All language subtitles for Star.Trek.Deep.Space.Nine.S02E04.UHQ.NTSC.DVDRip.DD5.1.x264-Hi10P-LiGHTSPEED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,446 --> 00:00:08,075 Station Log, Stardate 47182.1. 2 00:00:08,283 --> 00:00:10,369 DS9 has been temporarily evacuated 3 00:00:10,452 --> 00:00:12,579 due to a violent plasma disruption. 4 00:00:12,746 --> 00:00:14,289 Until the disturbance ends, 5 00:00:14,414 --> 00:00:16,959 we'll be forced to maintain the station with a skeleton crew. 6 00:00:18,001 --> 00:00:20,087 - How are we holding up? - So far, so good. 7 00:00:20,170 --> 00:00:22,756 I'll say one thing for the Cardassians, they built this place to last. 8 00:00:22,840 --> 00:00:24,508 Just in case it doesn't... 9 00:00:24,675 --> 00:00:27,594 I've got the Orinoco prepped and ready at Pad C. 10 00:00:27,719 --> 00:00:29,179 Any word from Chief O'Brien? 11 00:00:29,263 --> 00:00:31,056 He and Odo checked in about an hour ago. 12 00:00:31,140 --> 00:00:33,350 They sealed off the airlocks in the upper and lower pylons 13 00:00:33,475 --> 00:00:35,686 and were moving on to the docking ring. 14 00:00:35,769 --> 00:00:37,104 Sisko to O'Brien. 15 00:00:37,187 --> 00:00:38,355 O'Brien here. 16 00:00:38,480 --> 00:00:41,066 - What's your status, Chief? - Almost done, Commander. 17 00:00:41,650 --> 00:00:44,820 We've sealed all the airlocks on levels 21, 22, and 23. 18 00:00:45,404 --> 00:00:47,197 We still have to check the outer bulkheads 19 00:00:47,322 --> 00:00:49,324 to make sure there hasn't been any crystallization 20 00:00:49,491 --> 00:00:51,702 from the plasma discharges. It shouldn't take too long. 21 00:00:51,952 --> 00:00:53,245 O'Brien out. 22 00:00:57,875 --> 00:00:59,334 Did you hear that? 23 00:00:59,918 --> 00:01:00,961 Hear what? 24 00:01:01,044 --> 00:01:03,297 I could have sworn I heard something. 25 00:01:07,259 --> 00:01:09,303 - Quark! - What are you doing here? 26 00:01:09,428 --> 00:01:12,306 You're under strict orders from Sisko to stay in the bar. 27 00:01:12,681 --> 00:01:14,683 I'm not a prisoner, Odo. 28 00:01:14,850 --> 00:01:17,728 I volunteered to stay and help you protect the station. 29 00:01:17,936 --> 00:01:20,856 The only reason you volunteered is because there wasn't enough room 30 00:01:20,939 --> 00:01:25,152 on the evacuation shuttles for 600 bars of gold-pressed latinum 31 00:01:25,485 --> 00:01:26,945 which still doesn't explain 32 00:01:27,070 --> 00:01:29,156 what you're doing out here in the docking ring. 33 00:01:31,116 --> 00:01:33,827 I was saying goodbye to my brother. 34 00:01:34,036 --> 00:01:38,040 Your brother? His shuttle left three hours ago. 35 00:01:38,749 --> 00:01:43,545 Funny... it's only been three hours and I'm already lost without him. 36 00:01:43,754 --> 00:01:45,214 Oh, please! 37 00:01:45,422 --> 00:01:47,299 Don't try to tell me you've been sitting out here 38 00:01:47,424 --> 00:01:49,551 all this time pining for Rom. 39 00:01:50,052 --> 00:01:51,678 I know, I know. 40 00:01:52,262 --> 00:01:54,806 He couldn't find a cup of water if you dropped him in a lake, 41 00:01:55,057 --> 00:01:59,728 but even if he is an idiot, he's still my brother. 42 00:02:00,020 --> 00:02:03,899 And you'd betray him in a second if it suited your interests. 43 00:02:04,316 --> 00:02:06,151 That doesn't mean I don't love him. 44 00:02:07,778 --> 00:02:09,613 Chief, do you have any brothers? 45 00:02:10,322 --> 00:02:12,699 As a matter of fact, I have two. 46 00:02:13,283 --> 00:02:15,452 And did you ever have to say goodbye to them? 47 00:02:15,661 --> 00:02:17,412 Sure, when I joined Starfleet. 48 00:02:17,579 --> 00:02:19,456 And did it bring a tear to your eye? 49 00:02:21,083 --> 00:02:22,417 I suppose so. 50 00:02:22,709 --> 00:02:26,546 Well, try explaining that to him. 51 00:04:38,929 --> 00:04:41,264 The storm's intensity is up 37%. 52 00:04:41,390 --> 00:04:43,350 Is there any way of telling how long it'll last? 53 00:04:43,475 --> 00:04:47,145 Your guess is as good as mine. Plasma storms are extremely rare. 54 00:04:47,270 --> 00:04:48,980 But look on the bright side. 55 00:04:49,064 --> 00:04:50,774 This gives us a great opportunity to study one. 56 00:04:50,857 --> 00:04:52,067 Oh, lucky us. 57 00:04:52,156 --> 00:04:53,776 You should see the view from the Promenade. 58 00:04:53,860 --> 00:04:55,237 It's simply amazing. 59 00:04:55,320 --> 00:04:57,197 I assume the Promenade is secure. 60 00:04:57,280 --> 00:04:58,532 Oh, yes, sir. I've struck the sails 61 00:04:58,615 --> 00:05:00,492 and battened the hatches, so to speak. 62 00:05:00,617 --> 00:05:02,994 Benjamin, you better take a look at this. 63 00:05:06,790 --> 00:05:10,544 I'm detecting a small vessel headed this way at one quarter impulse. 64 00:05:11,211 --> 00:05:13,588 - They're hailing us. - On-screen. 65 00:05:15,590 --> 00:05:17,134 I can't get a visual. 66 00:05:17,259 --> 00:05:19,469 This is the Cargo Ship Ekina. 67 00:05:19,678 --> 00:05:21,430 We've been caught by the storm. 68 00:05:21,638 --> 00:05:24,391 Our engines have been severely damaged. 69 00:05:24,599 --> 00:05:27,644 We need emergency assistance. Can you read me? 70 00:05:27,853 --> 00:05:30,564 Repeat, this is the Cargo Ship Ekina... 71 00:05:32,107 --> 00:05:33,442 I've lost it. 72 00:05:34,609 --> 00:05:36,903 Can we get a transporter lock on the crew? 73 00:05:38,530 --> 00:05:40,240 No, there's too much interference. 