Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,630 --> 00:00:03,460
Episode 85
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,460
Three Kingdoms
3
00:00:05,500 --> 00:00:10,800
Dear sirs, the border regions reported that Zhuge Liang
raised an army of 350,000 for a northern expedition.
4
00:00:10,940 --> 00:00:13,040
They are now stationed in Hanzhong.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,110
Their forces are aimed straight at the two capitals.
6
00:00:16,540 --> 00:00:19,380
Zhao Yun, their vanguard leader, has already entered Wei territory.
7
00:00:21,710 --> 00:00:23,080
What do you think?
8
00:00:23,910 --> 00:00:25,750
How shall we resist the enemy?
9
00:00:28,990 --> 00:00:30,120
Your Majesty,
10
00:00:30,390 --> 00:00:33,820
Zhuge Liang is stationed in Hanzhong
in order to observe our movements.
11
00:00:34,020 --> 00:00:38,430
Uh, I suggest that Your Majesty order the commanders
of our border commanderies to increase security,
12
00:00:38,500 --> 00:00:43,800
meeting action with non-action,
and then send a general to fight Zhao Yun.
13
00:00:44,530 --> 00:00:48,240
Zhao Yun is one of Shu's five Tiger Generals,
the bravest in the lands.
14
00:00:50,010 --> 00:00:51,910
Who is willing to fight Zhao Yun?
15
00:00:53,040 --> 00:00:54,140
Your Majesty,
16
00:00:56,180 --> 00:00:57,910
my father died in battle at Hanzhong.
17
00:00:58,050 --> 00:00:59,980
I hate the Shu army with a vengeance.
18
00:01:00,550 --> 00:01:04,550
Your Majesty, please.allow me
to take the Western Army to battle Zhao Yun,
19
00:01:04,890 --> 00:01:08,160
so that I may obtain glory for my country and avenge my father.
20
00:01:09,260 --> 00:01:14,260
Your Majesty, Prince Xiahou's spirit is admirable.
but he is untried in battle.
21
00:01:14,360 --> 00:01:18,070
He may not be a match for Zhao Yun,
or Zhuge Liang, who is backing him.
22
00:01:18,530 --> 00:01:22,770
I suggest we assign General Cao Zhen as Chief General
23
00:01:22,910 --> 00:01:25,170
and Regent-General Cao Xiu as his assistant,
24
00:01:25,270 --> 00:01:28,280
and mobilize the entire country's troops to meet the enemy.
25
00:01:29,180 --> 00:01:32,180
Wang Lang, I've studied strategy since I was a child.
26
00:01:32,750 --> 00:01:34,950
How can you look down on me due to my youth?
27
00:01:35,150 --> 00:01:37,490
Are you perhaps colluding with Zhuge Liang
28
00:01:37,620 --> 00:01:39,490
and acting as his spy from within?
29
00:01:40,190 --> 00:01:42,060
Just listening to your words,
30
00:01:42,220 --> 00:01:44,390
I can tell you are extremely anxious.
31
00:01:44,560 --> 00:01:48,730
This in itself is a recipe for disaster in battle. Your Majesty.
32
00:01:51,030 --> 00:01:53,670
If I cannot catch Zhuge Liang alive.
33
00:01:53,940 --> 00:01:56,000
I vow to never return to court.
34
00:01:58,410 --> 00:01:59,470
Your Majesty,
35
00:01:59,610 --> 00:02:03,340
unparalleled in loyalty and courage.
36
00:01:59,610 --> 00:02:03,340
General Xiahou is His Late Majesty's son-in-law,
37
00:02:03,480 --> 00:02:05,080
If we send him to battle Zhao Yun,
38
00:02:05,210 --> 00:02:08,080
he will surely manifest the might of our great kingdom
39
00:02:10,850 --> 00:02:11,850
General Xiahou.
40
00:02:11,950 --> 00:02:12,790
Here.
41
00:02:13,090 --> 00:02:15,560
I confer on you the title of General who Conquers the West,
42
00:02:15,660 --> 00:02:19,230
and command you to lead 200,000 men
from the Western Army to meet the enemy.
