All language subtitles for Imposters.S02E10.See.You.Soon.Macaroon.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:04,047 --> 00:00:06,049
- قبلاً در «فریبکاران»...
2
00:00:06,093 --> 00:00:07,311
- دکتر اون انگشترو میخواد.
3
00:00:07,355 --> 00:00:09,052
همین؟ - همین.
4
00:00:09,096 --> 00:00:10,227
فقط انگشتر الماس زعفرونی رو پیدا کن،
5
00:00:10,271 --> 00:00:11,620
بده به دکتر،
6
00:00:11,663 --> 00:00:13,491
بعدش برو پی دست و پا چلفتیبازیهات.
7
00:00:13,535 --> 00:00:15,406
آب خوردنه.
8
00:00:15,450 --> 00:00:17,017
به زودی میبینمت، ماکارون.
9
00:00:17,060 --> 00:00:18,670
- من شلی هستم. شلی کوهن.
10
00:00:18,714 --> 00:00:20,759
تقریباً مطمئنم همسر سابق منو میشناسی.
11
00:00:20,803 --> 00:00:23,066
- شما شوهر لنی کوهن هستید؟
12
00:00:23,110 --> 00:00:24,546
- شوهر سابق. - شوهر سابق.
13
00:00:24,589 --> 00:00:25,677
- بنگو!
14
00:00:25,721 --> 00:00:27,462
- این مردی که من براش کار میکنم رو میشناسی،
15
00:00:27,505 --> 00:00:28,463
دکتر رو؟
16
00:00:28,506 --> 00:00:30,160
میخوام بکشمش.
17
00:00:30,204 --> 00:00:32,336
- میخوایم بفهمیم کیه و چی بهش حال میده،
18
00:00:32,380 --> 00:00:35,600
و قبل از اینکه تحویلش بدیم به افبیآی،
19
00:00:35,644 --> 00:00:37,341
تمام دار و ندارشو ازش میگیریم.
20
00:00:37,385 --> 00:00:38,777
- مامور سایمونز؟ - آقای بلوم.
21
00:00:38,821 --> 00:00:40,431
- تو همون حقیقتی رو میدونی که من میدونم.
22
00:00:40,475 --> 00:00:42,042
هیچکدوممون تا کار تموم نشده نمیتونیم ولش کنیم.
23
00:00:42,085 --> 00:00:43,434
- بگو چی تو سرته.
24
00:00:43,478 --> 00:00:45,175
- یه کنفرانس دو سالانه شمال شرقی هست
25
00:00:45,219 --> 00:00:47,743
جراحان ارتوپد در آبشار نیاگارا، دو هفته دیگه.
26
00:00:47,786 --> 00:00:49,701
- یه جایزه خیلی معتبر دارن اهدا میکنن
27
00:00:49,745 --> 00:00:51,790
به اسم جایزه ایگان. - جفری؟
28
00:00:51,834 --> 00:00:53,183
- دکتر فکر میکنه اون برنده میشه.
29
00:00:53,227 --> 00:00:54,576
- این هری پرایسه.
30
00:00:54,619 --> 00:00:56,665
کمیته تصمیم گرفته که...
31
00:00:56,708 --> 00:00:58,667
بابت درک شما پاداش بده
32
00:00:58,710 --> 00:01:00,190
با جایزه ایگان امسال.
33
00:01:00,234 --> 00:01:02,062
- باعث خوشحالیه.
34
00:01:02,105 --> 00:01:03,715
- در همین حین، ما نفوذ میکنیم به مقر اصلیش.
35
00:01:03,759 --> 00:01:05,630
- مثل اینکه زیرزمینه. - جیب بالای سمت چپ.
36
00:01:05,674 --> 00:01:07,415
- فکر کنم پدرشه.
37
00:01:07,458 --> 00:01:09,460
- اطلاعات ما رو پاک کن، پول رو بدزد،
38
00:01:09,504 --> 00:01:10,809
و بعد انگشترو میندازیم گردنش،
39
00:01:10,853 --> 00:01:12,289
تحویلش میدیم به پلیس، مثل آب خوردن.
40
00:01:12,333 --> 00:01:13,725
سوال؟
41
00:01:13,769 --> 00:01:15,292
سوال نیست؟ عالیه.
42
00:01:15,336 --> 00:01:17,120
- چطور این همه پولی که نیاز داریم رو
43
00:01:17,164 --> 00:01:18,643
تو سه روز درآوردن هوشمندانه نیست؟
44
00:01:18,687 --> 00:01:20,689
- اوه، فکر کنم اون داره از این قضیه کیف میکنه.
45
00:01:20,732 --> 00:01:22,125
- هیچکس که فریب میخوره بیگناه نیست.
46
00:01:22,169 --> 00:01:23,779
همه میخواستن یه چیزی رو ارزون به دست بیارن.
47
00:01:23,822 --> 00:01:25,433
- باشه، الان دیگه داری شبیه همسر سابقمون حرف میزنی.
48
00:01:25,476 --> 00:01:27,565
- انگشتر رو داری؟ - دم دسته.
49
00:01:27,609 --> 00:01:29,350
- خوبه. مکس چی؟
50
00:01:29,393 --> 00:01:31,178
- اصلاً مشکوک نیست.
51
00:01:31,221 --> 00:01:33,571
هیچکدومشون.
52
00:01:33,615 --> 00:01:35,399
- من میدونم داری چیکار میکنی.
53
00:01:35,443 --> 00:01:37,880
- آره، چیه؟ - میخوای دکتر رو بکشی.
54
00:01:40,448 --> 00:01:42,276
ما یه مشکل داریم.
55
00:01:48,238 --> 00:01:49,544
یه نقل قول معروفی هست
56
00:01:49,587 --> 00:01:51,850
از یکی از نویسندههای مورد علاقهام.
57
00:01:51,894 --> 00:01:55,158
"هیچ انسانی، برای مدت قابل توجهی،
58
00:01:55,202 --> 00:01:57,247
نمیتونه یک چهره رو برای خودش داشته باشه
59
00:01:57,291 --> 00:01:59,206
و یکی دیگه رو برای مردم
60
00:01:59,249 --> 00:02:00,772
بدون اینکه بالاخره گیج بشه
61
00:02:00,816 --> 00:02:02,557
که کدوم یکی واقعیه."
62
00:02:14,308 --> 00:02:16,440
و مشکل همینه، مگه نه؟
63
00:02:16,484 --> 00:02:18,442
اگه مدت زیادی نقشبازی کنی،
64
00:02:18,486 --> 00:02:22,403
حتماً تو نقشت غرق میشی.
65
00:02:22,446 --> 00:02:25,188
مثل اینکه تو لباس هالووینت بیهوش بشی
66
00:02:25,232 --> 00:02:28,365
و صبح خودتو نشناسی.
67
00:02:28,409 --> 00:02:30,280
و البته، یه جور آرامشی هست
68
00:02:30,324 --> 00:02:33,153
تو قایم شدن پشت یه ماسک،
69
00:02:33,196 --> 00:02:36,286
یه جور آسودگی که لازم نیست خودمون باشیم
70
00:02:36,330 --> 00:02:39,159
همیشه، اما...
71
00:02:39,202 --> 00:02:42,510
به جایی نمیرسه که فراموش کنی واقعاً کی هستی؟
72
00:02:43,989 --> 00:02:46,949
منظورم اینه که من تو مکزیک دلباختهات شدم،
73
00:02:46,992 --> 00:02:51,432
و حس واقعی داشت، اما من و تو،
74
00:02:51,475 --> 00:02:53,912
از همون لحظهای که همو دیدیم به هم دروغ گفتیم.
75
00:02:53,956 --> 00:02:57,525
درباره زندگیهامون، اسمهامون.
76
00:02:57,568 --> 00:02:59,831
حتی از همدیگه دزدیدیم.
77
00:02:59,875 --> 00:03:02,182
اما اگه قلبم هم داشت دروغ میگفت چی؟
78
00:03:02,225 --> 00:03:05,576
چطوری دیگه میتونیم بفهمیم واقعاً چی حس میکنیم؟
79
00:03:05,620 --> 00:03:07,665
- ببخشید، نشنیدم. چی گفتی؟
80
00:03:07,709 --> 00:03:09,319
- مسخره میکنی؟ داشتم حرف دلمو میزدم--
81
00:03:09,363 --> 00:03:11,365
- شوخی کردم، عزیز چشمسگی من.
82
00:03:13,671 --> 00:03:15,282
شنیدم.
83
00:03:19,286 --> 00:03:21,244
- وقتی امروز تموم شد،
84
00:03:21,288 --> 00:03:23,681
مهم نیست چی بشه،
85
00:03:23,725 --> 00:03:26,249
ساعت ۵ تو اسکله قایقهای مسافربری ببینمت.
86
00:03:26,293 --> 00:03:28,338
قول میدم اونجا باشم.
87
00:03:34,779 --> 00:03:36,346
- جوری میگی انگار اسپانیایی بلدم.
88
00:03:36,390 --> 00:03:37,478
خودت که میدونی بلد نیستم.
89
00:03:37,521 --> 00:03:38,566
- گفتم که...
90
00:03:38,609 --> 00:03:39,828
راجع بهش فکر میکنم.
