All language subtitles for Genmu_Senki_Leda
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,860 --> 00:00:40,330
Wiedzia艂e艣 o tym?...
2
00:00:41,290 --> 00:00:44,020
Ja zawsze...
3
00:00:44,020 --> 00:00:45,690
Kocha艂am ci臋...
4
00:00:47,490 --> 00:00:53,230
Nie wiem, czy rok i pi臋膰 miesi臋cy
5
00:00:53,230 --> 00:00:56,880
to du偶o czy ma艂o, by kogo艣 pozna膰.
6
00:00:58,530 --> 00:01:04,310
Skomponowa艂am t臋 piosenk臋 z ca艂膮 mi艂o艣ci膮, jak膮 ci臋 darz臋.
7
00:01:08,190 --> 00:01:12,500
Zdecydowa艂am, gdy ju偶 uko艅czy艂am t臋 piosenk臋.
8
00:01:13,100 --> 00:01:14,590
Powiem ci o mojej mi艂o艣ci.
9
00:01:15,890 --> 00:01:17,090
Tak...
10
00:01:17,090 --> 00:01:19,050
Mo偶e ta melodia...
11
00:01:19,050 --> 00:01:21,740
Da mi odwag臋.
12
00:02:10,050 --> 00:02:10,890
Ale...
13
00:02:17,350 --> 00:02:18,720
Nie potrafi艂am tego powiedzie膰...
14
00:03:47,490 --> 00:03:48,910
Czeka艂em na ciebie...
15
00:03:50,380 --> 00:03:53,880
Teraz daj mi serce Ledy!
16
00:03:59,360 --> 00:04:00,300
Nie!
17
00:04:12,010 --> 00:04:13,130
Uciek艂a?
18
00:04:15,220 --> 00:04:16,450
Mistrzu Zell!
19
00:04:17,290 --> 00:04:18,120
Id藕cie za ni膮!
20
00:04:18,670 --> 00:04:22,120
Serce Ledy na pewno jest w tym 艣wiecie.
21
00:04:22,120 --> 00:04:24,010
Ono musi by膰 moje.
22
00:04:24,010 --> 00:04:24,360
Tak jest!
23
00:04:41,920 --> 00:04:50,010
Fantastyczna Przygoda Youko:
Leda
24
00:05:08,070 --> 00:05:18,290
anata no koto nara nandemo shitteru
Wiem o tobie wszystko.
25
00:05:18,290 --> 00:05:26,940
Twoje ulubione zdanie, tw贸j typ, kolor i tak dalej.
kuchiguse ya yokogao ya suki na iro etosetera
26
00:05:27,510 --> 00:05:37,560
konomi no taipu wa yasashii ko datte
Twoja wymarzona dzi臋wczyna musi by膰 bardzo mi艂a.
27
00:05:37,560 --> 00:05:47,450
Chcia艂abym, aby艣 zobaczy艂, jak si臋 staram.
watashi nari no doryoku wo kizuite hoshii no
28
00:05:47,450 --> 00:05:55,290
Wo wo wo wo wo One Way Love
29
00:05:56,750 --> 00:06:00,420
me ga au tabi ni
Zawsze, kiedy nasz wzrok si臋 spotyka,
30
00:06:01,290 --> 00:06:06,840
utsumuku you ja dame ne kitto
Nie potrafi臋 spojrze膰 gdzie艣 indziej.
31
00:06:06,840 --> 00:06:14,680
Wo wo wo wo wo One Way Love
32
00:06:15,770 --> 00:06:21,650
anata ni koishite tobidashita mama
To zaginione serce odlecia艂o gdzie艣,
33
00:06:21,650 --> 00:06:26,320
yukue fumei no haato tachi
B臋d膮c przez ciebie kochan膮.
34
00:07:01,190 --> 00:07:02,210
Czekaj!
35
00:08:08,630 --> 00:08:11,120
Panienko, wydaje mi si臋, 偶e co艣 zgubi艂a艣.
36
00:08:14,270 --> 00:08:15,720
Um...
37
00:08:15,720 --> 00:08:17,390
Dzi臋ki.
38
00:08:17,390 --> 00:08:18,700
Dalej, we藕 to.
39
00:08:18,700 --> 00:08:20,110
Nie musisz mi dzi臋kowa膰.
40
00:08:20,110 --> 00:08:23,360
Moje motto to: "b膮d藕 przyjazny"!
41
00:08:23,360 --> 00:08:24,950
Dzi臋kuj臋 ci.
42
00:08:24,950 --> 00:08:26,490
Nazywam si臋 Ringhum,
43
00:08:26,490 --> 00:08:28,350
jestem podr贸偶nikiem, pr贸buj膮cym wszystko zobaczy膰 i wszystko us艂ysze膰,
44
00:08:28,350 --> 00:08:30,760
oraz dowiedzie膰 si臋 wszystkiego.
45
00:08:30,760 --> 00:08:31,740
A ty?
46
00:08:31,740 --> 00:08:33,360
Hm...
47
00:08:33,360 --> 00:08:35,140
Jestem Asagiri Youko.
48
00:08:35,140 --> 00:08:36,920
Jestem po prostu zwyk艂膮 licealistk膮.
49
00:08:36,920 --> 00:08:38,720
Licealistk膮?
50
00:08:38,720 --> 00:08:40,250
Co to?
51
00:08:40,580 --> 00:08:44,460
Osoba, kt贸r膮 powinnam by膰, ale teraz nie jestem ju偶 pewna.
52
00:08:44,620 --> 00:08:45,960
Co masz na my艣li?
53
00:08:45,960 --> 00:08:50,080
C贸偶, pare minut temu sz艂am sobie sobie ulic膮...
54
00:08:50,080 --> 00:08:52,610
A potem nagle znalaz艂am si臋 w tym lesie.
55
00:08:52,610 --> 00:08:56,390
No i w tym lesie s膮 ro艣liny i zwierz臋ta,
56
00:08:56,390 --> 00:08:58,850
kt贸rych nigdy wcze艣niej nie widzia艂am...
57
00:08:58,850 --> 00:08:59,850
No i...
58
00:09:01,840 --> 00:09:03,250
To gadaj膮cy pies?!
59
00:09:03,250 --> 00:09:04,440
Jak?!
60
00:09:05,420 --> 00:09:07,560
I... gdzie ja jestem?
61
00:09:07,770 --> 00:09:10,520
Ty... ty nie jeste艣 z tego 艣wiata?
62
00:09:11,070 --> 00:09:12,190
Odezwa艂 si臋 jeszcze raz!
63
00:09:12,190 --> 00:09:13,010
Uspok贸j si臋.
64
00:09:13,010 --> 00:09:15,150
Co jest dziwnego w tym, 偶e pies m贸wi?
65
00:09:16,980 --> 00:09:17,990
Ok...
66
00:09:17,990 --> 00:09:19,870
To miejsce to Ashanty.
67
00:09:19,870 --> 00:09:23,300
Przyby艂a艣 z Noa, zapiecz臋towanego 艣wiata?
68
00:09:23,300 --> 00:09:25,620
Wiem co艣 o tym.
69
00:09:45,940 --> 00:09:47,970
Kilka dni temu
70
00:09:47,970 --> 00:09:50,640
pojawi艂a si臋 fatamorgana.
71
00:09:50,640 --> 00:09:54,570
Czy ta scena wygl膮da znajomo?
72
00:10:03,720 --> 00:10:08,790
To musi by膰 tw贸j 艣wiat, Noa.
73
00:10:08,790 --> 00:10:09,690
Tak.
74
00:10:09,690 --> 00:10:13,160
Ale nie mog臋 uwierzy膰, 偶e to zupe艂nie inny 艣wiat.
75
00:10:13,160 --> 00:10:21,810
Gdy pojawia si臋 takie z艂udzenie, tworzy si臋 droga pomi臋dzy 艣wiatami.
76
00:10:22,570 --> 00:10:28,670
I w jaki艣 spos贸b przedosta艂a艣 si臋 t膮 drog膮 tutaj.
77
00:10:28,670 --> 00:10:30,340
To coraz bardziej niewiarygodne.
78
00:10:30,340 --> 00:10:32,360
Co to za urz膮dzenie?
79
00:10:32,360 --> 00:10:33,820
Och, to?
80
00:10:33,820 --> 00:10:35,090
Nie wiesz?
81
00:10:35,090 --> 00:10:36,550
U偶ywa si臋 tego do s艂uchania muzyki.
82
00:10:36,550 --> 00:10:39,120
Ach, mo偶esz co艣 zagra膰?
83
00:10:39,120 --> 00:10:40,200
Ok...
84
00:10:40,200 --> 00:10:41,570
Ale nie mo偶esz tego us艂ysze膰 bez s艂uchawek.
85
00:10:47,050 --> 00:10:48,860
Dlaczego to si臋 sta艂o?
86
00:10:50,290 --> 00:10:51,420
Chc臋 wr贸ci膰.
