All language subtitles for l-altro-ispettore-1x02-fantasmi-del-passato-1080p-rai-web-dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,760 --> 00:02:08,620 The Subtitling and Proofreading Book by QTSS Quick, quick! 2 00:02:26,090 --> 00:02:57,570 Let's talk about inclusion. 3 00:02:58,190 --> 00:03:02,390 It's an important word because it affects us all closely. 4 00:03:03,190 --> 00:03:05,830 But what does inclusion mean? 5 00:03:07,230 --> 00:03:09,870 Let's go and see what the dictionary tells us. 6 00:03:11,930 --> 00:03:13,750 Teacher, can I go to the bathroom? 7 00:03:13,751 --> 00:03:15,530 Yes, go Simonetti. 8 00:03:17,310 --> 00:03:19,890 Inclusion is the ability to promote 9 00:03:19,891 --> 00:03:23,411 coexistence and the valorization of differences. 10 00:03:24,610 --> 00:03:25,910 I think he likes it. 11 00:03:27,710 --> 00:03:28,710 But what is it? 12 00:03:29,950 --> 00:03:33,850 It's a challenge. 13 00:03:52,580 --> 00:03:53,740 What happens? 14 00:03:54,300 --> 00:03:55,680 We look for what isn't there. 15 00:03:55,860 --> 00:03:56,860 Sometimes. 16 00:03:56,920 --> 00:04:00,460 It is precisely absence that reveals the presence of something. 17 00:04:00,760 --> 00:04:04,120 That is, we discover that something exists precisely because it isn't there. 18 00:04:04,600 --> 00:04:08,160 Nothing is created, nothing is destroyed, but everything is transformed. 19 00:04:08,180 --> 00:04:09,180 Do you know who said it? 20 00:04:09,340 --> 00:04:09,900 Who said that? 21 00:04:10,140 --> 00:04:11,240 Lavoisier, a chemist. 22 00:04:11,440 --> 00:04:13,600 Mariotti, the numbers must always add up. 23 00:04:14,000 --> 00:04:19,560 So if something is missing, prove that something exists or existed. 24 00:04:19,860 --> 00:04:24,660 Only now we don't know where he is or what he's become. 25 00:05:00,120 --> 00:05:01,820 The man's name is Abib Moradi. 26 00:05:01,960 --> 00:05:04,600 He was abandoned in front of the emergency room at the point of death. 27 00:05:05,100 --> 00:05:06,780 Unfortunately, this is not an isolated case. 28 00:05:07,120 --> 00:05:08,340 It happens quite often. 29 00:05:08,480 --> 00:05:10,140 But we know the union well. 30 00:05:10,320 --> 00:05:11,860 Accidents happen at work and... 31 00:05:11,861 --> 00:05:14,001 To avoid consequences they pretend that 32 00:05:14,002 --> 00:05:16,241 the accident occurred somewhere else. 33 00:05:16,380 --> 00:05:18,376 Abandoning the victim in front of the emergency room. 34 00:05:18,400 --> 00:05:20,230 Because they can't risk it getting damaged 35 00:05:20,231 --> 00:05:23,101 permanent or, worse, that he loses his life. 36 00:05:24,140 --> 00:05:25,746 In this case we have reason to believe 37 00:05:25,747 --> 00:05:28,501 that the accident occurred on a construction site. 38 00:05:28,600 --> 00:05:30,160 And what makes you think that? 39 00:05:31,260 --> 00:05:32,820 Abib Moradi had approached me. 40 00:05:33,360 --> 00:05:37,560 To report a construction company that allegedly employed illegal workers. 41 00:05:38,220 --> 00:05:41,760 If he were the victim of an accident, we could immediately shut down the construction site. 42 00:05:41,880 --> 00:05:43,800 And put an end to illegal hiring. 43 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 Exact. 44 00:05:45,260 --> 00:05:49,100 Doctor Masetti, do you think I can speak to Mr. Moradi? 45 00:05:49,440 --> 00:05:50,140 Unfortunately not. 46 00:05:50,440 --> 00:05:53,640 Abib Moradi was in a coma and never regained consciousness. 47 00:06:05,340 --> 00:06:06,680 The victim's wife. 48 00:06:06,681 --> 00:06:07,960 Her name is Zadeh. 49 00:06:08,660 --> 00:06:09,660 It comes from Iran. 50 00:06:10,220 --> 00:06:11,780 They are all regular. 51 00:06:12,450 --> 00:06:17,161 They arrived in Italy through family reunification, but they still speak little Italian. 52 00:06:19,920 --> 00:06:20,920 Good morning, Zadeh. 53 00:06:21,120 --> 00:06:23,780 This is Domenico Dodaro, the labor inspector. 54 00:06:24,520 --> 00:06:25,520 Salve. 55 00:06:26,500 --> 00:06:27,080 Inspector. 56 00:06:27,081 --> 00:06:28,081 My husband. 57 00:06:29,000 --> 00:06:30,020 Bravo, bravo. 58 00:06:31,280 --> 00:06:32,180 Brave person. 59 00:06:32,181 --> 00:06:33,181 Thank you. 60 00:06:43,500 --> 00:06:45,940 We have already contacted our cultural mediator. 61 00:06:46,000 --> 00:06:47,080 She knows the language. 62 00:06:48,360 --> 00:06:49,500 Do we know who rescued him? 63 00:06:50,440 --> 00:06:50,840 Yes. 64 00:06:50,841 --> 00:06:52,000 Dr. Clerici. 65 00:06:52,840 --> 00:06:54,926 You know, Inspector, that I am not authorized. 66 00:06:54,927 --> 00:06:57,061 to talk about the patient's health status. 67 00:06:58,880 --> 00:07:01,300 Moreover, the PM has already requested the medical records. 68 00:07:01,500 --> 00:07:02,700 Of course, of course. 69 00:07:02,701 --> 00:07:03,701 I'm not asking you that. 70 00:07:04,380 --> 00:07:05,680 I just wanted to get your opinion. 71 00:07:05,980 --> 00:07:07,916 In her opinion, when Mr. Moradi is 72 00:07:07,917 --> 00:07:10,540 When you arrived at the hospital, were the injuries recent? 73 00:07:10,541 --> 00:07:11,541 By force. 74 00:07:11,580 --> 00:07:12,580 Why? 75 00:07:14,640 --> 00:07:15,840 Well, because he's still alive. 76 00:07:18,860 --> 00:07:20,220 Now excuse me, but I have to go. 77 00:07:25,370 --> 00:07:28,270 If you ask me, doctors are heroes. 78 00:07:29,390 --> 00:07:31,390 Yes, but he didn't tell us anything. 79 00:07:32,250 --> 00:07:33,250 On the contrary. 80 00:07:33,590 --> 00:07:35,390 He told us that with the injuries he sustained, if 81 00:07:35,391 --> 00:07:38,491 If he hadn't arrived soon, he would already be dead. 82 00:07:42,380 --> 00:07:43,900 Mariotti, do we have a map? 83 00:07:44,420 --> 00:07:45,360 We have better. 84 00:07:45,361 --> 00:07:47,240 We have the maps on our cell phones. 85 00:07:48,020 --> 00:07:50,920 I would prefer it analog. 86 00:07:52,460 --> 00:07:54,020 That is, a paper map? 87 00:07:54,620 --> 00:07:55,800 A paper map. 88 00:08:02,520 --> 00:08:03,520 Follow me. 89 00:08:04,960 --> 00:08:07,226 Well, first of all, I don't take orders. 90 00:08:07,227 --> 00:08:09,240 from no one and then it's useless for you to make a big deal. 91 00:08:09,340 --> 00:08:11,140 Because this is the football field. 92 00:08:11,680 --> 00:08:13,860 Yes, but I don't want to go to this camp. 93 00:08:15,360 --> 00:08:16,360 Where do you want to go? 94 00:08:17,020 --> 00:08:18,020 Follow me. 95 00:08:18,200 --> 00:08:19,680 Where do you want to go, excuse me? 96 00:08:23,920 --> 00:08:25,740 We can't leave the school. 97 00:08:26,060 --> 00:08:27,940 Look, if you're scared, never mind. 98 00:08:28,300 --> 00:08:32,261 I wanted to take you to a real soccer field, but you obviously don't have the courage. 99 00:08:32,820 --> 00:08:33,940 Which way is it? 100 00:08:39,580 --> 00:08:40,580 Come, follow me. 101 00:08:50,300 --> 00:08:52,620 This is the attempted murder of Odaro. 102 00:08:54,220 --> 00:08:57,620 Moradi had ended up in a loan shark ring, and he wanted to report it. 103 00:08:58,060 --> 00:09:01,520 He contacted the police and they caught him before he could talk. 104 00:09:01,880 --> 00:09:05,205 But if someone wanted to silence 105 00:09:05,206 --> 00:09:08,241 Moradi, what would have been the point of taking him to the hospital? 106 00:09:09,680 --> 00:09:12,320 Maybe they wanted to scare him, not kill him. 107 00:09:12,620 --> 00:09:15,740 Undocumented people are vulnerable, you know? 108 00:09:15,960 --> 00:09:16,960 Yes. 109 00:09:17,940 --> 00:09:19,843 But if those who took him to the emergency room 110 00:09:19,923 --> 00:09:25,240 had they been with him, for example, on a construction site? 111 00:09:28,890 --> 00:09:29,370 Mariotti! 