74 00:05:40,499 --> 00:05:41,992 Engage the tractor beam. 75 00:05:42,075 --> 00:05:43,952 Bring them in to the closest docking bay. 76 00:05:44,035 --> 00:05:45,996 There might be casualties. I'll get down to the Infirmary. 77 00:05:46,080 --> 00:05:47,264 Good idea. 78 00:05:47,622 --> 00:05:49,249 Sisko to O'Brien. 79 00:05:49,624 --> 00:05:50,709 O'Brien here. 80 00:05:50,876 --> 00:05:54,004 Chief, we've got some storm victims coming in to Docking Bay Five 81 00:05:54,129 --> 00:05:55,881 who may be in need of assistance. 82 00:05:55,984 --> 00:05:57,653 I'll have to release the emergency seal 83 00:05:57,737 --> 00:05:59,634 on the airlock before they can board the station. 84 00:05:59,801 --> 00:06:01,052 On my way. 85 00:06:12,522 --> 00:06:14,024 Stand clear. 86 00:06:19,738 --> 00:06:21,615 Are you all right? Is anyone hurt? 87 00:06:21,823 --> 00:06:23,158 Not yet. 88 00:06:23,283 --> 00:06:26,077 - What the hell do you think you're doing? - No questions. 89 00:06:26,119 --> 00:06:27,829 This is a nice way to show your gratitude. 90 00:06:27,954 --> 00:06:29,372 We just saved your lives out there. 91 00:06:29,581 --> 00:06:33,376 You see? The ever-helpful Federation. 92 00:06:33,793 --> 00:06:36,004 - So predictable. - Listen, friend 93 00:06:36,171 --> 00:06:37,464 in case you haven't heard 94 00:06:37,547 --> 00:06:40,175 the Federation and the Klingon Empire are allies now. 95 00:06:41,510 --> 00:06:43,053 The Empire is governed 96 00:06:43,136 --> 00:06:46,014 by doddering fools and frightened old women 97 00:06:46,139 --> 00:06:49,017 who aren't worthy of the name "Klingon." 98 00:06:49,768 --> 00:06:51,895 Mareel! The combadge. 99 00:06:53,772 --> 00:06:55,565 This one must be the shape-shifter. 100 00:06:55,941 --> 00:06:58,610 Go on! What are you waiting for? 101 00:07:05,659 --> 00:07:06,926 You're a Trill. 102 00:07:11,081 --> 00:07:13,792 You! Shifter! Inside. 103 00:07:15,627 --> 00:07:17,420 And what if I refuse? 104 00:07:17,963 --> 00:07:21,633 Please, do as he says and no one will get hurt. 105 00:07:21,925 --> 00:07:23,176 Now! 106 00:07:23,426 --> 00:07:25,720 Or this one dies. 107 00:07:49,536 --> 00:07:50,745 Let's go... 108 00:07:51,079 --> 00:07:52,664 Ally. 109 00:07:58,461 --> 00:07:59,713 Chief, were there any casualties? 110 00:07:59,879 --> 00:08:02,507 - That depends on you. - What's this all about? 111 00:08:03,842 --> 00:08:06,052 Yeto, get the Ferengi. 112 00:08:06,553 --> 00:08:09,556 - Any more questions? - Don't hurt him. 113 00:08:10,140 --> 00:08:12,559 Mareel! The box. 114 00:08:13,810 --> 00:08:16,021 Put it in your stasis chamber. 115 00:08:16,354 --> 00:08:18,940 Now, or I will destroy it. 116 00:08:19,274 --> 00:08:21,401 Is that supposed to be some kind of threat? 117 00:08:22,027 --> 00:08:23,570 They've got Odo in there. 118 00:08:25,530 --> 00:08:27,073 I see... 119 00:08:28,033 --> 00:08:29,659 Well, in that case... 120 00:08:43,548 --> 00:08:45,925 I'm still not getting a response from O'Brien or Odo. 121 00:08:46,092 --> 00:08:48,011 Run a level-3 security scan. 122 00:08:48,345 --> 00:08:49,596 Don't bother. 123 00:08:52,223 --> 00:08:56,227 Please, take your hands away from the controls. 124 00:08:57,979 --> 00:08:59,064 Now! 125 00:09:00,649 --> 00:09:02,400 Get to the center of the room. 126 00:09:06,171 --> 00:09:07,697 Do as he says. 127 00:09:14,913 --> 00:09:17,457 Don't worry, Verad. It's going to be all right. 128 00:09:34,683 --> 00:09:37,185 Get with the others. Move! 129 00:09:39,562 --> 00:09:41,564 Your turn, little man. 130 00:09:47,278 --> 00:09:50,782 Don't forget to disable the backups as well as the primary systems. 131 00:09:55,286 --> 00:09:58,748 It's my fault, Commander. They caught us by surprise. 132 00:09:59,374 --> 00:10:02,585 Somehow, they must have neutralized the security systems 133 00:10:02,752 --> 00:10:04,838 - in the docking ring. - How did they manage that? 134 00:10:04,963 --> 00:10:07,340 I'm not sure but I've got a pretty good idea. 135 00:10:07,799 --> 00:10:10,719 We ran across Quark in an airlock a little while ago. 136 00:10:11,803 --> 00:10:15,306 When this is over Quark and I are going to have a little talk. 137 00:10:24,190 --> 00:10:25,734 Do you know him? 138 00:10:40,206 --> 00:10:42,250 Ah, Yeto. 139 00:10:42,876 --> 00:10:45,587 It's such a pleasure doing business with Klingons. 140 00:10:45,754 --> 00:10:48,965 You're so, um... punctual. 141 00:10:49,716 --> 00:10:53,136 I see your ship was rescued according to plan. 142 00:10:53,303 --> 00:10:56,306 Um, I've got your merchandise right here, 143 00:10:56,931 --> 00:10:58,475 but I don't see any latinum. 144 00:10:58,558 --> 00:10:59,684 You Ferengi! 145 00:10:59,851 --> 00:11:03,104 You think you're so clever, but you're stupid. 146 00:11:03,229 --> 00:11:06,065 Now, now, there's no need for name-calling. 147 00:11:06,691 --> 00:11:09,319 If you don't want these liquid data chains, 148 00:11:09,569 --> 00:11:11,988 I'm sure I can line up dozens of other buyers. 149 00:11:12,113 --> 00:11:13,698 Go right ahead. 150 00:11:14,449 --> 00:11:15,408 Yeto, 151 00:11:15,658 --> 00:11:18,328 you expect me to believe that you've come all this way, 152 00:11:18,536 --> 00:11:20,163 braved the storm, 153 00:11:20,288 --> 00:11:22,624 just to tell me that the deal is off? 154 00:11:22,791 --> 00:11:24,417 Stupid Ferengi! 