91
00:03:43,266 --> 00:03:44,920
- نمیدونی که ثروتمند بودن یه مرد
92
00:03:44,963 --> 00:03:47,270
مثل زیبا بودن یه دختره؟
93
00:03:47,314 --> 00:03:49,316
فقط بخاطر اینکه یه دختر خوشگله که باهاش ازدواج نمیکنی،
94
00:03:49,359 --> 00:03:51,274
اما خدای من، چقدر کمک میکنه!
95
00:03:52,754 --> 00:03:54,886
خیلی خوبی. - ممنون.
96
00:03:54,930 --> 00:03:56,932
- مگان. - نورما جین.
97
00:03:56,975 --> 00:03:59,021
- حالتون چطوره؟
98
00:03:59,064 --> 00:04:01,284
- من از این مرلینبازی خوشم میاد،
99
00:04:01,328 --> 00:04:03,895
اما بعضی وقتا مرزها خیلی محو میشن، میدونی؟
100
00:04:03,939 --> 00:04:05,984
من با یه آدم خوبم.
101
00:04:06,028 --> 00:04:09,597
اون میخواد با کی باشه، من یا مریلین؟
102
00:04:10,946 --> 00:04:13,557
- میدونی، یه زن خیلی باهوش یه بار بهم گفت...
103
00:04:13,601 --> 00:04:16,908
که هر کدوم از ما یه خودِ واقعی داریم.
104
00:04:16,952 --> 00:04:19,737
بعضی وقتا ازش دور میشیم، درسته؟
105
00:04:19,781 --> 00:04:23,959
ولی نکتهاش اینه که باید پیداش کنی.
106
00:04:24,002 --> 00:04:26,396
- آره، ولی چطوری پیداش کنی اگه از اول نمیدونستی...
107
00:04:26,440 --> 00:04:28,050
که چی هست؟
108
00:04:29,791 --> 00:04:33,316
از قیافهات خوشم میاد. تو میتونی خیلی موفق باشی، مریلین.
109
00:04:33,360 --> 00:04:35,579
- ممنون، مریلین.
110
00:04:35,623 --> 00:04:39,322
ولی دیگه از بازی کردن خسته شدم.
111
00:04:39,366 --> 00:04:41,672
دارم از این بازی میکشم کنار.
112
00:04:41,716 --> 00:04:43,544
برای همیشه میکشم کنار.
113
00:04:49,114 --> 00:04:51,943
- بله، بعد از پذیرایی، ویدئو کنفرانس خواهیم داشت.
114
00:04:51,987 --> 00:04:55,599
وقتشه که با این دست و پا چلفتیها رو در رو بشم.
115
00:04:55,643 --> 00:04:58,559
و سَلی، در مورد افبیآی...
116
00:04:58,602 --> 00:05:01,779
آماده باشیم که گزینه "پِریوینکل" رو اجرا کنیم.
117
00:05:01,823 --> 00:05:03,346
بله.
118
00:05:03,390 --> 00:05:04,521
باهاتون در تماس خواهم بود.
119
00:05:08,569 --> 00:05:10,353
- خوش آمدید، دکتر هال.
120
00:05:10,397 --> 00:05:12,355
من آلساندرا از او.اس.اِی، شعبه شمال شرق هستم.
121
00:05:12,399 --> 00:05:14,966
من رو گذاشتن که تو همایش هواتو داشته باشم.
122
00:05:15,010 --> 00:05:16,968
خیلی خوشحال شدم از دیدنت.
123
00:05:17,012 --> 00:05:18,970
- قضیه سادست: ریچارد جای مَدی رو میگیره
124
00:05:19,014 --> 00:05:20,798
پیش برنده واقعی اِگان، و همه چی روبراه میشه.
125
00:05:20,842 --> 00:05:22,800
- به نظرم باید به سَلی و مکس بگیم
126
00:05:22,844 --> 00:05:24,846
که اون میخواد دکتر رو بکشه.
127
00:05:24,889 --> 00:05:26,804
- اگه بهشون بگیم، سَلی ممکنه همینطوری پا بشه بره
128
00:05:26,848 --> 00:05:28,328
و مخ مَدی رو بپوکونه.
129
00:05:28,371 --> 00:05:29,546
جدی میگم.
130
00:05:29,590 --> 00:05:31,331
- اون این کارو نمیکنه. اون مَدی رو دوست داره.
131
00:05:31,374 --> 00:05:33,724
هِی، پردهها رو بکش. دید مناسب نیست.
132
00:05:33,768 --> 00:05:35,683
- آره، همهی ما مَدی رو دوست داریم.
133
00:05:36,858 --> 00:05:38,425
- بچهها...
134
00:05:39,730 --> 00:05:41,645
من یه اعتراف دارم.
135
00:05:41,689 --> 00:05:43,386
این قضیه دیوونم کرده بود.
136
00:05:43,430 --> 00:05:46,694
من کد رو به بدترین شکل ممکن شکستم.
137
00:05:46,737 --> 00:05:49,392
من باهاش خوابیدم. با مَدی خوابیدم.
138
00:05:50,654 --> 00:05:52,961
- اوه، لعنتی. - آره، آره، آره، آره، آره، آره!
139
00:05:53,004 --> 00:05:54,528
- لعنت بهش! - آره، آره، آره، آره، آره! آخ!
140
00:05:54,571 --> 00:05:56,007
- تو که عصبانی به نظر نمیای.
141
00:05:56,051 --> 00:05:58,358
- من که صد دلار بردم، ناراحتم نیستم. - شرط بسته بودی؟
142
00:05:58,401 --> 00:05:59,576
- توو کلبه لنگمور، رفیق.
143
00:05:59,620 --> 00:06:00,751
من گفتم شماها با هم میخوابیدین
144
00:06:00,795 --> 00:06:01,752
توو یه هفته.
145
00:06:01,796 --> 00:06:03,841
دقیقاً سر بزنگاه، از.
146
00:06:03,885 --> 00:06:06,366
- وای خدای من، کلاً داشتم دیوونه میشدم.
147
00:06:06,409 --> 00:06:07,628
- نه بابا، کلاً بیخیالش شدم.
148
00:06:07,671 --> 00:06:09,020
- آره، کاملاً. منم همینطور.
149
00:06:09,064 --> 00:06:11,501
- آره، شما دوتا دروغگوهای افتضاحی هستین.
150
00:06:11,545 --> 00:06:12,894
- بیشترش یه جورایی... - ۹۹ درصد بیخیالش شدم.
151
00:06:12,937 --> 00:06:14,939
- یه جورایی بیخیال سیسی شدم. - درسته.
152
00:06:14,983 --> 00:06:16,550
- خب، بالاخره یکی از ما باهاش میخوابید
153
00:06:16,593 --> 00:06:18,029
یه زمانی.
154
00:06:18,073 --> 00:06:20,075
- ممنون، مرسی بابت درکت.
155
00:06:24,471 --> 00:06:26,603
- خب؟
156
00:06:26,647 --> 00:06:27,952
- چی؟ - خب، ای بابا، رفیق.
157
00:06:27,996 --> 00:06:29,911
سکس چطور بود؟ - چی؟
158
00:06:29,954 --> 00:06:32,827
- این دیگه کمترین کاریه که میتونی بکنی. چطور بود؟
159
00:06:32,870 --> 00:06:34,524
- داری شوخی میکنی. من-- نه، من این کارو نمیکنم--
160
00:06:34,568 --> 00:06:36,091
- حتماً عجیب بوده.
161
00:06:36,134 --> 00:06:37,875
این یعنی خیلی آدم با هم تو یه رختخوابن.
162
00:06:37,919 --> 00:06:39,050
- منظورت چیه؟ - آره.
163
00:06:39,094 --> 00:06:41,009
ازرای قدیم، اون خوشتیپه، کفشفروشه،
164
00:06:41,052 --> 00:06:43,881
ازرای کلاهبردار حرفهای، اوا، سفرون، مدی.
165
00:06:43,925 --> 00:06:46,057
این یعنی خیلیا دارن با هم سکس میکنن.
166
00:06:46,101 --> 00:06:48,756
- آره، یه جورایی باحاله.
167
00:06:48,799 --> 00:06:50,410
یا شایدم... - اصلا باحال نیست.
168
00:06:50,453 --> 00:06:52,150
مثلاً، کاملا گیجکنندهس.
169
00:06:52,194 --> 00:06:53,804
این همه سینه!
170
00:06:53,848 --> 00:06:54,979
- آره.
171
00:06:55,023 --> 00:06:57,547
همین رو فکر میکردم. حال نمیده.
172
00:06:59,941 --> 00:07:01,986
- سوفیا میدونه؟ - آره بابا.
173
00:07:02,030 --> 00:07:04,467
تو باید با اون سکس کنی.
174
00:07:04,511 --> 00:07:06,469
- خب، یه خورده پیچیدهس.
175
00:07:06,513 --> 00:07:08,210
- بیخیال. خودتو جمع کن، از. همیشه رو به جلو.
176
00:07:09,733 --> 00:07:11,213
- آره، مدی داره کاملاً پیش میره،
177
00:07:11,256 --> 00:07:12,736
به روش دیوونهوار خودش.
178
00:07:12,780 --> 00:07:13,911
- مدی چی؟ - هیچی.
179
00:07:13,955 --> 00:07:15,522
- هیچی. - هیچی.
180
00:07:15,565 --> 00:07:17,567
- خیلی قانعکننده بود.