112 00:09:29,650 --> 00:09:30,650 Yes? 113 00:09:31,270 --> 00:09:32,270 Sorry, okay. 114 00:09:33,210 --> 00:09:34,670 A prison guard, I'm... Why? 115 00:09:34,850 --> 00:09:36,410 They're a thing between old friends. 116 00:09:40,450 --> 00:09:45,310 But does your dad have anything to do with this story? 117 00:09:46,110 --> 00:09:47,110 What? 118 00:09:47,770 --> 00:09:48,470 My father? 119 00:09:48,471 --> 00:09:49,471 No. 120 00:09:50,370 --> 00:09:52,890 He had an accident on a construction site, right? 121 00:09:55,450 --> 00:09:56,450 Hate. 122 00:09:57,470 --> 00:09:58,470 Maybe yes. 123 00:09:58,790 --> 00:10:01,064 Maybe what I do, including this job, 124 00:10:01,065 --> 00:10:03,150 It comes right from there, from my father's accident. 125 00:10:05,170 --> 00:10:10,110 But that doesn't mean that if there's even a single possibility that it's a 126 00:10:10,111 --> 00:10:12,330 accident at work, it's worth investigating. 127 00:10:12,550 --> 00:10:13,910 But there are no elements. 128 00:10:13,930 --> 00:10:17,510 All we know about Moradi is that he did not have a residence permit with him. 129 00:10:17,511 --> 00:10:20,910 And he didn't file a missing person report so as not to be blackmailed. 130 00:10:24,990 --> 00:10:27,850 Perhaps his employer withheld his permit. 131 00:10:28,670 --> 00:10:30,930 Unfortunately, it happens to those immigrant workers. 132 00:10:31,530 --> 00:10:34,210 They don't give it back, so they have them in their grasp. 133 00:10:34,810 --> 00:10:37,950 But there is no evidence to prove it. 134 00:10:39,610 --> 00:10:40,610 Dai, su. 135 00:10:41,090 --> 00:10:43,186 Don't worry though, because surely 136 00:10:43,187 --> 00:10:45,090 the medical record will tell us something more. 137 00:10:45,270 --> 00:10:45,670 Right. 138 00:10:45,671 --> 00:10:48,690 And at least this way we will understand if the injuries reported by 139 00:10:48,691 --> 00:10:51,191 Moradi are compatible with an accident at work. 140 00:10:52,210 --> 00:10:53,990 Or they are the result of a beating. 141 00:10:57,410 --> 00:10:58,450 This machine... 142 00:10:59,050 --> 00:10:59,570 I can? 143 00:10:59,930 --> 00:11:03,630 I have a relationship with coffee machines, so to speak. 144 00:11:06,070 --> 00:11:07,070 Bravo. 145 00:11:07,330 --> 00:11:08,670 You found plan B. 146 00:11:09,790 --> 00:11:11,670 In case the first job doesn't go well. 147 00:11:12,070 --> 00:11:13,070 Exact. 148 00:11:19,240 --> 00:11:23,240 But then we understood how they took Moradi to the emergency room, with what vehicle. 149 00:11:23,380 --> 00:11:27,020 There are surveillance camera videos, a red van. 150 00:11:27,100 --> 00:11:29,080 But of course they covered the license plate. 151 00:11:29,500 --> 00:11:31,580 Prosecutor Pacini, here's your coffee. 152 00:11:32,440 --> 00:11:34,120 I'll keep you informed, Inspector. 153 00:11:38,240 --> 00:11:40,611 And I'll call her if I want another coffee, anyway. 154 00:11:40,612 --> 00:11:42,720 bike from the inspectorate to here, just a moment. 155 00:11:42,920 --> 00:11:43,920 I'm counting on it. 156 00:11:57,760 --> 00:11:58,940 Hi Massimo. 157 00:11:59,000 --> 00:11:59,540 Hi Luca. 158 00:11:59,800 --> 00:12:00,780 Hi Andy. 159 00:12:00,781 --> 00:12:02,300 Hi, please remember. 160 00:12:10,120 --> 00:12:11,120 At that time? 161 00:12:11,400 --> 00:12:12,400 Challenge? 162 00:12:22,690 --> 00:12:27,370 The doctor told us that whoever dropped him off at the emergency room... 163 00:12:30,760 --> 00:12:34,420 he would have had less than 20 minutes to get him to the hospital alive. 164 00:12:35,380 --> 00:12:42,500 So... the place where Moradi was injured... can't be further away... 165 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 than that. 166 00:12:49,110 --> 00:12:50,110 Excuse me. 167 00:12:52,450 --> 00:12:53,790 It's school. 168 00:12:55,850 --> 00:12:57,030 Yes, good morning. 169 00:12:59,530 --> 00:13:00,590 I'll be right there. 170 00:13:01,290 --> 00:13:02,510 They can't find Mimi. 171 00:13:15,930 --> 00:13:18,110 Inspector, I'm Liotta, the school principal. 172 00:13:18,770 --> 00:13:20,230 May I know what happened? 173 00:13:20,270 --> 00:13:21,270 Where is my daughter? 174 00:13:21,310 --> 00:13:23,490 She disappeared along with a schoolmate. 175 00:13:24,090 --> 00:13:24,530 Simonetti. 176 00:13:24,870 --> 00:13:25,870 How long has it been? 177 00:13:26,050 --> 00:13:26,650 From the interval. 178 00:13:26,870 --> 00:13:27,870 From the interval. 179 00:13:28,110 --> 00:13:28,550 Thank you. 180 00:13:28,830 --> 00:13:29,830 Come on, Liotta. 181 00:13:32,630 --> 00:13:33,630 Yes Ale, it's me. 182 00:13:33,790 --> 00:13:34,790 Is Mimi with you? 183 00:13:36,110 --> 00:13:37,770 No, he's not at school. 184 00:13:37,830 --> 00:13:39,350 He doesn't answer his cell phone. 185 00:13:39,830 --> 00:13:41,470 Call the hospitals, I'll call my mother. 186 00:13:42,570 --> 00:13:43,970 Come on mom, answer. 187 00:13:44,410 --> 00:13:45,190 Mom, it's me. 188 00:13:45,191 --> 00:13:46,430 Is Mimi with you? 189 00:13:47,590 --> 00:13:48,830 No, he's not at school. 190 00:13:48,950 --> 00:13:50,470 He's not even with Alessandro. 191 00:13:51,090 --> 00:13:52,390 As soon as you have news, let me know. 192 00:13:52,930 --> 00:13:53,930 Thank you. 193 00:13:54,790 --> 00:13:55,790 Where are we going? 194 00:13:55,850 --> 00:13:56,470 I do not know. 195 00:13:56,870 --> 00:13:58,190 I don't know who to call anymore. 196 00:13:58,670 --> 00:14:00,330 Wait, I'll try Raffaella. 197 00:14:02,610 --> 00:14:03,610 Lucrezia. 198 00:14:04,390 --> 00:14:05,390 Tell me, Lulu. 199 00:14:07,810 --> 00:14:08,810 Oh God, thank you. 200 00:14:10,510 --> 00:14:11,170 All right. 201 00:14:11,470 --> 00:14:12,510 She's my sister. 202 00:14:12,550 --> 00:14:13,550 He geolocated Mimi. 203 00:14:14,010 --> 00:14:15,010 Let's go. 204 00:14:15,190 --> 00:14:16,190 From the Mariottis. 205 00:14:21,770 --> 00:14:22,250 You see? 206 00:14:22,670 --> 00:14:24,310 This is my family's place. 207 00:14:25,310 --> 00:14:26,310 Come on. 208 00:14:26,550 --> 00:14:28,530 Look, otherwise I would have torn you to pieces, eh? 209 00:14:29,230 --> 00:14:29,890 Yes, yes. 210 00:14:29,950 --> 00:14:31,730 I was tearing you apart. 211 00:14:32,050 --> 00:14:33,050 Yes, yes. 212 00:14:35,470 --> 00:14:35,950 Me. 213 00:14:36,130 --> 00:14:37,130 Dad. 214 00:14:37,830 --> 00:14:38,830 Love. 215 00:14:39,310 --> 00:14:40,690 Dad, squeeze me. 216 00:14:41,010 --> 00:14:42,010 My love. 217 00:14:44,930 --> 00:14:45,630 Are you OK? 218 00:14:45,870 --> 00:14:46,790 Yes, I'm fine. 219 00:14:46,810 --> 00:14:47,650 I'm whole. 220 00:14:47,651 --> 00:14:49,230 But what was on your mind, huh? 221 00:14:49,270 --> 00:14:52,010 I'm sorry I have to react to this bulletin here. 222 00:14:52,730 --> 00:14:53,890 The idea was mine. 223 00:14:54,330 --> 00:14:56,390 I used to make your eyes so small. 224 00:14:57,070 --> 00:14:58,070 But who are you? 225 00:14:58,570 --> 00:14:59,570 Luca! 226 00:15:00,750 --> 00:15:01,870 Luca, stop where are you? 227 00:15:07,110 --> 00:15:10,150 Puglion's mother loved black alcohol. 228 00:15:10,930 --> 00:15:11,930 Yes. 229 00:15:13,410 --> 00:15:13,890 Yes. 230 00:15:13,891 --> 00:15:14,891 Yes. 231 00:15:15,930 --> 00:15:16,410 Yes. 232 00:15:16,770 --> 00:15:17,250 Yes. 233 00:15:17,370 --> 00:15:17,630 Yes. 234 00:15:17,631 --> 00:15:20,590 It's the school she had a crush on when she was a kid. 235 00:15:23,510 --> 00:15:24,950 What should we do with you? 236 00:15:25,010 --> 00:15:26,010 You're telling me, okay? 237 00:15:27,010 --> 00:15:27,810 I'm mortified. 