Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,760 --> 00:02:08,620
The Subtitling and Proofreading Book by QTSS Quick, quick!
2
00:02:26,090 --> 00:02:57,570
Let's talk about inclusion.
3
00:02:58,190 --> 00:03:02,390
It's an important word because it affects us all closely.
4
00:03:03,190 --> 00:03:05,830
But what does inclusion mean?
5
00:03:07,230 --> 00:03:09,870
Let's go and see what the dictionary tells us.
6
00:03:11,930 --> 00:03:13,750
Teacher, can I go to the bathroom?
7
00:03:13,751 --> 00:03:15,530
Yes, go Simonetti.
8
00:03:17,310 --> 00:03:19,890
Inclusion is the ability to promote
9
00:03:19,891 --> 00:03:23,411
coexistence and the valorization of differences.
10
00:03:24,610 --> 00:03:25,910
I think he likes it.
11
00:03:27,710 --> 00:03:28,710
But what is it?
12
00:03:29,950 --> 00:03:33,850
It's a challenge.
13
00:03:52,580 --> 00:03:53,740
What happens?
14
00:03:54,300 --> 00:03:55,680
We look for what isn't there.
15
00:03:55,860 --> 00:03:56,860
Sometimes.
16
00:03:56,920 --> 00:04:00,460
It is precisely absence that reveals the presence of something.
17
00:04:00,760 --> 00:04:04,120
That is, we discover that something exists precisely because it isn't there.
18
00:04:04,600 --> 00:04:08,160
Nothing is created, nothing is destroyed, but everything is transformed.
19
00:04:08,180 --> 00:04:09,180
Do you know who said it?
20
00:04:09,340 --> 00:04:09,900
Who said that?
21
00:04:10,140 --> 00:04:11,240
Lavoisier, a chemist.
22
00:04:11,440 --> 00:04:13,600
Mariotti, the numbers must always add up.
23
00:04:14,000 --> 00:04:19,560
So if something is missing, prove that something exists or existed.
24
00:04:19,860 --> 00:04:24,660
Only now we don't know where he is or what he's become.
25
00:05:00,120 --> 00:05:01,820
The man's name is Abib Moradi.
26
00:05:01,960 --> 00:05:04,600
He was abandoned in front of the emergency room at the point of death.
27
00:05:05,100 --> 00:05:06,780
Unfortunately, this is not an isolated case.
28
00:05:07,120 --> 00:05:08,340
It happens quite often.
29
00:05:08,480 --> 00:05:10,140
But we know the union well.
30
00:05:10,320 --> 00:05:11,860
Accidents happen at work and...
31
00:05:11,861 --> 00:05:14,001
To avoid consequences they pretend that
32
00:05:14,002 --> 00:05:16,241
the accident occurred somewhere else.
33
00:05:16,380 --> 00:05:18,376
Abandoning the victim in front of the emergency room.
34
00:05:18,400 --> 00:05:20,230
Because they can't risk it getting damaged
35
00:05:20,231 --> 00:05:23,101
permanent or, worse, that he loses his life.
36
00:05:24,140 --> 00:05:25,746
In this case we have reason to believe
37
00:05:25,747 --> 00:05:28,501
that the accident occurred on a construction site.
38
00:05:28,600 --> 00:05:30,160
And what makes you think that?
39
00:05:31,260 --> 00:05:32,820
Abib Moradi had approached me.
40
00:05:33,360 --> 00:05:37,560
To report a construction company that allegedly employed illegal workers.
41
00:05:38,220 --> 00:05:41,760
If he were the victim of an accident, we could immediately shut down the construction site.
42
00:05:41,880 --> 00:05:43,800
And put an end to illegal hiring.
43
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
Exact.
44
00:05:45,260 --> 00:05:49,100
Doctor Masetti, do you think I can speak to Mr. Moradi?
45
00:05:49,440 --> 00:05:50,140
Unfortunately not.
46
00:05:50,440 --> 00:05:53,640
Abib Moradi was in a coma and never regained consciousness.
47
00:06:05,340 --> 00:06:06,680
The victim's wife.
48
00:06:06,681 --> 00:06:07,960
Her name is Zadeh.
49
00:06:08,660 --> 00:06:09,660
It comes from Iran.
50
00:06:10,220 --> 00:06:11,780
They are all regular.
51
00:06:12,450 --> 00:06:17,161
They arrived in Italy through family reunification, but they still speak little Italian.
52
00:06:19,920 --> 00:06:20,920
Good morning, Zadeh.
53
00:06:21,120 --> 00:06:23,780
This is Domenico Dodaro, the labor inspector.
54
00:06:24,520 --> 00:06:25,520
Salve.
55
00:06:26,500 --> 00:06:27,080
Inspector.
56
00:06:27,081 --> 00:06:28,081
My husband.
57
00:06:29,000 --> 00:06:30,020
Bravo, bravo.
58
00:06:31,280 --> 00:06:32,180
Brave person.
59
00:06:32,181 --> 00:06:33,181
Thank you.
60
00:06:43,500 --> 00:06:45,940
We have already contacted our cultural mediator.
61
00:06:46,000 --> 00:06:47,080
She knows the language.
62
00:06:48,360 --> 00:06:49,500
Do we know who rescued him?
63
00:06:50,440 --> 00:06:50,840
Yes.
64
00:06:50,841 --> 00:06:52,000
Dr. Clerici.
65
00:06:52,840 --> 00:06:54,926
You know, Inspector, that I am not authorized.
66
00:06:54,927 --> 00:06:57,061
to talk about the patient's health status.
67
00:06:58,880 --> 00:07:01,300
Moreover, the PM has already requested the medical records.
68
00:07:01,500 --> 00:07:02,700
Of course, of course.
69
00:07:02,701 --> 00:07:03,701
I'm not asking you that.
70
00:07:04,380 --> 00:07:05,680
I just wanted to get your opinion.
71
00:07:05,980 --> 00:07:07,916
In her opinion, when Mr. Moradi is
72
00:07:07,917 --> 00:07:10,540
When you arrived at the hospital, were the injuries recent?
73
00:07:10,541 --> 00:07:11,541
By force.
74
00:07:11,580 --> 00:07:12,580
Why?
75
00:07:14,640 --> 00:07:15,840
Well, because he's still alive.
76
00:07:18,860 --> 00:07:20,220
Now excuse me, but I have to go.
77
00:07:25,370 --> 00:07:28,270
If you ask me, doctors are heroes.
78
00:07:29,390 --> 00:07:31,390
Yes, but he didn't tell us anything.
79
00:07:32,250 --> 00:07:33,250
On the contrary.
80
00:07:33,590 --> 00:07:35,390
He told us that with the injuries he sustained, if
81
00:07:35,391 --> 00:07:38,491
If he hadn't arrived soon, he would already be dead.
82
00:07:42,380 --> 00:07:43,900
Mariotti, do we have a map?
83
00:07:44,420 --> 00:07:45,360
We have better.
84
00:07:45,361 --> 00:07:47,240
We have the maps on our cell phones.
85
00:07:48,020 --> 00:07:50,920
I would prefer it analog.
86
00:07:52,460 --> 00:07:54,020
That is, a paper map?
87
00:07:54,620 --> 00:07:55,800
A paper map.
88
00:08:02,520 --> 00:08:03,520
Follow me.
89
00:08:04,960 --> 00:08:07,226
Well, first of all, I don't take orders.
90
00:08:07,227 --> 00:08:09,240
from no one and then it's useless for you to make a big deal.
91
00:08:09,340 --> 00:08:11,140
Because this is the football field.
92
00:08:11,680 --> 00:08:13,860
Yes, but I don't want to go to this camp.
93
00:08:15,360 --> 00:08:16,360
Where do you want to go?
94
00:08:17,020 --> 00:08:18,020
Follow me.
95
00:08:18,200 --> 00:08:19,680
Where do you want to go, excuse me?
96
00:08:23,920 --> 00:08:25,740
We can't leave the school.
97
00:08:26,060 --> 00:08:27,940
Look, if you're scared, never mind.
98
00:08:28,300 --> 00:08:32,261
I wanted to take you to a real soccer field, but you obviously don't have the courage.
99
00:08:32,820 --> 00:08:33,940
Which way is it?
100
00:08:39,580 --> 00:08:40,580
Come, follow me.
101
00:08:50,300 --> 00:08:52,620
This is the attempted murder of Odaro.
102
00:08:54,220 --> 00:08:57,620
Moradi had ended up in a loan shark ring, and he wanted to report it.
103
00:08:58,060 --> 00:09:01,520
He contacted the police and they caught him before he could talk.
104
00:09:01,880 --> 00:09:05,205
But if someone wanted to silence
105
00:09:05,206 --> 00:09:08,241
Moradi, what would have been the point of taking him to the hospital?
106
00:09:09,680 --> 00:09:12,320
Maybe they wanted to scare him, not kill him.
107
00:09:12,620 --> 00:09:15,740
Undocumented people are vulnerable, you know?
108
00:09:15,960 --> 00:09:16,960
Yes.
109
00:09:17,940 --> 00:09:19,843
But if those who took him to the emergency room
110
00:09:19,923 --> 00:09:25,240
had they been with him, for example, on a construction site?
111
00:09:28,890 --> 00:09:29,370
Mariotti!
112
00:09:29,650 --> 00:09:30,650
Yes?
113
00:09:31,270 --> 00:09:32,270
Sorry, okay.
114
00:09:33,210 --> 00:09:34,670
A prison guard, I'm... Why?