155 00:11:27,754 --> 00:11:29,589 I said no one moves. 156 00:11:29,672 --> 00:11:32,342 I'm Commander of this station. What is your business here? 157 00:11:32,634 --> 00:11:34,969 You'll have to ask my employer. 158 00:11:39,891 --> 00:11:43,603 I'm... I'm sorry about all this. 159 00:11:43,686 --> 00:11:48,107 If everyone would just cooperate, I promise it will all be over soon. 160 00:11:48,358 --> 00:11:49,776 What will be over soon? 161 00:11:49,901 --> 00:11:52,821 This is an outrage! I demand to be released at once! 162 00:11:53,071 --> 00:11:55,198 - Enough of your whining! - Who are these people? 163 00:11:55,357 --> 00:11:57,158 - What do they want from us? - Funny. 164 00:11:57,242 --> 00:11:59,202 I was about to ask you that question. 165 00:11:59,536 --> 00:12:00,870 - That's enough. - I agree. 166 00:12:01,037 --> 00:12:02,664 Now tell me what you want here. 167 00:12:05,708 --> 00:12:06,960 Dax. 168 00:12:08,336 --> 00:12:11,089 I... want Dax. 169 00:12:12,298 --> 00:12:14,259 She's not going anywhere with you. 170 00:12:14,551 --> 00:12:16,594 No, no. I don't want the girl. 171 00:12:16,761 --> 00:12:20,181 I only want what is rightfully mine... 172 00:12:20,640 --> 00:12:23,142 What should have been mine years ago. 173 00:12:26,938 --> 00:12:28,898 I want Dax. 174 00:12:29,899 --> 00:12:32,026 The symbiont, Benjamin. 175 00:12:32,986 --> 00:12:35,280 He's come to steal my symbiont. 176 00:12:45,206 --> 00:12:49,335 You can't remove Jadzia's symbiont. If you do, she'll die. 177 00:12:49,961 --> 00:12:51,671 He knows that, Doctor. 178 00:12:52,171 --> 00:12:53,298 I'm... 179 00:12:53,798 --> 00:12:58,678 I'm sorry about all this. Please, believe me, 180 00:12:58,761 --> 00:13:00,930 I wish I didn't have to do this. 181 00:13:01,389 --> 00:13:02,765 Then don't. 182 00:13:04,058 --> 00:13:05,602 I don't have a choice. 183 00:13:06,519 --> 00:13:11,649 I... spent my whole life trying to qualify for the joining. 184 00:13:11,774 --> 00:13:18,114 I... studied constantly, every day, every waking hour. 185 00:13:19,115 --> 00:13:22,744 I sacrificed... everything, 186 00:13:22,911 --> 00:13:26,748 and then I went before the symbiosis evaluation board 187 00:13:26,873 --> 00:13:27,916 And... 188 00:13:29,083 --> 00:13:34,005 They reduced my entire life to one word... 189 00:13:35,381 --> 00:13:37,800 Unsuitable. 190 00:13:38,676 --> 00:13:40,970 That's nothing to be ashamed of. 191 00:13:41,262 --> 00:13:44,766 Neither of my parents or my sister underwent symbiosis, 192 00:13:45,391 --> 00:13:47,727 and they live happy and productive lives. 193 00:13:47,894 --> 00:13:50,939 Only one Trill in ten is chosen to be joined. 194 00:13:51,314 --> 00:13:53,858 That's easy for you to say. They chose you. 195 00:13:54,150 --> 00:13:56,277 I was one of the lucky ones. 196 00:13:56,569 --> 00:13:58,446 Now it's Verad's time to be lucky. 197 00:13:58,905 --> 00:14:00,073 Why Dax? 198 00:14:00,782 --> 00:14:03,660 There are thousands of symbionts on Trill. Why her? 199 00:14:03,952 --> 00:14:05,995 I did research. I worked it all out. 200 00:14:06,162 --> 00:14:09,123 The Dax symbiont is the best match for me. 201 00:14:09,207 --> 00:14:12,210 We have mutual interests, science, diplomacy -- 202 00:14:12,335 --> 00:14:16,089 Verad, there is another reason, isn't there? 203 00:14:16,756 --> 00:14:18,091 The wormhole. 204 00:14:18,925 --> 00:14:20,593 After you've stolen the symbiont, 205 00:14:20,718 --> 00:14:23,137 you plan on escaping to the Gamma Quadrant, don't you? 206 00:14:23,471 --> 00:14:25,723 Can you think of a better place to start a new life? 207 00:14:25,848 --> 00:14:29,477 I understand your frustration, but there could be dozens of reasons 208 00:14:29,560 --> 00:14:32,230 why the board didn't select you for symbiosis. 209 00:14:32,438 --> 00:14:34,524 They have to be very careful. 210 00:14:35,066 --> 00:14:38,945 An improper joining can cause permanent psychological damage 211 00:14:39,195 --> 00:14:41,906 to both the symbiont and the host. 212 00:14:42,615 --> 00:14:44,993 They were only looking after your best interests. 213 00:14:45,159 --> 00:14:47,620 Your best interests maybe, but not mine. 214 00:14:48,037 --> 00:14:53,751 All they've done is condemn me to a life of... of... 215 00:14:55,837 --> 00:14:57,005 mediocrity. 216 00:14:57,088 --> 00:14:58,923 Well, I refuse to accept that. 217 00:14:59,007 --> 00:15:02,552 I --I'm not going to spend the rest of my life dreaming 218 00:15:02,760 --> 00:15:07,348 about what I could have been. 219 00:15:08,383 --> 00:15:09,726 What I should have been. 220 00:15:09,809 --> 00:15:13,855 I deserve... more... 221 00:15:14,605 --> 00:15:16,315 and I'm going to get it. 222 00:15:16,649 --> 00:15:19,360 Yeto, T'Kar, it's time. 223 00:15:22,196 --> 00:15:23,990 I'll have no part in this. 224 00:15:25,199 --> 00:15:27,076 I... I understand. 225 00:15:33,958 --> 00:15:35,793 Keep away from him, Doctor. 226 00:15:38,838 --> 00:15:41,632 There, you see? I've taken the first step. 227 00:15:44,469 --> 00:15:47,013 Even if I don't get what I want, my life is over, 228 00:15:47,180 --> 00:15:51,601 so either you help me or you and your friends will die. 229 00:15:51,809 --> 00:15:53,352 It's your choice. 