Chantal disse, e n�o acreditei. 659 00:35:30,587 --> 00:35:33,048 Persephone Fraser. 660 00:35:33,131 --> 00:35:34,258 Eu devia saber. 661 00:35:35,259 --> 00:35:37,803 Nossa, se eu pudesse mudar uma coisa, 662 00:35:37,886 --> 00:35:40,556 fazer uma coisa diferente, eu voltaria dez anos� 663 00:35:40,639 --> 00:35:43,350 Charlie! Desculpa. Pode nos dar um minuto? 664 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Claro, por favor. Fiquem � vontade. 665 00:35:48,188 --> 00:35:50,858 Qual � o seu problema? Tem no��o do que ia fazer? 666 00:35:50,941 --> 00:35:52,109 Foda-se. Quem liga? 667 00:35:52,192 --> 00:35:54,570 Eu ligo. E sei que voc� tamb�m. 668 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 - Porque voltou a ser amiga da Delilah? - Sim. 669 00:35:57,573 --> 00:35:59,324 E n�s t�nhamos um acordo. 670 00:35:59,408 --> 00:36:01,118 Um acordo de n�o contar nada. 671 00:36:01,201 --> 00:36:03,871 Mas voc� n�o pode chegar e destruir nossas vidas. 672 00:36:03,954 --> 00:36:05,581 Voc� que me ligou. 673 00:36:05,664 --> 00:36:08,458 E nunca pedi para que sua m�e me desse o Tavern. 674 00:36:08,542 --> 00:36:10,669 Mas est� escolhendo ficar com ele, n�? 675 00:36:13,046 --> 00:36:14,423 Me diz uma coisa, Percy. 676 00:36:15,299 --> 00:36:18,051 Acha que minha m�e teria deixado o Tavern para voc� 677 00:36:18,135 --> 00:36:19,595 se soubesse por que partiu? 678 00:36:21,054 --> 00:36:24,057 Se decidir ficar com ele, ser� sob falsos pretextos. 679 00:36:24,808 --> 00:36:26,435 - Se o Sam soubesse� - Charlie. 680 00:36:27,269 --> 00:36:29,104 Sam nunca pode saber. 681 00:36:29,187 --> 00:36:30,314 Eu sei disso. 682 00:36:33,233 --> 00:36:35,068 Queria n�o ter ouvido minha m�e. 683 00:36:36,570 --> 00:36:38,030 Queria n�o ter te ligado. 684 00:37:07,309 --> 00:37:10,354 Lembra quando te chamei para sair pela primeira vez? 685 00:37:10,437 --> 00:37:13,690 Est�vamos no �ltimo ano de medicina. 686 00:37:13,774 --> 00:37:15,984 Fingiu que queria discutir um caso. 687 00:37:16,068 --> 00:37:18,111 Eu estava nervoso, beleza? 688 00:37:18,946 --> 00:37:21,907 Mas, enfim, tivemos que ficar adiando. 689 00:37:22,449 --> 00:37:23,992 Sua agenda, minha agenda. 690 00:37:24,076 --> 00:37:26,828 Finalmente nos sentamos na cafeteria do hospital 691 00:37:26,912 --> 00:37:28,580 e tomamos aquele caf� �s 2h. 692 00:37:28,664 --> 00:37:30,499 Est�vamos cansados para conversar. 693 00:37:30,582 --> 00:37:32,000 - S� ficamos sentados. - Sim. 694 00:37:32,751 --> 00:37:33,919 Foi muito bom. 695 00:37:34,628 --> 00:37:35,545 Foi mesmo. 696 00:37:39,383 --> 00:37:44,596 E eu soube, j� naquele momento, que podia confiar em voc�, 697 00:37:44,680 --> 00:37:45,847 respeitar, 698 00:37:47,140 --> 00:37:48,767 e que sempre me apoiaria. 699 00:37:49,768 --> 00:37:50,936 Senti a mesma coisa. 700 00:37:54,564 --> 00:37:56,483 Foi uma semana muito dif�cil. 701 00:37:59,945 --> 00:38:01,238 Fiquei com medo. 702 00:38:06,368 --> 00:38:08,704 - Perder minha m�e� - Sim. 703 00:38:09,329 --> 00:38:10,372 Tem sido pesado. 704 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 Depois de voltar pra c�, 705 00:38:15,085 --> 00:38:19,297 me dei conta de quem eu sou e do que eu quero. 706 00:38:20,173 --> 00:38:22,843 Acho que voltar ao lugar onde voc� cresceu 707 00:38:22,926 --> 00:38:24,803 deve despertar muitos sentimentos. 