115
00:09:34,850 --> 00:09:36,410
They're a thing between old friends.
116
00:09:40,450 --> 00:09:45,310
But does your dad have anything to do with this story?
117
00:09:46,110 --> 00:09:47,110
What?
118
00:09:47,770 --> 00:09:48,470
My father?
119
00:09:48,471 --> 00:09:49,471
No.
120
00:09:50,370 --> 00:09:52,890
He had an accident on a construction site, right?
121
00:09:55,450 --> 00:09:56,450
Hate.
122
00:09:57,470 --> 00:09:58,470
Maybe yes.
123
00:09:58,790 --> 00:10:01,064
Maybe what I do, including this job,
124
00:10:01,065 --> 00:10:03,150
It comes right from there, from my father's accident.
125
00:10:05,170 --> 00:10:10,110
But that doesn't mean that if there's even a single possibility that it's a
126
00:10:10,111 --> 00:10:12,330
accident at work, it's worth investigating.
127
00:10:12,550 --> 00:10:13,910
But there are no elements.
128
00:10:13,930 --> 00:10:17,510
All we know about Moradi is that he did not have a residence permit with him.
129
00:10:17,511 --> 00:10:20,910
And he didn't file a missing person report so as not to be blackmailed.
130
00:10:24,990 --> 00:10:27,850
Perhaps his employer withheld his permit.
131
00:10:28,670 --> 00:10:30,930
Unfortunately, it happens to those immigrant workers.
132
00:10:31,530 --> 00:10:34,210
They don't give it back, so they have them in their grasp.
133
00:10:34,810 --> 00:10:37,950
But there is no evidence to prove it.
134
00:10:39,610 --> 00:10:40,610
Dai, su.
135
00:10:41,090 --> 00:10:43,186
Don't worry though, because surely
136
00:10:43,187 --> 00:10:45,090
the medical record will tell us something more.
137
00:10:45,270 --> 00:10:45,670
Right.
138
00:10:45,671 --> 00:10:48,690
And at least this way we will understand if the injuries reported by
139
00:10:48,691 --> 00:10:51,191
Moradi are compatible with an accident at work.
140
00:10:52,210 --> 00:10:53,990
Or they are the result of a beating.
141
00:10:57,410 --> 00:10:58,450
This machine...
142
00:10:59,050 --> 00:10:59,570
I can?
143
00:10:59,930 --> 00:11:03,630
I have a relationship with coffee machines, so to speak.
144
00:11:06,070 --> 00:11:07,070
Bravo.
145
00:11:07,330 --> 00:11:08,670
You found plan B.
146
00:11:09,790 --> 00:11:11,670
In case the first job doesn't go well.
147
00:11:12,070 --> 00:11:13,070
Exact.
148
00:11:19,240 --> 00:11:23,240
But then we understood how they took Moradi to the emergency room, with what vehicle.
149
00:11:23,380 --> 00:11:27,020
There are surveillance camera videos, a red van.
150
00:11:27,100 --> 00:11:29,080
But of course they covered the license plate.
151
00:11:29,500 --> 00:11:31,580
Prosecutor Pacini, here's your coffee.
152
00:11:32,440 --> 00:11:34,120
I'll keep you informed, Inspector.
153
00:11:38,240 --> 00:11:40,611
And I'll call her if I want another coffee, anyway.
154
00:11:40,612 --> 00:11:42,720
bike from the inspectorate to here, just a moment.
155
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
I'm counting on it.
156
00:11:57,760 --> 00:11:58,940
Hi Massimo.
157
00:11:59,000 --> 00:11:59,540
Hi Luca.
158
00:11:59,800 --> 00:12:00,780
Hi Andy.
159
00:12:00,781 --> 00:12:02,300
Hi, please remember.
160
00:12:10,120 --> 00:12:11,120
At that time?
161
00:12:11,400 --> 00:12:12,400
Challenge?
162
00:12:22,690 --> 00:12:27,370
The doctor told us that whoever dropped him off at the emergency room...
163
00:12:30,760 --> 00:12:34,420
he would have had less than 20 minutes to get him to the hospital alive.
164
00:12:35,380 --> 00:12:42,500
So... the place where Moradi was injured... can't be further away...
165
00:12:44,640 --> 00:12:45,640
than that.
166
00:12:49,110 --> 00:12:50,110
Excuse me.
167
00:12:52,450 --> 00:12:53,790
It's school.
168
00:12:55,850 --> 00:12:57,030
Yes, good morning.
169
00:12:59,530 --> 00:13:00,590
I'll be right there.
170
00:13:01,290 --> 00:13:02,510
They can't find Mimi.
171
00:13:15,930 --> 00:13:18,110
Inspector, I'm Liotta, the school principal.
172
00:13:18,770 --> 00:13:20,230
May I know what happened?
173
00:13:20,270 --> 00:13:21,270
Where is my daughter?
174
00:13:21,310 --> 00:13:23,490
She disappeared along with a schoolmate.
175
00:13:24,090 --> 00:13:24,530
Simonetti.
176
00:13:24,870 --> 00:13:25,870
How long has it been?
177
00:13:26,050 --> 00:13:26,650
From the interval.
178
00:13:26,870 --> 00:13:27,870
From the interval.
179
00:13:28,110 --> 00:13:28,550
Thank you.
180
00:13:28,830 --> 00:13:29,830
Come on, Liotta.
181
00:13:32,630 --> 00:13:33,630
Yes Ale, it's me.
182
00:13:33,790 --> 00:13:34,790
Is Mimi with you?
183
00:13:36,110 --> 00:13:37,770
No, he's not at school.
184
00:13:37,830 --> 00:13:39,350
He doesn't answer his cell phone.
185
00:13:39,830 --> 00:13:41,470
Call the hospitals, I'll call my mother.
186
00:13:42,570 --> 00:13:43,970
Come on mom, answer.
187
00:13:44,410 --> 00:13:45,190
Mom, it's me.
188
00:13:45,191 --> 00:13:46,430
Is Mimi with you?
189
00:13:47,590 --> 00:13:48,830
No, he's not at school.
190
00:13:48,950 --> 00:13:50,470
He's not even with Alessandro.
191
00:13:51,090 --> 00:13:52,390
As soon as you have news, let me know.
192
00:13:52,930 --> 00:13:53,930
Thank you.
193
00:13:54,790 --> 00:13:55,790
Where are we going?
194
00:13:55,850 --> 00:13:56,470
I do not know.
195
00:13:56,870 --> 00:13:58,190
I don't know who to call anymore.
196
00:13:58,670 --> 00:14:00,330
Wait, I'll try Raffaella.
197
00:14:02,610 --> 00:14:03,610
Lucrezia.
198
00:14:04,390 --> 00:14:05,390
Tell me, Lulu.
199
00:14:07,810 --> 00:14:08,810
Oh God, thank you.
200
00:14:10,510 --> 00:14:11,170
All right.
201
00:14:11,470 --> 00:14:12,510
She's my sister.
202
00:14:12,550 --> 00:14:13,550
He geolocated Mimi.
203
00:14:14,010 --> 00:14:15,010
Let's go.
204
00:14:15,190 --> 00:14:16,190
From the Mariottis.
205
00:14:21,770 --> 00:14:22,250
You see?
206
00:14:22,670 --> 00:14:24,310
This is my family's place.
207
00:14:25,310 --> 00:14:26,310
Come on.
208
00:14:26,550 --> 00:14:28,530
Look, otherwise I would have torn you to pieces, eh?
209
00:14:29,230 --> 00:14:29,890
Yes, yes.
210
00:14:29,950 --> 00:14:31,730
I was tearing you apart.
211
00:14:32,050 --> 00:14:33,050
Yes, yes.
212
00:14:35,470 --> 00:14:35,950
Me.
213
00:14:36,130 --> 00:14:37,130
Dad.
214
00:14:37,830 --> 00:14:38,830
Love.
215
00:14:39,310 --> 00:14:40,690
Dad, squeeze me.
216
00:14:41,010 --> 00:14:42,010
My love.
217
00:14:44,930 --> 00:14:45,630
Are you OK?
218
00:14:45,870 --> 00:14:46,790
Yes, I'm fine.
219
00:14:46,810 --> 00:14:47,650
I'm whole.
220
00:14:47,651 --> 00:14:49,230
But what was on your mind, huh?
221
00:14:49,270 --> 00:14:52,010
I'm sorry I have to react to this bulletin here.
222
00:14:52,730 --> 00:14:53,890
The idea was mine.
223
00:14:54,330 --> 00:14:56,390
I used to make your eyes so small.
224
00:14:57,070 --> 00:14:58,070
But who are you?
225
00:14:58,570 --> 00:14:59,570
Luca!
226
00:15:00,750 --> 00:15:01,870
Luca, stop where are you?
227
00:15:07,110 --> 00:15:10,150
Puglion's mother loved black alcohol.
228
00:15:10,930 --> 00:15:11,930
Yes.
229
00:15:13,410 --> 00:15:13,890
Yes.
230
00:15:13,891 --> 00:15:14,891
Yes.
231
00:15:15,930 --> 00:15:16,410
Yes.
232
00:15:16,770 --> 00:15:17,250
Yes.
233
00:15:17,370 --> 00:15:17,630
Yes.
234
00:15:17,631 --> 00:15:20,590
It's the school she had a crush on when she was a kid.
235
00:15:23,510 --> 00:15:24,950
What should we do with you?
236
00:15:25,010 --> 00:15:26,010
You're telling me, okay?