238 00:15:27,930 --> 00:15:29,337 I'm sure this prank has some idea of 239 00:15:29,338 --> 00:15:31,971 my son, so if there is a way to zebitarne. 240 00:15:32,890 --> 00:15:33,890 Eleanor. 241 00:15:35,930 --> 00:15:36,930 Mimmo. 242 00:15:38,390 --> 00:15:39,390 Mimmo Dodaro. 243 00:15:40,390 --> 00:15:41,950 We were at school together, yes. 244 00:15:42,050 --> 00:15:43,670 Of course, I remember you. 245 00:15:45,090 --> 00:15:48,310 You were the one who vomited in De Maschi's locker room. 246 00:15:50,510 --> 00:15:55,430 That you were always hanging out with... what was his name? 247 00:15:56,910 --> 00:15:57,910 Raffaella. 248 00:15:58,110 --> 00:15:59,110 Rifalta Pacini. 249 00:15:59,590 --> 00:16:03,050 Yes, we called her that because she was someone who protested about everything. 250 00:16:03,230 --> 00:16:07,491 And then you two were always running around handing out flyers instead of going to class. 251 00:16:07,590 --> 00:16:10,250 It happened only once while we were under occupation. 252 00:16:11,190 --> 00:16:12,270 And is that your daughter? 253 00:16:12,750 --> 00:16:13,750 Yes. 254 00:16:13,790 --> 00:16:15,070 No, but it's love. 255 00:16:15,230 --> 00:16:16,410 What's your name, darling? 256 00:16:17,290 --> 00:16:18,290 Nice to meet you, Amalia. 257 00:16:18,550 --> 00:16:19,710 Dad, we have to go. 258 00:16:20,170 --> 00:16:20,710 Come on, eh. 259 00:16:20,770 --> 00:16:21,550 Wait a minute. 260 00:16:21,690 --> 00:16:21,970 Come, come. 261 00:16:21,971 --> 00:16:22,971 Like La Bohème. 262 00:16:23,410 --> 00:16:25,450 Puccini's was called Lucia. 263 00:16:26,850 --> 00:16:30,650 So, since our boys have become friends, I would suggest that 264 00:16:30,651 --> 00:16:32,230 exchange phone numbers, right? 265 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 You never know. 266 00:16:36,390 --> 00:16:37,390 Oh, sure. 267 00:16:38,890 --> 00:16:40,550 Hey, does Mario have my cell phone? 268 00:16:40,970 --> 00:16:41,890 Can you mark it for me, okay? 269 00:16:41,930 --> 00:16:42,210 One second. 270 00:16:42,211 --> 00:16:43,211 Meaning what... 271 00:16:59,770 --> 00:17:00,770 Amalia Dodaro. 272 00:17:04,410 --> 00:17:05,590 Where do you think you're going? 273 00:17:06,010 --> 00:17:06,710 What do you want to do? 274 00:17:06,950 --> 00:17:07,530 Join me? 275 00:17:07,830 --> 00:17:08,830 You can't do that. 276 00:17:14,360 --> 00:17:16,640 I can't lose you. 277 00:17:17,080 --> 00:17:18,080 Point. 278 00:17:19,460 --> 00:17:20,840 But you're not there. 279 00:17:21,820 --> 00:17:23,080 You're no longer there. 280 00:17:24,600 --> 00:17:25,900 How are they no longer there? 281 00:17:26,760 --> 00:17:28,080 You're never there. 282 00:17:29,540 --> 00:17:30,880 It's always been like this lately. 283 00:17:30,881 --> 00:17:32,560 Just work. 284 00:17:32,700 --> 00:17:33,700 Nothing else. 285 00:17:36,900 --> 00:17:38,440 Answer, don't worry. 286 00:17:40,700 --> 00:17:41,700 It does not matter. 287 00:17:42,620 --> 00:17:44,580 Your work matters. 288 00:17:44,900 --> 00:17:46,040 You are important. 289 00:17:47,300 --> 00:17:48,300 Mariotti! 290 00:17:50,000 --> 00:17:52,200 I'm taking half a day off. 291 00:17:54,340 --> 00:17:55,340 Inspector? 292 00:17:55,900 --> 00:17:57,500 What's up, Mariotti? 293 00:17:57,780 --> 00:18:00,860 I don't want to disturb you, but the medical records have arrived. 294 00:18:00,861 --> 00:18:01,861 The medical record? 295 00:18:02,600 --> 00:18:04,040 The folder... 296 00:18:04,840 --> 00:18:05,840 You farm. 297 00:18:07,720 --> 00:18:09,160 Mariotti, listen to me carefully. 298 00:18:09,680 --> 00:18:16,640 Check all the activities, companies, and active construction sites within the blue circle. 299 00:18:17,540 --> 00:18:19,380 Inside the blue circle? 300 00:18:20,580 --> 00:18:21,740 Exactly, Mariotti. 301 00:18:23,860 --> 00:18:25,060 I've decided. 302 00:18:25,061 --> 00:18:26,140 I'll punish you. 303 00:18:26,840 --> 00:18:27,700 Yes, yes. 304 00:18:27,840 --> 00:18:28,900 I'll punish you. 305 00:18:28,901 --> 00:18:30,020 No, no, no. 306 00:18:30,021 --> 00:18:31,021 Do you want me to work? 307 00:18:31,080 --> 00:18:32,080 Yes, yes. 308 00:18:32,400 --> 00:18:34,820 Dad, look, you have to turn right next time. 309 00:18:35,400 --> 00:18:36,900 Dad, there's the descent. 310 00:18:37,160 --> 00:18:42,821 Yes, don't worry, love, I've been riding my bike since before... Lucky me! 311 00:18:44,200 --> 00:18:46,080 Good thing you're in security. 312 00:18:49,560 --> 00:18:50,560 Darling, here I am. 313 00:18:51,120 --> 00:18:52,120 Thank you. 314 00:18:52,340 --> 00:18:53,340 I beg you. 315 00:18:58,540 --> 00:19:00,100 Did I get it right with the pistachio? 316 00:19:01,000 --> 00:19:02,100 Yes, this time yes. 317 00:19:05,520 --> 00:19:06,100 Yes please. 318 00:19:06,101 --> 00:19:08,140 Another reason I miss my mom. 319 00:19:09,100 --> 00:19:12,160 She was the sports and ice cream person. 320 00:19:12,840 --> 00:19:16,580 I, on the other hand, took care of museums and math homework. 321 00:19:19,180 --> 00:19:20,980 I know you miss him a lot too. 322 00:19:22,620 --> 00:19:26,040 Sorry, I'm not much of a dad. 323 00:19:27,360 --> 00:19:28,940 You're a rock, though. 324 00:19:31,040 --> 00:19:36,238 But I wanted to tell you something, there is nothing wrong with being 325 00:19:36,239 --> 00:19:41,220 fragile, and if sometimes you're not well, that's okay too. 326 00:19:43,080 --> 00:19:44,660 My mother told me. 327 00:19:46,380 --> 00:19:47,380 What? 328 00:19:48,000 --> 00:19:52,380 That I had to be patient with you, that you would close yourself in your 329 00:19:52,381 --> 00:19:55,878 headphones, which I should have taken care of 330 00:19:55,879 --> 00:19:59,061 you as long as you remembered that you are my dad. 331 00:20:03,120 --> 00:20:04,640 Anyway, I'm waiting. 332 00:20:30,750 --> 00:20:31,870 Good morning, love. 333 00:20:35,470 --> 00:20:36,470 Love... 334 00:20:40,390 --> 00:20:46,010 Okay, now I'm going, breakfast is ready, and Alessandro will accompany you. 335 00:20:49,910 --> 00:20:51,870 Then, if you happen to miss your bike... 336 00:20:52,370 --> 00:20:55,330 No, no, I've had enough. 337 00:20:59,590 --> 00:21:01,130 Wake up, come on. 338 00:21:02,370 --> 00:21:03,370 Let's get there. 339 00:21:14,490 --> 00:21:16,607 The refectory says there were traces of mortar 340 00:21:16,608 --> 00:21:18,990 on Morandi's clothes, of that waterproof one. 341 00:21:19,170 --> 00:21:20,450 Was she right, Inspector? 342 00:21:20,850 --> 00:21:23,510 Dr. Pacini would say that is not enough. 343 00:21:24,130 --> 00:21:24,490 Why? 344 00:21:24,550 --> 00:21:27,850 Because he suffered multiple trauma with multiple fractures and internal bleeding, 345 00:21:27,890 --> 00:21:31,430 so he could have fallen from scaffolding as a victim of a beating. 346 00:21:31,530 --> 00:21:32,530 But the mortar? 347 00:21:32,570 --> 00:21:34,791 Moradi is a worker, if traces are found 348 00:21:34,851 --> 00:21:37,390 of mortar on clothes is normal, it doesn't prove anything. 349 00:21:37,470 --> 00:21:38,850 We need to find the construction site. 350 00:21:41,050 --> 00:21:44,430 So, what do the reports of these two starting work say? 351 00:21:44,690 --> 00:21:48,014 So, these guys are redoing a concert hall, 352 00:21:48,015 --> 00:21:50,670 while these are redoing an entire building. 