230 00:15:54,812 --> 00:15:56,064 He'll help. 231 00:15:56,773 --> 00:15:59,400 I don't want anyone else hurt because of me. 232 00:16:00,943 --> 00:16:04,739 But you have to give me your word that no one else on this station 233 00:16:04,822 --> 00:16:05,865 will be harmed. 234 00:16:05,948 --> 00:16:08,117 I... I promise. 235 00:16:08,743 --> 00:16:09,911 Doctor. 236 00:16:12,663 --> 00:16:15,083 Do as he says, Julian, please. 237 00:16:25,218 --> 00:16:27,720 Let me treat Chief O'Brien's phaser wound first. 238 00:16:27,970 --> 00:16:29,180 It won't take long. 239 00:16:29,514 --> 00:16:31,808 There's an emergency medical kit in the console. 240 00:16:34,060 --> 00:16:35,436 Get it! 241 00:16:41,234 --> 00:16:42,610 Hold still, Chief. 242 00:16:52,203 --> 00:16:53,454 There. 243 00:16:53,788 --> 00:16:55,623 There should be no permanent damage. 244 00:16:58,126 --> 00:17:01,838 Apply this every 20 minutes or so. It should help the wound regenerate. 245 00:17:02,046 --> 00:17:03,464 Enough stalling! 246 00:17:03,965 --> 00:17:05,424 Do as he says, Doctor. 247 00:17:05,591 --> 00:17:07,358 This is no time to be a hero. 248 00:17:07,760 --> 00:17:09,470 Take them to the Infirmary. 249 00:17:10,763 --> 00:17:13,797 This isn't over, Dax. I promise you. 250 00:17:13,922 --> 00:17:14,910 Dax... 251 00:17:17,520 --> 00:17:19,105 I know, Benjamin. 252 00:17:19,730 --> 00:17:23,234 You'll do everything you can. And just in case it isn't enough, 253 00:17:24,235 --> 00:17:26,112 I want you to know it's been fun. 254 00:17:28,823 --> 00:17:30,158 Let's go. 255 00:17:36,914 --> 00:17:37,957 Good luck. 256 00:17:38,207 --> 00:17:40,459 It won't be long now, and then you'll see. 257 00:17:40,585 --> 00:17:44,672 Everything will be just as I promised. 258 00:17:46,382 --> 00:17:47,633 I know. 259 00:18:02,773 --> 00:18:05,067 - What's that? - It's a delta wave inducer 260 00:18:05,151 --> 00:18:07,111 to keep you asleep during the operation. 261 00:18:07,236 --> 00:18:09,572 It also increases your body's natural endorphin production 262 00:18:09,655 --> 00:18:11,449 to help accelerate the healing process. 263 00:18:11,657 --> 00:18:12,617 I don't want it. 264 00:18:12,700 --> 00:18:14,368 I strongly recommend that you use it. 265 00:18:14,577 --> 00:18:16,746 The surgery will be much easier on you if -- 266 00:18:16,871 --> 00:18:18,664 I don't want your advice. 267 00:18:20,708 --> 00:18:22,251 I want to be awake. 268 00:18:22,585 --> 00:18:26,589 Use a neuroelectrical suppresser and set up a monitor 269 00:18:26,714 --> 00:18:28,799 so that I can watch the procedure. 270 00:18:29,300 --> 00:18:32,136 That way, if you run into any trouble I can assist you. 271 00:18:33,387 --> 00:18:35,765 Now, let's get started. 272 00:18:44,232 --> 00:18:45,858 I'm sorry, Jadzia. 273 00:18:52,448 --> 00:18:57,286 Don't blame yourself, Julian. You did everything you could. 274 00:18:57,703 --> 00:18:58,955 I... 275 00:19:01,832 --> 00:19:03,417 This will help you sleep. 276 00:19:04,585 --> 00:19:05,795 Thank you. 277 00:19:15,179 --> 00:19:16,430 Forgive me. 278 00:19:23,896 --> 00:19:26,190 How long can Dax survive without the symbiont? 279 00:19:26,524 --> 00:19:30,528 Once the symbiont is removed the host usually dies within hours, 280 00:19:31,320 --> 00:19:35,449 but Jadzia is young and healthy. Bashir will do what he can. 281 00:19:36,701 --> 00:19:38,661 She'll make it through the night. 282 00:19:39,036 --> 00:19:40,663 That still doesn't give us much time. 283 00:19:40,871 --> 00:19:41,831 No talking! 284 00:19:41,914 --> 00:19:43,124 No! 285 00:20:05,604 --> 00:20:08,024 I don't want to kill you, Commander, but I will! 286 00:21:47,873 --> 00:21:49,250 This is ridiculous. 287 00:21:50,042 --> 00:21:52,002 Don't you realize they're going to kill us? 288 00:21:53,295 --> 00:21:55,506 What are you people sitting around for? Do something. 289 00:21:55,714 --> 00:21:57,550 Do you have any suggestions? 290 00:21:58,259 --> 00:22:02,012 Why should I have any suggestions? I'm not the military mastermind. 291 00:22:02,263 --> 00:22:04,431 - I'm just a victim of circumstances. - Victim? Really? 292 00:22:05,224 --> 00:22:07,810 Then maybe you'd like to tell me how four armed terrorists 293 00:22:07,935 --> 00:22:09,812 got by our docking ring security grid. 294 00:22:09,896 --> 00:22:11,480 Security grid? I don't know anything about... 295 00:22:11,564 --> 00:22:14,859 Save it, Quark. You crossed the line this time. 296 00:22:16,360 --> 00:22:19,613 You sold us out and now Dax may die because of it. 297 00:22:19,822 --> 00:22:22,491 Well, whatever happens next, one thing is certain you are through here. 298 00:22:35,254 --> 00:22:37,798 - Are you all right? - I'll live. 299 00:22:38,007 --> 00:22:40,467 Don't try that again. I don't want to have to hurt anyone. 300 00:22:40,718 --> 00:22:42,344 Tell that to Jadzia. 301 00:22:43,470 --> 00:22:44,847 That's different. 302 00:22:46,682 --> 00:22:48,225 Do you really believe that? 303 00:22:48,601 --> 00:22:51,020 You heard Verad. They didn't leave him any other choice. 304 00:22:51,145 --> 00:22:54,023 No, that's his reason. What's yours? 305 00:22:54,231 --> 00:22:55,524 I owe him. 306 00:22:56,400 --> 00:22:58,194 I grew up on the streets of Khefka IV. 307 00:22:58,277 --> 00:23:00,362 I never would have made it out of there without Verad. 