237
00:15:27,010 --> 00:15:27,810
I'm mortified.
238
00:15:27,930 --> 00:15:29,337
I'm sure this prank has some idea of
239
00:15:29,338 --> 00:15:31,971
my son, so if there is a way to zebitarne.
240
00:15:32,890 --> 00:15:33,890
Eleanor.
241
00:15:35,930 --> 00:15:36,930
Mimmo.
242
00:15:38,390 --> 00:15:39,390
Mimmo Dodaro.
243
00:15:40,390 --> 00:15:41,950
We were at school together, yes.
244
00:15:42,050 --> 00:15:43,670
Of course, I remember you.
245
00:15:45,090 --> 00:15:48,310
You were the one who vomited in De Maschi's locker room.
246
00:15:50,510 --> 00:15:55,430
That you were always hanging out with... what was his name?
247
00:15:56,910 --> 00:15:57,910
Raffaella.
248
00:15:58,110 --> 00:15:59,110
Rifalta Pacini.
249
00:15:59,590 --> 00:16:03,050
Yes, we called her that because she was someone who protested about everything.
250
00:16:03,230 --> 00:16:07,491
And then you two were always running around handing out flyers instead of going to class.
251
00:16:07,590 --> 00:16:10,250
It happened only once while we were under occupation.
252
00:16:11,190 --> 00:16:12,270
And is that your daughter?
253
00:16:12,750 --> 00:16:13,750
Yes.
254
00:16:13,790 --> 00:16:15,070
No, but it's love.
255
00:16:15,230 --> 00:16:16,410
What's your name, darling?
256
00:16:17,290 --> 00:16:18,290
Nice to meet you, Amalia.
257
00:16:18,550 --> 00:16:19,710
Dad, we have to go.
258
00:16:20,170 --> 00:16:20,710
Come on, eh.
259
00:16:20,770 --> 00:16:21,550
Wait a minute.
260
00:16:21,690 --> 00:16:21,970
Come, come.
261
00:16:21,971 --> 00:16:22,971
Like La Bohème.
262
00:16:23,410 --> 00:16:25,450
Puccini's was called Lucia.
263
00:16:26,850 --> 00:16:30,650
So, since our boys have become friends, I would suggest that
264
00:16:30,651 --> 00:16:32,230
exchange phone numbers, right?
265
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
You never know.
266
00:16:36,390 --> 00:16:37,390
Oh, sure.
267
00:16:38,890 --> 00:16:40,550
Hey, does Mario have my cell phone?
268
00:16:40,970 --> 00:16:41,890
Can you mark it for me, okay?
269
00:16:41,930 --> 00:16:42,210
One second.
270
00:16:42,211 --> 00:16:43,211
Meaning what...
271
00:16:59,770 --> 00:17:00,770
Amalia Dodaro.
272
00:17:04,410 --> 00:17:05,590
Where do you think you're going?
273
00:17:06,010 --> 00:17:06,710
What do you want to do?
274
00:17:06,950 --> 00:17:07,530
Join me?
275
00:17:07,830 --> 00:17:08,830
You can't do that.
276
00:17:14,360 --> 00:17:16,640
I can't lose you.
277
00:17:17,080 --> 00:17:18,080
Point.
278
00:17:19,460 --> 00:17:20,840
But you're not there.
279
00:17:21,820 --> 00:17:23,080
You're no longer there.
280
00:17:24,600 --> 00:17:25,900
How are they no longer there?
281
00:17:26,760 --> 00:17:28,080
You're never there.
282
00:17:29,540 --> 00:17:30,880
It's always been like this lately.
283
00:17:30,881 --> 00:17:32,560
Just work.
284
00:17:32,700 --> 00:17:33,700
Nothing else.
285
00:17:36,900 --> 00:17:38,440
Answer, don't worry.
286
00:17:40,700 --> 00:17:41,700
It does not matter.
287
00:17:42,620 --> 00:17:44,580
Your work matters.
288
00:17:44,900 --> 00:17:46,040
You are important.
289
00:17:47,300 --> 00:17:48,300
Mariotti!
290
00:17:50,000 --> 00:17:52,200
I'm taking half a day off.
291
00:17:54,340 --> 00:17:55,340
Inspector?
292
00:17:55,900 --> 00:17:57,500
What's up, Mariotti?
293
00:17:57,780 --> 00:18:00,860
I don't want to disturb you, but the medical records have arrived.
294
00:18:00,861 --> 00:18:01,861
The medical record?
295
00:18:02,600 --> 00:18:04,040
The folder...
296
00:18:04,840 --> 00:18:05,840
You farm.
297
00:18:07,720 --> 00:18:09,160
Mariotti, listen to me carefully.
298
00:18:09,680 --> 00:18:16,640
Check all the activities, companies, and active construction sites within the blue circle.
299
00:18:17,540 --> 00:18:19,380
Inside the blue circle?
300
00:18:20,580 --> 00:18:21,740
Exactly, Mariotti.
301
00:18:23,860 --> 00:18:25,060
I've decided.
302
00:18:25,061 --> 00:18:26,140
I'll punish you.
303
00:18:26,840 --> 00:18:27,700
Yes, yes.
304
00:18:27,840 --> 00:18:28,900
I'll punish you.
305
00:18:28,901 --> 00:18:30,020
No, no, no.
306
00:18:30,021 --> 00:18:31,021
Do you want me to work?
307
00:18:31,080 --> 00:18:32,080
Yes, yes.
308
00:18:32,400 --> 00:18:34,820
Dad, look, you have to turn right next time.
309
00:18:35,400 --> 00:18:36,900
Dad, there's the descent.
310
00:18:37,160 --> 00:18:42,821
Yes, don't worry, love, I've been riding my bike since before... Lucky me!
311
00:18:44,200 --> 00:18:46,080
Good thing you're in security.
312
00:18:49,560 --> 00:18:50,560
Darling, here I am.
313
00:18:51,120 --> 00:18:52,120
Thank you.
314
00:18:52,340 --> 00:18:53,340
I beg you.
315
00:18:58,540 --> 00:19:00,100
Did I get it right with the pistachio?
316
00:19:01,000 --> 00:19:02,100
Yes, this time yes.
317
00:19:05,520 --> 00:19:06,100
Yes please.
318
00:19:06,101 --> 00:19:08,140
Another reason I miss my mom.
319
00:19:09,100 --> 00:19:12,160
She was the sports and ice cream person.
320
00:19:12,840 --> 00:19:16,580
I, on the other hand, took care of museums and math homework.
321
00:19:19,180 --> 00:19:20,980
I know you miss him a lot too.
322
00:19:22,620 --> 00:19:26,040
Sorry, I'm not much of a dad.
323
00:19:27,360 --> 00:19:28,940
You're a rock, though.
324
00:19:31,040 --> 00:19:36,238
But I wanted to tell you something, there is nothing wrong with being
325
00:19:36,239 --> 00:19:41,220
fragile, and if sometimes you're not well, that's okay too.
326
00:19:43,080 --> 00:19:44,660
My mother told me.
327
00:19:46,380 --> 00:19:47,380
What?
328
00:19:48,000 --> 00:19:52,380
That I had to be patient with you, that you would close yourself in your
329
00:19:52,381 --> 00:19:55,878
headphones, which I should have taken care of
330
00:19:55,879 --> 00:19:59,061
you as long as you remembered that you are my dad.
331
00:20:03,120 --> 00:20:04,640
Anyway, I'm waiting.
332
00:20:30,750 --> 00:20:31,870
Good morning, love.
333
00:20:35,470 --> 00:20:36,470
Love...
334
00:20:40,390 --> 00:20:46,010
Okay, now I'm going, breakfast is ready, and Alessandro will accompany you.
335
00:20:49,910 --> 00:20:51,870
Then, if you happen to miss your bike...
336
00:20:52,370 --> 00:20:55,330
No, no, I've had enough.
337
00:20:59,590 --> 00:21:01,130
Wake up, come on.
338
00:21:02,370 --> 00:21:03,370
Let's get there.
339
00:21:14,490 --> 00:21:16,607
The refectory says there were traces of mortar
340
00:21:16,608 --> 00:21:18,990
on Morandi's clothes, of that waterproof one.
341
00:21:19,170 --> 00:21:20,450
Was she right, Inspector?
342
00:21:20,850 --> 00:21:23,510
Dr. Pacini would say that is not enough.
343
00:21:24,130 --> 00:21:24,490
Why?
344
00:21:24,550 --> 00:21:27,850
Because he suffered multiple trauma with multiple fractures and internal bleeding,
345
00:21:27,890 --> 00:21:31,430
so he could have fallen from scaffolding as a victim of a beating.
346
00:21:31,530 --> 00:21:32,530
But the mortar?
347
00:21:32,570 --> 00:21:34,791
Moradi is a worker, if traces are found
348
00:21:34,851 --> 00:21:37,390
of mortar on clothes is normal, it doesn't prove anything.
349
00:21:37,470 --> 00:21:38,850
We need to find the construction site.
350
00:21:41,050 --> 00:21:44,430
So, what do the reports of these two starting work say?
351
00:21:44,690 --> 00:21:48,014
So, these guys are redoing a concert hall,
352
00:21:48,015 --> 00:21:50,670
while these are redoing an entire building.
353
00:21:50,810 --> 00:21:52,670
Okay, let's start with the second one, let's go.
354
00:21:52,671 --> 00:21:55,270
Excuse me, why are we starting from the second one?