353 00:21:50,810 --> 00:21:52,670 Okay, let's start with the second one, let's go. 354 00:21:52,671 --> 00:21:55,270 Excuse me, why are we starting from the second one? 355 00:21:55,630 --> 00:21:59,990 Because the mortar found on Mr. Moradi's clothes is waterproof. 356 00:22:00,630 --> 00:22:01,630 So? 357 00:22:01,930 --> 00:22:04,010 It is used for exteriors. 358 00:22:04,330 --> 00:22:05,570 Well done Mariotti. 359 00:22:05,750 --> 00:22:07,390 And you're making progress. 360 00:22:12,430 --> 00:22:19,370 You see, Mariotti, it was said that when someone is absent it doesn't mean they don't exist. 361 00:22:19,910 --> 00:22:22,650 Those who work illegally are not protected. 362 00:22:22,651 --> 00:22:24,630 He is not entitled to a pension. 363 00:22:24,631 --> 00:22:26,070 It's invisible, but it exists. 364 00:22:26,930 --> 00:22:32,951 This person has a family, two small children, a past, and a person. 365 00:22:33,030 --> 00:22:35,360 And we have the duty to do everything 366 00:22:35,361 --> 00:22:38,711 possible to protect him and his family. 367 00:22:46,080 --> 00:22:47,280 No scaffolding. 368 00:22:48,860 --> 00:22:51,827 So, the company is BN67, the owner is 369 00:22:51,828 --> 00:22:55,060 Benedetto Neri, however, is currently out of Lucca. 370 00:22:55,180 --> 00:22:57,940 But can we speak to the construction manager who is inside? 371 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 Diego Babotti. 372 00:22:59,020 --> 00:23:01,140 Guys, stop, stop! 373 00:23:04,220 --> 00:23:07,940 I am Domenico Doda, a respecter of Brigadier Mariotti's work. 374 00:23:08,140 --> 00:23:09,460 Good morning Babotti. 375 00:23:10,200 --> 00:23:11,200 Nail. 376 00:23:14,160 --> 00:23:18,280 I see you've redone the roof, but there's no sign of scaffolding. 377 00:23:18,460 --> 00:23:20,860 We took it apart at least ten days ago. 378 00:23:21,020 --> 00:23:23,060 I have the documents, if you want I can show them to you. 379 00:23:23,320 --> 00:23:26,920 Excuse me, why did you dismantle the external scaffolding? 380 00:23:26,921 --> 00:23:28,320 If you need to redo the plaster. 381 00:23:30,080 --> 00:23:33,100 At the moment the workers are busy with other things. 382 00:23:33,400 --> 00:23:36,300 They are working on the floor screed. 383 00:23:37,600 --> 00:23:42,960 The numbers must always add up, otherwise the voice is whoever hears it. 384 00:23:43,980 --> 00:23:44,980 La voce? 385 00:23:45,040 --> 00:23:47,200 No, look, there is no voice here. 386 00:23:49,040 --> 00:23:51,840 A courtesy, I need to speak to the site manager. 387 00:23:51,920 --> 00:23:52,920 Stefano Ligi. 388 00:23:53,800 --> 00:23:54,400 Nail. 389 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 Thank you. 390 00:23:55,940 --> 00:23:56,940 Good morning. 391 00:23:57,220 --> 00:23:58,220 Good morning. 392 00:23:58,600 --> 00:24:01,218 Inspector, I'm sorry, I don't know if there is one. 393 00:24:01,219 --> 00:24:04,141 no one who works here and answers to the name of... 394 00:24:05,920 --> 00:24:06,920 Abib Moradi. 395 00:24:07,280 --> 00:24:07,720 Daughter? 396 00:24:07,840 --> 00:24:08,840 Daughter. 397 00:24:09,020 --> 00:24:12,640 Especially since we only hire people who are legal to work, so... 398 00:24:12,641 --> 00:24:17,160 Excuse me, but how do you know that Moradi wasn't in compliance? 399 00:24:18,200 --> 00:24:21,348 If you even came away to do an inspection, 400 00:24:21,349 --> 00:24:24,040 There must be something wrong with this Moradi. 401 00:24:24,420 --> 00:24:25,420 Or am I wrong? 402 00:24:27,060 --> 00:24:28,060 Abib Moradi? 403 00:24:28,380 --> 00:24:29,440 No, never heard of it. 404 00:24:29,620 --> 00:24:30,620 What is it? 405 00:24:31,120 --> 00:24:31,600 Arabic? 406 00:24:31,780 --> 00:24:33,880 No, because then we don't even take the Arabs. 407 00:24:34,280 --> 00:24:35,580 At the limit Calabrians. 408 00:24:37,520 --> 00:24:39,760 No, okay, it's just a joke. 409 00:24:40,260 --> 00:24:43,080 So, Mr. Manni, you are the security manager. 410 00:24:43,680 --> 00:24:44,300 Yes, exactly. 411 00:24:44,460 --> 00:24:46,920 I've been working in a company for ten years. 412 00:24:47,460 --> 00:24:50,040 All good people, all Italians. 413 00:24:50,780 --> 00:24:51,780 Agree. 414 00:24:52,180 --> 00:24:53,260 Thank you, happy giving. 415 00:24:53,500 --> 00:24:54,380 Alright, good job. 416 00:24:54,381 --> 00:24:55,381 Good work. 417 00:24:58,340 --> 00:24:59,880 I think he's hiding something from us. 418 00:25:00,520 --> 00:25:01,520 Then he's also racist. 419 00:25:02,040 --> 00:25:04,240 And I, inspector, can't stand racists. 420 00:25:04,300 --> 00:25:07,360 And they make my blood boil like milk on the fire. 421 00:25:09,100 --> 00:25:12,020 Unfortunately, stupidity is not a crime, Mariotti. 422 00:25:47,400 --> 00:25:49,080 Go, run to the ladder. 423 00:25:49,180 --> 00:25:50,020 One forward, one back. 424 00:25:50,120 --> 00:25:50,600 Coordinated. 425 00:25:50,760 --> 00:25:52,480 Very good, very good, very good. 426 00:25:52,580 --> 00:25:53,140 Go, I'm shooting. 427 00:25:53,360 --> 00:25:54,620 Go, go, go, go. 428 00:25:55,520 --> 00:25:57,300 And so, good. 429 00:25:58,620 --> 00:25:59,620 Very good, come on. 430 00:26:00,320 --> 00:26:01,320 Oh, Suga. 431 00:26:02,680 --> 00:26:04,380 You're a phenomenon, you are. 432 00:26:06,320 --> 00:26:06,880 No. 433 00:26:06,881 --> 00:26:08,840 You are the one who is a good coach. 434 00:26:08,900 --> 00:26:10,380 Why don't you do it professionally? 435 00:26:10,640 --> 00:26:11,360 What does it take? 436 00:26:11,600 --> 00:26:12,600 What does it take? 437 00:26:12,680 --> 00:26:14,660 Maybe a good pair of legs. 438 00:26:16,780 --> 00:26:18,380 Listen here, miss. 439 00:26:18,500 --> 00:26:21,580 What you did with Simonetti is not good, eh? 440 00:26:21,581 --> 00:26:24,940 Tell me why you hang around with that little punk, you? 441 00:26:25,080 --> 00:26:26,920 I can't stand him, Simonetti. 442 00:26:27,480 --> 00:26:28,840 Neither him nor his mother. 443 00:26:28,880 --> 00:26:31,300 You can't understand how she was playing the pout with dad. 444 00:26:33,260 --> 00:26:34,260 Really? 445 00:26:35,120 --> 00:26:36,300 Never understood. 446 00:26:41,930 --> 00:26:42,930 Permit. 447 00:26:44,150 --> 00:26:45,190 Sorry, sorry. 448 00:26:45,191 --> 00:26:50,690 But I thought that a little sugar was good for the brain, for reasoning. 449 00:26:50,691 --> 00:26:52,330 But you didn't have to, look. 450 00:26:52,670 --> 00:26:55,890 Offer the pastries to Vincenzini and the boys who will be very happy. 451 00:26:56,470 --> 00:26:57,650 How lovely, thank you. 452 00:26:58,910 --> 00:26:59,430 At that time? 453 00:26:59,730 --> 00:27:00,730 Tell me, tell me, tell me. 454 00:27:00,890 --> 00:27:02,010 How is he doing? 455 00:27:02,190 --> 00:27:04,330 An exceptional girl. 456 00:27:04,510 --> 00:27:05,990 If it just needs to get acclimatized. 457 00:27:06,710 --> 00:27:10,430 She's a little worried, say, that her dad is getting engaged. 458 00:27:11,650 --> 00:27:13,250 Sorry, but who's getting engaged? 459 00:27:13,370 --> 00:27:14,370 With who... 460 00:27:14,690 --> 00:27:16,010 It's out of the ordinary. 461 00:27:16,030 --> 00:27:17,030 It is not authorized. 462 00:27:17,570 --> 00:27:18,630 Ah, the joint, yes. 463 00:27:18,830 --> 00:27:20,670 Who is that criminal who does this? 464 00:27:20,690 --> 00:27:22,330 He uses it on a construction site. 465 00:27:22,870 --> 00:27:23,870 BN67. 466 00:27:24,430 --> 00:27:26,130 A certain Benedetto Neri. 467 00:27:26,610 --> 00:27:27,650 Do you know him? 468 00:27:30,510 --> 00:27:32,010 Everyone knows it. 469 00:27:33,350 --> 00:27:35,050 For a while now though. 470 00:27:35,270 --> 00:27:37,390 I hadn't heard him speak for years. 