308 00:23:00,779 --> 00:23:02,615 What was he doing on Khefka IV? 309 00:23:03,532 --> 00:23:06,452 He was the communications clerk at the Federation Consulate. 310 00:23:06,660 --> 00:23:09,371 He used to visit the accommodation house where I worked. 311 00:23:10,581 --> 00:23:12,374 I used to help him relax. 312 00:23:13,918 --> 00:23:16,545 When he was recalled to Trill, he asked me to go with him. 313 00:23:16,878 --> 00:23:18,714 We've been together ever since. 314 00:23:19,006 --> 00:23:20,341 And that's it? 315 00:23:21,008 --> 00:23:25,262 He got you out of a bad situation and now you're willing to kill for him? 316 00:23:25,471 --> 00:23:27,389 I owe him my life. 317 00:23:28,182 --> 00:23:30,976 If there's anything I can do for him I'll do it. 318 00:23:31,310 --> 00:23:33,270 Even if it means losing him? 319 00:23:35,147 --> 00:23:36,315 Losing him? 320 00:23:37,524 --> 00:23:41,695 After the surgery Verad won't be just Verad anymore. 321 00:23:42,404 --> 00:23:46,492 He'll be a blending of Verad, Dax, and all the previous hosts, 322 00:23:46,784 --> 00:23:50,746 their memories, their knowledge, even their personalities. 323 00:23:51,872 --> 00:23:54,416 Verad told me that you'd say things like that. 324 00:23:55,459 --> 00:23:57,044 I know he'll change. 325 00:23:57,711 --> 00:23:59,463 He'll be smarter, more confident, 326 00:23:59,546 --> 00:24:02,049 but in all the important ways, he'll be the same. 327 00:24:02,299 --> 00:24:04,718 I'm sorry, but if he told you that, he's lying. 328 00:24:05,094 --> 00:24:09,223 Once a Trill is joined it's like a rebirth. 329 00:24:09,640 --> 00:24:11,600 He'll be an entirely different person. 330 00:24:11,767 --> 00:24:14,436 If you think I'm going to betray Verad, you're wrong. 331 00:24:15,229 --> 00:24:17,356 It doesn't matter what you say. 332 00:24:17,815 --> 00:24:19,108 I love him, 333 00:24:19,608 --> 00:24:22,945 and I'm going to stand by him no matter what. 334 00:24:23,654 --> 00:24:25,089 I never doubted it. 335 00:24:27,866 --> 00:24:29,159 Verad. 336 00:24:33,038 --> 00:24:35,124 No, not just Verad. 337 00:24:35,791 --> 00:24:37,584 I'm Verad Dax. 338 00:25:06,780 --> 00:25:07,906 Take this. 339 00:25:08,532 --> 00:25:10,034 Come on, we haven't got much time. 340 00:25:10,159 --> 00:25:12,661 Just move it back and forth over the wound in slow, even strokes. 341 00:25:12,745 --> 00:25:13,704 Why bother? 342 00:25:13,871 --> 00:25:15,706 She'll be dead in a few hours anyway. 343 00:25:15,789 --> 00:25:17,875 Not if I have anything to do with it. Now, help me. 344 00:25:18,000 --> 00:25:19,168 Why should I? 345 00:25:19,251 --> 00:25:22,796 She let herself be slaughtered like a mindless t'gla. 346 00:25:22,963 --> 00:25:25,632 If she wanted to live, she should have fought back. 347 00:25:25,883 --> 00:25:28,344 She did what she did to save the rest of us. 348 00:25:28,552 --> 00:25:31,805 Then she is a fool, and she deserves her fate. 349 00:25:31,889 --> 00:25:33,320 Now listen to me, Yeto, or whatever your name is. 350 00:25:33,404 --> 00:25:34,867 I don't give a damn about your warrior ethic 351 00:25:34,950 --> 00:25:36,035 or your Klingon philosophy. 352 00:25:36,118 --> 00:25:37,870 This woman is dying, and I need your help to save her. 353 00:25:37,954 --> 00:25:39,413 Now, take this instrument. 354 00:25:39,980 --> 00:25:44,568 Well... so the little human has some spark after all. 355 00:26:00,292 --> 00:26:03,921 Come on. Come on. 356 00:26:15,641 --> 00:26:16,934 Julian. 357 00:26:17,309 --> 00:26:19,228 Oh, thank God. 358 00:26:20,479 --> 00:26:22,147 I thought I'd lost you. 359 00:26:22,648 --> 00:26:24,108 The symbiont. 360 00:26:26,568 --> 00:26:27,653 It's gone. 361 00:26:27,820 --> 00:26:30,072 Oh, everything went perfectly. 362 00:26:30,155 --> 00:26:32,825 The operation was a complete success. 363 00:26:34,410 --> 00:26:35,869 I feel so alone. 364 00:26:37,329 --> 00:26:38,956 I've got you stabilized. 365 00:26:40,416 --> 00:26:43,085 If only we could get the symbiont back in time. 366 00:26:44,211 --> 00:26:45,879 I'm scared, Julian. 367 00:26:47,589 --> 00:26:49,299 You're not going to die. 368 00:26:49,675 --> 00:26:51,009 Do you hear me? 369 00:26:52,845 --> 00:26:54,513 I'm not going to let you die. 370 00:26:54,930 --> 00:26:59,351 I've never felt so empty. 371 00:27:03,147 --> 00:27:04,648 Just rest. 372 00:27:07,067 --> 00:27:08,193 Dax? 373 00:27:10,254 --> 00:27:11,822 That's right, Benjamin. 374 00:27:13,407 --> 00:27:14,616 It's me. 375 00:27:15,409 --> 00:27:17,828 Curzon, Tobin, Jadzia, 376 00:27:18,620 --> 00:27:21,582 all the others, they're all a part of you now. 377 00:27:21,665 --> 00:27:22,624 It's amazing. 378 00:27:22,791 --> 00:27:26,170 So many ideas. So many memories. 379 00:27:26,545 --> 00:27:30,174 Eight lifetimes of memories. It must be incredible. 380 00:27:30,299 --> 00:27:32,301 It's better than I ever imagined. 381 00:27:32,593 --> 00:27:34,845 The station must look very different to you now. 382 00:27:34,928 --> 00:27:39,266 It does. I... I know this place. 383 00:27:40,517 --> 00:27:43,645 And I know you, Benjamin. 384 00:27:44,980 --> 00:27:46,315 Of course you do. 385 00:27:46,482 --> 00:27:47,774 Remember when we first met? 386 00:27:47,858 --> 00:27:49,570 - Pelios Station. - Anastasia? 