708 00:38:27,222 --> 00:38:28,390 Despertou mesmo. 709 00:38:35,313 --> 00:38:36,606 E � por isso que� 710 00:38:38,191 --> 00:38:40,527 precisamos conversar sobre uma coisa. 711 00:38:48,118 --> 00:38:48,952 Chantal? 712 00:38:49,786 --> 00:38:52,247 Sim, s� vou ao banheiro. 713 00:38:54,082 --> 00:38:55,083 O que voc� quer? 714 00:38:55,709 --> 00:38:56,585 Nada. 715 00:38:58,211 --> 00:39:00,589 - Desculpa. - Tudo bem. 716 00:39:00,672 --> 00:39:01,798 Voc� est� brava. 717 00:39:04,843 --> 00:39:06,303 N�o estou brava. Eu s� 718 00:39:06,386 --> 00:39:08,221 N�o posso ficar doente. Sabe disso. 719 00:39:08,305 --> 00:39:10,015 Sabe quantos casos eu tenho. 720 00:39:10,098 --> 00:39:12,017 N�o fiquei doente de prop�sito. 721 00:39:13,435 --> 00:39:16,646 Ent�o, quando entrou no carro com o Jake hoje de manh� 722 00:39:16,730 --> 00:39:20,358 e j� n�o estava se sentindo bem, n�o passou pela sua cabe�a 723 00:39:20,442 --> 00:39:22,360 que eu cuidaria de voc�? 724 00:39:22,444 --> 00:39:23,487 N�o. 725 00:39:26,239 --> 00:39:27,240 Talvez. 726 00:39:28,742 --> 00:39:31,495 Drew, n�o quero ser essa pessoa. 727 00:39:31,578 --> 00:39:35,457 Algu�m que cuida de tudo e de todos. 728 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 Mas� 729 00:39:39,294 --> 00:39:40,420 voc� � assim. 730 00:39:42,964 --> 00:39:45,801 Mas talvez eu n�o queira ser. 731 00:39:45,884 --> 00:39:48,428 Ou talvez eu n�o queira ser assim o tempo todo. 732 00:39:49,179 --> 00:39:51,098 Nunca passou pela sua cabe�a 733 00:39:51,181 --> 00:39:54,017 que �s vezes eu quero ser cuidada? 734 00:39:54,101 --> 00:39:55,894 Eu cuidaria de voc�. 735 00:39:55,977 --> 00:39:57,854 � s� me dizer do que precisa. 736 00:40:00,899 --> 00:40:04,111 Quero algu�m que saiba sem que eu tenha que dizer. 737 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 Como vou fazer isso? 738 00:40:09,908 --> 00:40:11,034 N�o sei. 739 00:40:19,126 --> 00:40:21,503 Se veio pedir desculpas, Percy n�o est�. 740 00:40:23,421 --> 00:40:24,798 Eu sou todo ferrado. 741 00:40:27,175 --> 00:40:29,886 Eu n�o deveria ter dito aquilo. 742 00:40:30,929 --> 00:40:32,097 Mas � verdade. 743 00:40:33,682 --> 00:40:36,560 Ningu�m me procura para um relacionamento s�rio. 744 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Droga. 745 00:40:38,645 --> 00:40:41,106 Isso quase sempre foi motivo de orgulho. 746 00:40:41,398 --> 00:40:44,317 - Mas agora voc� - N�o sei. 747 00:40:44,401 --> 00:40:47,696 Talvez seja a morte da minha m�e ou o Sam ficando noivo� 748 00:40:48,155 --> 00:40:50,407 Sam vai ficar noivo? Da Taylor? 749 00:40:53,869 --> 00:40:55,954 Isso explica por que Percy surtou. 750 00:40:58,081 --> 00:41:00,959 N�o quero ser assim para sempre. 751 00:41:03,211 --> 00:41:04,713 Talvez seja hora de mudar. 752 00:41:06,673 --> 00:41:09,551 Sei que est� no meio de uma crise com o Whit. 753 00:41:10,844 --> 00:41:13,263 Mas quer tentar? Comigo? 754 00:41:23,732 --> 00:41:25,317 Olha, houve momentos� 755 00:41:26,818 --> 00:41:31,239 Ali�s, durante quase toda a minha vida, eu teria aceitado na hora. 756 00:41:34,576 --> 00:41:37,495 Mas acho que n�s dois temos coisas para resolver. 757 00:41:39,789 --> 00:41:42,459 E temos que fazer isso sozinhos. 758 00:41:43,376 --> 00:41:44,461 Desculpa. 759 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 - Oi. - Oi. 760 00:42:05,065 --> 00:42:07,234 Estou indo buscar Gatorade pro paciente. 