471 00:27:38,810 --> 00:27:41,810 Those are bad people, Domenico. 472 00:27:42,090 --> 00:27:42,730 Really. 473 00:27:42,830 --> 00:27:43,830 I go. 474 00:27:45,930 --> 00:27:47,870 Did you have something else to ask me? 475 00:27:49,890 --> 00:27:50,530 No. 476 00:27:50,690 --> 00:27:51,690 No no. 477 00:27:51,930 --> 00:27:52,930 Nothing else. 478 00:27:53,770 --> 00:27:54,790 Good job, huh. 479 00:27:55,070 --> 00:27:56,070 Thank you. 480 00:28:03,280 --> 00:28:04,280 Permit? 481 00:28:04,620 --> 00:28:05,700 Ah, Mariotti, come on. 482 00:28:06,440 --> 00:28:11,120 The documents tell us that the scaffolding they claimed to have dismantled 483 00:28:11,121 --> 00:28:14,060 ten days before it does not exceed ten meters. 484 00:28:14,560 --> 00:28:17,300 While the facade of the building is at least 18 meters. 485 00:28:17,620 --> 00:28:20,300 Then they added a level to the scaffolding. 486 00:28:20,420 --> 00:28:21,780 But there are no signs of anchoring. 487 00:28:23,120 --> 00:28:27,700 Well, but to lie about something so important, everyone has to agree. 488 00:28:32,510 --> 00:28:33,650 We have a trolley. 489 00:28:41,040 --> 00:28:42,040 Fantastic. 490 00:28:52,280 --> 00:28:53,280 Mariotti, come on! 491 00:29:03,010 --> 00:29:03,610 Inspector. 492 00:29:03,730 --> 00:29:04,750 I need to talk to you. 493 00:29:06,310 --> 00:29:07,310 No. 494 00:29:07,510 --> 00:29:08,510 Good morning. 495 00:29:09,230 --> 00:29:10,230 Yes. 496 00:29:11,710 --> 00:29:13,770 General, this is Inspector Totaro. 497 00:29:13,890 --> 00:29:15,390 We are working on a serious case. 498 00:29:15,550 --> 00:29:17,810 If you give me a moment, I'll be right back. 499 00:29:20,350 --> 00:29:22,570 Sorry, sorry again for interrupting. 500 00:29:23,490 --> 00:29:24,490 Oh! 501 00:29:25,430 --> 00:29:26,550 But what do you do like this? 502 00:29:28,710 --> 00:29:30,750 Mariotti, five minutes or else he'll skip me. 503 00:29:30,950 --> 00:29:31,950 Not here. 504 00:29:44,770 --> 00:29:45,770 Mariotti. 505 00:29:47,610 --> 00:29:48,650 Five minutes. 506 00:29:48,690 --> 00:29:49,190 Five minutes. 507 00:29:49,270 --> 00:29:49,770 What do we do? 508 00:29:49,790 --> 00:29:50,790 Shall we redecorate the prosecutor's office? 509 00:29:55,100 --> 00:29:58,443 This is the only construction site close enough to being ready 510 00:29:58,444 --> 00:30:00,801 rescue enough to allow Moradi to get there alive. 511 00:30:00,960 --> 00:30:03,200 It's dbn 67 and we were there this morning. 512 00:30:03,260 --> 00:30:04,540 Only I found this. 513 00:30:07,840 --> 00:30:09,060 An irregular joint. 514 00:30:09,660 --> 00:30:13,160 And it proves that there was scaffolding there and that it wasn't the norm. 515 00:30:13,340 --> 00:30:18,860 And since the injuries indicate he may have fallen from scaffolding... 516 00:30:18,861 --> 00:30:21,200 Or that he was the victim of an assault. 517 00:30:21,201 --> 00:30:21,840 I told you. 518 00:30:22,000 --> 00:30:24,840 She had contacted the police to report that she was being blackmailed. 519 00:30:25,000 --> 00:30:25,500 I know it's tough. 520 00:30:25,640 --> 00:30:26,300 And what does the wife say? 521 00:30:26,480 --> 00:30:27,420 He doesn't want to talk. 522 00:30:27,440 --> 00:30:27,840 He's scared. 523 00:30:27,900 --> 00:30:30,180 Listen, I'm going back to the general because he's going to jump on me. 524 00:30:30,580 --> 00:30:32,440 If there's anything new, I'll let you know. 525 00:30:32,540 --> 00:30:32,880 All right? 526 00:30:33,480 --> 00:30:34,660 Put it away, please. 527 00:30:34,661 --> 00:30:35,661 Clean this stuff up. 528 00:31:02,810 --> 00:31:03,950 There's a break. 529 00:31:04,510 --> 00:31:05,510 What do you say? 530 00:31:06,870 --> 00:31:12,810 That I was looking for something that should have been in the folder and isn't there. 531 00:31:16,430 --> 00:31:19,890 Listen, Mimì says you made an impression. 532 00:31:20,270 --> 00:31:21,890 The lucky Achilles. 533 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Let it be. 534 00:31:24,630 --> 00:31:25,730 What shot? 535 00:31:26,010 --> 00:31:28,850 It's beyond my reach and it never will be. 536 00:31:29,090 --> 00:31:30,690 And who could it be? 537 00:31:30,710 --> 00:31:32,250 The Princess of Wales? 538 00:31:32,510 --> 00:31:33,510 Worse. 539 00:31:35,190 --> 00:31:36,190 Eleanor. 540 00:31:37,470 --> 00:31:38,870 Eleonora Lagonegro. 541 00:31:40,410 --> 00:31:41,890 Lagonegro's daughter? 542 00:31:46,770 --> 00:31:48,490 Dad worked for Lagonegro. 543 00:31:49,570 --> 00:31:51,370 He was the technical director, right? 544 00:31:52,630 --> 00:31:53,630 Right. 545 00:31:54,330 --> 00:31:57,147 You always told me it was on the construction site 546 00:31:57,148 --> 00:32:00,151 for an inspection on the day of the accident. 547 00:32:00,930 --> 00:32:05,410 Yes, because he occasionally worked as a contract inspector. 548 00:32:05,910 --> 00:32:06,910 So what? 549 00:32:07,230 --> 00:32:12,090 The other day I was in the archive with Vincenzina and I thought there had to be 550 00:32:12,091 --> 00:32:14,630 the folder with all the material on dad's accident. 551 00:32:14,710 --> 00:32:15,150 Dominic. 552 00:32:15,151 --> 00:32:17,410 Still with this story? 553 00:32:17,470 --> 00:32:19,070 Ale, when it happened he was a kid. 554 00:32:20,410 --> 00:32:21,690 I want to understand more. 555 00:32:23,970 --> 00:32:26,759 Anyway, Vincenzina gave me the folder and 556 00:32:26,760 --> 00:32:30,331 there should have been a contract of assignment. 557 00:32:32,150 --> 00:32:33,150 There isn't. 558 00:32:35,270 --> 00:32:37,050 There's nothing more to tell you. 559 00:32:37,830 --> 00:32:43,450 I never saw the cards, also because I was in rehab at the time. 560 00:32:44,190 --> 00:32:50,150 Poor Harla took care of everything and did that... 561 00:32:53,770 --> 00:32:55,210 Thanks Ale, you're a genius. 562 00:32:55,410 --> 00:32:56,270 A genius. 563 00:32:56,330 --> 00:32:58,790 I'm sorry, now... Thanks, okay. 564 00:33:42,630 --> 00:33:43,630 But? 565 00:33:45,530 --> 00:33:46,530 But? 566 00:33:46,650 --> 00:33:47,650 Yes? 567 00:33:49,130 --> 00:33:50,430 Do you like to dance? 568 00:33:50,790 --> 00:33:51,790 Dance? 569 00:33:52,170 --> 00:33:53,670 Yes, how can I not like it? 570 00:33:53,850 --> 00:33:54,710 Of course I like it. 571 00:33:54,711 --> 00:34:00,150 With the chair it's a little more difficult, but I've developed a technique. 572 00:34:00,170 --> 00:34:02,050 Come, come, I'll show you. 573 00:34:06,910 --> 00:34:07,670 What's wrong with me? 574 00:34:07,830 --> 00:34:08,830 He's standing still. 575 00:34:09,310 --> 00:34:10,870 But aren't you anemic? 576 00:34:11,190 --> 00:34:13,410 But have you become a doctor now? 577 00:34:13,790 --> 00:34:16,570 Oh sure, witches were all doctors once upon a time. 578 00:34:16,690 --> 00:34:18,170 Come, let me feel your pulse. 579 00:34:20,310 --> 00:34:22,130 Listen, Mom, can I ask you a question? 580 00:34:22,830 --> 00:34:23,830 Tell me everything. 581 00:34:24,710 --> 00:34:26,410 Did you happen to keep dad's papers? 582 00:34:29,960 --> 00:34:31,140 Yes, I kept everything. 583 00:34:31,700 --> 00:34:33,820 I couldn't throw anything away. 584 00:34:34,380 --> 00:34:36,680 But nobody knows, so I recommend it. 585 00:34:37,420 --> 00:34:38,420 Alone. 586 00:34:40,400 --> 00:34:41,840 I understand you very well. 587 00:34:50,670 --> 00:34:53,290 I haven't brought Laura's ashes yet. 588 00:34:57,200 --> 00:34:59,540 Mom, we have to move on at some point. 589 00:35:00,840 --> 00:35:02,860 Laura wouldn't want to see you like this. 590 00:35:05,660 --> 00:35:07,400 Are you talking to me like my parents? 