387 00:27:49,703 --> 00:27:51,737 And that trip we took to the Cliffs of Bole? 388 00:27:54,615 --> 00:27:56,867 All the months we served aboard the Livingston. 389 00:27:57,075 --> 00:27:59,703 And Science Officer Kustanovich. What was it? 390 00:27:59,870 --> 00:28:01,914 Eight helpings of Andorian Redbat? 391 00:28:05,209 --> 00:28:07,878 I don't think I've ever seen someone eat so much. 392 00:28:08,086 --> 00:28:11,048 - Remember my wedding? - I remember your bachelor party, 393 00:28:11,173 --> 00:28:12,799 or some of it anyway. 394 00:28:14,927 --> 00:28:17,179 And the time we discovered the wormhole. 395 00:28:18,680 --> 00:28:19,890 My, my, my. 396 00:28:22,476 --> 00:28:24,603 One of Jadzia's proudest moments. 397 00:28:24,978 --> 00:28:27,814 And now that woman is bleeding to death in the Infirmary. 398 00:28:28,148 --> 00:28:30,067 I'd rather not discuss that, Benjamin. 399 00:28:30,567 --> 00:28:32,444 You have to discuss it, Dax. 400 00:28:32,653 --> 00:28:34,655 You know as well as I do we can't let her die. 401 00:28:34,905 --> 00:28:37,449 She's not going to die. She'll live on in me. 402 00:28:37,741 --> 00:28:40,077 Jadzia's memories will live on, 403 00:28:40,452 --> 00:28:44,122 but Jadzia herself will die, and you'll have killed her. 404 00:28:44,414 --> 00:28:47,876 You think I don't know that? I'll never be able to forget it, 405 00:28:49,127 --> 00:28:52,256 but I promise you, Benjamin I'll do all I can to make up for it. 406 00:28:52,422 --> 00:28:54,800 I'm not going to the Gamma Quadrant to hide. 407 00:28:55,133 --> 00:28:59,555 There are entire worlds who can benefit from my knowledge and experience. 408 00:28:59,638 --> 00:29:01,974 I can help them, and I will. 409 00:29:02,474 --> 00:29:03,892 I have a better idea. 410 00:29:03,976 --> 00:29:06,770 - What's that? - Help Jadzia. 411 00:29:07,437 --> 00:29:09,481 Come with me down to the Infirmary. 412 00:29:09,565 --> 00:29:11,858 Put the symbiont back where it belongs. 413 00:29:12,901 --> 00:29:15,821 I can't do that, Benjamin, even if I wanted to. 414 00:29:15,988 --> 00:29:19,658 Don't you see? It's too late. The integration is already underway. 415 00:29:19,950 --> 00:29:23,538 But there's still time to stop it. Jadzia's life can still be saved. 416 00:29:23,662 --> 00:29:26,081 Don't listen to him. He's just trying to confuse you. 417 00:29:26,206 --> 00:29:27,457 It's all right, Mareel. 418 00:29:28,041 --> 00:29:31,211 Benjamin, the symbiont is still weak from the operation. 419 00:29:31,336 --> 00:29:36,049 If we attempt another joining so soon, it might not survive. 420 00:29:36,383 --> 00:29:39,219 - Are you willing to risk that? - I am. 421 00:29:40,762 --> 00:29:43,473 The question is, are you? 422 00:29:44,016 --> 00:29:46,143 Why are you wasting your time with him? 423 00:29:46,351 --> 00:29:47,728 Because he's my friend! 424 00:29:48,020 --> 00:29:49,896 Now, go watch the others. 425 00:29:55,152 --> 00:29:57,571 We are still friends, aren't we, Benjamin? 426 00:29:58,196 --> 00:29:59,531 I hope so. 427 00:30:00,824 --> 00:30:04,010 Come with me down to the Infirmary and prove it. 428 00:30:06,288 --> 00:30:07,789 I can't do that. 429 00:30:11,793 --> 00:30:14,630 Then you're not the Dax that I know. 430 00:30:15,714 --> 00:30:18,634 Our friendship is over. 431 00:30:47,079 --> 00:30:49,831 - Here, drink this. - What is it? 432 00:30:50,290 --> 00:30:53,335 Senarian egg broth. It'll keep your strength up. 433 00:30:54,920 --> 00:30:57,464 All right, don't drink it. It makes no difference to me. 434 00:30:57,673 --> 00:30:58,715 Hold on. 435 00:31:00,175 --> 00:31:01,510 Thank you. 436 00:31:11,520 --> 00:31:13,605 He even looks different, doesn't he? 437 00:31:14,564 --> 00:31:18,276 The way he stands, the way he moves, talks. 438 00:31:18,527 --> 00:31:20,404 He's better than he was. 439 00:31:20,779 --> 00:31:22,322 I'm glad you think so. 440 00:31:22,823 --> 00:31:23,949 I do. 441 00:31:24,116 --> 00:31:25,367 Really? 442 00:31:25,450 --> 00:31:27,369 The way he dismissed you before? 443 00:31:27,619 --> 00:31:29,037 Verad never did that. 444 00:31:29,246 --> 00:31:30,872 He's under a lot of stress. 445 00:31:30,997 --> 00:31:34,167 Verad was under stress the minute he stepped onto this station, 446 00:31:34,751 --> 00:31:36,253 but he never turned on you, did he? 447 00:31:36,378 --> 00:31:38,338 - What's your point, Commander? - I think you know. 448 00:31:39,131 --> 00:31:41,133 You're trying to turn me against Verad. 449 00:31:41,383 --> 00:31:44,428 Verad no longer exists. You know that better than I do. 450 00:31:44,553 --> 00:31:47,305 All right, then. Verad Dax, but it won't work. 451 00:31:47,848 --> 00:31:50,075 Nothing has changed between us. 452 00:31:50,225 --> 00:31:51,560 You really believe that? 453 00:31:51,670 --> 00:31:52,894 Yes. 454 00:31:54,771 --> 00:31:56,106 All right. 455 00:31:57,357 --> 00:31:59,192 Then make me believe it. 456 00:32:00,152 --> 00:32:02,404 Go in there and talk to him. 457 00:32:03,613 --> 00:32:05,282 Talk to him about what? 458 00:32:05,532 --> 00:32:07,159 I don't know. Whatever you want. 459 00:32:07,367 --> 00:32:10,328 I'm sure the two of you have a lot to say to one another. 460 00:32:13,749 --> 00:32:16,042 - I don't want to disturb him. - Why not? 461 00:32:16,334 --> 00:32:18,253 Because I don't want to! 462 00:32:18,754 --> 00:32:20,839 Well, look at him, sitting in there all alone. 