355
00:21:55,630 --> 00:21:59,990
Because the mortar found on Mr. Moradi's clothes is waterproof.
356
00:22:00,630 --> 00:22:01,630
So?
357
00:22:01,930 --> 00:22:04,010
It is used for exteriors.
358
00:22:04,330 --> 00:22:05,570
Well done Mariotti.
359
00:22:05,750 --> 00:22:07,390
And you're making progress.
360
00:22:12,430 --> 00:22:19,370
You see, Mariotti, it was said that when someone is absent it doesn't mean they don't exist.
361
00:22:19,910 --> 00:22:22,650
Those who work illegally are not protected.
362
00:22:22,651 --> 00:22:24,630
He is not entitled to a pension.
363
00:22:24,631 --> 00:22:26,070
It's invisible, but it exists.
364
00:22:26,930 --> 00:22:32,951
This person has a family, two small children, a past, and a person.
365
00:22:33,030 --> 00:22:35,360
And we have the duty to do everything
366
00:22:35,361 --> 00:22:38,711
possible to protect him and his family.
367
00:22:46,080 --> 00:22:47,280
No scaffolding.
368
00:22:48,860 --> 00:22:51,827
So, the company is BN67, the owner is
369
00:22:51,828 --> 00:22:55,060
Benedetto Neri, however, is currently out of Lucca.
370
00:22:55,180 --> 00:22:57,940
But can we speak to the construction manager who is inside?
371
00:22:57,960 --> 00:22:58,960
Diego Babotti.
372
00:22:59,020 --> 00:23:01,140
Guys, stop, stop!
373
00:23:04,220 --> 00:23:07,940
I am Domenico Doda, a respecter of Brigadier Mariotti's work.
374
00:23:08,140 --> 00:23:09,460
Good morning Babotti.
375
00:23:10,200 --> 00:23:11,200
Nail.
376
00:23:14,160 --> 00:23:18,280
I see you've redone the roof, but there's no sign of scaffolding.
377
00:23:18,460 --> 00:23:20,860
We took it apart at least ten days ago.
378
00:23:21,020 --> 00:23:23,060
I have the documents, if you want I can show them to you.
379
00:23:23,320 --> 00:23:26,920
Excuse me, why did you dismantle the external scaffolding?
380
00:23:26,921 --> 00:23:28,320
If you need to redo the plaster.
381
00:23:30,080 --> 00:23:33,100
At the moment the workers are busy with other things.
382
00:23:33,400 --> 00:23:36,300
They are working on the floor screed.
383
00:23:37,600 --> 00:23:42,960
The numbers must always add up, otherwise the voice is whoever hears it.
384
00:23:43,980 --> 00:23:44,980
La voce?
385
00:23:45,040 --> 00:23:47,200
No, look, there is no voice here.
386
00:23:49,040 --> 00:23:51,840
A courtesy, I need to speak to the site manager.
387
00:23:51,920 --> 00:23:52,920
Stefano Ligi.
388
00:23:53,800 --> 00:23:54,400
Nail.
389
00:23:54,500 --> 00:23:55,500
Thank you.
390
00:23:55,940 --> 00:23:56,940
Good morning.
391
00:23:57,220 --> 00:23:58,220
Good morning.
392
00:23:58,600 --> 00:24:01,218
Inspector, I'm sorry, I don't know if there is one.
393
00:24:01,219 --> 00:24:04,141
no one who works here and answers to the name of...
394
00:24:05,920 --> 00:24:06,920
Abib Moradi.
395
00:24:07,280 --> 00:24:07,720
Daughter?
396
00:24:07,840 --> 00:24:08,840
Daughter.
397
00:24:09,020 --> 00:24:12,640
Especially since we only hire people who are legal to work, so...
398
00:24:12,641 --> 00:24:17,160
Excuse me, but how do you know that Moradi wasn't in compliance?
399
00:24:18,200 --> 00:24:21,348
If you even came away to do an inspection,
400
00:24:21,349 --> 00:24:24,040
There must be something wrong with this Moradi.
401
00:24:24,420 --> 00:24:25,420
Or am I wrong?
402
00:24:27,060 --> 00:24:28,060
Abib Moradi?
403
00:24:28,380 --> 00:24:29,440
No, never heard of it.
404
00:24:29,620 --> 00:24:30,620
What is it?
405
00:24:31,120 --> 00:24:31,600
Arabic?
406
00:24:31,780 --> 00:24:33,880
No, because then we don't even take the Arabs.
407
00:24:34,280 --> 00:24:35,580
At the limit Calabrians.
408
00:24:37,520 --> 00:24:39,760
No, okay, it's just a joke.
409
00:24:40,260 --> 00:24:43,080
So, Mr. Manni, you are the security manager.
410
00:24:43,680 --> 00:24:44,300
Yes, exactly.
411
00:24:44,460 --> 00:24:46,920
I've been working in a company for ten years.
412
00:24:47,460 --> 00:24:50,040
All good people, all Italians.
413
00:24:50,780 --> 00:24:51,780
Agree.
414
00:24:52,180 --> 00:24:53,260
Thank you, happy giving.
415
00:24:53,500 --> 00:24:54,380
Alright, good job.
416
00:24:54,381 --> 00:24:55,381
Good work.
417
00:24:58,340 --> 00:24:59,880
I think he's hiding something from us.
418
00:25:00,520 --> 00:25:01,520
Then he's also racist.
419
00:25:02,040 --> 00:25:04,240
And I, inspector, can't stand racists.
420
00:25:04,300 --> 00:25:07,360
And they make my blood boil like milk on the fire.
421
00:25:09,100 --> 00:25:12,020
Unfortunately, stupidity is not a crime, Mariotti.
422
00:25:47,400 --> 00:25:49,080
Go, run to the ladder.
423
00:25:49,180 --> 00:25:50,020
One forward, one back.
424
00:25:50,120 --> 00:25:50,600
Coordinated.
425
00:25:50,760 --> 00:25:52,480
Very good, very good, very good.
426
00:25:52,580 --> 00:25:53,140
Go, I'm shooting.
427
00:25:53,360 --> 00:25:54,620
Go, go, go, go.
428
00:25:55,520 --> 00:25:57,300
And so, good.
429
00:25:58,620 --> 00:25:59,620
Very good, come on.
430
00:26:00,320 --> 00:26:01,320
Oh, Suga.
431
00:26:02,680 --> 00:26:04,380
You're a phenomenon, you are.
432
00:26:06,320 --> 00:26:06,880
No.
433
00:26:06,881 --> 00:26:08,840
You are the one who is a good coach.
434
00:26:08,900 --> 00:26:10,380
Why don't you do it professionally?
435
00:26:10,640 --> 00:26:11,360
What does it take?
436
00:26:11,600 --> 00:26:12,600
What does it take?
437
00:26:12,680 --> 00:26:14,660
Maybe a good pair of legs.
438
00:26:16,780 --> 00:26:18,380
Listen here, miss.
439
00:26:18,500 --> 00:26:21,580
What you did with Simonetti is not good, eh?
440
00:26:21,581 --> 00:26:24,940
Tell me why you hang around with that little punk, you?
441
00:26:25,080 --> 00:26:26,920
I can't stand him, Simonetti.
442
00:26:27,480 --> 00:26:28,840
Neither him nor his mother.
443
00:26:28,880 --> 00:26:31,300
You can't understand how she was playing the pout with dad.
444
00:26:33,260 --> 00:26:34,260
Really?
445
00:26:35,120 --> 00:26:36,300
Never understood.
446
00:26:41,930 --> 00:26:42,930
Permit.
447
00:26:44,150 --> 00:26:45,190
Sorry, sorry.
448
00:26:45,191 --> 00:26:50,690
But I thought that a little sugar was good for the brain, for reasoning.
449
00:26:50,691 --> 00:26:52,330
But you didn't have to, look.
450
00:26:52,670 --> 00:26:55,890
Offer the pastries to Vincenzini and the boys who will be very happy.
451
00:26:56,470 --> 00:26:57,650
How lovely, thank you.
452
00:26:58,910 --> 00:26:59,430
At that time?
453
00:26:59,730 --> 00:27:00,730
Tell me, tell me, tell me.
454
00:27:00,890 --> 00:27:02,010
How is he doing?
455
00:27:02,190 --> 00:27:04,330
An exceptional girl.
456
00:27:04,510 --> 00:27:05,990
If it just needs to get acclimatized.
457
00:27:06,710 --> 00:27:10,430
She's a little worried, say, that her dad is getting engaged.
458
00:27:11,650 --> 00:27:13,250
Sorry, but who's getting engaged?
459
00:27:13,370 --> 00:27:14,370
With who...
460
00:27:14,690 --> 00:27:16,010
It's out of the ordinary.
461
00:27:16,030 --> 00:27:17,030
It is not authorized.
462
00:27:17,570 --> 00:27:18,630
Ah, the joint, yes.
463
00:27:18,830 --> 00:27:20,670
Who is that criminal who does this?
464
00:27:20,690 --> 00:27:22,330
He uses it on a construction site.
465
00:27:22,870 --> 00:27:23,870
BN67.
466
00:27:24,430 --> 00:27:26,130
A certain Benedetto Neri.
467
00:27:26,610 --> 00:27:27,650
Do you know him?
468
00:27:30,510 --> 00:27:32,010
Everyone knows it.
469
00:27:33,350 --> 00:27:35,050
For a while now though.
470
00:27:35,270 --> 00:27:37,390
I hadn't heard him speak for years.