761 00:42:07,651 --> 00:42:09,945 Mais sopa. E Gatorade. 762 00:42:10,028 --> 00:42:11,947 � sempre bom quando estamos doentes. 763 00:42:12,948 --> 00:42:14,532 - Obrigada. - Imagina. 764 00:42:14,616 --> 00:42:18,119 E sorvete para voc�, numa sacola separada para n�o derreter. 765 00:42:18,870 --> 00:42:20,205 Trouxe sorvete? 766 00:42:21,498 --> 00:42:24,084 Voc� parecia meio irritada antes. 767 00:42:24,167 --> 00:42:26,544 E sei o quanto ama sorvete. 768 00:42:29,381 --> 00:42:30,340 Chocolate e menta. 769 00:42:31,549 --> 00:42:32,467 Meu preferido. 770 00:42:32,550 --> 00:42:35,262 �, eu lembro. Enfim, eu te mando mensagem. 771 00:42:35,887 --> 00:42:37,597 Ali�s, me mande mensagem 772 00:42:37,681 --> 00:42:39,808 - se precisar de algo. - T� bom. 773 00:43:13,133 --> 00:43:15,135 Ent�o � aqui que voc� se esconde? 774 00:43:18,013 --> 00:43:18,972 � tranquilo. 775 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 Bonito. 776 00:43:22,976 --> 00:43:24,394 Lugar perfeito para ler. 777 00:43:26,187 --> 00:43:27,397 Ou s� ficar sentada. 778 00:43:37,615 --> 00:43:40,035 Por que achei que te encontraria aqui? 779 00:43:44,039 --> 00:43:45,665 Eu estava me despedindo. 780 00:43:47,042 --> 00:43:47,917 Vai embora? 781 00:43:49,294 --> 00:43:51,671 Tenho minhas coisas em Seattle. 782 00:43:53,048 --> 00:43:54,549 Certo. Voc� tem o Mason. 783 00:43:57,344 --> 00:43:59,095 Na verdade, a gente terminou. 784 00:44:01,222 --> 00:44:03,767 - Quando? - Umas semanas atr�s. 785 00:44:05,060 --> 00:44:06,311 Por que n�o me disse? 786 00:44:08,229 --> 00:44:09,189 Est� com a Lake. 787 00:44:11,608 --> 00:44:13,193 N�o deveria estar com Taylor? 788 00:44:15,862 --> 00:44:16,905 Jordie. 789 00:44:17,906 --> 00:44:19,616 Ele tentou n�o contar, 790 00:44:19,699 --> 00:44:21,659 mas a Chantal o interrogou. 791 00:44:22,369 --> 00:44:23,495 �. 792 00:44:24,913 --> 00:44:26,081 Bom, a Taylor� 793 00:44:28,375 --> 00:44:29,376 foi embora. 794 00:44:35,006 --> 00:44:38,510 Lake me acusou de estar apaixonado por outra pessoa. 795 00:44:38,593 --> 00:44:39,928 O que voc� disse? 796 00:44:43,223 --> 00:44:44,307 Que ela estava certa. 797 00:44:46,434 --> 00:44:48,395 A� ela me disse para escolher. 798 00:44:52,774 --> 00:44:54,401 Eu estava com a alian�a no bolso. 799 00:44:55,610 --> 00:44:56,861 Sabia o que ia dizer. 800 00:44:58,321 --> 00:45:01,741 Que talvez a gente s� tenha uma chance de ser feliz 801 00:45:01,825 --> 00:45:03,034 e amar algu�m. 802 00:45:04,327 --> 00:45:05,578 Mas e se n�o for assim? 803 00:45:07,122 --> 00:45:09,290 Se n�o tivermos uma chance de amar? 804 00:45:10,583 --> 00:45:11,501 N�o. 805 00:45:14,504 --> 00:45:16,756 E se for poss�vel ter uma segunda chance? 806 00:45:24,597 --> 00:45:26,224 Eu escolho voc�, Percy. 807 00:45:44,826 --> 00:45:46,244 Eu quero voc�, Percy. 808 00:45:48,204 --> 00:45:49,873 Quero uma vida verdadeira. 809 00:45:51,624 --> 00:45:53,042 N�o quero viver uma mentira. 810 00:45:55,420 --> 00:45:56,713 Eu quero a gente. 811 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 Sam. 812 00:46:05,763 --> 00:46:07,724 Preciso te contar uma coisa. 813 00:47:55,039 --> 00:47:57,041 Legendas: Ana Paula Badar� 814 00:47:57,125 --> 00:47:59,127 Supervis�o Criativa Rog�rio Stravino 58667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.