463 00:32:21,173 --> 00:32:23,091 - He needs you. - That's enough. 464 00:32:23,341 --> 00:32:25,552 I don't understand why you're being so reluctant. 465 00:32:25,761 --> 00:32:27,929 This is the perfect time for the two of you to get reacquainted. 466 00:32:28,013 --> 00:32:30,557 - I said that's enough! - Mareel. 467 00:32:32,559 --> 00:32:33,852 Is anything wrong? 468 00:32:34,019 --> 00:32:35,896 No, everything's fine. 469 00:32:36,688 --> 00:32:37,856 Good. 470 00:32:39,483 --> 00:32:40,650 Be careful. 471 00:32:41,151 --> 00:32:43,487 I wouldn't want anything to happen to you. 472 00:33:03,423 --> 00:33:05,592 I got him! I got him! 473 00:33:07,928 --> 00:33:09,054 Stay back. 474 00:33:12,808 --> 00:33:14,935 Maybe we should talk about this, huh? 475 00:33:19,898 --> 00:33:21,233 My ear. 476 00:33:26,696 --> 00:33:27,948 Pathetic. 477 00:33:28,824 --> 00:33:31,701 Mareel, take him to the Infirmary. 478 00:33:43,338 --> 00:33:45,465 What is it now? 479 00:33:46,424 --> 00:33:49,061 Please... it hurts. 480 00:33:49,170 --> 00:33:51,346 All right. Hold on. 481 00:33:54,182 --> 00:33:56,393 The damage appears to be fairly superficial. 482 00:33:57,811 --> 00:33:59,104 No. 483 00:33:59,563 --> 00:34:03,400 But Ferengi ears are incredibly sensitive. 484 00:34:03,567 --> 00:34:05,569 So I'd better run some further tests. 485 00:34:12,909 --> 00:34:16,037 The storm's intensity's dropped another 20%. 486 00:34:17,664 --> 00:34:19,624 I know this has been hard for you, Benjamin. 487 00:34:19,791 --> 00:34:22,586 It's been hard for both of us, but it's almost over. 488 00:34:22,836 --> 00:34:23,920 Good. 489 00:34:24,209 --> 00:34:26,420 I'm getting tired of waiting here. 490 00:34:28,508 --> 00:34:32,304 - How are you feeling? - Better than ever, thanks to you. 491 00:34:33,513 --> 00:34:35,640 I couldn't have done this without you. 492 00:34:35,974 --> 00:34:39,436 I would have spent the rest of my life a mediocre man 493 00:34:39,561 --> 00:34:41,855 only dreaming about what might have been. 494 00:34:43,481 --> 00:34:44,900 You know what you have to do. 495 00:34:45,150 --> 00:34:47,152 You just worry about getting through the wormhole. 496 00:34:47,402 --> 00:34:49,613 The Klingons and I will make sure that no one stops you. 497 00:34:49,696 --> 00:34:53,283 Remember, I don't want you staying here any longer than you have to. 498 00:34:53,450 --> 00:34:55,577 Give me an hour, then head for the wormhole. 499 00:34:55,660 --> 00:34:57,162 The runabout's on Pad C. 500 00:34:57,329 --> 00:34:59,497 The sooner you leave, the sooner I can follow 501 00:34:59,710 --> 00:35:01,115 and the sooner we'll be together. 502 00:35:07,714 --> 00:35:09,633 It's going to be all right, isn't it? 503 00:35:11,384 --> 00:35:13,678 Just wait for me at the rendezvous point. 504 00:35:32,739 --> 00:35:35,283 Stop whining or I'll put you out of your misery. 505 00:35:35,408 --> 00:35:36,660 It's not his fault. 506 00:35:36,743 --> 00:35:38,328 He's got a deep contusion of the auricular lobe 507 00:35:38,411 --> 00:35:39,955 and a possible dislocated malleus. 508 00:35:40,121 --> 00:35:42,749 In a Ferengi, either condition could be fatal. 509 00:35:43,875 --> 00:35:46,753 But if you want him to stop, give me a hand with this. 510 00:35:46,962 --> 00:35:48,880 I'm not your nurse! 511 00:35:49,047 --> 00:35:52,342 Look, let's not go through that again. Just hold this against his ear. 512 00:35:58,473 --> 00:36:00,141 Not too hard. 513 00:36:03,395 --> 00:36:04,771 Just another second. 514 00:36:08,066 --> 00:36:09,526 Relax. 515 00:36:15,073 --> 00:36:16,074 There. 516 00:36:17,701 --> 00:36:21,162 Thank you, Doctor. I feel better already. 517 00:36:25,709 --> 00:36:26,876 How is she? 518 00:36:27,961 --> 00:36:31,006 I have her stabilized, but there's no telling how much time she has left. 519 00:36:31,506 --> 00:36:34,342 We've got to get the symbiont back before it's too late. 520 00:36:34,801 --> 00:36:36,928 - What are you doing? - Odo's in here. 521 00:36:37,303 --> 00:36:38,304 He is? 522 00:36:38,471 --> 00:36:40,640 Yes, and we've got to get him out. 523 00:36:41,391 --> 00:36:43,518 - Are you sure? - Quark! 524 00:36:45,103 --> 00:36:46,813 If only we knew the access code. 525 00:36:49,357 --> 00:36:50,650 Allow me. 526 00:37:04,622 --> 00:37:08,626 Ah... standard Delgorian locking mechanism. 527 00:37:08,793 --> 00:37:10,295 Sophisticated... 528 00:37:11,588 --> 00:37:13,798 but vulnerable if you know its weaknesses. 529 00:37:13,923 --> 00:37:15,717 Hand me that laser scalpel. 530 00:37:21,139 --> 00:37:22,098 Uh-huh. 531 00:37:26,061 --> 00:37:27,228 Mm-hmm. 532 00:37:35,361 --> 00:37:36,696 It's a gift. 533 00:37:38,156 --> 00:37:40,200 The storm's decreased another 15%. 534 00:37:40,283 --> 00:37:41,326 Excellent. 535 00:37:41,409 --> 00:37:44,621 That should be more than enough to allow safe passage to the wormhole. 536 00:37:45,080 --> 00:37:46,539 Verad to Yeto. 537 00:37:48,583 --> 00:37:50,335 Verad to Yeto. 538 00:37:51,169 --> 00:37:52,337 Yeto, report! 539 00:37:52,420 --> 00:37:54,714 The doctor must have overpowered him. 540 00:37:55,006 --> 00:37:57,759 - The doctor? Impossible. - It's the shape-shifter. 