181
00:07:17,611 --> 00:07:19,569
بریم که داشته باشیم. وقت نمایشه.
182
00:07:23,965 --> 00:07:25,053
- خب، بچهها.
183
00:07:25,096 --> 00:07:26,576
پس سینیهای غذا رو داریم،
184
00:07:26,620 --> 00:07:28,099
سینیهای نوشیدنی رو داریم،
185
00:07:28,143 --> 00:07:30,667
درهای ورود و درهای خروج رو داریم،
186
00:07:30,711 --> 00:07:33,757
و این مهمترین چیزیه که باید یادتون باشه، خانمها.
187
00:07:33,801 --> 00:07:38,066
از در خروج وارد نشید و از در ورود خارج نشید،
188
00:07:38,109 --> 00:07:40,155
اما حواستون باشه همه سینیهای پر بره بیرون
189
00:07:40,198 --> 00:07:41,635
و سینیهای خالی بیاد تو،
190
00:07:41,678 --> 00:07:43,680
و یادتون باشه، مرلینِ ثابت
191
00:07:43,724 --> 00:07:47,554
مرلینِ بیکاره، درسته؟
192
00:07:55,300 --> 00:07:57,607
خیلی خب، خوشگلا. بجنبید.
193
00:08:11,578 --> 00:08:15,669
- ♪ قبلاً فکر میکردم زندگی میتونه باشه ♪
194
00:08:15,712 --> 00:08:17,279
- اوکی، اوناش.
195
00:08:17,322 --> 00:08:19,194
- ♪ خیلی قابل پیشبینی ♪
196
00:08:19,237 --> 00:08:21,196
- ببخشید. - بله؟
197
00:08:21,239 --> 00:08:23,590
- اون مرد کچل اونجا جفری هال نیست؟
198
00:08:23,633 --> 00:08:26,201
- خودشه. - آها، درست میگفتی.
199
00:08:26,244 --> 00:08:28,246
شنیدم قراره ایگان رو ببره.
200
00:08:28,290 --> 00:08:30,814
- نه، اتفاقاً من خبر دارم شیلا برمن اونو تو مشتش داره.
201
00:08:30,858 --> 00:08:32,599
هری پرایس اینو نگفت.
202
00:08:32,642 --> 00:08:35,819
ببین، نه تنها این، یه زنی رو میشناسم تو هیئت مدیره کشوری
203
00:08:35,863 --> 00:08:37,908
بهم میگه که اونا دارن به "هال" نگاه میکنن که جای "کنر" بیاد.
204
00:08:37,952 --> 00:08:40,128
- شوخی میکنی. دینا؟ - بله؟
205
00:08:40,171 --> 00:08:43,566
اینا دارن میگن "هال" داره جایزه "ایگن" رو میگیره،
206
00:08:43,610 --> 00:08:45,873
و داره جای "کنر" میاد.
207
00:08:45,916 --> 00:08:49,529
- داره جای "کنر" میاد؟ راسته؟
208
00:08:49,572 --> 00:08:51,922
- کارولین، "هال" قراره جایزه "ایگن" رو ببره.
209
00:08:51,966 --> 00:08:53,271
داره جای "کنر" میاد.
210
00:08:53,315 --> 00:08:54,708
شنیدم "هال"...
211
00:08:54,751 --> 00:08:56,144
- فکر کنم باید بریم یه سلامی بکنیم.
212
00:08:56,187 --> 00:08:57,667
- به نظر میاد کارشون رو خیلی خوب انجام دادن
213
00:08:57,711 --> 00:08:59,713
تو مخفی نگه داشتن این جایزه. - بله.
214
00:08:59,756 --> 00:09:02,585
- جفری. سلام.
215
00:09:02,629 --> 00:09:04,761
- هری، بله. خوشحالم میبینمتون.
216
00:09:04,805 --> 00:09:06,197
- آخ. - وای خدای من.
217
00:09:06,241 --> 00:09:08,635
این دست جراحیتونه؟ چی شده؟
218
00:09:09,897 --> 00:09:11,812
مورد حمله قرار گرفتم.
219
00:09:11,855 --> 00:09:13,117
- اوه نه. چقدر وحشتناک.
220
00:09:13,161 --> 00:09:14,728
- آره، خب، اتفاق پیش میاد جفری،
221
00:09:14,771 --> 00:09:17,295
دیر یا زود برای همه ما.
222
00:09:17,339 --> 00:09:19,254
هی، امم،
223
00:09:19,297 --> 00:09:21,604
یه جایی رو انتخاب کردین که جایزه "ایگن"تون رو به نمایش بذارین؟
224
00:09:21,648 --> 00:09:24,215
- ببخشید، دکتر "هال".
225
00:09:24,259 --> 00:09:27,131
فقط خواستم خودم و همکارم رو معرفی کنم.
226
00:09:27,175 --> 00:09:29,873
من "ساجیت جان" هستم. ایشون "دینا تام" هستن.
227
00:09:29,917 --> 00:09:33,573
- سلام. ما از طرفداران پر و پا قرص نظریههای شما در مورد برداشتن ایمپلنت هستیم.
228
00:09:33,616 --> 00:09:34,965
- جالبه که شما الان اینجا هستین،
229
00:09:35,009 --> 00:09:37,011
چون دکتر "پرایس"، حدود شش ماه پیش،
230
00:09:37,054 --> 00:09:39,056
یه سمینار خیلی جالبی برگزار کرد
231
00:09:39,100 --> 00:09:42,625
که بیشتر مردم فقط ظاهر چیزها رو میبینن،
232
00:09:42,669 --> 00:09:44,018
استخوانهایی که...
233
00:09:44,061 --> 00:09:46,890
- تا اینجا که خوبه. - اوکی، رفیق.
234
00:09:46,934 --> 00:09:48,196
وقتشه کارت رو بکنی.
235
00:09:48,239 --> 00:09:50,067
- سریع و راحت. چیز مهمی نیست.
236
00:09:50,111 --> 00:09:51,982
- ببخشید. ببخشید.
237
00:09:52,026 --> 00:09:53,723
- هی! هی خانم، میشه لطفا حواستون باشه
238
00:09:53,767 --> 00:09:55,116
کجا می... وای!
239
00:09:55,159 --> 00:09:57,771
خانم، اون رفتار کاملا نامناسبه--
240
00:09:57,814 --> 00:09:59,076
جولز، لعنتی.
241
00:09:59,120 --> 00:10:00,904
- کون قشنگی داری.
242
00:10:00,948 --> 00:10:02,253
فقط میخواستم مطمئن بشم میتونم از زیرش در برم.
243
00:10:02,297 --> 00:10:04,299
نمیخوام فلانی منو بشناسه.
244
00:10:04,342 --> 00:10:09,260
اوم، دکتر "شیلا برمن"، برنده واقعی "ایگن"، ساعت ۶.
245
00:10:09,304 --> 00:10:12,220
ساعت ۶. پشت سرت.
246
00:10:12,263 --> 00:10:13,656
- برنگرد. برنگرد. - برنگرد.
247
00:10:13,700 --> 00:10:15,919
- ببخشید، ببخشید. یکم استرس دارم.
248
00:10:15,963 --> 00:10:17,921
من تو بخش مبدل شدن به اندازه شما قوی نیستم.
249
00:10:17,965 --> 00:10:19,749
- عالی انجام میدی.
250
00:10:19,793 --> 00:10:20,881
بریم.
251
00:10:26,364 --> 00:10:29,933
- اون موضوع منجر به بحثی جدی و پرحرارت شد.
252
00:10:29,977 --> 00:10:31,848
- بله، و من میتونم هر دو طرف رو ببینم.
253
00:10:31,892 --> 00:10:34,111
- چیزی با ارزش تو این دنیا.
254
00:10:34,155 --> 00:10:35,939
- کاملاً.
255
00:10:35,983 --> 00:10:37,288
خب، از دیدگاه من ببینید.
256
00:10:37,332 --> 00:10:39,682
بیشتر مردم فقط ظاهر رو میبینن.
257
00:10:39,726 --> 00:10:41,162
- فوتبال دوست دارین؟
258
00:10:41,205 --> 00:10:43,120
- منظورتون فوتبال اروپاییه یا آمریکایی؟
259
00:10:43,164 --> 00:10:46,297
- من همیشه به آنچه زیر پوست چیزهاست، علاقه داشتم.
260
00:10:46,341 --> 00:10:47,298
- فوتبال آمریکایی خیلی...
261
00:10:47,342 --> 00:10:48,909
- برای من، یه بدن... یه بدن...
262
00:10:48,952 --> 00:10:49,910
- وای خدای من. خیلی متاسفم. - متاسفم.
263
00:10:49,953 --> 00:10:51,259
- ببخشید!
264
00:10:51,302 --> 00:10:52,782
- امروز مثل گاو تو ظرفشورشویی.
265
00:10:52,826 --> 00:10:54,001
- متاسفم. حالتون خوبه؟ - دست و پا چلفتی.
266
00:10:54,044 --> 00:10:55,263
- وای خدای من. - اشکالی نداره.
267
00:10:55,306 --> 00:10:57,700
- دست و پا چلفتی. - چی بود؟
268
00:10:57,744 --> 00:10:59,049
- یه لحظه. - چی بود؟
269
00:10:59,093 --> 00:11:01,095
- بفرمایید، اینم یه شامپاین تازه برای شما.