471
00:27:38,810 --> 00:27:41,810
Those are bad people, Domenico.
472
00:27:42,090 --> 00:27:42,730
Really.
473
00:27:42,830 --> 00:27:43,830
I go.
474
00:27:45,930 --> 00:27:47,870
Did you have something else to ask me?
475
00:27:49,890 --> 00:27:50,530
No.
476
00:27:50,690 --> 00:27:51,690
No no.
477
00:27:51,930 --> 00:27:52,930
Nothing else.
478
00:27:53,770 --> 00:27:54,790
Good job, huh.
479
00:27:55,070 --> 00:27:56,070
Thank you.
480
00:28:03,280 --> 00:28:04,280
Permit?
481
00:28:04,620 --> 00:28:05,700
Ah, Mariotti, come on.
482
00:28:06,440 --> 00:28:11,120
The documents tell us that the scaffolding they claimed to have dismantled
483
00:28:11,121 --> 00:28:14,060
ten days before it does not exceed ten meters.
484
00:28:14,560 --> 00:28:17,300
While the facade of the building is at least 18 meters.
485
00:28:17,620 --> 00:28:20,300
Then they added a level to the scaffolding.
486
00:28:20,420 --> 00:28:21,780
But there are no signs of anchoring.
487
00:28:23,120 --> 00:28:27,700
Well, but to lie about something so important, everyone has to agree.
488
00:28:32,510 --> 00:28:33,650
We have a trolley.
489
00:28:41,040 --> 00:28:42,040
Fantastic.
490
00:28:52,280 --> 00:28:53,280
Mariotti, come on!
491
00:29:03,010 --> 00:29:03,610
Inspector.
492
00:29:03,730 --> 00:29:04,750
I need to talk to you.
493
00:29:06,310 --> 00:29:07,310
No.
494
00:29:07,510 --> 00:29:08,510
Good morning.
495
00:29:09,230 --> 00:29:10,230
Yes.
496
00:29:11,710 --> 00:29:13,770
General, this is Inspector Totaro.
497
00:29:13,890 --> 00:29:15,390
We are working on a serious case.
498
00:29:15,550 --> 00:29:17,810
If you give me a moment, I'll be right back.
499
00:29:20,350 --> 00:29:22,570
Sorry, sorry again for interrupting.
500
00:29:23,490 --> 00:29:24,490
Oh!
501
00:29:25,430 --> 00:29:26,550
But what do you do like this?
502
00:29:28,710 --> 00:29:30,750
Mariotti, five minutes or else he'll skip me.
503
00:29:30,950 --> 00:29:31,950
Not here.
504
00:29:44,770 --> 00:29:45,770
Mariotti.
505
00:29:47,610 --> 00:29:48,650
Five minutes.
506
00:29:48,690 --> 00:29:49,190
Five minutes.
507
00:29:49,270 --> 00:29:49,770
What do we do?
508
00:29:49,790 --> 00:29:50,790
Shall we redecorate the prosecutor's office?
509
00:29:55,100 --> 00:29:58,443
This is the only construction site close enough to being ready
510
00:29:58,444 --> 00:30:00,801
rescue enough to allow Moradi to get there alive.
511
00:30:00,960 --> 00:30:03,200
It's dbn 67 and we were there this morning.
512
00:30:03,260 --> 00:30:04,540
Only I found this.
513
00:30:07,840 --> 00:30:09,060
An irregular joint.
514
00:30:09,660 --> 00:30:13,160
And it proves that there was scaffolding there and that it wasn't the norm.
515
00:30:13,340 --> 00:30:18,860
And since the injuries indicate he may have fallen from scaffolding...
516
00:30:18,861 --> 00:30:21,200
Or that he was the victim of an assault.
517
00:30:21,201 --> 00:30:21,840
I told you.
518
00:30:22,000 --> 00:30:24,840
She had contacted the police to report that she was being blackmailed.
519
00:30:25,000 --> 00:30:25,500
I know it's tough.
520
00:30:25,640 --> 00:30:26,300
And what does the wife say?
521
00:30:26,480 --> 00:30:27,420
He doesn't want to talk.
522
00:30:27,440 --> 00:30:27,840
He's scared.
523
00:30:27,900 --> 00:30:30,180
Listen, I'm going back to the general because he's going to jump on me.
524
00:30:30,580 --> 00:30:32,440
If there's anything new, I'll let you know.
525
00:30:32,540 --> 00:30:32,880
All right?
526
00:30:33,480 --> 00:30:34,660
Put it away, please.
527
00:30:34,661 --> 00:30:35,661
Clean this stuff up.
528
00:31:02,810 --> 00:31:03,950
There's a break.
529
00:31:04,510 --> 00:31:05,510
What do you say?
530
00:31:06,870 --> 00:31:12,810
That I was looking for something that should have been in the folder and isn't there.
531
00:31:16,430 --> 00:31:19,890
Listen, Mimì says you made an impression.
532
00:31:20,270 --> 00:31:21,890
The lucky Achilles.
533
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Let it be.
534
00:31:24,630 --> 00:31:25,730
What shot?
535
00:31:26,010 --> 00:31:28,850
It's beyond my reach and it never will be.
536
00:31:29,090 --> 00:31:30,690
And who could it be?
537
00:31:30,710 --> 00:31:32,250
The Princess of Wales?
538
00:31:32,510 --> 00:31:33,510
Worse.
539
00:31:35,190 --> 00:31:36,190
Eleanor.
540
00:31:37,470 --> 00:31:38,870
Eleonora Lagonegro.
541
00:31:40,410 --> 00:31:41,890
Lagonegro's daughter?
542
00:31:46,770 --> 00:31:48,490
Dad worked for Lagonegro.
543
00:31:49,570 --> 00:31:51,370
He was the technical director, right?
544
00:31:52,630 --> 00:31:53,630
Right.
545
00:31:54,330 --> 00:31:57,147
You always told me it was on the construction site
546
00:31:57,148 --> 00:32:00,151
for an inspection on the day of the accident.
547
00:32:00,930 --> 00:32:05,410
Yes, because he occasionally worked as a contract inspector.
548
00:32:05,910 --> 00:32:06,910
So what?
549
00:32:07,230 --> 00:32:12,090
The other day I was in the archive with Vincenzina and I thought there had to be
550
00:32:12,091 --> 00:32:14,630
the folder with all the material on dad's accident.
551
00:32:14,710 --> 00:32:15,150
Dominic.
552
00:32:15,151 --> 00:32:17,410
Still with this story?
553
00:32:17,470 --> 00:32:19,070
Ale, when it happened he was a kid.
554
00:32:20,410 --> 00:32:21,690
I want to understand more.
555
00:32:23,970 --> 00:32:26,759
Anyway, Vincenzina gave me the folder and
556
00:32:26,760 --> 00:32:30,331
there should have been a contract of assignment.
557
00:32:32,150 --> 00:32:33,150
There isn't.
558
00:32:35,270 --> 00:32:37,050
There's nothing more to tell you.
559
00:32:37,830 --> 00:32:43,450
I never saw the cards, also because I was in rehab at the time.
560
00:32:44,190 --> 00:32:50,150
Poor Harla took care of everything and did that...
561
00:32:53,770 --> 00:32:55,210
Thanks Ale, you're a genius.
562
00:32:55,410 --> 00:32:56,270
A genius.
563
00:32:56,330 --> 00:32:58,790
I'm sorry, now... Thanks, okay.
564
00:33:42,630 --> 00:33:43,630
But?
565
00:33:45,530 --> 00:33:46,530
But?
566
00:33:46,650 --> 00:33:47,650
Yes?
567
00:33:49,130 --> 00:33:50,430
Do you like to dance?
568
00:33:50,790 --> 00:33:51,790
Dance?
569
00:33:52,170 --> 00:33:53,670
Yes, how can I not like it?
570
00:33:53,850 --> 00:33:54,710
Of course I like it.
571
00:33:54,711 --> 00:34:00,150
With the chair it's a little more difficult, but I've developed a technique.
572
00:34:00,170 --> 00:34:02,050
Come, come, I'll show you.
573
00:34:06,910 --> 00:34:07,670
What's wrong with me?
574
00:34:07,830 --> 00:34:08,830
He's standing still.
575
00:34:09,310 --> 00:34:10,870
But aren't you anemic?
576
00:34:11,190 --> 00:34:13,410
But have you become a doctor now?
577
00:34:13,790 --> 00:34:16,570
Oh sure, witches were all doctors once upon a time.
578
00:34:16,690 --> 00:34:18,170
Come, let me feel your pulse.
579
00:34:20,310 --> 00:34:22,130
Listen, Mom, can I ask you a question?
580
00:34:22,830 --> 00:34:23,830
Tell me everything.
581
00:34:24,710 --> 00:34:26,410
Did you happen to keep dad's papers?
582
00:34:29,960 --> 00:34:31,140
Yes, I kept everything.
583
00:34:31,700 --> 00:34:33,820
I couldn't throw anything away.
584
00:34:34,380 --> 00:34:36,680
But nobody knows, so I recommend it.
585
00:34:37,420 --> 00:34:38,420
Alone.
586
00:34:40,400 --> 00:34:41,840
I understand you very well.
587
00:34:50,670 --> 00:34:53,290
I haven't brought Laura's ashes yet.
588
00:34:57,200 --> 00:34:59,540
Mom, we have to move on at some point.
589
00:35:00,840 --> 00:35:02,860
Laura wouldn't want to see you like this.
590
00:35:05,660 --> 00:35:07,400
Are you talking to me like my parents?