43
00:02:19,330 --> 00:02:21,930
You must make sure to capture Zhuge Liang alive
44
00:02:22,230 --> 00:02:24,530
to appease to His Late Majesty's spirit in Heaven.
45
00:02:24,670 --> 00:02:26,530
As you command.
46
00:02:40,680 --> 00:02:41,950
Your Excellency.
47
00:02:43,080 --> 00:02:44,350
What is this for?
48
00:02:45,490 --> 00:02:48,520
Your Excellency, according to the military secretary.
49
00:02:48,750 --> 00:02:51,220
there was a Wu emissary here three days ago.
50
00:02:51,360 --> 00:02:53,190
He came under Sun Quan's order
51
00:02:53,290 --> 00:02:57,530
to bring us 100 jugs of fine wine and 100 quality steeds
as a sending-off gift.
52
00:02:57,660 --> 00:03:02,900
He also brought word from Sun Quan,
wishing,you a swift victory and success in the Northern Expedition.
53
00:03:03,700 --> 00:03:04,700
Very well.
54
00:03:05,300 --> 00:03:06,240
Take it.
55
00:03:07,640 --> 00:03:10,210
Are you aware of Sun Quan's unspoken message?
56
00:03:11,580 --> 00:03:14,250
Sun Quan is using this gift to tell you
57
00:03:14,480 --> 00:03:16,950
that none of our army's moves escape his surveillance.
58
00:03:17,050 --> 00:03:21,420
That's why he left this wine here thr£e days ago
on the route that our troops would take.
59
00:03:22,420 --> 00:03:25,460
As for wishing us immediate victory and other such words,
60
00:03:25,760 --> 00:03:27,520
they are most likely insincere.
61
00:03:27,860 --> 00:03:29,990
He wishes neither to see us triumph.
62
00:03:30,330 --> 00:03:32,160
nor to see us fail miserably.
63
00:03:32,660 --> 00:03:34,100
What he wishes most
64
00:03:34,330 --> 00:03:36,670
is for both Shu and Wei to suffer heavy losses.
65
00:03:36,800 --> 00:03:37,630
Indeed.
66
00:03:38,500 --> 00:03:40,670
We will let them wait and see then.
67
00:03:41,640 --> 00:03:42,840
Report.
68
00:03:44,480 --> 00:03:45,340
Report.
69
00:03:49,350 --> 00:03:54,050
Sir the van has reached a fork in the road.
General Zhao wishes to know which way he should take.
70
00:03:54,180 --> 00:03:56,150
Bring me the map.
71
00:03:55,420 --> 00:03:56,150
Aye.
72
00:03:57,520 --> 00:03:58,620
Fetch the map.
73
00:04:08,800 --> 00:04:11,370
There are two paths for attacking the Central Plains.
74
00:04:11,670 --> 00:04:13,500
The Tight path passes the Xie Valley,
75
00:04:13,800 --> 00:04:16,210
and the left path brings us out of the Qi Mountains.
76
00:04:19,980 --> 00:04:22,680
Give orders to split our forces in two.
77
00:04:23,810 --> 00:04:26,980
One will take the Xie Valley path.
and launch a mock attack on Mei County.
78
00:04:27,120 --> 00:04:29,480
One will cross Qi Mountain, march to Longyou,
79
00:04:29,790 --> 00:04:32,820
set a base there and then attack Chang'an.
80
00:04:33,960 --> 00:04:35,060
As you command.
81
00:04:37,160 --> 00:04:40,230
Your Excellency, why not take the third way?
82
00:04:44,400 --> 00:04:46,930
There is no third way out of Hanzhong.
83
00:04:49,710 --> 00:04:52,610
Not on the map, but there is one outside the map.
84
00:04:53,810 --> 00:04:55,340
Wenchang, what do you mean?
85
00:04:59,150 --> 00:04:59,980
Here.