87
00:10:52,200 --> 00:10:53,780
Wr贸ci膰...
88
00:10:53,780 --> 00:10:55,300
Jeszcze raz...
89
00:11:27,790 --> 00:11:28,790
Hej!
90
00:11:30,090 --> 00:11:31,580
Zr贸b co艣!
91
00:11:53,440 --> 00:11:55,190
Co si臋 w艂a艣ciwie sta艂o?
92
00:11:55,700 --> 00:11:59,590
Nie wiem, ale my艣la艂am, 偶e uda艂o mi si臋 wr贸ci膰.
93
00:11:59,590 --> 00:12:01,610
Wi臋c to by艂... 艣wiat Noa?
94
00:12:01,610 --> 00:12:02,640
Taaa...
95
00:12:02,640 --> 00:12:05,120
Ych, rozczarowa艂am si臋.
96
00:12:05,120 --> 00:12:07,190
Nie zniech臋caj si臋...
97
00:12:07,190 --> 00:12:11,620
Na podstawie mojego do艣wiadczenia mog臋 stwierdzi膰...
98
00:12:14,370 --> 00:12:20,080
呕e by膰 mo偶e to urz膮dzenie ma co艣 wsp贸lnego z drog膮 pomi臋dzy Noa i Ashanty.
99
00:12:20,080 --> 00:12:21,960
H臋... Niemo偶liwe... To?
100
00:12:21,960 --> 00:12:25,050
W ka偶dym razie, spr贸buj jeszcze raz.
101
00:12:25,050 --> 00:12:25,570
Ale...
102
00:12:25,570 --> 00:12:29,040
Nie chcesz wr贸ci膰?
103
00:12:31,560 --> 00:12:32,730
Chc臋.
104
00:12:33,210 --> 00:12:36,570
Wi臋c musisz spr贸bowa膰 wszystkiego.
105
00:12:36,570 --> 00:12:40,760
Je艣li mog艂a艣 przyby膰 na t臋 stron臋, to musi by膰 jaki艣 spos贸b na powr贸t.
106
00:12:42,730 --> 00:12:44,990
No... Masz racj臋!
107
00:12:59,990 --> 00:13:01,470
O, nie...
108
00:13:01,470 --> 00:13:02,970
Zabrali mi to!
109
00:13:02,970 --> 00:13:05,470
Wnioskuj膮c z mojego do艣wiadczenia...
110
00:13:05,470 --> 00:13:07,260
Chyba powinni艣my ucieka膰!
111
00:13:11,890 --> 00:13:13,160
Ale...
112
00:13:13,160 --> 00:13:15,280
Co je艣li bez tego nie wr贸c臋...
113
00:13:15,280 --> 00:13:18,640
To nie ma znaczenia, je艣li nie b臋dziesz mog艂a wr贸ci膰 偶ywa.
114
00:13:18,640 --> 00:13:19,830
Nie strasz mnie.
115
00:13:19,830 --> 00:13:21,440
Nie chc臋 ci臋 straszy膰.
116
00:13:21,440 --> 00:13:23,490
Och... w艂osy mi d臋ba stan臋艂y.
117
00:13:24,020 --> 00:13:24,820
Czekaj!
118
00:13:25,260 --> 00:13:26,670
Bra膰 ich!
119
00:13:36,320 --> 00:13:38,200
Czy to serce Ledy?
120
00:13:38,200 --> 00:13:39,350
Prawdopodobnie.
121
00:13:39,350 --> 00:13:41,660
Nasi technicy to stwierdz膮.
122
00:13:50,610 --> 00:13:51,960
Tu s膮!
123
00:13:54,510 --> 00:13:55,550
Pospiesz si臋!
124
00:13:55,550 --> 00:13:56,780
Zbli偶aj膮 si臋!
125
00:14:15,030 --> 00:14:17,770
Czego w艂a艣ciwie od nas chcesz?
126
00:14:17,770 --> 00:14:22,220
Chcemy tylko serce Ledy. Z ciebie nie mamy 偶adnego po偶ytku.
127
00:14:22,220 --> 00:14:23,280
Wi臋c...
128
00:14:24,040 --> 00:14:25,380
Musisz zgin膮膰.
129
00:14:25,690 --> 00:14:27,060
Serce Ledy?
130
00:14:27,930 --> 00:14:30,830
Nie, to niemo偶liwe... To jaka艣 pomy艂ka.
131
00:14:44,610 --> 00:14:45,690
Wal si臋!
132
00:14:50,250 --> 00:14:51,330
Ringhum!
133
00:14:58,040 --> 00:15:00,110
Hej, hej, przesta艅.
134
00:15:00,110 --> 00:15:01,910
Ogon jest dla psa dum膮 i rado艣ci膮...
135
00:15:01,910 --> 00:15:03,040
Stop!
136
00:15:49,150 --> 00:15:50,960
Co si臋 dzieje?
137
00:15:50,960 --> 00:15:52,550
Sprawdz臋 to.
138
00:15:55,240 --> 00:15:56,640
H-hej, to..
139
00:15:57,300 --> 00:15:59,260
To emituje w wielkim stopniu energi臋 Ledy.
140
00:15:59,260 --> 00:16:00,430
Co?!
141
00:16:24,350 --> 00:16:25,220
Youko?
142
00:16:25,220 --> 00:16:26,390
C-co si臋 sta艂o?
143
00:16:26,390 --> 00:16:27,540
Twoje ciuchy...
144
00:16:30,500 --> 00:16:32,050
Nie wiem.
145
00:16:32,050 --> 00:16:34,970
Nagle wszystko zrobi艂o si臋 ciemne i zacz臋艂am si臋 dusi膰.
146
00:16:34,970 --> 00:16:37,700
I wtedy co艣 we mnie trzasn臋艂o.
147
00:16:37,700 --> 00:16:38,510
Potem...
148
00:16:52,150 --> 00:16:53,010
Ale...
149
00:16:53,010 --> 00:16:55,230
Czuj臋 si臋 o wiele silniejsza.
150
00:17:21,480 --> 00:17:22,570
Ringhum!
151
00:17:22,570 --> 00:17:25,960
Youko, czym ty jeste艣?
152
00:17:26,360 --> 00:17:27,810
Czym jestem?
153
00:17:27,810 --> 00:17:30,340
C贸偶, powinnam by膰 licealistk膮.
154
00:17:31,050 --> 00:17:32,930
Ta ca艂a "licealistka"
155
00:17:32,930 --> 00:17:35,450
musi by膰 wspania艂a!
156
00:18:05,860 --> 00:18:07,730
Och to...
157
00:18:07,730 --> 00:18:09,020
Mistrzu Zell...
158
00:18:09,020 --> 00:18:14,000
Dostalismy sygna艂 z pro艣b膮 o pomoc od oddzia艂u zwiadowczego, ale...
159
00:18:14,000 --> 00:18:15,260
Co z Sercem Ledy?
160
00:18:15,260 --> 00:18:18,560
Mamy je, ale...
161
00:18:18,560 --> 00:18:23,070
Sta艂o si臋 co艣 dziwnego podczas poszukiwa艅 dziewczyny z Noa.
162
00:18:23,070 --> 00:18:24,090
Co艣 dziwnego?
163
00:18:24,090 --> 00:18:30,820
Zmieni艂a si臋 w wojowniczk臋 i emitowa艂a siln膮 energi臋 Ledy.
164
00:18:30,820 --> 00:18:31,710
Co?
165
00:18:33,100 --> 00:18:34,880
Chyba nie masz na my艣li...
166
00:18:34,880 --> 00:18:36,460
Wojowniczki Ledy?
167
00:18:37,070 --> 00:18:38,380
Leda?
168
00:18:38,380 --> 00:18:40,220
Co to?
169
00:18:40,220 --> 00:18:43,620
Ten facet powiedzia艂, 偶e to urz膮dzenie to Serce Ledy.
170
00:18:43,620 --> 00:18:47,820
Je艣li twoja si艂a nie pochodzi od licealistki,
171
00:18:47,820 --> 00:18:50,350
to Leda musi co艣 uwalnia膰.
172
00:18:50,350 --> 00:18:52,070
Co masz na my艣li?
173
00:18:52,070 --> 00:18:53,230
Przeanalizujmy wszystko.
174
00:18:55,650 --> 00:18:59,900
Wi臋c m贸j 艣wiat by艂 po艂膮czony z tym
175
00:18:59,900 --> 00:19:02,070
i mogli艣my przechodzi膰 tam i z powrotem?
176
00:19:02,070 --> 00:19:08,930
Dok艂adnie. Jednak wiele ze sob膮 walczyli艣my i Leda zapiecz臋towa艂a przej艣cie.
177
00:19:08,930 --> 00:19:10,970
Chcia艂a uchroni膰 tw贸j 艣wiat.
178
00:19:10,970 --> 00:19:11,950
Leda?
179
00:19:16,040 --> 00:19:17,320
Leda? Kto to?