270
00:11:01,138 --> 00:11:03,706
- ممنون. چیزی نشده. - خیلی متاسفم.
271
00:11:03,750 --> 00:11:05,229
- این کار ماست...
272
00:11:18,025 --> 00:11:19,722
- کار خوبی بود. - مرسی.
273
00:11:19,766 --> 00:11:22,420
- هی، صوفیا داشت با "هری پرایس" لاس میزد؟
274
00:11:22,464 --> 00:11:23,683
- جدی میگی؟
275
00:11:29,993 --> 00:11:31,473
نه، از کجا میتونی بدونی؟ اون که نیست--
276
00:11:31,516 --> 00:11:32,909
- هیس، هیس. - اوه آره؟ چیه؟
277
00:11:32,953 --> 00:11:34,171
- "جف هال" داره جایزه "ایگن" رو میبره.
278
00:11:34,215 --> 00:11:35,956
- داری شوخی میکنی؟
279
00:11:35,999 --> 00:11:38,349
بهم گفته بودن--یعنی، نباید بگم، ولی...
280
00:11:38,393 --> 00:11:39,350
- خب، منم همین فکر رو میکردم، ولی...
281
00:11:39,394 --> 00:11:40,961
من دیروز سه تا عمل لگن رو بزور چپوندم
282
00:11:41,004 --> 00:11:43,093
و یه جراحی ستون فقرات کردم تا اینجا باشم.
283
00:11:43,137 --> 00:11:44,834
باید با "پرایس" حرف بزنم. کجاست؟
284
00:11:44,878 --> 00:11:46,836
- اونجاست. با "هال".
285
00:11:46,880 --> 00:11:48,359
- خائن لعنتی.
286
00:11:52,146 --> 00:11:53,756
- دکتر "برمن". ببخشید مزاحمتون شدم.
287
00:11:53,800 --> 00:11:55,410
یه تماس اورژانسی براتون تو لابی هست،
288
00:11:55,453 --> 00:11:58,195
یه چیزی در مورد بعد از عمل و عفونت جراحی ستون فقرات.
289
00:11:58,239 --> 00:11:59,196
شاید عفونت خونی. - خدای من.
290
00:11:59,240 --> 00:12:00,415
- مطمئن نیستم، آره.
291
00:12:01,068 --> 00:12:02,373
- اما تجربه... - وای خدای من.
292
00:12:02,417 --> 00:12:04,245
دکتر "جفری هال"؟
293
00:12:04,288 --> 00:12:06,377
- اِ، سلام، دکتر... - دکتر؟
294
00:12:06,421 --> 00:12:09,032
ها! کاشکی. نه، فقط یه طرفدار، میشه گفت.
295
00:12:09,076 --> 00:12:12,079
"شانون استپان" از شرکت "جولای-یاردز کلمپس اند کتتر".
296
00:12:12,122 --> 00:12:14,211
سه ساله دارم تو شرکت تلاش میکنم
297
00:12:14,255 --> 00:12:15,386
روی میخهای داخل مغز استخوان،
298
00:12:15,430 --> 00:12:17,084
همهش به خاطر مقاله فوقالعاده شما.
299
00:12:17,127 --> 00:12:18,476
- اوه، وای. اوه، خب، خیلی لطف دارید.
300
00:12:18,520 --> 00:12:21,044
- باورم نمیشه دارم میبینمتون.
301
00:12:21,088 --> 00:12:22,089
ببخشید، همه.
302
00:12:22,132 --> 00:12:23,090
ببخشید، از ذوق دارم میمیرم.
303
00:12:23,133 --> 00:12:24,787
وای، چقدر خجالتآوره.
304
00:12:24,831 --> 00:12:27,442
من یه نوشیدنی میگیرم، ولی برمیگردم. خداحافظ.
305
00:12:27,485 --> 00:12:29,313
- من همچین طرفدارهایی ندارم.
306
00:12:29,357 --> 00:12:31,925
- تو اصلاً طرفدار داری؟ - نه.
307
00:12:47,854 --> 00:12:49,943
- آره، ناشرهام...
308
00:12:51,814 --> 00:12:53,903
- کار خوبی بود. - شمام همینطور.
309
00:12:53,947 --> 00:12:55,557
یه لحظه فکر کردم...
310
00:12:57,124 --> 00:12:58,429
وای خدای من.
311
00:12:58,473 --> 00:13:00,127
- اون چیکار میکنه؟
312
00:13:05,306 --> 00:13:08,265
- داری چیکار میکنی؟ - ولم کن.
313
00:13:08,309 --> 00:13:09,789
- الساندرا، داری چیکار میکنی؟
314
00:13:09,832 --> 00:13:11,921
- خیلی متاسفم. اون مریلین پامو گرفت.
315
00:13:30,374 --> 00:13:32,115
- هی!
316
00:13:32,159 --> 00:13:35,162
لعنتی. داری چیکار میکنی؟
317
00:13:35,205 --> 00:13:38,121
- باید برم دستشویی. مشکلی داری؟
318
00:13:38,165 --> 00:13:40,341
- لعنتی.
319
00:13:45,259 --> 00:13:47,522
- مدی جواب نمیده. از بقیه هم خبری نیست.
320
00:13:47,565 --> 00:13:49,480
کجان؟
321
00:13:49,524 --> 00:13:51,613
- طول نمیکشه، میان.
322
00:13:54,355 --> 00:13:56,879
حالت خوبه؟ - آره. آره، خوبم.
323
00:13:56,923 --> 00:14:00,187
فقط از این قسمت بعدی دلهره دارم، میدونی؟
324
00:14:01,884 --> 00:14:04,887
تا اینجا راه درازی اومدیم، مگه نه مکس؟
325
00:14:04,931 --> 00:14:07,411
- برام احساساتی نشو، سل.
326
00:14:07,455 --> 00:14:09,326
برگشتیم تو بازی.
327
00:14:09,370 --> 00:14:10,588
تازه شروع کردیم، مگه نه؟
328
00:14:10,632 --> 00:14:13,156
- حتماً، مکسی.
329
00:14:13,200 --> 00:14:14,592
- نذاشتم برمن به دکتر برسه.
330
00:14:14,636 --> 00:14:16,333
- مدی سر و کلهاش پیدا شد، تقریباً از ناکجاآباد.
331
00:14:16,377 --> 00:14:17,334
فکر کردیم گیرش انداختیم، بعدش یهو غیبش زد--
332
00:14:17,378 --> 00:14:18,379
غیبش زد--
333
00:14:18,422 --> 00:14:19,902
- با لباس مریلین مونرو.
334
00:14:19,946 --> 00:14:21,382
داره یه بلایی سر دکتر میاره.
335
00:14:21,425 --> 00:14:22,992
- منظورت چیه، مدی داره یه بلایی میاره؟
336
00:14:23,036 --> 00:14:24,864
- داره سعی میکنه بکشتش. - چرت و پرته.
337
00:14:24,907 --> 00:14:28,868
- کلی دارو و سرنگ داره، پس آره.
338
00:14:28,911 --> 00:14:31,174
- خبر دیگه اینکه، ما هر دو کلید زیرزمین دکتر رو داریم.
339
00:14:31,218 --> 00:14:32,349
- وای، این یه چیزیه.
340
00:14:32,393 --> 00:14:33,655
- و اثر انگشتاش.
341
00:14:33,698 --> 00:14:36,136
- اوه، اینم یه چیز دیگه.
342
00:14:36,179 --> 00:14:38,007
- پس با مدی چیکار کنیم؟
343
00:14:38,051 --> 00:14:39,617
- از اون بهتر عمل میکنیم.
344
00:14:39,661 --> 00:14:41,881
باشه. مرحله دوم.
345
00:14:54,981 --> 00:14:56,678
باشه.
346
00:14:56,721 --> 00:14:57,984
جوری نفس بکشید که انگار تو برلینگتونید
347
00:14:58,027 --> 00:14:59,899
و تا میتونید کم حرف بزنید.
348
00:15:02,379 --> 00:15:04,512
- سلام، سلام. همه جمعن.
349
00:15:04,555 --> 00:15:05,687
- سلام، دکتر.
350
00:15:05,730 --> 00:15:08,081
- اوضاع ورمونت چطوره؟
351
00:15:15,131 --> 00:15:16,437
و اینم از این.
352
00:15:16,480 --> 00:15:18,395
خب، تمام شد.
353
00:15:18,439 --> 00:15:20,658
پس بیاین در مورد اینکه چی میشه صحبت کنیم.
354
00:15:20,702 --> 00:15:22,225
- چیزی که قراره اتفاق بیفته اینه که،
355
00:15:22,269 --> 00:15:24,271
دیگه هرگز شما رو نمیبینیم و صداتون رو نمیشنویم.
356
00:15:24,314 --> 00:15:25,576
همونطور که قول داده شده بود.
357
00:15:25,620 --> 00:15:27,404
- من یادم نمیاد قولی داده باشم.
358
00:15:27,448 --> 00:15:30,581
یادمه گفتم اگه این کارو انجام بدین،
359
00:15:30,625 --> 00:15:32,583
خانوادههاتون در امان خواهند بود.
360
00:15:32,627 --> 00:15:35,673
- اِم، نه. - و الان در امانن.
361
00:15:35,717 --> 00:15:37,371
تا وقتی که برای من کار کنید.