591 00:35:08,000 --> 00:35:11,180 But isn't it that we have to agree on nothing? 592 00:35:11,260 --> 00:35:11,940 Do you know what they say? 593 00:35:12,060 --> 00:35:13,670 Like grandmother, like granddaughter. 594 00:35:14,600 --> 00:35:17,220 And what a grandmother, and what a granddaughter. 595 00:35:18,380 --> 00:35:18,880 Let's go. 596 00:35:18,881 --> 00:35:20,880 Get your jacket because it's cold down there, eh. 597 00:35:40,230 --> 00:35:41,670 There, that's all there is to it. 598 00:35:43,950 --> 00:35:46,450 But are they all dads? 599 00:35:48,650 --> 00:35:50,870 I'll leave you alone with all these things. 600 00:35:52,710 --> 00:35:54,570 But you don't say you're losing inside, eh. 601 00:36:49,010 --> 00:36:51,785 Mariotti, I'm sorry to bother you outside of these hours. 602 00:36:51,786 --> 00:36:54,470 at work, but Inspector Dodaro doesn't answer me. 603 00:36:54,570 --> 00:36:55,570 Is he with her by any chance? 604 00:36:58,390 --> 00:36:59,390 No, no, no. 605 00:36:59,470 --> 00:37:00,950 Don't worry, it's fine. 606 00:37:01,510 --> 00:37:02,790 I'd rather tell him in person. 607 00:37:03,070 --> 00:37:04,410 Good evening, thank you. 608 00:37:15,790 --> 00:37:16,790 Uh. 609 00:37:19,010 --> 00:37:20,170 Look who's here. 610 00:37:25,340 --> 00:37:27,388 Sorry for the improvisation, but the disaster that has 611 00:37:27,389 --> 00:37:29,560 I wanted to make amends to my son. 612 00:37:29,700 --> 00:37:32,120 Then he called an inspector, a certain Mariotti. 613 00:37:32,300 --> 00:37:33,580 And I tell you, you're playing. 614 00:37:40,980 --> 00:37:42,720 Now excuse me, I'll leave them alone. 615 00:37:46,180 --> 00:37:47,180 Excuse him. 616 00:37:50,050 --> 00:37:51,050 Beer? 617 00:37:53,510 --> 00:37:56,870 After the divorce from Luca's father, did he disappear? 618 00:37:57,610 --> 00:38:00,135 Literally evaporated, I find myself working 619 00:38:00,235 --> 00:38:02,870 and to manage my son alone, which is impossible. 620 00:38:03,070 --> 00:38:05,950 Or maybe I'm just a terrible single parent. 621 00:38:06,010 --> 00:38:07,730 Look, I understand you very well. 622 00:38:08,650 --> 00:38:10,430 You have terrible single parents. 623 00:38:10,750 --> 00:38:11,810 You have old friends. 624 00:38:12,870 --> 00:38:15,370 No, actually, we were never friends. 625 00:38:16,070 --> 00:38:17,130 What are you saying? 626 00:38:17,131 --> 00:38:18,371 But you didn't even consider me. 627 00:38:18,990 --> 00:38:21,770 I was invisible, as was only right. 628 00:38:22,830 --> 00:38:24,130 I loved you in silence. 629 00:38:24,730 --> 00:38:25,870 But stop it. 630 00:38:25,871 --> 00:38:26,790 At the stadium. 631 00:38:26,791 --> 00:38:27,050 Tu. 632 00:38:27,130 --> 00:38:28,330 You didn't even know who I was. 633 00:38:28,331 --> 00:38:29,790 No, but twenty years have passed. 634 00:38:29,930 --> 00:38:31,130 But you just couldn't see me. 635 00:38:31,750 --> 00:38:34,763 I wouldn't even walk past you dressed as a 636 00:38:34,783 --> 00:38:37,790 eggplant on a white horse, you would have noticed me. 637 00:38:39,510 --> 00:38:43,230 But now that she's on a tricycle, dressed as a man... 638 00:38:44,910 --> 00:38:45,910 I see you. 639 00:38:52,480 --> 00:38:55,380 I'm going to get a new jacket now. 640 00:38:55,560 --> 00:38:56,840 I'll wait for you here. 641 00:38:57,120 --> 00:39:00,800 I'll change my coat and I'll be there. 642 00:39:00,801 --> 00:39:01,940 Just a second that... 643 00:39:08,440 --> 00:39:09,440 Raphael! 644 00:39:11,730 --> 00:39:12,730 It's you! 645 00:39:13,660 --> 00:39:15,720 Yes, until proven otherwise. 646 00:39:15,800 --> 00:39:17,900 There's nothing you can hide, Inspector. 647 00:39:20,960 --> 00:39:23,520 Why... here? 648 00:39:24,040 --> 00:39:25,420 Mariotti told me you were here. 649 00:39:25,540 --> 00:39:26,760 Are you not answering the phone? 650 00:39:26,920 --> 00:39:28,800 Eh, I have to get him transferred, Mariotti. 651 00:39:29,060 --> 00:39:32,820 And Eleonora Lagonegro... Don't tell me! 652 00:39:33,240 --> 00:39:34,580 But you're gorgeous! 653 00:39:35,320 --> 00:39:36,640 I never would have said it. 654 00:39:38,100 --> 00:39:39,100 Wait, what was that like? 655 00:39:39,220 --> 00:39:40,220 Donatella, right? 656 00:39:40,620 --> 00:39:42,740 Pacini revolt for you, I think, right? 657 00:39:45,220 --> 00:39:46,540 It's a shame I have to go. 658 00:39:47,220 --> 00:39:48,220 Work, you know. 659 00:39:48,420 --> 00:39:49,420 HI. 660 00:39:52,620 --> 00:39:54,100 I have to go too. 661 00:39:56,100 --> 00:39:56,920 Let's work together. 662 00:39:56,980 --> 00:39:57,980 Just like old times. 663 00:39:58,200 --> 00:39:59,200 Raffaella! 664 00:40:02,240 --> 00:40:03,240 Let's work together. 665 00:40:03,880 --> 00:40:05,400 But that's ridiculous. 666 00:40:05,401 --> 00:40:06,520 Twenty years have passed. 667 00:40:06,660 --> 00:40:08,520 All this, believe me, makes no sense. 668 00:40:08,580 --> 00:40:11,620 Mimì ran away with Eleonora Lagonegro's son. 669 00:40:11,720 --> 00:40:12,720 But are you justifying yourself? 670 00:40:12,960 --> 00:40:13,960 Are you justifying yourself? 671 00:40:14,040 --> 00:40:16,060 No, because if he looks at me I don't care. 672 00:40:16,180 --> 00:40:17,300 But are you justifying yourself? 673 00:40:17,301 --> 00:40:20,580 Because imagine what I care about Lagonegro after twenty years. 674 00:40:20,740 --> 00:40:21,120 But you're not standing for me. 675 00:40:21,121 --> 00:40:22,841 Look, let's focus on the case, please. 676 00:40:23,480 --> 00:40:26,080 Do you want to tell me where we're going? 677 00:40:26,220 --> 00:40:27,220 From Moradi's wife. 678 00:40:27,860 --> 00:40:29,840 He finally wants to meet us, so let's try 679 00:40:29,841 --> 00:40:31,981 to make her say something useful, please. 680 00:40:43,450 --> 00:40:44,990 My father was a worker. 681 00:40:46,070 --> 00:40:47,230 And he played soccer. 682 00:40:51,620 --> 00:40:53,480 I also had my wife in the hospital. 683 00:40:55,240 --> 00:40:58,200 And I have a daughter about the same age. 684 00:40:58,201 --> 00:40:59,260 Of his. 685 00:41:00,920 --> 00:41:02,000 How old are you? 686 00:41:02,600 --> 00:41:03,200 Set. 687 00:41:03,460 --> 00:41:04,460 Set. 688 00:41:04,500 --> 00:41:07,640 I'm a disaster at soccer. 689 00:41:08,400 --> 00:41:09,520 How do you play? 690 00:41:09,860 --> 00:41:10,920 I'm good. 691 00:41:11,260 --> 00:41:12,440 Like my daughter. 692 00:41:12,540 --> 00:41:13,540 A top-class performer. 693 00:41:15,780 --> 00:41:18,295 I became a labor inspector for 694 00:41:18,296 --> 00:41:21,140 to defend workers like her. 695 00:41:21,440 --> 00:41:22,640 Like her husband. 696 00:41:23,780 --> 00:41:25,080 And like my father. 697 00:41:26,440 --> 00:41:29,860 And sometimes I don't know if I can. 698 00:41:31,820 --> 00:41:35,024 In the meantime I neglect my daughter and I think that 699 00:41:35,025 --> 00:41:37,700 for my father it would be a great illusion. 700 00:41:37,980 --> 00:41:43,440 If her father could see her, he would be proud. 701 00:41:43,860 --> 00:41:44,840 You're welcome. 702 00:41:44,860 --> 00:41:45,680 You're welcome. 703 00:41:45,760 --> 00:41:46,760 HI. 704 00:41:48,100 --> 00:41:49,100 HI. 705 00:41:52,360 --> 00:41:53,360 HI. 706 00:41:53,780 --> 00:41:54,780 HI. 707 00:41:56,120 --> 00:41:57,120 HI. 708 00:41:58,060 --> 00:42:01,340 Thanks to her husband's hard work and sacrifices. 709 00:42:01,420 --> 00:42:06,380 To ensure a future for their children. 710 00:42:06,500 --> 00:42:07,500 A better life. 711 00:42:09,440 --> 00:42:13,320 Two months ago his residence permit was stolen. 