180
00:19:17,320 --> 00:19:19,490
Wed艂ug legendy Leda to bogini.
181
00:19:19,490 --> 00:19:21,910
Ale nikt nie wie na pewno.
182
00:19:21,910 --> 00:19:27,940
Pewne jest jedynie, 偶e kontroluje energi臋 pomi臋dzy t膮 rzeczywisto艣ci膮 a innymi.
183
00:19:27,940 --> 00:19:34,390
Je艣li twoja moc pochodzi od Ledy, to b臋dzie 艂atwo.
184
00:19:34,390 --> 00:19:37,900
Czy s膮 jakie艣 relacje pomi臋dzy mn膮 a Led膮?
185
00:19:37,900 --> 00:19:39,740
My艣l臋, 偶e tak.
186
00:19:39,890 --> 00:19:43,920
Wiele ludzi interesuje si臋 sekretami Ledy.
187
00:19:43,920 --> 00:19:48,540
I prawdopodobnie to ci臋 tu przynios艂o.
188
00:19:49,410 --> 00:19:50,940
Ale dlaczego mnie?
189
00:19:50,940 --> 00:19:55,540
Odpowiedz na to jest w urz膮dzeniu, kt贸re zabrali.
190
00:19:55,950 --> 00:19:58,040
To nic specjalnego.
191
00:19:58,040 --> 00:20:03,010
Nie ma mozliwo艣ci powrotu bez tego.
192
00:20:03,180 --> 00:20:04,240
Racja...
193
00:20:04,840 --> 00:20:07,940
Je偶d偶臋 na motorze i wygl膮dam tak...
194
00:20:07,940 --> 00:20:09,850
Moje 偶ycie na pewno sie zmienia!
195
00:20:10,580 --> 00:20:13,400
Zmieni艂a艣 si臋 bardzo.
196
00:20:13,400 --> 00:20:14,460
Oczywi艣cie.
197
00:20:14,460 --> 00:20:17,040
Chyba jestem pe艂na energii.
198
00:20:17,040 --> 00:20:19,150
To dobra wiadomo艣膰 dla nas!
199
00:20:34,690 --> 00:20:35,860
Z艂apali艣my ich.
200
00:20:35,860 --> 00:20:36,410
Dobrze.
201
00:20:36,410 --> 00:20:38,960
Id藕 po nich i odzyskaj urz膮dzenie.
202
00:21:08,230 --> 00:21:10,240
Nie pozwol臋 wam uciec.
203
00:21:41,160 --> 00:21:42,440
Oddaj m贸j odtwarzacz!
204
00:21:42,440 --> 00:21:44,630
Nie jest tw贸j!
205
00:21:44,630 --> 00:21:45,460
W艂a艣nie.
206
00:21:45,460 --> 00:21:47,360
W艂a艣ciwie to po co on wam?
207
00:23:10,270 --> 00:23:11,090
Uda艂o si臋!
208
00:23:11,090 --> 00:23:12,910
Wygl膮da na to, 偶e jest po naszej stronie.
209
00:23:58,750 --> 00:24:00,360
Ok, id藕my za tym.
210
00:24:00,360 --> 00:24:01,150
Racja.
211
00:25:04,630 --> 00:25:06,170
Co to jest?
212
00:25:07,170 --> 00:25:08,520
To lata...
213
00:25:19,590 --> 00:25:20,600
Och, c贸偶...
214
00:25:20,600 --> 00:25:22,120
Uciekli.
215
00:25:36,530 --> 00:25:38,390
Wi臋c ty jeste艣 Wojowniczk膮 Ledy?
216
00:25:39,350 --> 00:25:41,370
Wojowniczk膮... Ledy?
217
00:25:48,410 --> 00:25:49,530
Panienko...
218
00:25:49,530 --> 00:25:51,840
Je艣li wiesz co艣 na ten temat, czy mog艂aby艣 nas u艣wiadomi膰?
219
00:25:51,840 --> 00:25:57,210
Jestem tylko psem, a ta dziewczyna dopiero co dosta艂a si臋 tu z innego 艣wiata...
220
00:25:57,210 --> 00:25:59,970
Nie jeste艣my pewni, co si臋 dzieje.
221
00:25:59,970 --> 00:26:00,970
Prosz臋.
222
00:26:00,970 --> 00:26:02,440
Jestem Asagari Youko.
223
00:26:02,440 --> 00:26:03,950
A ja Ringhum.
224
00:26:04,780 --> 00:26:06,170
Jestem kap艂ank膮 艣wi膮tyni Ledy...
225
00:26:06,170 --> 00:26:08,460
A na imi臋 mam Yoni.
226
00:26:08,830 --> 00:26:10,310
Kap艂anka 艣wi膮tyni?
227
00:26:10,310 --> 00:26:11,940
One nadal istniej膮?
228
00:26:11,940 --> 00:26:14,390
Dlaczego nie wejdziemy do 艣rodka, 偶eby porozmawia膰? Prosz臋, wejd藕cie!
229
00:26:19,800 --> 00:26:21,950
Yoni, najpierw chcia艂em si臋 spyta膰,
230
00:26:21,950 --> 00:26:24,520
czym jest ta wielka jajowata rzecz?
231
00:26:24,520 --> 00:26:26,530
To lataj膮cy zamek Zella, Garuba!
232
00:26:26,530 --> 00:26:27,990
Lataj膮cy zamek?!
233
00:26:27,990 --> 00:26:29,440
To zamek?!
234
00:26:30,010 --> 00:26:34,270
Pan tego zamku, Zell, wci膮gn膮艂 ci臋 do tego 艣wiata.
235
00:26:34,270 --> 00:26:35,440
Zell?
236
00:26:37,010 --> 00:26:38,530
Mistrzu Zell...
237
00:26:38,530 --> 00:26:41,410
Oddzia艂 zwiadowczy w艂a艣nie wr贸ci艂.
238
00:26:41,800 --> 00:26:42,980
Co z Sercem Ledy?
239
00:26:42,980 --> 00:26:45,580
W艂a艣nie je sprawdzaj膮.
240
00:26:45,580 --> 00:26:47,570
Co si臋 sta艂o z dziewczyn膮 z Noa?
241
00:26:47,570 --> 00:26:48,940
Uciek艂a.
242
00:26:48,940 --> 00:26:49,920
Uciek艂a?
243
00:26:49,920 --> 00:26:51,980
Mieli艣my pewne zak艂贸cenia.
244
00:26:51,980 --> 00:26:54,670
Prawdopodobnie przez ostatniego 偶yj膮cego ucznia Ledy.
245
00:26:55,000 --> 00:26:56,280
Z艂apie j膮.
246
00:26:56,280 --> 00:26:57,180
Prosz臋 si臋 nie martwi膰.
247
00:26:57,180 --> 00:26:58,630
Nie mog膮 nic zrobi膰.
248
00:26:58,950 --> 00:27:01,810
Nie mamy si臋 ju偶 o co martwi膰.
249
00:27:06,930 --> 00:27:07,890
Hej...
250
00:27:07,890 --> 00:27:10,440
Co mia艂a艣 na my艣li, m贸wi膮c, 偶e jestem Wojowniczk膮 Ledy?
251
00:27:10,640 --> 00:27:15,370
Legenda m贸wi, 偶e kiedy tylko moc Ledy jest wykorzystywana 藕le,
252
00:27:15,370 --> 00:27:17,200
wojowniczka z innego 艣wiata, Noa,
253
00:27:17,200 --> 00:27:18,440
przyb臋dzie, by chroni膰 moc.
254
00:27:18,440 --> 00:27:20,400
Twierdzisz, 偶e ja ni膮 jestem?
255
00:27:20,400 --> 00:27:21,130
Tak.
256
00:27:21,130 --> 00:27:24,170
Teraz przeznaczenie tego 艣wiata jest pod twoja kontrol膮...
257
00:27:24,170 --> 00:27:25,880
Tak d艂ugo, jak posiadasz moc Ledy.
258
00:28:16,820 --> 00:28:19,990
To by艂a kiedy艣 艣wi膮tynia Ledy.
259
00:28:19,990 --> 00:28:24,550
Jednak Leda pozosta艂a tylko w legendach i teraz to miejsce wygl膮da w艂a艣nie tak...
260
00:28:25,960 --> 00:28:30,210
Ale pod ziemi膮 wszystko si臋 zachowa艂o, nawet pu艂apki i pokoje.
261
00:28:30,210 --> 00:28:31,930
Tak samo jak robot, w kt贸rym byli艣my.
262
00:28:34,230 --> 00:28:38,100
Ale jedynymi lud藕mi, kt贸rzy o tym wiedz膮, s膮 nieliczni uczniowie Ledy.
263
00:28:38,100 --> 00:28:39,550
Kap艂anki 艣wi膮tyni Ledy.
264
00:28:40,170 --> 00:28:43,140
Mamy chroni膰 moc Ledy przed kim艣 takim jak Zell...