86
00:05:00,280 --> 00:05:02,920
Your Excellency, if you grant me five thousand elite troops
87
00:05:03,020 --> 00:05:06,650
and allow me to march across the Qin Range,
through Ziwu Valley and then straight to Chang'an,
88
00:05:06,760 --> 00:05:08,720
I can win the battle within ten days.
89
00:05:13,830 --> 00:05:16,400
The Qin Range is rugged and difficult to traverse.
90
00:05:16,530 --> 00:05:18,370
If you are discovered by enemy troops,
91
00:05:18,470 --> 00:05:22,140
you will be trapped.
and your bodies will be strewn in the valleys below.
92
00:05:22,400 --> 00:05:22,940
No.
93
00:05:23,900 --> 00:05:27,170
Cao Rui would never guess that our troops will cross the Qin Range.
94
00:05:27,370 --> 00:05:29,680
The most dangerous place is also the safest.
95
00:05:30,610 --> 00:05:35,080
With just a force of 5,000,
I can catch them by surprise before the gates of Chang'an.
96
00:05:35,220 --> 00:05:37,380
A force of surprise trumps a force of many.
97
00:05:38,450 --> 00:05:40,620
If we go according to Your Excellency's plan
98
00:05:40,850 --> 00:05:45,490
and march through Qi Mountain to reach Chang'an,
we will need several months' time to get there.
99
00:05:45,630 --> 00:05:50,160
Besides, there will be enemy defenses along the way.
forcing us to attack them stronghold by stronghold.
100
00:05:50,260 --> 00:05:54,330
The war would thus be drawn out.
When then will we ever conquer the Central Plains?
101
00:05:55,740 --> 00:05:58,300
The Northern Expedition will make or break our empire.
102
00:05:58,640 --> 00:06:00,870
We absolutely must not take any risks.
103
00:06:01,170 --> 00:06:03,810
Our troops will proceed along the level and even path of Longyou,
104
00:06:03,940 --> 00:06:06,680
advancing according to plan,
and taking caution each step of the way.
105
00:06:07,010 --> 00:06:09,680
This way, even though we will not win a quick victory.
106
00:06:09,980 --> 00:06:12,350
we will certainly not be defeated either.
107
00:06:14,650 --> 00:06:16,690
Its decided. We'll take the main path.
108
00:06:17,320 --> 00:06:18,720
Issue the orders.
109
00:06:18,060 --> 00:06:18,720
Aye.
110
00:06:26,070 --> 00:06:28,830
This is a Heaven-sent opportunity to take Chang'an.
111
00:06:29,570 --> 00:06:33,770
I cannot believe the Prime Minister is so cautious.
112
00:06:35,710 --> 00:06:37,540
Wei Yan, remember this.
113
00:06:38,210 --> 00:06:40,440
The Prime Minister does not play with risk.
114
00:06:40,780 --> 00:06:42,610
That's why he wins every battle.
115
00:06:42,710 --> 00:06:45,250
Military strategy boils down to one thing: surprise.
116
00:06:45,350 --> 00:06:48,290
If we do not dare to risk, how can we launch a surprise attack?
117
00:06:52,220 --> 00:06:54,730
Your Excellency, our spies report
118
00:06:55,430 --> 00:07:01,360
that Cao Rui named Prince Xiahou as Grand Commander who
Conquers the West and sent him to lead the Xiliang troops to war.
119
00:07:02,070 --> 00:07:03,800
That man is an idle son of the rich.
120
00:07:03,930 --> 00:07:06,740
great in name only, and not one to be worried about.
121
00:07:07,270 --> 00:07:07,970
Also,
122
00:07:08,470 --> 00:07:12,110
it's said that Sima Yi has been ostracized out of Luoyang.
123
00:07:12,280 --> 00:07:14,410
He was sent off to be Commander of Yong-Liang.
124
00:07:14,510 --> 00:07:15,310
What?
125
00:07:17,310 --> 00:07:20,520
Yong-Liang is the key strategic passage to guarding Charig'an.