591
00:35:08,000 --> 00:35:11,180
But isn't it that we have to agree on nothing?
592
00:35:11,260 --> 00:35:11,940
Do you know what they say?
593
00:35:12,060 --> 00:35:13,670
Like grandmother, like granddaughter.
594
00:35:14,600 --> 00:35:17,220
And what a grandmother, and what a granddaughter.
595
00:35:18,380 --> 00:35:18,880
Let's go.
596
00:35:18,881 --> 00:35:20,880
Get your jacket because it's cold down there, eh.
597
00:35:40,230 --> 00:35:41,670
There, that's all there is to it.
598
00:35:43,950 --> 00:35:46,450
But are they all dads?
599
00:35:48,650 --> 00:35:50,870
I'll leave you alone with all these things.
600
00:35:52,710 --> 00:35:54,570
But you don't say you're losing inside, eh.
601
00:36:49,010 --> 00:36:51,785
Mariotti, I'm sorry to bother you outside of these hours.
602
00:36:51,786 --> 00:36:54,470
at work, but Inspector Dodaro doesn't answer me.
603
00:36:54,570 --> 00:36:55,570
Is he with her by any chance?
604
00:36:58,390 --> 00:36:59,390
No, no, no.
605
00:36:59,470 --> 00:37:00,950
Don't worry, it's fine.
606
00:37:01,510 --> 00:37:02,790
I'd rather tell him in person.
607
00:37:03,070 --> 00:37:04,410
Good evening, thank you.
608
00:37:15,790 --> 00:37:16,790
Uh.
609
00:37:19,010 --> 00:37:20,170
Look who's here.
610
00:37:25,340 --> 00:37:27,388
Sorry for the improvisation, but the disaster that has
611
00:37:27,389 --> 00:37:29,560
I wanted to make amends to my son.
612
00:37:29,700 --> 00:37:32,120
Then he called an inspector, a certain Mariotti.
613
00:37:32,300 --> 00:37:33,580
And I tell you, you're playing.
614
00:37:40,980 --> 00:37:42,720
Now excuse me, I'll leave them alone.
615
00:37:46,180 --> 00:37:47,180
Excuse him.
616
00:37:50,050 --> 00:37:51,050
Beer?
617
00:37:53,510 --> 00:37:56,870
After the divorce from Luca's father, did he disappear?
618
00:37:57,610 --> 00:38:00,135
Literally evaporated, I find myself working
619
00:38:00,235 --> 00:38:02,870
and to manage my son alone, which is impossible.
620
00:38:03,070 --> 00:38:05,950
Or maybe I'm just a terrible single parent.
621
00:38:06,010 --> 00:38:07,730
Look, I understand you very well.
622
00:38:08,650 --> 00:38:10,430
You have terrible single parents.
623
00:38:10,750 --> 00:38:11,810
You have old friends.
624
00:38:12,870 --> 00:38:15,370
No, actually, we were never friends.
625
00:38:16,070 --> 00:38:17,130
What are you saying?
626
00:38:17,131 --> 00:38:18,371
But you didn't even consider me.
627
00:38:18,990 --> 00:38:21,770
I was invisible, as was only right.
628
00:38:22,830 --> 00:38:24,130
I loved you in silence.
629
00:38:24,730 --> 00:38:25,870
But stop it.
630
00:38:25,871 --> 00:38:26,790
At the stadium.
631
00:38:26,791 --> 00:38:27,050
Tu.
632
00:38:27,130 --> 00:38:28,330
You didn't even know who I was.
633
00:38:28,331 --> 00:38:29,790
No, but twenty years have passed.
634
00:38:29,930 --> 00:38:31,130
But you just couldn't see me.
635
00:38:31,750 --> 00:38:34,763
I wouldn't even walk past you dressed as a
636
00:38:34,783 --> 00:38:37,790
eggplant on a white horse, you would have noticed me.
637
00:38:39,510 --> 00:38:43,230
But now that she's on a tricycle, dressed as a man...
638
00:38:44,910 --> 00:38:45,910
I see you.
639
00:38:52,480 --> 00:38:55,380
I'm going to get a new jacket now.
640
00:38:55,560 --> 00:38:56,840
I'll wait for you here.
641
00:38:57,120 --> 00:39:00,800
I'll change my coat and I'll be there.
642
00:39:00,801 --> 00:39:01,940
Just a second that...
643
00:39:08,440 --> 00:39:09,440
Raphael!
644
00:39:11,730 --> 00:39:12,730
It's you!
645
00:39:13,660 --> 00:39:15,720
Yes, until proven otherwise.
646
00:39:15,800 --> 00:39:17,900
There's nothing you can hide, Inspector.
647
00:39:20,960 --> 00:39:23,520
Why... here?
648
00:39:24,040 --> 00:39:25,420
Mariotti told me you were here.
649
00:39:25,540 --> 00:39:26,760
Are you not answering the phone?
650
00:39:26,920 --> 00:39:28,800
Eh, I have to get him transferred, Mariotti.
651
00:39:29,060 --> 00:39:32,820
And Eleonora Lagonegro... Don't tell me!
652
00:39:33,240 --> 00:39:34,580
But you're gorgeous!
653
00:39:35,320 --> 00:39:36,640
I never would have said it.
654
00:39:38,100 --> 00:39:39,100
Wait, what was that like?
655
00:39:39,220 --> 00:39:40,220
Donatella, right?
656
00:39:40,620 --> 00:39:42,740
Pacini revolt for you, I think, right?
657
00:39:45,220 --> 00:39:46,540
It's a shame I have to go.
658
00:39:47,220 --> 00:39:48,220
Work, you know.
659
00:39:48,420 --> 00:39:49,420
HI.
660
00:39:52,620 --> 00:39:54,100
I have to go too.
661
00:39:56,100 --> 00:39:56,920
Let's work together.
662
00:39:56,980 --> 00:39:57,980
Just like old times.
663
00:39:58,200 --> 00:39:59,200
Raffaella!
664
00:40:02,240 --> 00:40:03,240
Let's work together.
665
00:40:03,880 --> 00:40:05,400
But that's ridiculous.
666
00:40:05,401 --> 00:40:06,520
Twenty years have passed.
667
00:40:06,660 --> 00:40:08,520
All this, believe me, makes no sense.
668
00:40:08,580 --> 00:40:11,620
Mimì ran away with Eleonora Lagonegro's son.
669
00:40:11,720 --> 00:40:12,720
But are you justifying yourself?
670
00:40:12,960 --> 00:40:13,960
Are you justifying yourself?
671
00:40:14,040 --> 00:40:16,060
No, because if he looks at me I don't care.
672
00:40:16,180 --> 00:40:17,300
But are you justifying yourself?
673
00:40:17,301 --> 00:40:20,580
Because imagine what I care about Lagonegro after twenty years.
674
00:40:20,740 --> 00:40:21,120
But you're not standing for me.
675
00:40:21,121 --> 00:40:22,841
Look, let's focus on the case, please.
676
00:40:23,480 --> 00:40:26,080
Do you want to tell me where we're going?
677
00:40:26,220 --> 00:40:27,220
From Moradi's wife.
678
00:40:27,860 --> 00:40:29,840
He finally wants to meet us, so let's try
679
00:40:29,841 --> 00:40:31,981
to make her say something useful, please.
680
00:40:43,450 --> 00:40:44,990
My father was a worker.
681
00:40:46,070 --> 00:40:47,230
And he played soccer.
682
00:40:51,620 --> 00:40:53,480
I also had my wife in the hospital.
683
00:40:55,240 --> 00:40:58,200
And I have a daughter about the same age.
684
00:40:58,201 --> 00:40:59,260
Of his.
685
00:41:00,920 --> 00:41:02,000
How old are you?
686
00:41:02,600 --> 00:41:03,200
Set.
687
00:41:03,460 --> 00:41:04,460
Set.
688
00:41:04,500 --> 00:41:07,640
I'm a disaster at soccer.
689
00:41:08,400 --> 00:41:09,520
How do you play?
690
00:41:09,860 --> 00:41:10,920
I'm good.
691
00:41:11,260 --> 00:41:12,440
Like my daughter.
692
00:41:12,540 --> 00:41:13,540
A top-class performer.
693
00:41:15,780 --> 00:41:18,295
I became a labor inspector for
694
00:41:18,296 --> 00:41:21,140
to defend workers like her.
695
00:41:21,440 --> 00:41:22,640
Like her husband.
696
00:41:23,780 --> 00:41:25,080
And like my father.
697
00:41:26,440 --> 00:41:29,860
And sometimes I don't know if I can.
698
00:41:31,820 --> 00:41:35,024
In the meantime I neglect my daughter and I think that
699
00:41:35,025 --> 00:41:37,700
for my father it would be a great illusion.
700
00:41:37,980 --> 00:41:43,440
If her father could see her, he would be proud.
701
00:41:43,860 --> 00:41:44,840
You're welcome.
702
00:41:44,860 --> 00:41:45,680
You're welcome.
703
00:41:45,760 --> 00:41:46,760
HI.
704
00:41:48,100 --> 00:41:49,100
HI.
705
00:41:52,360 --> 00:41:53,360
HI.
706
00:41:53,780 --> 00:41:54,780
HI.
707
00:41:56,120 --> 00:41:57,120
HI.
708
00:41:58,060 --> 00:42:01,340
Thanks to her husband's hard work and sacrifices.
709
00:42:01,420 --> 00:42:06,380
To ensure a future for their children.