712 00:42:13,321 --> 00:42:14,280 And this duplicate? 713 00:42:14,300 --> 00:42:15,300 They can't find it. 714 00:42:15,380 --> 00:42:16,080 It's because of the name. 715 00:42:16,220 --> 00:42:17,280 They marked it badly. 716 00:42:17,580 --> 00:42:18,980 Unfortunately, it happens all the time. 717 00:42:19,200 --> 00:42:20,080 I would admit it. 718 00:42:20,081 --> 00:42:21,081 Alone. 719 00:42:22,380 --> 00:42:31,840 If he wants to be able to pay for the residence permit, To pay for the residence permit 720 00:42:31,841 --> 00:42:35,120 stay they told him he had to work for half the normal pay. 721 00:42:35,440 --> 00:42:36,580 Could it have had a name? 722 00:42:37,880 --> 00:42:38,900 Phone number? 723 00:42:39,260 --> 00:42:39,700 Page? 724 00:42:40,120 --> 00:42:41,600 I don't have any names with them. 725 00:42:42,380 --> 00:42:45,840 Can you testify that you had no contact with the criminal? 726 00:42:45,920 --> 00:42:46,720 My father didn't ask me. 727 00:42:46,760 --> 00:42:48,560 He asked me to protect myself and my children. 728 00:42:48,700 --> 00:42:50,060 Does your husband not allow you to work? 729 00:42:50,061 --> 00:42:50,200 He wanted. 730 00:42:50,420 --> 00:42:52,420 He wanted to keep her and the children safe. 731 00:42:58,940 --> 00:43:06,321 It is evident that the gang robbers who recruit the victims are connected to the construction sites. 732 00:43:06,380 --> 00:43:07,380 Could be. 733 00:43:07,920 --> 00:43:11,620 However, there is still no evidence that it was an accident on the wall. 734 00:43:11,680 --> 00:43:15,280 And we're not even sure he was actually on site that day. 735 00:43:16,560 --> 00:43:17,560 Excuse me. 736 00:43:18,960 --> 00:43:19,960 Do they? 737 00:43:21,940 --> 00:43:22,500 Yes. 738 00:43:22,501 --> 00:43:23,501 Yes. 739 00:43:24,540 --> 00:43:25,620 Thanks for letting me know. 740 00:43:28,800 --> 00:43:29,800 Moradi didn't make it. 741 00:44:18,710 --> 00:44:20,110 Maybe Raffaella is right. 742 00:44:20,111 --> 00:44:24,190 But if it's a beating, why lie about the bonteggi? 743 00:44:24,270 --> 00:44:26,833 Just to hide a non-standard joint 744 00:44:26,834 --> 00:44:29,090 or was there actually an accident? 745 00:44:29,330 --> 00:44:33,390 If I could prove that Moradi was at the construction site that morning, but how? 746 00:44:43,480 --> 00:44:44,480 Vicenzina! 747 00:44:44,840 --> 00:44:46,120 Oh, good morning Mariotti. 748 00:44:46,460 --> 00:44:47,120 Good morning. 749 00:44:47,140 --> 00:44:48,140 But where? 750 00:44:58,940 --> 00:45:00,880 It's been like this since this morning. 751 00:45:08,800 --> 00:45:09,800 Inspector! 752 00:45:10,180 --> 00:45:11,180 Inspector! 753 00:45:14,020 --> 00:45:15,940 Inspector, look what I brought you. 754 00:45:18,320 --> 00:45:22,100 BN67 is no stranger to reporting illegal workers. 755 00:45:22,180 --> 00:45:23,900 But I could never find the evidence. 756 00:45:26,600 --> 00:45:27,780 And how is Mimì? 757 00:45:27,920 --> 00:45:28,380 Everything OK? 758 00:45:28,620 --> 00:45:31,440 We've geolocated her, and she can't run away anymore. 759 00:45:31,820 --> 00:45:36,420 In fact, they should patent this system, because it would be a steal for families. 760 00:45:36,480 --> 00:45:36,840 Mariotti. 761 00:45:37,020 --> 00:45:37,280 Yes? 762 00:45:37,460 --> 00:45:39,080 I have some bad news for you. 763 00:45:39,880 --> 00:45:41,200 They've already patented it. 764 00:45:44,900 --> 00:45:45,900 Of course. 765 00:45:47,860 --> 00:45:49,240 But what would I do without you? 766 00:45:49,880 --> 00:45:51,220 Vicenzina, I'll fix everything for you, okay? 767 00:45:51,460 --> 00:45:51,860 I promise. 768 00:45:52,220 --> 00:45:53,620 Raffaella, it's urgent. 769 00:45:53,780 --> 00:45:55,920 You have to come to my mother's house right away. 770 00:45:56,520 --> 00:45:58,467 Yes, I know it's early in the morning, but maybe I have the 771 00:45:58,468 --> 00:46:00,621 evidence that he was dying to have on site that day. 772 00:46:06,720 --> 00:46:08,340 I didn't stop by the house, why? 773 00:46:08,440 --> 00:46:09,440 What's up? 774 00:46:14,070 --> 00:46:15,070 At that time? 775 00:46:16,510 --> 00:46:19,130 Honey, you look gorgeous, you look like a rock star. 776 00:46:19,950 --> 00:46:21,670 Thank you, Mrs. Carla, you're too kind. 777 00:46:21,790 --> 00:46:23,010 Have a good day, darling. 778 00:46:24,630 --> 00:46:25,050 HI. 779 00:46:25,390 --> 00:46:25,810 At that time? 780 00:46:26,370 --> 00:46:29,050 Run, run, do the tests quickly, come now. 781 00:46:30,670 --> 00:46:31,670 Lucrezia... Over here? 782 00:46:31,790 --> 00:46:32,250 Yes, yes. 783 00:46:32,410 --> 00:46:34,590 My sister works in cybersecurity. 784 00:46:34,930 --> 00:46:39,103 Yes, I geolocated the phone number 785 00:46:39,104 --> 00:46:42,731 and... maybe telling an APM isn't a good idea. 786 00:46:43,030 --> 00:46:44,030 It's my fault. 787 00:46:44,870 --> 00:46:46,624 Forgive me, there was no time to ask you 788 00:46:46,625 --> 00:46:48,910 the authorization and I asked Lucrezia a favor. 789 00:46:48,950 --> 00:46:49,110 Yes. 790 00:46:49,130 --> 00:46:50,470 Look at the data. 791 00:46:51,210 --> 00:46:52,210 They coincide. 792 00:46:53,710 --> 00:46:56,804 Moradi was at the construction site for twenty minutes that morning 793 00:46:56,805 --> 00:46:59,250 before being discharged from an emergency room. 794 00:46:59,330 --> 00:47:00,010 So it's true. 795 00:47:00,270 --> 00:47:02,010 The construction workers lied. 796 00:47:02,450 --> 00:47:04,490 And if they lied, can we frame them? 797 00:47:04,690 --> 00:47:06,481 Yes, but we have to hurry, because if they find out 798 00:47:06,482 --> 00:47:08,230 of Moradi's death could escape. 799 00:47:08,231 --> 00:47:08,910 Thank you, Lucrezia. 800 00:47:09,010 --> 00:47:09,510 Nothing. 801 00:47:09,630 --> 00:47:11,330 Don't ever do it again. 802 00:47:12,390 --> 00:47:13,390 Never again. 803 00:47:16,950 --> 00:47:17,470 Nail. 804 00:47:17,730 --> 00:47:18,730 I arrive. 805 00:47:23,240 --> 00:47:25,420 I'm Pacini, for the Moradi case. 806 00:47:25,500 --> 00:47:28,894 I need two steering wheels at the BN67 construction site and send them to me 807 00:47:28,954 --> 00:47:33,320 arrest warrant for Babotti, Diego, Ligi, Stefano and Manni Rocco. 808 00:47:33,840 --> 00:47:37,280 And go arrest them dressed like that. 809 00:47:38,180 --> 00:47:39,180 Okay. 810 00:47:40,120 --> 00:47:41,160 No, Domenico. 811 00:47:41,300 --> 00:47:43,220 I told you, I slept outside, I have the change. 812 00:47:43,520 --> 00:47:44,840 Pass me the things as we go. 813 00:47:44,841 --> 00:47:47,320 Hall... hall. 814 00:47:47,360 --> 00:47:48,820 Hey, I'm going up. 815 00:47:54,870 --> 00:47:56,290 Stefano, he's dead. 816 00:47:56,291 --> 00:47:57,070 That one is dead. 817 00:47:57,190 --> 00:47:58,150 But who will you be? 818 00:47:58,210 --> 00:47:58,850 Everyone, everyone says it. 819 00:47:58,910 --> 00:47:59,910 Let's go. 820 00:48:02,790 --> 00:48:03,910 I have to disappear. 821 00:48:04,530 --> 00:48:06,230 And you have to help me, understood? 822 00:48:06,810 --> 00:48:08,050 That one is dead. 823 00:48:08,090 --> 00:48:10,090 And I want to have my back covered. 824 00:48:10,610 --> 00:48:11,610 Did you understand? 825 00:48:11,670 --> 00:48:12,070 Eh? 826 00:48:12,350 --> 00:48:13,350 Yes, certainly. 827 00:48:13,650 --> 00:48:15,310 Otherwise I'll make a mess, you understand? 828 00:48:15,410 --> 00:48:16,410 I make a mess. 829 00:48:17,070 --> 00:48:17,650 Fermi. 830 00:48:17,651 --> 00:48:18,651 Carabinieri. 831 00:48:27,510 --> 00:48:30,270 Yes, stay still. 