362
00:15:37,414 --> 00:15:38,720
- مطلقاً نه.
363
00:15:38,763 --> 00:15:40,461
چطور جرئت میکنی؟ - دهنتو ببند.
364
00:15:40,504 --> 00:15:42,289
عملیات منو به هم ریختید،
365
00:15:42,332 --> 00:15:44,378
چیزی که مال منه رو دزدیدید.
366
00:15:44,421 --> 00:15:47,947
خلاصه بگم، بچهها، شما دیگه مال منید.
367
00:15:47,990 --> 00:15:49,949
- به بازی واقعی خوش اومدید، بچهها.
368
00:15:49,992 --> 00:15:51,298
متاسفانه اینه دیگه رسمش.
369
00:15:51,341 --> 00:15:54,605
- فقط کارتون رو بکنید و وفادار بمونید.
370
00:15:54,649 --> 00:15:56,259
مثلاً،
371
00:15:56,303 --> 00:15:59,436
سعی نکنید از من پول بگیرید.
372
00:15:59,480 --> 00:16:02,439
این کار ممنوعه. درسته، مکس؟
373
00:16:02,483 --> 00:16:04,267
- خب، اون پول برای شما بود، دکتر.
374
00:16:04,311 --> 00:16:06,052
برای جبران ضررهای هلر و...
375
00:16:06,095 --> 00:16:09,098
- هیس. مکس، این حرفا رو قبلاً زدیم.
376
00:16:09,142 --> 00:16:11,448
و سالی؟ - بله، دکتر؟
377
00:16:11,492 --> 00:16:13,233
- قبلاً با هم مشکلاتی داشتیم،
378
00:16:13,276 --> 00:16:15,757
ولی تازگیها اوضاع بین ما خوبه، نه؟
379
00:16:15,800 --> 00:16:17,411
- بله. - خوبه.
380
00:16:17,454 --> 00:16:19,587
بزرگترین نگرانی من در حال حاضر
381
00:16:19,630 --> 00:16:22,285
اینه که افبیآی چی میدونه،
382
00:16:22,329 --> 00:16:24,113
چقدر نزدیک شدن،
383
00:16:24,157 --> 00:16:25,462
و اینکه آیا مدی داره باهاشون کار میکنه یا نه.
384
00:16:25,506 --> 00:16:27,029
- بعیده.
385
00:16:27,073 --> 00:16:28,988
واقعاً فکر میکنم از این بابت در امانید.
386
00:16:29,031 --> 00:16:32,034
- اِم. قانع نشدم.
387
00:16:32,078 --> 00:16:35,037
فکر میکنم بهترین و امنترین راه اینه،
388
00:16:35,081 --> 00:16:36,778
که من غیبم بزنه.
389
00:16:40,129 --> 00:16:42,088
- باشه. چطور میتونیم کمک کنیم؟
390
00:16:43,350 --> 00:16:44,742
تو عروسی مدی،
391
00:16:44,786 --> 00:16:47,484
خیلی شبیه من بودی، مکس.
392
00:16:47,528 --> 00:16:51,053
کاملاً قابل توجه. این میتونه مفید باشه.
393
00:16:51,097 --> 00:16:53,012
در واقع،
394
00:16:53,055 --> 00:16:56,145
میتونی دوباره ادای منو دربیاری.
395
00:16:56,189 --> 00:16:57,755
- حتماً. حتماً، نقشه چیه؟
396
00:16:57,799 --> 00:17:00,062
- نقشه سادهست.
397
00:17:00,106 --> 00:17:01,455
دکتر باید بمیره.
398
00:17:01,498 --> 00:17:03,326
- چی؟ - سالی.
399
00:17:07,635 --> 00:17:09,028
- وای خدای من! وای خدای من!
400
00:17:09,071 --> 00:17:10,029
وای خدای من!
401
00:17:10,072 --> 00:17:11,378
بشین!
402
00:17:21,475 --> 00:17:22,780
سالی، تمومش کن.
403
00:17:25,696 --> 00:17:27,394
آفرین.
404
00:17:37,360 --> 00:17:38,796
خدای من، اون همین الان کشتش.
405
00:17:38,840 --> 00:17:40,407
اون همین الان بهش شلیک کرد.
406
00:17:40,450 --> 00:17:42,235
اون همین الان خونسردانه کشتش!
407
00:17:42,278 --> 00:17:44,324
فقط... فقط نفس بکش. فقط نفس بکش.
408
00:17:46,630 --> 00:17:48,458
اون مثل عمویی بود که هیچوقت نداشتم.
409
00:17:48,502 --> 00:17:49,720
میدونم عزیزم، میدونم.
410
00:17:49,764 --> 00:17:51,157
آخ، آخ، آخ، آخ! خدایا.
411
00:17:51,200 --> 00:17:52,201
متاسفم، مکسی.
412
00:17:52,245 --> 00:17:53,768
اون قوی و مهربون بود...
413
00:17:55,683 --> 00:17:58,077
و باهوش و جذاب.
414
00:17:58,120 --> 00:18:00,209
گفتی جذاب؟ - این دیگه چه کوفتیه؟
415
00:18:00,253 --> 00:18:01,776
اوه!
416
00:18:01,819 --> 00:18:02,820
بچهها متاسفم. باید انجام میشد.
417
00:18:02,864 --> 00:18:04,300
چرا با ما این کارو کردی؟
418
00:18:04,344 --> 00:18:05,388
یا تو این قضیه هستیم یا نیستیم!
419
00:18:05,432 --> 00:18:06,781
ما قرار بود یه تیم باشیم!
420
00:18:06,824 --> 00:18:08,261
خیله خب، آروم باش.
421
00:18:08,304 --> 00:18:09,784
هرچی سادهتر، بهتر.
422
00:18:09,827 --> 00:18:11,394
و واکنشهایی مثل اینا...
423
00:18:11,438 --> 00:18:13,309
خدایا. - اونا رو نمیشه خرید.
424
00:18:13,353 --> 00:18:15,833
اونو دقیقاً جایی داریم که میخواستیمش، حسابی هم از خود راضیه
425
00:18:15,877 --> 00:18:17,705
و فکر میکنه دیگه خطری تهدیدش نمیکنه.
426
00:18:17,748 --> 00:18:21,317
منم دوستت دارم، کوچولو. - لعنت بهت.
427
00:18:21,361 --> 00:18:23,276
کی برای فاز سه حاضره؟
428
00:18:34,417 --> 00:18:37,768
حالت خوبه؟ - بابا، این حرکت رو من اختراع کردم.
429
00:18:37,812 --> 00:18:39,640
باشه، پس بگو برای کی کار میکنی.
430
00:18:39,683 --> 00:18:43,818
رفیق، من برای بروو فدرال کار میکنم...
431
00:18:43,861 --> 00:18:45,646
گمشو بابا.
432
00:18:51,217 --> 00:18:53,436
اداره تحقیقات فدرال.
433
00:18:53,480 --> 00:18:56,874
ما حکم تفتیش خونه دکتر جفری هال رو داریم.
434
00:18:56,918 --> 00:18:58,702
برو بابا. - هی.
435
00:19:06,580 --> 00:19:09,931
باشه، خب من یکم پورن آنلاین میبینم.
436
00:19:09,974 --> 00:19:12,194
قرن ۲۱ اِ دیگه.
437
00:19:12,238 --> 00:19:14,762
قربان، ما به خاطر اِ، پورن اینجا نیستیم.
438
00:19:17,721 --> 00:19:19,810
اوه.
439
00:19:19,854 --> 00:19:23,249
خب، چطور میتونم کمکتون کنم بچهها؟ پسر من آدم خوبیه.
440
00:19:23,292 --> 00:19:26,817
وقتی جایی برای رفتن نداشتم، اون منو پناه داد،
441
00:19:26,861 --> 00:19:29,603
و واقعاً لازم نبود این کارو بکنه.
442
00:19:29,646 --> 00:19:31,648
من پدر خوبی نبودم.
443
00:19:31,692 --> 00:19:33,650
فقط به خاطر اینکه تو پدرِ آشغالی بودی،
444
00:19:33,694 --> 00:19:36,958
دلیل نمیشه که پسرت باید مجرم میشد.
445
00:19:37,001 --> 00:19:39,482
میتونست خودش راهشو پیدا کنه.
446
00:19:39,526 --> 00:19:43,356
آره، خودتو اذیت نکن. اون همیشه قفلش میکنه.
447
00:19:46,272 --> 00:19:47,534
ها.
448
00:19:47,577 --> 00:19:49,666
حدس میزنم امروز باز گذاشته.
449
00:20:24,397 --> 00:20:27,704
آره، اثر انگشتهای خوبیه. خیلی تمیز.
450
00:20:27,748 --> 00:20:29,750
این خیلی باحاله.
451
00:20:29,793 --> 00:20:30,881
آره. با کلاه گیس ور نرو.
452
00:20:30,925 --> 00:20:32,318
تورشو پاره میکنی.
453
00:20:32,361 --> 00:20:33,536
خیلی خارش داره.
454
00:20:54,949 --> 00:20:56,820
پرستو.
455
00:21:35,859 --> 00:21:37,948
وقتی بچه بود، هیچوقت دوست نداشت.
456
00:21:37,992 --> 00:21:40,429
حس و حالش رو نداشت.