265
00:28:43,140 --> 00:28:45,390
Kt贸ry wykorzystuje moc dla samego siebie i w艂asnych 偶膮dz.
266
00:28:45,390 --> 00:28:47,100
Uczniowie Ledy?
267
00:28:47,100 --> 00:28:52,550
Jeste艣my tymi, kt贸rzy przywracaj膮 zgubion膮 moc Ledy na ten 艣wiat.
268
00:28:53,740 --> 00:28:55,920
Zell by艂 kiedy艣 jednym z nas, ale...
269
00:28:56,220 --> 00:28:57,150
Co?
270
00:29:08,220 --> 00:29:12,560
Ten lataj膮cy zamek s艂u偶y艂 dawno temu do zbierania energii Ledy.
271
00:29:12,560 --> 00:29:15,600
Wierni Ledy pr贸bowali przej膮膰 nad nim kontrol臋...
272
00:29:16,140 --> 00:29:19,110
Ale Zell zdradzi艂 ich i zabra艂 go dla siebie.
273
00:29:19,110 --> 00:29:24,030
Inni wierni zostali zamordowani. A kiedy ja przyby艂am do tej 艣wi膮tyni,
274
00:29:24,030 --> 00:29:26,030
by艂am jedyn膮 ocala艂膮...
275
00:29:26,630 --> 00:29:29,400
Co Zell chce zrobi膰?
276
00:29:30,170 --> 00:29:32,120
Widzisz z艂udzenie Noa po prawej?
277
00:29:33,010 --> 00:29:36,780
Moc lataj膮cego zamku zakrzywia wymiar.
278
00:29:36,780 --> 00:29:37,670
Co?!
279
00:29:38,340 --> 00:29:41,450
Zell pr贸buje otworzy膰 przej艣cie do tamtego wymiaru.
280
00:29:41,450 --> 00:29:44,380
Chce przej艣膰 do Noa i go podbi膰.
281
00:29:44,920 --> 00:29:47,090
Je艣li to si臋 stanie, to b臋dzie katastrofa.
282
00:29:47,090 --> 00:29:51,330
Ludzie z mojego 艣iwata nie wiedz膮 nawet, 偶e istaniej膮 inne.
283
00:29:51,330 --> 00:29:53,080
Wybuchnie panika.
284
00:29:53,080 --> 00:29:54,710
Jak na razie wszystko idzie po naszej my艣li.
285
00:29:54,710 --> 00:29:58,650
Robi膮 du偶o zamieszania, ale dop贸ki nie maj膮 Serca Ledy...
286
00:29:58,650 --> 00:30:00,400
Nie przejd膮 przez ten wymiar.
287
00:30:00,670 --> 00:30:02,230
Serce Ledy?
288
00:30:05,550 --> 00:30:09,610
Wz贸r fal d藕wi臋kowych nagranych na tym urz膮dzeniu...
289
00:30:09,610 --> 00:30:13,290
Ma chyba wsp贸艂dzia艂a膰 z moc膮 Ledy.
290
00:30:13,290 --> 00:30:17,320
Tak jak my艣la艂em, te d藕wi臋ki s膮 kluczem do uwolnienia mocy Ledy.
291
00:30:17,320 --> 00:30:19,170
Cudowne!
292
00:30:19,850 --> 00:30:21,360
Jak to kontrolowa膰?
293
00:30:21,360 --> 00:30:25,990
Jest to mo偶liwe, je艣li moc Ledy pasuje do tego d藕wi臋ku.
294
00:30:25,990 --> 00:30:28,290
Ok, spr贸buj臋.
295
00:30:28,290 --> 00:30:30,000
Szybko, przygotuj si臋.
296
00:30:30,000 --> 00:30:33,390
Zamierzam napisa膰 t臋 legend臋 od nowa.
297
00:30:34,230 --> 00:30:35,490
O nie!
298
00:30:35,490 --> 00:30:39,760
Urz膮dzenie, kt贸re skradli, musi mie膰 jaki艣 zwi膮zek z moc膮 Ledy.
299
00:30:39,760 --> 00:30:41,360
Tak, to prawda.
300
00:30:41,360 --> 00:30:43,100
Youko przesz艂a dzi臋ki temu przez inny wymiar.
301
00:30:43,100 --> 00:30:44,360
Nie ma w tym nic tajemniczego.
302
00:30:44,360 --> 00:30:49,240
Wiec, je艣li nie b臋d臋 tego mia艂a, nie wr贸c臋 do mojego 艣wiata...
303
00:30:49,240 --> 00:30:55,240
Ale je艣li Zell b臋dzie m贸g艂 u偶y膰 Serca Ledy, nie b臋dzie 偶adnego 艣wiata, do kt贸rego mog艂aby艣 wr贸ci膰.
304
00:30:55,370 --> 00:30:56,590
Ale...
305
00:30:56,590 --> 00:31:05,000
To tylko odtwarzacz muzyki, a... a... kaseta w 艣rodku to...
306
00:31:05,000 --> 00:31:06,390
Kaseta?
307
00:31:10,270 --> 00:31:12,720
Youko, twoje urz膮dzenie...
308
00:31:12,720 --> 00:31:14,390
Co ono w艂a艣ciwie robi?
309
00:31:19,100 --> 00:31:24,320
hoshikuzu ga nagareteku
Gwiezdny py艂 wzlatuje...
310
00:31:26,530 --> 00:31:31,860
yozora miageru furishite
Chcia艂am patrze膰 na to nocne niebo.
311
00:31:33,280 --> 00:31:39,660
namida wo tometai no yo
Chc臋, by moje 艂zy przesta艂y lecie膰.
312
00:31:40,000 --> 00:31:46,050
Blue Blue konna yoru
Granat, granat tej nocy.
313
00:31:47,590 --> 00:31:53,260
kono tsugi ni au made ni
Do czasu, gdy spotkamy si臋...
314
00:31:55,010 --> 00:32:01,190
sukoshi wa otona ni naru
Stan臋 si臋 bardziej dojrza艂a.
315
00:32:02,230 --> 00:32:08,190
dakara mitete tooku de
Wi臋c obserwuj mnie z daleka.
316
00:32:08,480 --> 00:32:14,530
Blue Blue Lonely Blue
317
00:32:15,070 --> 00:32:21,620
kaeritai kaerenai
Chcia艂abym wr贸ci膰 do domu... lecz nie mog臋.
318
00:32:22,000 --> 00:32:29,210
mou ichido anata no ude no naka
Trwaj膮c zn贸w w twych ramionach.
319
00:32:29,380 --> 00:32:36,050
yume kashira yume ja nai
To m贸g艂 by膰 sen, lecz nie jest.
320
00:32:36,300 --> 00:32:43,980
hitoribocchi no aah doriimaa
Samotny... ach... marzyciel.
321
00:32:43,980 --> 00:32:49,900
kaeritai kaerenai
Chcia艂abym wr贸ci膰 do domu... lecz nie mog臋.
322
00:32:50,440 --> 00:32:51,630
mou ichido anata no ude no naka
Trwaj膮c zn贸w w twych ramionach.
323
00:32:51,630 --> 00:32:53,860
To brzmi g艂upio...
324
00:32:53,860 --> 00:32:55,900
Skomponowa艂am to sama.
325
00:32:55,900 --> 00:32:59,390
Nie podoba艂 mi si臋 ten stan rzeczy, wi臋c zdecydowa艂am si臋 mu powiedzie膰...
326
00:33:01,160 --> 00:33:02,030
Ale...
327
00:33:02,030 --> 00:33:05,920
A muzyka nagrana w tym urz膮dzeniu na to pozwala?
328
00:33:06,400 --> 00:33:10,190
To nie mo偶e by膰 Serce Ledy...
329
00:33:10,190 --> 00:33:11,350
To musi by膰 pomy艂ka.
330
00:33:11,350 --> 00:33:15,040
Ale jednak sta艂a艣 si臋 Wojowniczk膮 Ledy.
331
00:33:15,040 --> 00:33:17,210
To te偶 musi by膰 pomy艂ka.
332
00:33:17,210 --> 00:33:20,690
A przez to zosta艂am tu wciagnieta.
333
00:33:21,800 --> 00:33:23,290
To nie pomy艂ka!
334
00:33:23,290 --> 00:33:25,620
Serce Ledy jest stworzone za pomoc膮 kombinacji d藕wi臋k贸w.
335
00:33:25,620 --> 00:33:27,400
Dlatego nikt nie m贸g艂 go odnale藕膰.
336
00:33:27,400 --> 00:33:28,460
Co?!
337
00:33:28,460 --> 00:33:31,310
Wi臋c piosenka, kt贸r膮 skomponowa艂am przez przypadek, jest identyczna.
338
00:33:31,310 --> 00:33:33,190
To nie by艂 przypadek.
339
00:33:33,190 --> 00:33:37,300
Leda prawdopodobnie potrzebowa艂a pomocy z Noa, wi臋c wys艂a艂a swe serce.