710
00:42:06,500 --> 00:42:07,500
A better life.
711
00:42:09,440 --> 00:42:13,320
Two months ago his residence permit was stolen.
712
00:42:13,321 --> 00:42:14,280
And this duplicate?
713
00:42:14,300 --> 00:42:15,300
They can't find it.
714
00:42:15,380 --> 00:42:16,080
It's because of the name.
715
00:42:16,220 --> 00:42:17,280
They marked it badly.
716
00:42:17,580 --> 00:42:18,980
Unfortunately, it happens all the time.
717
00:42:19,200 --> 00:42:20,080
I would admit it.
718
00:42:20,081 --> 00:42:21,081
Alone.
719
00:42:22,380 --> 00:42:31,840
If he wants to be able to pay for the residence permit, To pay for the residence permit
720
00:42:31,841 --> 00:42:35,120
stay they told him he had to work for half the normal pay.
721
00:42:35,440 --> 00:42:36,580
Could it have had a name?
722
00:42:37,880 --> 00:42:38,900
Phone number?
723
00:42:39,260 --> 00:42:39,700
Page?
724
00:42:40,120 --> 00:42:41,600
I don't have any names with them.
725
00:42:42,380 --> 00:42:45,840
Can you testify that you had no contact with the criminal?
726
00:42:45,920 --> 00:42:46,720
My father didn't ask me.
727
00:42:46,760 --> 00:42:48,560
He asked me to protect myself and my children.
728
00:42:48,700 --> 00:42:50,060
Does your husband not allow you to work?
729
00:42:50,061 --> 00:42:50,200
He wanted.
730
00:42:50,420 --> 00:42:52,420
He wanted to keep her and the children safe.
731
00:42:58,940 --> 00:43:06,321
It is evident that the gang robbers who recruit the victims are connected to the construction sites.
732
00:43:06,380 --> 00:43:07,380
Could be.
733
00:43:07,920 --> 00:43:11,620
However, there is still no evidence that it was an accident on the wall.
734
00:43:11,680 --> 00:43:15,280
And we're not even sure he was actually on site that day.
735
00:43:16,560 --> 00:43:17,560
Excuse me.
736
00:43:18,960 --> 00:43:19,960
Do they?
737
00:43:21,940 --> 00:43:22,500
Yes.
738
00:43:22,501 --> 00:43:23,501
Yes.
739
00:43:24,540 --> 00:43:25,620
Thanks for letting me know.
740
00:43:28,800 --> 00:43:29,800
Moradi didn't make it.
741
00:44:18,710 --> 00:44:20,110
Maybe Raffaella is right.
742
00:44:20,111 --> 00:44:24,190
But if it's a beating, why lie about the bonteggi?
743
00:44:24,270 --> 00:44:26,833
Just to hide a non-standard joint
744
00:44:26,834 --> 00:44:29,090
or was there actually an accident?
745
00:44:29,330 --> 00:44:33,390
If I could prove that Moradi was at the construction site that morning, but how?
746
00:44:43,480 --> 00:44:44,480
Vicenzina!
747
00:44:44,840 --> 00:44:46,120
Oh, good morning Mariotti.
748
00:44:46,460 --> 00:44:47,120
Good morning.
749
00:44:47,140 --> 00:44:48,140
But where?
750
00:44:58,940 --> 00:45:00,880
It's been like this since this morning.
751
00:45:08,800 --> 00:45:09,800
Inspector!
752
00:45:10,180 --> 00:45:11,180
Inspector!
753
00:45:14,020 --> 00:45:15,940
Inspector, look what I brought you.
754
00:45:18,320 --> 00:45:22,100
BN67 is no stranger to reporting illegal workers.
755
00:45:22,180 --> 00:45:23,900
But I could never find the evidence.
756
00:45:26,600 --> 00:45:27,780
And how is Mimì?
757
00:45:27,920 --> 00:45:28,380
Everything OK?
758
00:45:28,620 --> 00:45:31,440
We've geolocated her, and she can't run away anymore.
759
00:45:31,820 --> 00:45:36,420
In fact, they should patent this system, because it would be a steal for families.
760
00:45:36,480 --> 00:45:36,840
Mariotti.
761
00:45:37,020 --> 00:45:37,280
Yes?
762
00:45:37,460 --> 00:45:39,080
I have some bad news for you.
763
00:45:39,880 --> 00:45:41,200
They've already patented it.
764
00:45:44,900 --> 00:45:45,900
Of course.
765
00:45:47,860 --> 00:45:49,240
But what would I do without you?
766
00:45:49,880 --> 00:45:51,220
Vicenzina, I'll fix everything for you, okay?
767
00:45:51,460 --> 00:45:51,860
I promise.
768
00:45:52,220 --> 00:45:53,620
Raffaella, it's urgent.
769
00:45:53,780 --> 00:45:55,920
You have to come to my mother's house right away.
770
00:45:56,520 --> 00:45:58,467
Yes, I know it's early in the morning, but maybe I have the
771
00:45:58,468 --> 00:46:00,621
evidence that he was dying to have on site that day.
772
00:46:06,720 --> 00:46:08,340
I didn't stop by the house, why?
773
00:46:08,440 --> 00:46:09,440
What's up?
774
00:46:14,070 --> 00:46:15,070
At that time?
775
00:46:16,510 --> 00:46:19,130
Honey, you look gorgeous, you look like a rock star.
776
00:46:19,950 --> 00:46:21,670
Thank you, Mrs. Carla, you're too kind.
777
00:46:21,790 --> 00:46:23,010
Have a good day, darling.
778
00:46:24,630 --> 00:46:25,050
HI.
779
00:46:25,390 --> 00:46:25,810
At that time?
780
00:46:26,370 --> 00:46:29,050
Run, run, do the tests quickly, come now.
781
00:46:30,670 --> 00:46:31,670
Lucrezia... Over here?
782
00:46:31,790 --> 00:46:32,250
Yes, yes.
783
00:46:32,410 --> 00:46:34,590
My sister works in cybersecurity.
784
00:46:34,930 --> 00:46:39,103
Yes, I geolocated the phone number
785
00:46:39,104 --> 00:46:42,731
and... maybe telling an APM isn't a good idea.
786
00:46:43,030 --> 00:46:44,030
It's my fault.
787
00:46:44,870 --> 00:46:46,624
Forgive me, there was no time to ask you
788
00:46:46,625 --> 00:46:48,910
the authorization and I asked Lucrezia a favor.
789
00:46:48,950 --> 00:46:49,110
Yes.
790
00:46:49,130 --> 00:46:50,470
Look at the data.
791
00:46:51,210 --> 00:46:52,210
They coincide.
792
00:46:53,710 --> 00:46:56,804
Moradi was at the construction site for twenty minutes that morning
793
00:46:56,805 --> 00:46:59,250
before being discharged from an emergency room.
794
00:46:59,330 --> 00:47:00,010
So it's true.
795
00:47:00,270 --> 00:47:02,010
The construction workers lied.
796
00:47:02,450 --> 00:47:04,490
And if they lied, can we frame them?
797
00:47:04,690 --> 00:47:06,481
Yes, but we have to hurry, because if they find out
798
00:47:06,482 --> 00:47:08,230
of Moradi's death could escape.
799
00:47:08,231 --> 00:47:08,910
Thank you, Lucrezia.
800
00:47:09,010 --> 00:47:09,510
Nothing.
801
00:47:09,630 --> 00:47:11,330
Don't ever do it again.
802
00:47:12,390 --> 00:47:13,390
Never again.
803
00:47:16,950 --> 00:47:17,470
Nail.
804
00:47:17,730 --> 00:47:18,730
I arrive.
805
00:47:23,240 --> 00:47:25,420
I'm Pacini, for the Moradi case.
806
00:47:25,500 --> 00:47:28,894
I need two steering wheels at the BN67 construction site and send them to me
807
00:47:28,954 --> 00:47:33,320
arrest warrant for Babotti, Diego, Ligi, Stefano and Manni Rocco.
808
00:47:33,840 --> 00:47:37,280
And go arrest them dressed like that.
809
00:47:38,180 --> 00:47:39,180
Okay.
810
00:47:40,120 --> 00:47:41,160
No, Domenico.
811
00:47:41,300 --> 00:47:43,220
I told you, I slept outside, I have the change.
812
00:47:43,520 --> 00:47:44,840
Pass me the things as we go.
813
00:47:44,841 --> 00:47:47,320
Hall... hall.
814
00:47:47,360 --> 00:47:48,820
Hey, I'm going up.
815
00:47:54,870 --> 00:47:56,290
Stefano, he's dead.
816
00:47:56,291 --> 00:47:57,070
That one is dead.
817
00:47:57,190 --> 00:47:58,150
But who will you be?
818
00:47:58,210 --> 00:47:58,850
Everyone, everyone says it.
819
00:47:58,910 --> 00:47:59,910
Let's go.
820
00:48:02,790 --> 00:48:03,910
I have to disappear.
821
00:48:04,530 --> 00:48:06,230
And you have to help me, understood?
822
00:48:06,810 --> 00:48:08,050
That one is dead.
823
00:48:08,090 --> 00:48:10,090
And I want to have my back covered.
824
00:48:10,610 --> 00:48:11,610
Did you understand?
825
00:48:11,670 --> 00:48:12,070
Eh?
826
00:48:12,350 --> 00:48:13,350
Yes, certainly.
827
00:48:13,650 --> 00:48:15,310
Otherwise I'll make a mess, you understand?