457
00:21:40,473 --> 00:21:42,997
تمام وقتشو توی اتاقش مشغول تمرین تردستی بود،
458
00:21:43,040 --> 00:21:45,956
ولی این فقط باعث میشد مردم بیشتر ازش خوششون نیاد.
459
00:21:51,919 --> 00:21:54,922
خبری شد؟ - هیچی.
460
00:21:54,965 --> 00:21:57,098
بابت مزاحمت متاسفم، قربان.
461
00:21:57,141 --> 00:21:59,753
به پسرتون بگید که افبیآی اومده بود اینجا.
462
00:22:01,885 --> 00:22:03,887
هی، بذار یه چیزی بهت بگم.
463
00:22:03,931 --> 00:22:06,760
پسرت چه آدمی شده؟ اون تقصیر تو نیست.
464
00:22:06,803 --> 00:22:08,718
اون انتخابهای خودشو کرده.
465
00:22:11,068 --> 00:22:12,853
روز خوبی داشته باشین. - آره، شما هم همینطور.
466
00:22:14,376 --> 00:22:15,986
اون چی بود؟ - هیچی.
467
00:22:16,030 --> 00:22:17,510
اون پایین چطور پیش رفت؟
468
00:22:22,515 --> 00:22:24,343
اوه، خدایا.
469
00:22:49,716 --> 00:22:52,893
احساس میکنم میشناسمت. میشناسمت؟
470
00:22:52,936 --> 00:22:56,418
اِم، فکر میکنم اگه قبلاً همدیگه رو دیده بودیم، یادم میاومد.
471
00:22:56,462 --> 00:22:58,594
اوه، چرا؟ بگو خب.
472
00:22:58,638 --> 00:23:02,598
خب، تو یه جور جذابیتی داری.
473
00:23:02,642 --> 00:23:05,035
قطعاً.
474
00:23:05,079 --> 00:23:08,604
هیچوقت به کلاب اوجیکی در توکیو سر زدی؟
475
00:23:08,648 --> 00:23:10,911
نه. - کلاب آنتون تو میلان چی؟
476
00:23:10,954 --> 00:23:12,391
متاسفم.
477
00:23:14,131 --> 00:23:16,046
کلاب اشپورلدر. برلین.
478
00:23:16,090 --> 00:23:18,962
ساعت سه صبح. اونس، اونس، اونس، اونس؟
479
00:23:19,006 --> 00:23:20,529
حتماً همزاد من بوده.
480
00:23:20,573 --> 00:23:21,878
همزا...
481
00:23:21,922 --> 00:23:23,140
یادت میاد اون چرا اونجا بود؟
482
00:23:23,184 --> 00:23:25,795
من دنبال اینم که تو زندگیم تغییراتی ایجاد کنم.
483
00:23:27,101 --> 00:23:30,452
تو یه آدم عجیب و غریبی هستی.
484
00:23:30,496 --> 00:23:31,758
چی تو رو به این هتل عجیب آورده
485
00:23:31,801 --> 00:23:34,717
تو این شهر کوچولوی عجیب غریب؟
486
00:23:34,761 --> 00:23:37,546
کنفرانس ارتوپدی. جریانهای داغ.
487
00:23:37,590 --> 00:23:39,896
اِم، جریانهای داغ.
488
00:23:39,940 --> 00:23:41,724
یه دوستی دارم که اتفاقاً داره تو کنفرانس سخنرانی میکنه.
489
00:23:43,117 --> 00:23:45,032
به زودی میبینمت، ماکارون.
490
00:24:00,482 --> 00:24:02,615
خوشحالم میبینمتون، آقای کوهن. بفرمایید تو.
491
00:24:36,953 --> 00:24:39,216
همین الان.
492
00:24:44,047 --> 00:24:45,701
هوس کمی گپ و گفت دخترونه کردی؟
493
00:24:49,575 --> 00:24:51,881
چی میخوای، مادی؟
494
00:24:51,925 --> 00:24:54,710
بیخیال، واقعاً باید با این لحن حرف بزنی؟
495
00:24:54,754 --> 00:24:56,712
خیلی سرده.
496
00:24:56,756 --> 00:24:58,714
ما توی یک تیم هستیم. - واقعاً؟
497
00:24:58,758 --> 00:25:00,803
پس چرا غیبت زدی و ناپدید شدی؟
498
00:25:00,847 --> 00:25:03,066
حالا به این میگن سرد.
499
00:25:03,110 --> 00:25:05,025
ولی تو همیشه عادت داشتی تنهایی کار کنی.
500
00:25:05,068 --> 00:25:06,809
من زیاد اینجوری نمیبینمش.
501
00:25:06,853 --> 00:25:10,421
ما هر دو منافع و هدف یکسانی داریم.
502
00:25:10,465 --> 00:25:12,902
که سرنگونش کنیم. - فقط با این فرق که تو میخوای بکشیش.
503
00:25:12,946 --> 00:25:14,164
- و تو چی، میخوای ببینی زنده بمونه؟
504
00:25:14,208 --> 00:25:15,992
بعد از تمام کارهایی که باهات کرده؟
505
00:25:16,036 --> 00:25:18,560
- مرگ خیلی آسون و بخشنده است،
506
00:25:18,604 --> 00:25:20,301
و مرده یا زنده...
507
00:25:22,129 --> 00:25:23,478
هیچوقت نمیبخشمش.
508
00:25:23,522 --> 00:25:26,176
- و اون هم هیچوقت تو رو نمیبخشه.
509
00:25:27,526 --> 00:25:30,572
همهمون رو گول زد.
510
00:25:30,616 --> 00:25:32,966
همه چیز رو برد، خانوادهمون رو،
511
00:25:33,009 --> 00:25:35,925
هر گونه حس احترام به خود رو.
512
00:25:35,969 --> 00:25:38,493
من رو تو اوج جوونیم گرفت
513
00:25:38,537 --> 00:25:40,234
و تبدیل به چی کرد؟
514
00:25:42,062 --> 00:25:44,151
تو برای من مثل یه مادر بودی.
515
00:25:45,935 --> 00:25:47,546
که همهچی رو تماشا میکردی که خراب شه.
516
00:25:47,589 --> 00:25:48,895
- دفعات زیادی بود
517
00:25:48,938 --> 00:25:50,287
که به خاطر تو خودم رو به خطر انداختم، بچهجان.
518
00:25:50,331 --> 00:25:52,115
- زحمت نکش. میفهمم.
519
00:25:52,159 --> 00:25:54,291
میفهمم. همهچی رو میفهمم.
520
00:25:54,335 --> 00:25:56,076
- خانمها، چیزی برای نوشیدن میل دارید؟ - نه، ممنون.
521
00:25:56,119 --> 00:25:57,556
زیاد نمیمونم.
522
00:26:03,170 --> 00:26:06,173
به کمکت احتیاج دارم، سَل.
523
00:26:06,216 --> 00:26:07,261
بیا تمومش کنیم.
524
00:26:07,304 --> 00:26:09,524
- الان باید بهت شلیک کنم.
525
00:26:09,568 --> 00:26:11,047
- بفرما.
526
00:26:15,443 --> 00:26:16,923
خیله خب.
527
00:26:16,966 --> 00:26:18,228
هنوز اون گوشی که دادی بهم رو دارم.
528
00:26:18,272 --> 00:26:20,230
روشَن نگهش میدارم فقط برای احتیاط.
529
00:26:20,274 --> 00:26:22,493
اگه نظرت عوض شد، بهم زنگ بزن.
530
00:26:22,537 --> 00:26:25,496
وگرنه...
531
00:26:25,540 --> 00:26:27,324
تو بازی میبینمت.
532
00:26:42,470 --> 00:26:43,863
- سلام، وقتشه که من
533
00:26:43,906 --> 00:26:45,342
شما رو به اتاق سبز ببرم.
534
00:26:45,386 --> 00:26:47,997
- البته. بفرمایید تو. الان میام.
535
00:26:48,041 --> 00:26:49,956
راحت باشید.
536
00:26:57,267 --> 00:26:59,661
- شب خیلی هیجانانگیزی برای شماست.
537
00:26:59,705 --> 00:27:01,402
- بله، حتماً همینطوره.
538
00:27:07,147 --> 00:27:09,149
- سلام.
539
00:27:09,192 --> 00:27:10,629
- سلام.
540
00:27:10,672 --> 00:27:12,021
و شما کی باشید؟
541
00:27:12,065 --> 00:27:14,328
- آلساندرا. - شِلی کوهن.
542
00:27:14,371 --> 00:27:17,984
- از آشنایی با شما خوشبختم. - واقعاً؟
543
00:27:18,027 --> 00:27:19,986
کمی عصبی به نظر میایید.
544
00:27:20,029 --> 00:27:21,335
- نه، نه.
545
00:27:21,378 --> 00:27:24,077
فقط داشتم-- - فقط داشتی...
546
00:27:24,120 --> 00:27:25,600
- بریم؟
547
00:27:25,644 --> 00:27:28,647
آلساندرا از کنفرانس، شِلی کوهن.
548
00:27:28,690 --> 00:27:31,127
مردی با استعدادهای فراوان. - خودمم.
549
00:27:38,657 --> 00:27:40,223
- اتاق سبز از این طرفه.
550
00:27:40,267 --> 00:27:42,008
به ما خبر میدن وقتی آماده بشن
551
00:27:42,051 --> 00:27:45,054
که شما رو برای اهدای جایزه به پشت صحنه ببرن.