340
00:33:37,300 --> 00:33:41,160
I Serce Ledy dosi臋gn臋艂o serca Youko i zainspirowa艂o je.
341
00:33:41,160 --> 00:33:42,330
Wi臋c Zell...
342
00:33:42,730 --> 00:33:46,790
Us艂ysza艂 t臋 piosenk臋 i wci膮gn膮艂 Youko na ten 艣wiat.
343
00:33:46,790 --> 00:33:51,110
Wi臋c Youko sta艂a si臋 Wojowniczka Ledy, kt贸ra ma zniszczy膰 Zella.
344
00:33:51,110 --> 00:33:54,290
Ale je艣li pope艂nimy jak膮kolwiek pomy艂k臋, wszystko p贸jdzie po my艣li Zella.
345
00:33:54,290 --> 00:33:56,450
Od teraz musimy tak na to patrze膰.
346
00:33:56,450 --> 00:33:58,610
Nie mo偶emy by膰 pewni mocy Ledy.
347
00:33:58,610 --> 00:33:59,350
Ale je艣li to prawda,
348
00:33:59,350 --> 00:34:01,600
To kto艣 taki jak Zell nie powinien by膰 w stanie jej kontrolowa膰!
349
00:34:01,970 --> 00:34:04,210
No, nie mamy czasu do stracenia.
350
00:34:04,210 --> 00:34:05,370
Za mn膮!
351
00:34:28,500 --> 00:34:29,810
Co to jest?
352
00:34:29,810 --> 00:34:31,500
Komnata Skrzyd艂a Ledy.
353
00:34:31,500 --> 00:34:32,370
Komnata Skrzyd艂a?
354
00:34:32,370 --> 00:34:36,230
Tak, ma ona dostarcza膰 si艂臋 Wojowniczce Ledy...
355
00:34:36,230 --> 00:34:39,840
I tylko przez ni膮 mo偶e by膰 wykorzystana.
356
00:34:42,320 --> 00:34:44,750
No, usi膮d藕 w tym miejscu.
357
00:34:44,750 --> 00:34:46,080
Co ja mam robi膰?
358
00:34:46,080 --> 00:34:48,190
Musisz tylko usi膮艣膰. Tutaj.
359
00:34:48,590 --> 00:34:50,420
No, r贸b, o co prosz臋.
360
00:34:50,420 --> 00:34:51,310
Ok...
361
00:34:55,090 --> 00:34:56,820
Wygl膮da na strasznie solidne.
362
00:34:56,820 --> 00:34:58,520
Tu siada Wojowniczka Ledy.
363
00:34:58,520 --> 00:35:01,820
Gdy tu usi膮dzie, drzwi do mocy otworz膮 si臋.
364
00:35:01,820 --> 00:35:03,910
A skrzyd艂o Ledy wzniesie si臋 ku niebu.
365
00:35:04,150 --> 00:35:05,420
Skrzyd艂o Ledy?
366
00:35:05,420 --> 00:35:06,490
O tym by艂y艣my nauczane...
367
00:35:06,490 --> 00:35:08,870
Ale, prawd臋 m贸wi膮c... sama tego nie rozumiem.
368
00:35:09,640 --> 00:35:11,910
Wi臋c prosz臋, pospiesz si臋 i usi膮d藕.
369
00:35:11,910 --> 00:35:13,840
Dowiesz si臋, o czym m贸wi臋.
370
00:35:14,190 --> 00:35:16,200
H臋? Ok...
371
00:35:55,980 --> 00:35:57,150
Uda艂o si臋!
372
00:35:57,150 --> 00:35:59,090
Oto Skrzyd艂a Ledy!
373
00:36:42,090 --> 00:36:44,120
Nadszed艂 czas na wzniesienie si臋 Skrzyde艂 Ledy!
374
00:36:44,120 --> 00:36:46,350
Zbroja Ledy, dzi臋ki kt贸rej mo偶na przej艣膰 przez wrota mocy!
375
00:36:46,350 --> 00:36:48,100
Chroni Wojowniczk臋!
376
00:36:48,100 --> 00:36:49,640
Oto Zbroja Ledy!
377
00:37:12,370 --> 00:37:15,270
Fantastyczne! To fantastyczne!
378
00:37:15,270 --> 00:37:19,550
Legenda staje si臋 prawd膮 tu偶 przed moimi oczami.
379
00:37:20,560 --> 00:37:21,470
Yoni...
380
00:37:26,910 --> 00:37:30,800
Nie wiem dlaczego Leda mnie wybra艂a...
381
00:37:30,800 --> 00:37:36,830
Ale odzyskam Serce Ledy i wr贸c臋 do swojego 艣wiata!
382
00:38:15,000 --> 00:38:18,360
Energia z Serca Ledy zaczyna si臋 wlewa膰...
383
00:38:18,710 --> 00:38:20,380
Przygotowa膰 transfer energii z innego wymieru.
384
00:38:20,380 --> 00:38:21,420
Dalszy etap...
385
00:38:36,130 --> 00:38:38,830
Serce Ledy... i twoje pi臋kne bicie...
386
00:38:39,050 --> 00:38:41,840
Zabierzcie mnie do 艣wiata Noa.
387
00:38:50,450 --> 00:38:51,420
Energia Ledy...
388
00:38:51,420 --> 00:38:53,350
Tracimy kontrol臋!
389
00:38:59,190 --> 00:39:00,230
Nie powiod艂o si臋!
390
00:39:11,980 --> 00:39:13,210
Mistrzu Zell?
391
00:39:15,280 --> 00:39:16,680
Nie jest dobrze...
392
00:39:16,680 --> 00:39:20,580
Po prostu... Po prostu wiem za ma艂o o Noa.
393
00:39:20,580 --> 00:39:25,380
Mistrzu Zell, mo偶e zwykli ludzie nie moga przej艣膰 przez wymiar.
394
00:39:28,850 --> 00:39:31,280
Mistrzu Zel... Nie kwestionuj臋 pa艅skiej si艂y.
395
00:39:31,280 --> 00:39:34,810
Ale ciekawi mnie ta dziewczyna z Noa...
396
00:39:35,490 --> 00:39:36,760
Wojowniczka Ledy?
397
00:39:36,760 --> 00:39:37,570
Tak.
398
00:39:37,570 --> 00:39:42,550
Je艣li powt贸rzymy pomy艂ki z legendy, nadejdzie koniec 艣wiata.
399
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
Mistrzu Zell, prosz臋 si臋 nad tym jeszcze raz zastanowi膰...
400
00:39:45,280 --> 00:39:46,410
Co si臋 sta艂o?
401
00:39:46,410 --> 00:39:47,740
Chcesz stch贸rzy膰?
402
00:39:52,250 --> 00:39:53,440
Popatrz.
403
00:39:53,440 --> 00:39:55,870
Ashanty zosta艂o opuszczone przez Led臋. Straci艂a swoje wszystkie moce.
404
00:39:56,480 --> 00:40:00,910
Nie ma nawet promyczka poprzedniego 艣wiat艂a.
405
00:40:00,910 --> 00:40:03,030
Czego si臋 teraz boisz?
406
00:40:03,030 --> 00:40:04,740
Jest tylko jedna rzecz, jak膮 musimy zrobi膰.
407
00:40:04,740 --> 00:40:07,420
Przej膮膰 kontrol臋 nad pi臋knym 艣wiatem, Noa.
408
00:40:07,810 --> 00:40:12,380
Je艣li nie potrafisz tego zrozumie膰, to mo偶esz zgin膮膰 razem z reszt膮 Ashanty.
409
00:40:22,680 --> 00:40:25,980
Potrzebuje kogo艣, by odkry膰 si艂臋.
410
00:40:26,420 --> 00:40:29,150
Wojowniczka Ledy z pewno艣ci膮 mo偶e to zrobi膰.
411
00:40:29,150 --> 00:40:30,940
Znajd藕 t臋 dziewczyn臋!
412
00:40:30,940 --> 00:40:33,180
Pewnie jest blisko 艣wi膮tyni.
413
00:40:33,180 --> 00:40:33,990
Tak, panie!
414
00:40:34,730 --> 00:40:38,370
I dowiedz si臋, czy naprawd臋 jest Wojowniczk膮 Ledy.
415
00:41:14,890 --> 00:41:15,980
Co si臋 sta艂o?
416
00:41:15,980 --> 00:41:16,650
To Zell.
417
00:41:16,650 --> 00:41:17,990
Odnalaz艂 nas!
418
00:43:19,410 --> 00:43:20,200
Tu jest!
419
00:43:20,200 --> 00:43:22,330
Yoni potrzebuje pomocy!
420
00:43:22,330 --> 00:43:23,500
Ok!
421
00:43:48,890 --> 00:43:50,230
Ma k艂opoty!
422
00:43:50,230 --> 00:43:51,410
Youko, zr贸b co艣!
423
00:43:51,410 --> 00:43:52,440
Spr贸buj臋!
424
00:44:11,500 --> 00:44:13,600
To nie wygl膮da dobrze!