832 00:48:32,910 --> 00:48:34,490 Come, come. 833 00:48:34,850 --> 00:48:36,050 Formal, gone. 834 00:48:41,910 --> 00:48:45,230 Mr. Babotti, confirm the appointment of your lawyer. 835 00:48:48,170 --> 00:48:51,810 Botti is charged with voluntary homicide. 836 00:48:51,870 --> 00:48:56,281 I didn't kill anyone, it's survival and not 837 00:48:56,282 --> 00:48:59,791 I'm a loan shark, I only procure workers. 838 00:48:59,890 --> 00:49:00,890 On whose behalf? 839 00:49:02,270 --> 00:49:05,830 No, no ma'am, it doesn't work like that. 840 00:49:05,990 --> 00:49:09,087 If I name the companies that hire them 841 00:49:09,107 --> 00:49:12,370 illegal workers and I'm a witness, I want to plead guilty. 842 00:49:12,650 --> 00:49:16,890 And anyway it wasn't a murder, it was an accident. 843 00:49:17,110 --> 00:49:20,310 The joint sucked, I said so. 844 00:49:20,470 --> 00:49:23,170 Maybe you didn't understand, Mr. Maradi is dead. 845 00:49:23,490 --> 00:49:26,610 For manslaughter, the prison sentence ranges from six months to five years. 846 00:49:27,290 --> 00:49:30,750 If the act is committed in violation of the rules for the prevention of 847 00:49:30,751 --> 00:49:33,850 workplace injuries, and those things change. 848 00:49:34,630 --> 00:49:37,490 We are talking about a sentence ranging from two to seven years of imprisonment. 849 00:49:38,630 --> 00:49:43,810 And the lady here will make sure there are seven and that she pays for them all. 850 00:49:56,010 --> 00:49:59,510 Thanks to Babotti's testimony we found the documents that 851 00:49:59,511 --> 00:50:02,323 they expose the network of labor exploitation 852 00:50:02,324 --> 00:50:05,731 black, which involved the construction site and beyond. 853 00:50:06,170 --> 00:50:07,970 We arrested Magni and Laws. 854 00:50:08,270 --> 00:50:12,170 We are looking for the owner of BN67, Benedetto Neri. 855 00:50:13,970 --> 00:50:14,970 Great job. 856 00:50:15,530 --> 00:50:16,530 Yes. 857 00:50:19,690 --> 00:50:21,890 Sorry, but I have some unfinished business. 858 00:50:52,770 --> 00:50:55,090 I forgot my cell phone. 859 00:51:04,970 --> 00:51:06,430 Raffa, I swear that... 860 00:51:06,431 --> 00:51:09,950 It's none of my business and honestly I don't even want it to be. 861 00:51:16,440 --> 00:51:18,540 You know right, right, now he'll have to call me. 862 00:51:21,900 --> 00:51:28,980 Gello, go, go, go, go, low body, blue, blue, good, good, move your arms, 863 00:51:28,981 --> 00:51:33,260 white, go on, this is good for your quadriceps. 864 00:51:33,280 --> 00:51:33,780 To what? 865 00:51:34,240 --> 00:51:38,620 Ping fast, let's run, go, run, run, go, go, move the, move the, 866 00:51:38,780 --> 00:51:44,785 and shoot, go, good, go for a little sprint, do it, good, good, 867 00:51:44,786 --> 00:51:50,740 ready, and shoot, good, good, go again, come back. 868 00:51:53,380 --> 00:51:55,860 You know, I finally understood what's missing? 869 00:51:56,560 --> 00:51:57,800 What is missing from what? 870 00:51:58,100 --> 00:51:59,360 In dad's papers. 871 00:51:59,361 --> 00:52:00,480 I found out what's missing. 872 00:52:03,700 --> 00:52:06,080 The employment contract is not in the folder. 873 00:52:06,320 --> 00:52:10,100 And it's strange as I was telling you because he always kept everything. 874 00:52:12,040 --> 00:52:16,320 My father worked for Lago Negro since '96. 875 00:52:17,820 --> 00:52:21,780 Well, there are no pay slips from October 2000 onwards. 876 00:52:22,760 --> 00:52:26,398 But dad died in 2002 and the INPS doesn't have any records 877 00:52:26,399 --> 00:52:29,501 social security payments from 2000 to 2002. 878 00:52:29,940 --> 00:52:37,461 My father was out of work for two years and we didn't know anything about it, but there's more. 879 00:52:38,080 --> 00:52:44,540 If the company he was inspecting at the time of his death compensated us and 880 00:52:44,541 --> 00:52:51,001 He must have been hired by force, but then the Lago Negro company fired him? 881 00:52:52,040 --> 00:52:53,040 Why? 882 00:52:54,800 --> 00:52:55,800 When? 883 00:52:56,880 --> 00:52:58,820 And why did nobody know anything about it? 884 00:53:05,380 --> 00:53:07,120 Enough of that stuff, Dad. 885 00:53:07,180 --> 00:53:08,180 Yes. 886 00:53:09,600 --> 00:53:13,460 It's time to do something I should have done for you. 887 00:53:14,840 --> 00:53:15,840 Mimi! 888 00:53:16,040 --> 00:53:17,040 What? 889 00:53:17,420 --> 00:53:18,660 Mimì, that's enough! 890 00:53:18,840 --> 00:53:19,400 It just is! 891 00:53:19,700 --> 00:53:20,240 Mom, yes! 892 00:53:20,500 --> 00:53:21,500 Alone! 893 00:53:23,580 --> 00:53:25,220 We have to go somewhere. 894 00:53:28,360 --> 00:53:29,400 Good morning, Peter. 895 00:53:31,260 --> 00:53:33,940 Did you know that your grandfather was a great man? 896 00:53:33,960 --> 00:53:34,960 Yes. 897 00:53:36,160 --> 00:53:39,340 He cared a lot about his family and friends. 898 00:53:39,640 --> 00:53:42,200 And then he's a self-made guy, eh. 899 00:53:42,260 --> 00:53:47,540 From a simple worker he became the technical director of a large company. 900 00:53:49,640 --> 00:53:50,680 He was the best. 901 00:53:52,440 --> 00:53:53,440 Honest. 902 00:53:54,960 --> 00:53:57,920 And his honesty paid off. 903 00:53:59,880 --> 00:54:00,880 Well yes. 904 00:54:04,000 --> 00:54:06,200 He was proud of his son. 905 00:54:08,560 --> 00:54:10,920 And he would have been crazy about you. 906 00:54:13,500 --> 00:54:18,600 And do you know what's the best way to remember him, to always feel him close to you? 907 00:54:20,380 --> 00:54:21,740 It's about living. 908 00:54:23,580 --> 00:54:26,200 To live and move on. 909 00:54:28,260 --> 00:54:31,140 And that's what he would have wanted. 910 00:54:55,910 --> 00:54:57,350 We are waiting for you. 911 00:54:57,870 --> 00:54:58,990 Thanks, I'll be right down. 912 00:54:59,630 --> 00:55:00,970 You're doing great. 913 00:55:28,410 --> 00:55:29,410 Here I am. 914 00:55:38,680 --> 00:55:39,680 Thank you. 915 00:56:03,740 --> 00:56:04,740 Burn. 916 00:56:05,620 --> 00:56:06,620 Burn. 917 00:56:08,460 --> 00:56:09,580 Hi love. 918 00:56:10,840 --> 00:56:11,400 Here we are. 919 00:56:11,540 --> 00:56:15,120 So, he brought a NASA horror film, popcorn. 920 00:56:15,780 --> 00:56:18,040 Forget about horror. 921 00:56:18,120 --> 00:56:21,840 You can eat the popcorn, but don't be late. 922 00:56:21,841 --> 00:56:26,640 I have pizza with the support group, but I'll do it as soon as possible. 923 00:56:27,280 --> 00:56:28,120 Don't worry, Ale. 924 00:56:28,280 --> 00:56:30,760 Mimì is super happy to be with her aunt, right Mimì? 925 00:56:30,860 --> 00:56:31,160 Yes. 926 00:56:31,220 --> 00:56:31,960 Let's hope so. 927 00:56:32,160 --> 00:56:34,160 Listen, in Guì they are birds. 928 00:56:34,340 --> 00:56:35,940 But they made friends again. 929 00:56:36,340 --> 00:56:38,780 Their wings turned into pi. 930 00:56:39,140 --> 00:56:40,440 And today they fly. 931 00:56:40,900 --> 00:56:41,900 Underwater. 932 00:56:44,560 --> 00:56:46,540 Go with the horror that is ready for children. 933 00:56:46,700 --> 00:56:47,700 let's go. 934 00:56:48,140 --> 00:56:48,780 30 Supports Fear? 935 00:56:49,120 --> 00:56:50,120 No. 936 00:57:22,410 --> 00:57:25,930 VENDIUO You must keep young Dodaro at bay, because 937 00:57:25,931 --> 00:57:29,490 otherwise it's worse for everyone but above all it's worse for him. 938 00:57:30,650 --> 00:57:32,090 Do we understand each other? 939 00:57:41,370 --> 00:57:42,490 Yes, Doctors. 940 00:57:44,650 --> 00:57:46,090 We understand each other.65408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.