552
00:27:45,098 --> 00:27:46,360
- آه.
553
00:27:53,759 --> 00:27:57,371
یه کم شیفوندار برای سلیقه من، اما بد نیست.
554
00:27:57,414 --> 00:27:58,720
میرم به سالن رقص تا مطمئن بشم همهچی
555
00:27:58,764 --> 00:28:00,940
درست و حسابی باشه.
556
00:28:08,730 --> 00:28:10,384
- امشب چطورید؟
557
00:28:33,407 --> 00:28:35,017
سلام، بابا.
558
00:28:35,061 --> 00:28:36,627
اوم، متاسفانه الان وقت خوبی برای حرف زدن نیست--
559
00:28:36,671 --> 00:28:38,412
- افبیآی اینجا بود. من--
560
00:28:38,455 --> 00:28:39,761
- کی؟
561
00:28:39,805 --> 00:28:41,110
- ...تمام صبح.
562
00:28:41,154 --> 00:28:43,025
- دنبال چی بودن؟
563
00:28:43,069 --> 00:28:46,637
چیزی گذاشتن-- باشه، باشه.
564
00:28:46,681 --> 00:28:49,423
هیچ کاری نکن، میفهمی؟ من خودم درستش میکنم.
565
00:29:03,611 --> 00:29:04,655
- الو؟
566
00:29:04,699 --> 00:29:06,440
- سالی؟ - بله، دکتر.
567
00:29:06,483 --> 00:29:09,356
- تصمیم گرفتم اون مرخصیای که در موردش حرف زدیم رو بگیرم.
568
00:29:09,399 --> 00:29:11,575
میخوام الان با بانک تماس بگیری.
569
00:29:11,619 --> 00:29:14,317
بله، درسته. - همون رمز عبور؟
570
00:29:14,361 --> 00:29:16,145
- پریوینکل. خودشون میدونن باید چی کار کنن.
571
00:29:16,189 --> 00:29:17,364
- البته. فوراً.
572
00:29:24,284 --> 00:29:26,068
- یه فنجان چای میخوام.
573
00:29:26,112 --> 00:29:29,158
فکر کردم ترتیب دادیم یه چای لعنتی آماده باشه.
574
00:29:29,202 --> 00:29:31,508
- من انجام دادم. نمیدونم چی شد.
575
00:29:31,552 --> 00:29:33,554
متاسفم. الان میارم.
576
00:29:35,382 --> 00:29:37,732
- عواقب اعمال ما تشدید میشن،
577
00:29:37,776 --> 00:29:39,473
چه برای خوب، چه برای بد،
578
00:29:39,516 --> 00:29:42,345
وقتی جلوی همکارانمون به رسمیت شناخته میشن
579
00:29:42,389 --> 00:29:44,478
و دوستانمون با چنین مراسمی،
580
00:29:44,521 --> 00:29:48,177
به همین دلیله که باعث افتخار و خوشحالی زیاده
581
00:29:48,221 --> 00:29:53,313
که برنده جایزه ایگان امسال رو اعلام کنم،
582
00:29:53,356 --> 00:29:54,836
دکتر شیلا بِرمن.
583
00:29:56,795 --> 00:29:58,535
- تبریک میگم، شیلا.
584
00:30:25,475 --> 00:30:26,825
- تو هم جایزه گرفتی؟
585
00:30:35,268 --> 00:30:36,747
لعنتی.
586
00:30:39,576 --> 00:30:41,840
- خب، همه جمع شدن.
587
00:30:41,883 --> 00:30:44,755
- دکتر انگشتر رو داره، و تو اتاق سبزه.
588
00:30:44,799 --> 00:30:46,583
- بیا این قضیه رو تموم کنیم.
589
00:30:47,541 --> 00:30:49,848
- بفرمایید تو.
590
00:30:49,891 --> 00:30:52,111
- آقا، براتون چای آوردم.
591
00:30:52,154 --> 00:30:53,634
- دختره کجاست؟
592
00:30:53,677 --> 00:30:56,637
- اون داره زمان سخنرانی شما رو چک میکنه.
593
00:31:02,425 --> 00:31:05,602
من یه سینی مخصوص براتون درست کردم. بفرمایید.
594
00:31:05,646 --> 00:31:07,256
- آخ!
595
00:31:10,259 --> 00:31:11,826
بفرما.
596
00:31:26,841 --> 00:31:28,495
- یه بار به من گفتی که زمان راهی داره
597
00:31:28,538 --> 00:31:30,192
که به همه سوالها جواب بده.
598
00:31:33,369 --> 00:31:35,371
تو دیگه وقت زیادی نداری.
599
00:31:37,765 --> 00:31:39,636
جوابی داری؟
600
00:31:50,952 --> 00:31:52,823
فکر نمیکردم داشته باشی.
601
00:32:08,100 --> 00:32:10,798
یه لحظه دیگه چسب دهنتو برمیدارم،
602
00:32:10,841 --> 00:32:12,017
و بعدشم میرم.
603
00:32:12,060 --> 00:32:14,193
میخوام تا صد بشمری،
604
00:32:14,236 --> 00:32:16,325
بعد هر چقدر خواستی میتونی داد بزنی کمک بخوای.
605
00:32:19,067 --> 00:32:22,114
بهتون گفتم از این طرفه. شماها هیچ وقت به حرف من گوش نمیدید.
606
00:32:28,163 --> 00:32:30,252
شروع کن بشمار.
607
00:32:32,951 --> 00:32:34,430
دکتر هال؟
608
00:32:39,000 --> 00:32:40,697
ای وای!
609
00:32:53,493 --> 00:32:55,669
نمیدونم چرا مدی اینو برنداشت.
610
00:32:55,712 --> 00:32:57,976
آره، فکر کنم دیگه حلقه براش مهم نبود.
611
00:32:58,019 --> 00:33:00,021
سلام؟ کسی هست؟
612
00:33:00,065 --> 00:33:01,153
اون سوفیاست.
613
00:33:43,891 --> 00:33:46,067
آه.
614
00:33:46,111 --> 00:33:47,982
درد داشت به نظر.
615
00:33:48,026 --> 00:33:50,028
نه، نه، نه. کمکت میکنم.
616
00:33:52,378 --> 00:33:53,944
آه، بیا دیگه.
617
00:34:00,386 --> 00:34:03,128
نمیدونم چه غلطی دارم میکنم، ولی برو!
618
00:34:04,825 --> 00:34:06,435
جولز-- مدی، برو! فرار کن!
619
00:34:06,479 --> 00:34:08,959
فرار کن!
620
00:34:09,003 --> 00:34:10,222
و خواهش میکنم!
621
00:34:11,962 --> 00:34:14,400
میدونم تو رو از کجا میشناسم.
622
00:34:14,443 --> 00:34:16,097
تو شبیه زن سابقمی.
623
00:34:16,141 --> 00:34:17,838
همچنین.
624
00:34:31,330 --> 00:34:33,027
چطور میتونم کمکتون کنم آقا؟
625
00:34:33,071 --> 00:34:35,769
بله، میخوام صندوق اماناتم رو باز کنم.
626
00:34:35,812 --> 00:34:39,164
وقتشه اون اوراق قرضه خزانه رو نقد کنم و برم اون سفر دریایی آلاسکا
627
00:34:39,207 --> 00:34:40,948
که هی ازش حرف میزنم.
628
00:34:40,991 --> 00:34:43,081
البته، دکتر هال.
629
00:34:44,343 --> 00:34:47,085
و رمز عبورتون، اگه اشکالی نداره؟
630
00:34:47,128 --> 00:34:49,304
پری وینکل. - عالیه.
631
00:34:49,348 --> 00:34:50,827
چند دقیقه پیش تماس رو دریافت کردیم.
632
00:34:50,871 --> 00:34:52,916
باید آماده باشه.
633
00:34:52,960 --> 00:34:55,005
بفرمایید از این طرف.
634
00:34:55,049 --> 00:34:57,399
بفرمایید، آقا. همه چی باید براتون آماده باشه.
635
00:35:13,546 --> 00:35:16,244
باید دنیای مدرن رو دوست داشت.
636
00:35:16,288 --> 00:35:19,291
ما تک تک زنها رو از قبل بررسی نمیکنیم
637
00:35:19,334 --> 00:35:21,467
که میخوان مرلین مونرو باشن، باشه؟
638
00:35:21,510 --> 00:35:24,165
فقط باید یه لیست از مرلینهای اواسای رو ببینم.
639
00:35:26,472 --> 00:35:28,474
ممنون.
640
00:35:32,652 --> 00:35:35,176
مگان جونز.
641
00:35:35,220 --> 00:35:38,136
لطفاً مطمئن بشید همه محفظههای بالای سر بسته هستن،
642
00:35:38,179 --> 00:35:40,181
و به خاطر داشته باشید که با توجه
643
00:35:40,225 --> 00:35:41,313
به مسافرین دیگه،
644
00:35:41,356 --> 00:35:44,316
استفاده از تلفن همراه ممنوع است.
645
00:35:44,359 --> 00:35:46,448
راچستر اولین توقف ما خواهد بود.
646
00:36:19,046 --> 00:36:21,135
یه سفر تفریحی کوچیک به آبشار نیاگارا؟
647
00:36:21,179 --> 00:36:23,224
آره، آره.