425
00:44:13,600 --> 00:44:14,960
Jest ich zbyt wielu!
426
00:44:32,680 --> 00:44:33,610
Yoni!
427
00:44:33,610 --> 00:44:35,320
Nie wiedzia艂am, 偶e mo偶e to zrobi膰.
428
00:44:35,320 --> 00:44:37,490
Nie wiedzia艂am, co mam robi膰!
429
00:44:37,490 --> 00:44:38,780
Nie martw si臋!
430
00:44:38,780 --> 00:44:40,570
To jest 艣wietnie zaprojektowane.
431
00:44:55,460 --> 00:44:57,110
Nie ma w膮tpliwo艣ci.
432
00:44:57,110 --> 00:44:58,630
To Skrzyd艂a Ledy.
433
00:44:58,630 --> 00:45:01,840
To z pewno艣cia jest Wojowniczka Ledy.
434
00:45:02,250 --> 00:45:03,220
W porz膮dku!
435
00:45:03,220 --> 00:45:04,720
Przygotuj si臋, by ich powita膰.
436
00:45:04,720 --> 00:45:05,450
Tak.
437
00:45:05,450 --> 00:45:10,470
Ale co takiego chce pan zrobi膰 z Wojowniczk膮 Ledy?
438
00:45:10,470 --> 00:45:14,640
Chc臋 ukra艣膰... serce Wojowniczki Ledy.
439
00:45:30,910 --> 00:45:32,540
Nie walcz膮 z nami.
440
00:45:32,790 --> 00:45:35,540
Mo偶e si臋 przestraszyli, widz膮c Skrzyd艂a Ledy.
441
00:46:31,350 --> 00:46:34,390
Yoni, my艣lisz, 偶e to wej艣cie?
442
00:46:34,390 --> 00:46:35,790
Na to wygl膮da...
443
00:46:35,790 --> 00:46:36,820
Zobaczmy...
444
00:46:36,820 --> 00:46:37,710
Ok.
445
00:46:57,700 --> 00:46:58,950
To zbyt 艂atwe.
446
00:46:58,950 --> 00:47:00,460
Co艣 jest nie tak...
447
00:47:00,460 --> 00:47:01,130
Taaa.
448
00:47:11,190 --> 00:47:15,210
Witajcie w zamku Garubo. Czekali艣my na was.
449
00:47:15,210 --> 00:47:17,580
Kolacja gotowa.
450
00:47:17,580 --> 00:47:19,060
Prosz臋 t臋dy.
451
00:47:20,710 --> 00:47:22,070
Co mamy robi膰, Yoni?
452
00:47:22,070 --> 00:47:23,990
Mo偶e to pu艂apka.
453
00:47:23,990 --> 00:47:27,930
Ale lepiej sprawdzi膰, ni偶 si臋 zastanawia膰.
454
00:47:27,930 --> 00:47:31,070
Je艣li co艣 si臋 stanie, nadal mamy pancernego robota Ledy.
455
00:47:32,350 --> 00:47:33,460
Czy co艣 si臋 sta艂o?
456
00:47:33,460 --> 00:47:35,760
Kolacja stygnie.
457
00:47:35,760 --> 00:47:36,540
Ok.
458
00:47:36,540 --> 00:47:39,970
Chod藕my... Ale uwa偶aj, Youko!
459
00:47:39,970 --> 00:47:41,290
Wiem!
460
00:48:01,690 --> 00:48:04,860
Mistrzu Zell, przyprowadzi艂em go艣ci.
461
00:48:10,140 --> 00:48:13,320
Witaj... Wojowniczko Ledy.
462
00:48:18,720 --> 00:48:20,620
Ty jeste艣... Zell?
463
00:48:20,810 --> 00:48:24,710
Jestem uradowany... Znasz moje imi臋.
464
00:48:29,550 --> 00:48:32,230
Nie b膮d藕 taka wystraszona.
465
00:48:32,230 --> 00:48:34,740
Zrobi臋 dla ciebie wyj膮tek.
466
00:48:34,740 --> 00:48:36,200
Nie rozumiesz?
467
00:48:36,410 --> 00:48:39,980
A mo偶e... chcesz, bym by艂 bardziej przyjazny dla ciebie?
468
00:48:39,980 --> 00:48:41,310
O tak?
469
00:48:50,990 --> 00:48:52,910
Zell, moja kaseta...
470
00:48:52,910 --> 00:48:55,370
Nie, Serce Ledy. Prosz臋, oddaj mi je.
471
00:48:56,070 --> 00:48:59,650
W艂a艣nie... to nale偶y do ciebie...
472
00:48:59,650 --> 00:49:01,370
I oczywi艣cie zwr贸c臋 ci to.
473
00:49:01,640 --> 00:49:04,370
Heh, nie og艂upisz nas.
474
00:49:04,370 --> 00:49:07,380
Wiemy o twoich planach.
475
00:49:08,100 --> 00:49:09,390
C贸偶, to prawda.
476
00:49:09,390 --> 00:49:11,840
Serce Ledy jest w艂a艣nie tutaj.
477
00:49:14,180 --> 00:49:15,400
Youko!
478
00:49:16,720 --> 00:49:18,430
Co?! Tarcza zbrojna?
479
00:49:18,430 --> 00:49:19,560
To nie fair!
480
00:49:21,950 --> 00:49:23,890
Youko! Youko!
481
00:49:25,010 --> 00:49:27,400
Ucisz臋 j膮 na chwil臋.
482
00:49:29,120 --> 00:49:35,320
Szukali艣my Serca Ledy, ale nie by艂o go w Ashanty.
483
00:49:35,500 --> 00:49:40,610
Wtedy, pewnego dnia, us艂yszeli艣my fale d藕wi臋kowe Ledy ze 艣wiata Noa.
484
00:49:40,610 --> 00:49:45,410
Wibracje, kt贸re przesz艂y przez te 艣wiaty, musz膮 nale偶e膰 do Serca Ledy.
485
00:49:45,410 --> 00:49:51,670
Wi臋c spr贸bowalismy przyzwa膰 to do Ashanty, a ty odpowiedzia艂a艣 na moje wo艂anie.
486
00:49:51,670 --> 00:49:52,800
Twoje wo艂anie?
487
00:49:53,050 --> 00:49:54,030
Tak.
488
00:49:54,030 --> 00:49:57,570
My tylko pomogli艣my ci przyby膰 na t臋 stron臋.
489
00:49:57,570 --> 00:50:01,760
Przyby艂a艣 do Ashanty, poniewa偶 tego chcia艂a艣.
490
00:50:02,070 --> 00:50:02,970
To nieprawda!
491
00:50:02,970 --> 00:50:06,270
Nawet nie wiedzia艂am, 偶e istnieje inny 艣wiat.
492
00:50:07,030 --> 00:50:12,900
Wi臋c musia艂a艣 chcie膰 uciec z w艂asnego 艣wiata.
493
00:50:23,630 --> 00:50:26,270
Nie ma rady... nie poddam si臋.
494
00:50:26,270 --> 00:50:26,910
Youko...
495
00:50:27,390 --> 00:50:28,470
Co si臋 sta艂o?
496
00:50:28,470 --> 00:50:29,960
Mam racj臋?
497
00:50:29,960 --> 00:50:32,960
Przyby艂a艣 tu, poniewa偶 to by艂o ci przeznaczone.
498
00:50:33,330 --> 00:50:34,380
Masz racj臋.
499
00:50:34,380 --> 00:50:36,490
By艂am wtedy w takim nastroju.
500
00:50:37,000 --> 00:50:38,390
Ale teraz jest inaczej.
501
00:50:38,390 --> 00:50:44,180
Chc臋 wr贸ci膰 do mojego 艣wiata i sp臋dzi膰 tam reszt臋 偶ycia.
502
00:50:44,520 --> 00:50:46,390
To wygodne dla nas obojga.
503
00:50:46,390 --> 00:50:48,840
Mo偶emy i艣膰 razem.
504
00:50:48,840 --> 00:50:53,020
Wkr贸tce te偶 zamek zacznie przedziera膰 si臋 do Noa.
505
00:50:53,020 --> 00:50:54,320
Nie pozwol臋 ci.
506
00:50:54,510 --> 00:50:57,150
Wojowniczka Ledy nie jest identyczna jak sama Leda.
507
00:50:57,530 --> 00:51:00,160
Twoje cia艂o jest takie samo jak moje...
508
00:51:00,700 --> 00:51:03,150
Mo偶e kocha膰...
509
00:51:03,150 --> 00:51:06,140
Mo偶emy kocha膰 si臋 wzajemnie...
510
00:51:25,700 --> 00:51:26,830
Youko?
511
00:51:26,830 --> 00:51:28,140
Co si臋 sta艂o, Youko?
512
00:51:36,760 --> 00:51:38,240
Ona nie mia艂a szansy.
513
00:51:53,010 --> 00:51:57,090
Co zrobi艂e艣 Youko?!