828
00:48:15,410 --> 00:48:16,410
I make a mess.
829
00:48:17,070 --> 00:48:17,650
Fermi.
830
00:48:17,651 --> 00:48:18,651
Carabinieri.
831
00:48:27,510 --> 00:48:30,270
Yes, stay still.
832
00:48:32,910 --> 00:48:34,490
Come, come.
833
00:48:34,850 --> 00:48:36,050
Formal, gone.
834
00:48:41,910 --> 00:48:45,230
Mr. Babotti, confirm the appointment of your lawyer.
835
00:48:48,170 --> 00:48:51,810
Botti is charged with voluntary homicide.
836
00:48:51,870 --> 00:48:56,281
I didn't kill anyone, it's survival and not
837
00:48:56,282 --> 00:48:59,791
I'm a loan shark, I only procure workers.
838
00:48:59,890 --> 00:49:00,890
On whose behalf?
839
00:49:02,270 --> 00:49:05,830
No, no ma'am, it doesn't work like that.
840
00:49:05,990 --> 00:49:09,087
If I name the companies that hire them
841
00:49:09,107 --> 00:49:12,370
illegal workers and I'm a witness, I want to plead guilty.
842
00:49:12,650 --> 00:49:16,890
And anyway it wasn't a murder, it was an accident.
843
00:49:17,110 --> 00:49:20,310
The joint sucked, I said so.
844
00:49:20,470 --> 00:49:23,170
Maybe you didn't understand, Mr. Maradi is dead.
845
00:49:23,490 --> 00:49:26,610
For manslaughter, the prison sentence ranges from six months to five years.
846
00:49:27,290 --> 00:49:30,750
If the act is committed in violation of the rules for the prevention of
847
00:49:30,751 --> 00:49:33,850
workplace injuries, and those things change.
848
00:49:34,630 --> 00:49:37,490
We are talking about a sentence ranging from two to seven years of imprisonment.
849
00:49:38,630 --> 00:49:43,810
And the lady here will make sure there are seven and that she pays for them all.
850
00:49:56,010 --> 00:49:59,510
Thanks to Babotti's testimony we found the documents that
851
00:49:59,511 --> 00:50:02,323
they expose the network of labor exploitation
852
00:50:02,324 --> 00:50:05,731
black, which involved the construction site and beyond.
853
00:50:06,170 --> 00:50:07,970
We arrested Magni and Laws.
854
00:50:08,270 --> 00:50:12,170
We are looking for the owner of BN67, Benedetto Neri.
855
00:50:13,970 --> 00:50:14,970
Great job.
856
00:50:15,530 --> 00:50:16,530
Yes.
857
00:50:19,690 --> 00:50:21,890
Sorry, but I have some unfinished business.
858
00:50:52,770 --> 00:50:55,090
I forgot my cell phone.
859
00:51:04,970 --> 00:51:06,430
Raffa, I swear that...
860
00:51:06,431 --> 00:51:09,950
It's none of my business and honestly I don't even want it to be.
861
00:51:16,440 --> 00:51:18,540
You know right, right, now he'll have to call me.
862
00:51:21,900 --> 00:51:28,980
Gello, go, go, go, go, low body, blue, blue, good, good, move your arms,
863
00:51:28,981 --> 00:51:33,260
white, go on, this is good for your quadriceps.
864
00:51:33,280 --> 00:51:33,780
To what?
865
00:51:34,240 --> 00:51:38,620
Ping fast, let's run, go, run, run, go, go, move the, move the,
866
00:51:38,780 --> 00:51:44,785
and shoot, go, good, go for a little sprint, do it, good, good,
867
00:51:44,786 --> 00:51:50,740
ready, and shoot, good, good, go again, come back.
868
00:51:53,380 --> 00:51:55,860
You know, I finally understood what's missing?
869
00:51:56,560 --> 00:51:57,800
What is missing from what?
870
00:51:58,100 --> 00:51:59,360
In dad's papers.
871
00:51:59,361 --> 00:52:00,480
I found out what's missing.
872
00:52:03,700 --> 00:52:06,080
The employment contract is not in the folder.
873
00:52:06,320 --> 00:52:10,100
And it's strange as I was telling you because he always kept everything.
874
00:52:12,040 --> 00:52:16,320
My father worked for Lago Negro since '96.
875
00:52:17,820 --> 00:52:21,780
Well, there are no pay slips from October 2000 onwards.
876
00:52:22,760 --> 00:52:26,398
But dad died in 2002 and the INPS doesn't have any records
877
00:52:26,399 --> 00:52:29,501
social security payments from 2000 to 2002.
878
00:52:29,940 --> 00:52:37,461
My father was out of work for two years and we didn't know anything about it, but there's more.
879
00:52:38,080 --> 00:52:44,540
If the company he was inspecting at the time of his death compensated us and
880
00:52:44,541 --> 00:52:51,001
He must have been hired by force, but then the Lago Negro company fired him?
881
00:52:52,040 --> 00:52:53,040
Why?
882
00:52:54,800 --> 00:52:55,800
When?
883
00:52:56,880 --> 00:52:58,820
And why did nobody know anything about it?
884
00:53:05,380 --> 00:53:07,120
Enough of that stuff, Dad.
885
00:53:07,180 --> 00:53:08,180
Yes.
886
00:53:09,600 --> 00:53:13,460
It's time to do something I should have done for you.
887
00:53:14,840 --> 00:53:15,840
Mimi!
888
00:53:16,040 --> 00:53:17,040
What?
889
00:53:17,420 --> 00:53:18,660
Mimì, that's enough!
890
00:53:18,840 --> 00:53:19,400
It just is!
891
00:53:19,700 --> 00:53:20,240
Mom, yes!
892
00:53:20,500 --> 00:53:21,500
Alone!
893
00:53:23,580 --> 00:53:25,220
We have to go somewhere.
894
00:53:28,360 --> 00:53:29,400
Good morning, Peter.
895
00:53:31,260 --> 00:53:33,940
Did you know that your grandfather was a great man?
896
00:53:33,960 --> 00:53:34,960
Yes.
897
00:53:36,160 --> 00:53:39,340
He cared a lot about his family and friends.
898
00:53:39,640 --> 00:53:42,200
And then he's a self-made guy, eh.
899
00:53:42,260 --> 00:53:47,540
From a simple worker he became the technical director of a large company.
900
00:53:49,640 --> 00:53:50,680
He was the best.
901
00:53:52,440 --> 00:53:53,440
Honest.
902
00:53:54,960 --> 00:53:57,920
And his honesty paid off.
903
00:53:59,880 --> 00:54:00,880
Well yes.
904
00:54:04,000 --> 00:54:06,200
He was proud of his son.
905
00:54:08,560 --> 00:54:10,920
And he would have been crazy about you.
906
00:54:13,500 --> 00:54:18,600
And do you know what's the best way to remember him, to always feel him close to you?
907
00:54:20,380 --> 00:54:21,740
It's about living.
908
00:54:23,580 --> 00:54:26,200
To live and move on.
909
00:54:28,260 --> 00:54:31,140
And that's what he would have wanted.
910
00:54:55,910 --> 00:54:57,350
We are waiting for you.
911
00:54:57,870 --> 00:54:58,990
Thanks, I'll be right down.
912
00:54:59,630 --> 00:55:00,970
You're doing great.
913
00:55:28,410 --> 00:55:29,410
Here I am.
914
00:55:38,680 --> 00:55:39,680
Thank you.
915
00:56:03,740 --> 00:56:04,740
Burn.
916
00:56:05,620 --> 00:56:06,620
Burn.
917
00:56:08,460 --> 00:56:09,580
Hi love.
918
00:56:10,840 --> 00:56:11,400
Here we are.
919
00:56:11,540 --> 00:56:15,120
So, he brought a NASA horror film, popcorn.
920
00:56:15,780 --> 00:56:18,040
Forget about horror.
921
00:56:18,120 --> 00:56:21,840
You can eat the popcorn, but don't be late.
922
00:56:21,841 --> 00:56:26,640
I have pizza with the support group, but I'll do it as soon as possible.
923
00:56:27,280 --> 00:56:28,120
Don't worry, Ale.
924
00:56:28,280 --> 00:56:30,760
Mimì is super happy to be with her aunt, right Mimì?
925
00:56:30,860 --> 00:56:31,160
Yes.
926
00:56:31,220 --> 00:56:31,960
Let's hope so.
927
00:56:32,160 --> 00:56:34,160
Listen, in Guì they are birds.
928
00:56:34,340 --> 00:56:35,940
But they made friends again.
929
00:56:36,340 --> 00:56:38,780
Their wings turned into pi.
930
00:56:39,140 --> 00:56:40,440
And today they fly.
931
00:56:40,900 --> 00:56:41,900
Underwater.
932
00:56:44,560 --> 00:56:46,540
Go with the horror that is ready for children.
933
00:56:46,700 --> 00:56:47,700
let's go.
934
00:56:48,140 --> 00:56:48,780
30 Supports Fear?
935
00:56:49,120 --> 00:56:50,120
No.
936
00:57:22,410 --> 00:57:25,930
VENDIUO You must keep young Dodaro at bay, because
937
00:57:25,931 --> 00:57:29,490
otherwise it's worse for everyone but above all it's worse for him.
938
00:57:30,650 --> 00:57:32,090
Do we understand each other?
939
00:57:41,370 --> 00:57:42,490
Yes, Doctors.
940
00:57:44,650 --> 00:57:46,090
We understand each other.65408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.