648
00:36:23,268 --> 00:36:25,052
البته برای کار.
649
00:36:25,095 --> 00:36:27,097
نه برای تفریح.
650
00:36:27,141 --> 00:36:30,144
چطور پیش رفت؟ - خوب بود، خوب بود.
651
00:36:30,188 --> 00:36:32,364
هرچند فکر میکردم یه نفر رو گیر انداختم،
652
00:36:32,407 --> 00:36:34,235
و بعد یکدفعه،
653
00:36:34,279 --> 00:36:35,889
حمله قلبی شدید بهش دست داد و مرد
654
00:36:35,932 --> 00:36:37,369
قبل از اینکه بتونم دستبند بهش بزنم.
655
00:36:37,412 --> 00:36:39,284
اوه، بد شد.
656
00:36:39,327 --> 00:36:41,242
میدونی، من هیچ وقت تو رو قاتل نمیدیدم.
657
00:36:41,286 --> 00:36:42,939
نه؟ - نه.
658
00:36:42,983 --> 00:36:44,202
هوم.
659
00:36:45,377 --> 00:36:48,336
حتی انکار هم نمیکنی؟
660
00:36:48,380 --> 00:36:51,034
هنوز فکر میکنی منو کامل میشناسی.
661
00:36:51,078 --> 00:36:54,473
خب، شاید هم میشناسم.
662
00:36:54,516 --> 00:36:57,432
یعنی، یه بار بهم گفتی هیچ وقت نمیتونی منو بگیری،
663
00:36:57,476 --> 00:37:00,130
و با این حال، ما اینجاییم.
664
00:37:00,174 --> 00:37:04,134
بله، ما اینجاییم، جز اینکه من دکتر رو نکشتم.
665
00:37:04,178 --> 00:37:05,397
حلقه رو ندزدیدم،
666
00:37:05,440 --> 00:37:08,226
و مطمئنم که قرار نیست برم زندان.
667
00:37:08,269 --> 00:37:09,488
تموم کردی؟
668
00:37:09,531 --> 00:37:12,142
فعلاً.
669
00:37:12,186 --> 00:37:13,666
خوبه.
670
00:37:15,233 --> 00:37:17,409
چون یه چیزی هست که همیشه میخواستم
671
00:37:17,452 --> 00:37:19,019
بهت بگم.
672
00:37:19,062 --> 00:37:20,325
چیه؟
673
00:37:26,983 --> 00:37:28,594
شما حق سکوت دارید.
674
00:37:30,422 --> 00:37:33,512
هر چیزی که بگید میتونه و علیه شما استفاده خواهد شد
675
00:37:33,555 --> 00:37:35,209
در دادگاه.
676
00:37:35,253 --> 00:37:37,211
شما حق داشتن وکیل را دارید.
677
00:37:37,255 --> 00:37:38,343
اگه نمیتونید وکیل بگیرید،
678
00:37:38,386 --> 00:37:39,996
دادگاه یه وکیل براتون تعیین میکنه.
679
00:37:43,870 --> 00:37:46,829
برای یه روز کار خلاف، بد نیست، هوم؟
680
00:37:52,313 --> 00:37:54,576
این پول خیلی زیاده.
681
00:37:54,620 --> 00:37:56,839
خیلی زیاد. - فوقالعاده زیاد.
682
00:37:56,883 --> 00:38:00,713
درایوها پاک شدن. دکتر هم دیگه نیست.
683
00:38:00,756 --> 00:38:02,149
چند تا گوشی یکبارمصرف برداشتی
684
00:38:02,192 --> 00:38:03,542
از زیرزمین؟ - حدود ۲۰ تا.
685
00:38:03,585 --> 00:38:05,326
آره، مطمئن شو که همشون برای همیشه از بین برن.
686
00:38:05,370 --> 00:38:06,762
نمیخوام هیچ کدوم از گروهها لو برن.
687
00:38:06,806 --> 00:38:08,329
سهم سالی چی میشه؟
688
00:38:08,373 --> 00:38:11,332
وقتی پیداش کنم، بهش میدم.
689
00:38:11,376 --> 00:38:13,203
باید بهت اعتماد کنیم؟
690
00:38:13,247 --> 00:38:15,249
میخوای سعی کنی ازم بگیریش؟
691
00:38:19,819 --> 00:38:21,211
نه.
692
00:38:21,255 --> 00:38:23,779
من به بزرگترها احترام میذارم.
693
00:38:23,823 --> 00:38:24,780
خوب باش.
694
00:38:24,824 --> 00:38:26,521
سعی میکنم،
695
00:38:26,565 --> 00:38:28,610
ولی این خیلی خستهکننده به نظر میاد.
696
00:38:32,266 --> 00:38:34,747
گریه ممنوع.
697
00:38:34,790 --> 00:38:36,488
گریه برای اینکه داریم از هم جدا میشیم
698
00:38:36,531 --> 00:38:39,795
یا اینکه زن سابقمون احتمالاً یه قاتله؟
699
00:38:39,839 --> 00:38:41,362
هیچ کدوم.
700
00:38:41,406 --> 00:38:42,494
شرط میبندم که سالی بود،
701
00:38:42,537 --> 00:38:43,799
مدی نبود.
702
00:38:43,843 --> 00:38:45,192
- آره، خب، تازه پولدار شدی.
703
00:38:45,235 --> 00:38:46,802
با پولت احمقانه رفتار نکن.
704
00:38:46,846 --> 00:38:49,457
- فکر میکنی کار مدی بود؟
705
00:38:49,501 --> 00:38:50,850
- نظری ندارم.
706
00:38:53,679 --> 00:38:55,550
- میتونم یه چیز مسخره بهت بگم؟
707
00:38:56,856 --> 00:38:58,814
حتی بعد از سیاتل،
708
00:38:58,858 --> 00:39:02,340
حتی وقتی فکر میکردم از سرش افتاده،
709
00:39:02,383 --> 00:39:04,342
مدی هنوز منو تعریف میکرد، میدونی؟
710
00:39:04,385 --> 00:39:08,171
مثلاً، اصلاً نمیدونستم بدون اون کی میتونم باشم،
711
00:39:08,215 --> 00:39:09,477
و اونم از آب دراومد...
712
00:39:09,521 --> 00:39:11,740
- یه دروغ گنده که کل زندگیتو از هم پاشید؟
713
00:39:13,438 --> 00:39:14,961
- آره،
714
00:39:15,004 --> 00:39:17,485
و الان اینطوریه که،
715
00:39:17,529 --> 00:39:20,662
نمیدونم بدونِ...
716
00:39:20,706 --> 00:39:21,881
شماها.
717
00:39:24,362 --> 00:39:26,451
- آره، مسخرهست.
718
00:39:28,931 --> 00:39:32,631
باشه، هرچی بشه، شیش ماه دیگه از امروز،
719
00:39:32,674 --> 00:39:34,284
تو بروکلین تو اون کافه میبینیم همو.
720
00:39:34,328 --> 00:39:35,547
پایین آپارتمان قدیمیم.
721
00:39:35,590 --> 00:39:38,506
- آره، خوشم اومد. - من هستم.
722
00:39:50,431 --> 00:39:52,477
- عاشقتونم احمقای خر!
723
00:39:52,520 --> 00:39:55,001
- ما هم عاشقتیم، کلهپوک!
724
00:39:55,044 --> 00:39:57,569
- فکر کردم قرار نبود گریه کنیم.
725
00:40:35,084 --> 00:40:37,347
- ببخشید.
726
00:40:37,391 --> 00:40:39,828
شما آقای "چشمای تولهسگی" هستین؟
727
00:40:39,872 --> 00:40:42,744
- اوه، اِم، آره، خودمم. فکر کنم.
728
00:40:42,788 --> 00:40:44,442
این برای توئه.
729
00:41:09,379 --> 00:41:10,946
میدونستی اولین نفری که
730
00:41:10,990 --> 00:41:13,340
با یه بشکه از آبشار نیاگارا پایین رفت،
731
00:41:13,383 --> 00:41:15,603
یه خانوم ۶۳ ساله بود؟
732
00:41:15,647 --> 00:41:17,823
آره، اتفاقاً میدونستم.
733
00:41:17,866 --> 00:41:20,608
و تازه زنده هم موند.
734
00:41:20,652 --> 00:41:23,002
من... اون یادداشتتو گرفتم.
735
00:41:27,049 --> 00:41:28,616
همین چیزی بود که میخواستی؟
736
00:41:28,660 --> 00:41:31,793
آره، و یه چیز دیگه هم.
737
00:41:31,837 --> 00:41:33,926
- و اون چیه؟
738
00:41:36,015 --> 00:41:39,366
- بیا اینجا. همهشو بهت میگم.
739
00:41:57,558 --> 00:41:58,864
- الو؟ - الو، دکتر؟
740
00:41:58,907 --> 00:42:00,387
ارنی هستم.
741
00:42:00,430 --> 00:42:01,823
یه خبر جدید در مورد سینسیناتی دارم.
742
00:42:04,043 --> 00:42:05,958
الو؟
743
00:42:06,001 --> 00:42:07,742
الو، دکتر؟
744
00:42:10,963 --> 00:42:13,356
- بگو، ارنی.
745
00:42:13,400 --> 00:42:14,532
گوش میدم.
746
00:42:15,532 --> 00:42:22,532
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸63155