514
00:51:57,090 --> 00:51:59,130
Nie zabi艂e艣 jej, prawda?
515
00:51:59,520 --> 00:52:03,430
Nie mogli艣my kontrolowa膰 energii Serca Ledy,
516
00:52:03,430 --> 00:52:07,640
wi臋c pozwolili艣my Wojownieczce Ledy zrobi膰 to za nas.
517
00:52:07,930 --> 00:52:09,490
Co?!
518
00:52:09,490 --> 00:52:10,560
Co masz na my艣li?
519
00:52:16,030 --> 00:52:18,240
Zacz臋to transfer energii z wymiaru.
520
00:52:18,240 --> 00:52:20,450
Energia Ledy - pocz膮tek.
521
00:52:21,080 --> 00:52:24,690
Wkr贸tce wrota do wymiaru otworz膮 si臋.
522
00:52:29,390 --> 00:52:34,490
Przej艣cie nied艂ugo si臋 otworzy. Czas na podr贸偶 do nowego 艣wiata.
523
00:52:34,490 --> 00:52:35,530
O tak...
524
00:52:35,530 --> 00:52:38,170
Zwr贸c臋 to urz膮dzenie tak, jak obiecywa艂em.
525
00:52:38,170 --> 00:52:39,800
A co z Sercem Ledy?
526
00:52:39,990 --> 00:52:43,260
Uda艂o nam si臋 zrozumie膰 wz贸r d藕wi臋k贸w z Serca Ledy.
527
00:52:43,260 --> 00:52:46,440
Zbieramy energie wymiarow膮 z tego wzoru
528
00:52:46,440 --> 00:52:54,550
i przepuszczamy j膮 przez Wojowniczk臋 Ledy do lataj膮cego zamku.
529
00:52:54,550 --> 00:52:56,770
Jest przepe艂niona wspomnieniami z Noa...
530
00:53:08,700 --> 00:53:10,570
Nikt nie mo偶e nas teraz zatrzyma膰.
531
00:53:10,570 --> 00:53:12,580
To pocz膮tek nowej legendy.
532
00:53:19,150 --> 00:53:21,170
Co zamierzacie zrobi膰?
533
00:53:21,530 --> 00:53:23,670
Ty bedziesz musia艂a zgin膮膰.
534
00:53:23,670 --> 00:53:26,640
B臋dziesz ofiar膮 dla Noa.
535
00:53:36,030 --> 00:53:37,650
Ale nie zamierzamy ci臋 zabija膰 ju偶 teraz.
536
00:53:37,650 --> 00:53:41,030
Zaczekamy, a偶 wst膮pimy na drog臋 pomi臋dzy wymiarami.
537
00:53:43,940 --> 00:53:45,570
Youko! Obud藕 si臋!
538
00:53:45,570 --> 00:53:48,070
Otw贸rz oczy! Youko, prosz臋!
539
00:53:48,360 --> 00:53:49,590
Nie da rady.
540
00:53:49,590 --> 00:53:55,060
Ona teraz 艣ni. My艣li o s艂odkich wspomnieniach z Noa...
541
00:53:55,060 --> 00:53:59,590
Nikt nie zdo艂a jej przeszkodzi膰... Jest szcz臋艣liwa...
542
00:54:04,440 --> 00:54:07,010
Youko... Youko!
543
00:54:10,460 --> 00:54:11,220
Prosz臋, Youko.
544
00:54:12,570 --> 00:54:13,800
Dzi臋ki.
545
00:54:13,800 --> 00:54:15,450
Co by艣 dzisiaj chcia艂a?
546
00:54:15,450 --> 00:54:16,800
Nic specjalnego.
547
00:54:19,960 --> 00:54:22,860
Hej, pami臋tasz t臋 alej臋?
548
00:54:26,120 --> 00:54:28,440
By艂em wtedy troch臋 zaskoczony.
549
00:54:28,440 --> 00:54:30,280
Zacz臋艂a艣 nagle ze mn膮 rozmawia膰.
550
00:54:32,270 --> 00:54:33,810
Ale dzi臋ki temu
551
00:54:33,810 --> 00:54:37,250
znalaz艂em 艣wietn膮 dziewczyn臋.
552
00:54:37,250 --> 00:54:38,420
Tak.
553
00:54:38,690 --> 00:54:41,460
To prawda... Oczywi艣cie, 偶e pami臋tam.
554
00:54:46,730 --> 00:54:47,620
Hej,
555
00:54:47,620 --> 00:54:51,250
co si臋 sta艂o z t膮 kaset膮, kt贸r膮 mia艂am?
556
00:54:51,250 --> 00:54:53,180
H臋? Jak膮 kaset膮?
557
00:54:53,180 --> 00:54:56,300
T膮, kt贸rej s艂ucha艂am na odtwarzaczu.
558
00:54:58,010 --> 00:54:59,500
O czym ty m贸wisz?
559
00:54:59,500 --> 00:55:02,440
Nie mia艂a艣 nic takiego.
560
00:55:02,770 --> 00:55:04,420
Czy to prawda?
561
00:55:10,390 --> 00:55:12,940
Nie da rady, nie mog臋 sobie przypomnie膰.
562
00:55:14,580 --> 00:55:16,080
Tu jest zbyt wielu ludzi.
563
00:55:38,190 --> 00:55:38,980
Morze...
564
00:55:40,390 --> 00:55:41,810
To morze...
565
00:55:42,230 --> 00:55:44,620
Co jest dzisiaj z tob膮?
566
00:55:44,620 --> 00:55:46,730
Czy nie m贸wi艂a艣, 偶e chcesz przyjecha膰?
567
00:55:47,400 --> 00:55:49,070
Hej, to na pewno by艂o tam.
568
00:55:49,070 --> 00:55:49,730
Co?
569
00:55:49,730 --> 00:55:52,500
Kaseta. Ta, na kt贸rej nagra艂am piosenk臋.
570
00:55:52,500 --> 00:55:54,100
Znowu o tym gadasz?
571
00:55:54,100 --> 00:55:55,920
Ale ja tego nie pami臋tam.
572
00:55:56,870 --> 00:55:58,060
Niemo偶liwe!
573
00:55:58,060 --> 00:56:00,160
Da艂am ci pos艂ucha膰 tej piosenki.
574
00:56:00,160 --> 00:56:01,670
Widzisz, ta melodia...
575
00:56:02,630 --> 00:56:03,740
Melodia?
576
00:56:05,830 --> 00:56:07,140
Nie pami臋tam jej.
577
00:56:08,010 --> 00:56:11,310
Youko, to niewa偶ne.
578
00:56:11,310 --> 00:56:16,100
Czego chcesz wi臋cej, opr贸cz nas razem, tutaj?
579
00:56:20,770 --> 00:56:22,770
Kocham ci臋, Youko.
580
00:56:30,190 --> 00:56:32,000
Hej, ta piosenka.
581
00:56:32,000 --> 00:56:33,220
Kocham ci臋.
582
00:56:33,220 --> 00:56:34,970
Ta piosenka na pewno tam by艂a.
583
00:56:34,970 --> 00:56:36,290
Kocham ci臋...
584
00:56:36,290 --> 00:56:38,070
Wiem, 偶e jej s艂ucha艂e艣.
585
00:56:38,070 --> 00:56:39,540
Kocham ci臋.
586
00:56:39,540 --> 00:56:40,620
Prosz臋, przypomnij sobie...
587
00:56:40,940 --> 00:56:41,660
Prosz臋!
588
00:56:42,030 --> 00:56:43,020
Kocham ci臋...
589
00:56:43,020 --> 00:56:44,250
Lubie ci臋...
590
00:56:44,250 --> 00:56:45,290
Kocham ci臋...
591
00:56:45,290 --> 00:56:46,470
Lubi臋 ci臋.
592
00:56:46,470 --> 00:56:48,260
To nieprawda!
593
00:56:48,260 --> 00:56:49,700
Co jest nie prawd膮!
594
00:56:49,700 --> 00:56:51,180
Ta piosenka tam by艂a!
595
00:56:51,180 --> 00:56:52,680
Naprawd臋 by艂a!
596
00:56:52,680 --> 00:56:57,480
Je艣li nie, to nie by艂oby nas tutaj!
597
00:56:57,480 --> 00:56:58,260
To k艂amstwo!
598
00:56:58,630 --> 00:57:00,220
To wszystko jest k艂amstwem!
599
00:57:01,780 --> 00:57:03,140
Co?!
600
00:57:10,910 --> 00:57:12,050
To nieprawda...
601
00:57:12,590 --> 00:57:13,700
To nieprawda...
602
00:57:17,430 --> 00:57:19,540
Sytuacja wysz艂a spod kontroli.
603
00:57:51,450 --> 00:57:53,210
Energia Ledy jest niesta艂a!
604
00:57:53,210 --> 00:57:54,560
Niebezpiecze艅stwo!