541 00:37:57,884 --> 00:38:00,970 He must have freed the shape-shifter. T'Kar, get me to the ship. 542 00:38:01,763 --> 00:38:04,265 You'd better take a hostage just in case. 543 00:38:04,390 --> 00:38:05,475 I'll go with you. 544 00:38:05,558 --> 00:38:07,560 I'd love your company, Benjamin, 545 00:38:07,977 --> 00:38:10,480 but somehow, I don't think you have my best interests at heart. 546 00:38:10,563 --> 00:38:13,483 - Kira, I hate to inconvenience you -- - That's all right. 547 00:38:13,691 --> 00:38:16,820 If Odo's free there's no way you're getting off this station. 548 00:38:21,366 --> 00:38:22,492 Mareel? 549 00:38:23,618 --> 00:38:24,869 Good luck. 550 00:38:27,038 --> 00:38:29,374 Well, Benjamin, I guess this is goodbye. 551 00:38:29,749 --> 00:38:32,544 Not many friendships last over two lifetimes. 552 00:38:34,045 --> 00:38:36,047 I wish we could have made it three. 553 00:38:36,339 --> 00:38:38,675 You'll be seeing me again, Verad. 554 00:39:02,782 --> 00:39:03,867 So... 555 00:39:05,034 --> 00:39:07,287 Where's this rendezvous going to be? 556 00:39:08,705 --> 00:39:10,957 You don't really expect me to tell you. 557 00:39:11,124 --> 00:39:13,042 No, but I hope you like it there, 558 00:39:13,126 --> 00:39:16,421 because you'll be waiting for Verad a long time. 559 00:39:16,541 --> 00:39:18,131 How would you know? 560 00:39:18,423 --> 00:39:20,049 You told me yourself. 561 00:39:21,092 --> 00:39:24,053 I saw the look on your face when he asked you to wait for him. 562 00:39:27,015 --> 00:39:29,601 The plan was, he was supposed to get there first. 563 00:39:30,894 --> 00:39:33,479 That he would wait for me, not the other way around. 564 00:39:33,688 --> 00:39:37,066 Well, maybe it was an honest mistake. 565 00:39:37,400 --> 00:39:39,611 - A slip of the tongue. - No. 566 00:39:40,486 --> 00:39:41,946 He lied to me. 567 00:39:43,990 --> 00:39:46,034 He's never lied to me before. 568 00:39:47,744 --> 00:39:49,078 He's not coming. 569 00:39:50,955 --> 00:39:52,874 He doesn't need me anymore. 570 00:39:53,374 --> 00:39:55,627 No, you're wrong. 571 00:39:56,878 --> 00:39:59,714 He does need you now, more than ever. 572 00:40:02,008 --> 00:40:03,801 You never give up, do you? 573 00:40:05,053 --> 00:40:07,472 I told you, I'm not going to betray him. 574 00:40:07,639 --> 00:40:09,224 I'm not asking you to. 575 00:40:09,474 --> 00:40:12,393 I'm asking you to save him, to help us save him. 576 00:40:12,477 --> 00:40:14,520 All you care about is Jadzia. 577 00:40:14,562 --> 00:40:16,272 That's right, and you care about Verad, 578 00:40:16,397 --> 00:40:18,566 and we can save them both. 579 00:40:19,734 --> 00:40:21,110 Don't you see? 580 00:40:22,237 --> 00:40:24,822 Dax and Verad were never meant to be joined. 581 00:40:25,031 --> 00:40:28,243 We've got to remove the symbiont while there's still time. 582 00:40:32,455 --> 00:40:33,873 If you hurt him... 583 00:40:36,376 --> 00:40:37,585 I'll kill you. 584 00:40:43,967 --> 00:40:45,468 I don't doubt it. 585 00:41:09,993 --> 00:41:11,661 The ship... it's gone. 586 00:41:11,744 --> 00:41:13,997 That's because I released the docking clamps. 587 00:41:32,974 --> 00:41:35,435 Looks like that goodbye was a little premature. 588 00:41:35,935 --> 00:41:38,563 Don't be ridiculous. You're not going to shoot me. 589 00:41:38,938 --> 00:41:40,773 What makes you so sure? 590 00:41:41,087 --> 00:41:43,901 This is Dax you're talking to, Benjamin. 591 00:41:44,193 --> 00:41:47,363 We both know that if you shoot me, even on stun, 592 00:41:47,572 --> 00:41:49,824 you risk killing the symbiont. 593 00:41:50,366 --> 00:41:53,619 If I let you go, Jadzia dies. 594 00:41:54,120 --> 00:41:55,830 But Dax will live. 595 00:41:56,456 --> 00:41:59,208 What's one girl's life compared to eight lifetimes 596 00:41:59,292 --> 00:42:01,210 of knowledge and experience? 597 00:42:04,172 --> 00:42:07,967 You're not going to shoot me. You know that, and so do I. 598 00:42:12,096 --> 00:42:13,681 Goodbye, Benjamin. 599 00:42:17,061 --> 00:42:18,194 Verad. 600 00:42:24,942 --> 00:42:27,236 Don't call me Benjamin. 601 00:42:49,967 --> 00:42:51,594 I feel strange. 602 00:42:53,388 --> 00:42:54,639 So empty. 603 00:42:54,847 --> 00:42:56,657 It's over now, Verad. 604 00:42:56,849 --> 00:42:59,102 The symbiont is back where it belongs. 605 00:43:00,812 --> 00:43:02,146 So close. 606 00:43:04,607 --> 00:43:05,942 I had it. 607 00:43:07,985 --> 00:43:09,779 I had it, and... 608 00:43:11,989 --> 00:43:14,200 Now I'm alone. 609 00:43:15,076 --> 00:43:16,828 You're not alone, Verad. 610 00:43:18,204 --> 00:43:19,539 I'm here. 611 00:43:20,915 --> 00:43:22,500 I'll always be here. 612 00:43:24,752 --> 00:43:27,046 I can't remember any of it. 613 00:43:30,967 --> 00:43:32,135 The knowledge... 614 00:43:34,095 --> 00:43:35,555 The confidence... 615 00:43:38,099 --> 00:43:39,350 It's all gone. 616 00:43:40,852 --> 00:43:42,020 Commander? 617 00:43:48,818 --> 00:43:50,069 Jadzia. 618 00:43:55,449 --> 00:43:56,534 Are you? 619 00:43:56,784 --> 00:43:58,035 I'm fine. 620 00:44:00,913 --> 00:44:02,999 I remember it all, Benjamin, 621 00:44:03,541 --> 00:44:06,460 everything he thought, everything he did, 622 00:44:07,628 --> 00:44:09,463 and it's so sad. 623 00:44:14,177 --> 00:44:15,678 I guess... 624 00:44:17,388 --> 00:44:19,348 He'll always be with me. 46060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.