605
00:57:58,040 --> 00:57:59,870
Youko! Obud藕 si臋! Szybko!
606
00:57:59,870 --> 00:58:01,550
Otw贸rz oczy!
607
00:58:01,550 --> 00:58:02,590
Obud藕 si臋!
608
00:58:02,590 --> 00:58:03,370
Cisza!
609
00:58:07,270 --> 00:58:10,240
Dlaczego... Dlaczego uciek艂a艣 ze swoich marze艅?
610
00:58:29,240 --> 00:58:31,240
Touko... Przyby艂em, by ci臋 zabra膰!
611
00:58:31,240 --> 00:58:32,700
Chod藕my razem do domu.
612
00:58:32,700 --> 00:58:34,340
Nie ma dzisiaj zaj臋膰 po lekcjach.
613
00:58:34,340 --> 00:58:35,740
Mo偶emy i艣膰 na zakupy.
614
00:58:35,740 --> 00:58:37,580
Kupi臋 ci wszystko, co chcesz.
615
00:58:38,130 --> 00:58:39,370
Ok.
616
00:58:39,810 --> 00:58:41,200
Powiedz, co by艣 chcia艂a.
617
00:58:41,440 --> 00:58:43,940
Nie m贸g艂by艣 zapami臋ta膰 tej melodii?
618
00:58:44,530 --> 00:58:46,140
O czym ty m贸wisz?
619
00:58:46,140 --> 00:58:49,120
Kiedy rozmawia艂am z tob膮 po raz pierwszy, mia艂am ze sob膮 kaset臋.
620
00:58:49,120 --> 00:58:50,170
To ta piosenka.
621
00:58:51,080 --> 00:58:52,180
Dlaczego wci膮偶 si臋 upierasz?
622
00:59:00,670 --> 00:59:01,510
Zell?
623
01:00:22,030 --> 01:00:23,220
Youko!
624
01:00:23,220 --> 01:00:25,180
P-pomocy!
625
01:01:05,630 --> 01:01:09,520
Wszystko... tak jak m贸wi legenda...
626
01:03:06,760 --> 01:03:10,190
To by艂a ostatnia szansa, by u偶y膰 mocy Ledy.
627
01:03:10,190 --> 01:03:15,090
Dlaczego Zell nie chcia艂 u偶y膰 ca艂ej tej mocy dla dobra Ashanty?
628
01:03:15,090 --> 01:03:16,410
To dobre pytanie.
629
01:03:16,410 --> 01:03:19,770
Ale Ashanty jest nadal w dobrym stanie.
630
01:03:20,950 --> 01:03:22,980
Tak jak Noa.
631
01:03:24,160 --> 01:03:27,850
Hej, musimy si臋 spieszy膰, albo droga pomi臋dzy wymiarami si臋 zamknie.
632
01:03:27,850 --> 01:03:28,640
Racja.
633
01:03:28,640 --> 01:03:31,740
Zanim iluzja Noa zniknie.
634
01:03:38,080 --> 01:03:40,560
Nie mamy zbyt wiele czasu, by si臋 po偶egna膰.
635
01:03:40,560 --> 01:03:42,880
C贸偶, mo偶emy si臋 wkr贸tce zobaczy膰.
636
01:03:43,800 --> 01:03:46,890
Mo偶e i ja powinnam si臋 zakocha膰, tak jak Youko.
637
01:03:46,890 --> 01:03:48,010
Je艣li tylko kogo艣 znajdziesz.
638
01:03:48,010 --> 01:03:49,600
Co?
639
01:03:49,840 --> 01:03:50,780
Szybko, Youko.
640
01:03:50,780 --> 01:03:52,600
Iluzja blednie.
641
01:03:53,580 --> 01:03:55,250
Dzi臋kuj臋 ci, Yoni!
642
01:03:56,480 --> 01:03:57,940
Dzi臋kuj臋, Ringhum!
643
01:04:11,450 --> 01:04:13,990
Teraz moge to powiedzie膰.
644
01:04:13,990 --> 01:04:15,580
Mog臋 to powiedzie膰!
645
01:06:10,230 --> 01:06:18,570
surechigatta hitomi ni atode kizuku you ni
Cho膰 dopiero zauwa偶y艂a, 偶e naszym oczom nie uda艂o si臋 spotka膰...
646
01:06:19,280 --> 01:06:26,330
Dlaczego tylko wspomnienia tak b艂yszcz膮?
omoide tachi dake kagayaku no wa naze?
647
01:06:26,740 --> 01:06:26,750
Obserwuj臋 ci臋 z daleka z mi艂o艣ci膮.
648
01:06:26,750 --> 01:06:34,510
tooku de miteiru anata e no ai ga
649
01:06:35,170 --> 01:06:35,190
Nie mog臋 wyrazi膰 tych ekscytuj膮cych uczu膰.
650
01:06:35,190 --> 01:06:43,340
tokimeku kimochi wo osaerarenai no yo
651
01:06:43,340 --> 01:06:43,360
Oto serenada pomi臋dzy wiatrem a mi艂o艣ci膮.
652
01:06:43,360 --> 01:06:49,860
ima, kaze to ai no serenaade
653
01:06:51,300 --> 01:06:51,310
kokoro ga niji ni naru messeeji
654
01:06:51,310 --> 01:06:57,560
Wiadomo艣膰, w kt贸rej serce staje si臋 t臋cz膮.
655
01:06:59,530 --> 01:06:59,540
Jestem niezdarna, wi臋c ci jej nie przeka偶臋...
656
01:06:59,540 --> 01:07:07,150
bukiyou na ko dakara ienai kedo
657
01:07:07,150 --> 01:07:13,910
yume no naka de ii mune no sasayaki wo
Wystarczy mi nawet sen o tobie... moje serce szepcze...
658
01:07:13,910 --> 01:07:13,920
dakishimete ne
659
01:07:13,920 --> 01:07:18,630
Prosz臋, przytul mnie.
660
01:07:38,190 --> 01:07:38,200
Udawa艂am, 偶e jestem silna, bo nigdy nie poczu艂am poca艂unku.
661
01:07:38,200 --> 01:07:45,770
tsuyogari wa kuchizuke shiranai sei na no
662
01:07:46,700 --> 01:07:53,750
furuete iru kedo namida wa kirai yo
Dr偶臋, lecz nie chc臋 traci膰 艂ez.
663
01:07:54,200 --> 01:07:54,210
toki dake sugiteku setsunai koi demo
664
01:07:54,210 --> 01:08:01,540
Nawet je艣li to bolesna mi艂o艣膰, kt贸ra tylko marnuje m贸j czas...
665
01:08:02,590 --> 01:08:02,600
Kiedy艣 wpadn臋 ci w oko.
666
01:08:02,600 --> 01:08:10,800
itsuka wa anata no hitomi ni sumeru kara
667
01:08:10,800 --> 01:08:10,810
ima, kaze to buuke no serenaade
668
01:08:10,810 --> 01:08:16,980
Teraz to serenada pomi臋dzy wiatrem a bukietem kwiat贸w.
669
01:08:18,730 --> 01:08:25,110
ai wo shimaikonda messeeji
Wiadomo艣膰 pe艂na mi艂o艣ci.
670
01:08:26,910 --> 01:08:34,580
higashi no sora takaku tsutaetai no
Chcia艂abym dosi臋gn膮膰 tak wysoko do wschodniego nieba.
671
01:08:34,580 --> 01:08:34,590
呕ebys m贸g艂 na mnie spojrze膰...
672
01:08:34,590 --> 01:08:41,340
donna hoshi yori mo kirameku watashi wo
673
01:08:41,340 --> 01:08:41,350
Ujrze膰, jak l艣ni臋.
674
01:08:41,350 --> 01:08:45,780
mitsumeteite
675
01:08:50,470 --> 01:08:50,490
Oto serenada pomi臋dzy wiatrem i mi艂o艣ci膮.
676
01:08:50,490 --> 01:08:56,560
ima, kaze to ai no serenaade
677
01:08:58,480 --> 01:09:04,770
kokoro ga niji ni naru messeeji
Wiadomo艣膰, w kt贸rej serce staje si臋 mi艂o艣ci膮.
678
01:09:06,700 --> 01:09:06,710
Pami臋tam ka偶d膮 chwil臋 smutku.
679
01:09:06,710 --> 01:09:14,360
kanashimi mo hitotsubu oboetakara
680
01:09:14,360 --> 01:09:21,130
yume no naka de ii mune no sasayaki wo
Wi臋c wystarczy mi nawet sen o tobie... Moje serce szepcze...
681
01:09:21,130 --> 01:09:25,120
dakishimete ne
Prosz臋, przytul mnie.
682
01:09:25,120 --> 01:09:25,130
dakishimete ne
683
01:09:25,130 --> 01:09:29,090
Prosz臋, przytul mnie.
684
01:09:29,090 --> 01:09:29,110
Prosz臋, przytul mnie.
685
01:09:29,110 --> 01:09:33,610
dakishimete ne48350