126
00:07:21,120 --> 00:07:24,290
Could it be that Cao Rui has seen through our plan of attack?
127
00:07:24,550 --> 00:07:25,820
I don't think so.
128
00:07:26,660 --> 00:07:29,630
If Cao Rui had seen through your plan of attack.
129
00:07:29,830 --> 00:07:31,960
he would station more troops at Yong-Liang.
130
00:07:32,100 --> 00:07:35,130
But our scouts said that Yong-Liang only has 8,000 men guarding it.
131
00:07:35,330 --> 00:07:37,730
and no additional troops were sent there.
132
00:07:38,600 --> 00:07:40,640
Sima Yi is a master at the art of war.
133
00:07:40,900 --> 00:07:44,310
With him there, there might as well be a force of 100,000.
134
00:07:46,240 --> 00:07:47,910
Then, in your opinion we should...
135
00:07:52,620 --> 00:07:53,520
kill him.
136
00:07:54,480 --> 00:07:55,820
With an assassin?
137
00:07:57,990 --> 00:07:59,920
One does not need an assassin to kill.
138
00:08:00,020 --> 00:08:01,790
Sometimes words can kill just as well.
139
00:08:01,920 --> 00:08:04,030
Killing without bloodshed, no less.
140
00:08:04,430 --> 00:08:06,890
Aren't Cao Zhen and Cao Xiu suspicious of Sima Yi?
141
00:08:07,760 --> 00:08:08,860
They are.
142
00:08:09,000 --> 00:08:12,300
Otherwise they wouldn't have gotten him exiled to the borders.
143
00:08:29,650 --> 00:08:30,420
Father.
144
00:08:34,560 --> 00:08:37,060
Are these our newly-conscripted men?
145
00:08:37,390 --> 00:08:38,330
How many?
146
00:08:38,760 --> 00:08:40,960
As of today, there are a little over 15,000.
147
00:08:44,070 --> 00:08:46,900
Within two months we must expand the army by 30,000 men.
148
00:08:47,770 --> 00:08:49,670
Zhuge Liang has set forth already.
149
00:08:49,800 --> 00:08:53,170
I suspect that he will make for Chang'an via the Qi Mountain route.
150
00:08:55,140 --> 00:08:59,810
Yong-Liang is the key defense point of Chang'an.
Sooner or later a bloody war will take place here.
151
00:08:59,950 --> 00:09:01,350
But our scouts said that
152
00:09:01,650 --> 00:09:04,820
Zhuge Liang was marching via the Xie Valley
and aims to attack Mei County.
153
00:09:04,950 --> 00:09:06,590
There are no Shu troops at Qi Mountain.
154
00:09:06,720 --> 00:09:10,320
Those adept at warfare
can make their armies invisible as if by magic.
155
00:09:12,660 --> 00:09:14,860
The Shu army went to the Xie Valley Road
156
00:09:15,000 --> 00:09:17,230
for luring our main forces out to combat.
157
00:09:17,800 --> 00:09:20,800
At that time, the Shu Army will emerge from Qi Mountain
158
00:09:23,470 --> 00:09:26,510
But what if Zhuge Liang is not marching out from Qi Mountain?
159
00:09:26,810 --> 00:09:31,540
You are drafting tens of thousands of troops in secret.
How will we explain ourselves to the Court?
160
00:09:31,640 --> 00:09:35,450
If this leaks out, at best,
we would only receive Cao Zhen's accusations,
161
00:09:35,580 --> 00:09:38,520
but at worst, the Emperor would become suspicious of us.
162
00:09:38,650 --> 00:09:41,920
Why don't you send a memorial to the court and notify them of this.
163
00:09:43,490 --> 00:09:45,990
Its not as if you do not know the culture at court.
164
00:09:46,490 --> 00:09:50,760
After we send the memorial.
His Majesty will summon all the officials to discuss this.
165
00:09:51,860 --> 00:09:53,460
But by the time they're done,
166
00:09:54,000 --> 00:09:55,900
Zhuge Liang will be at our doors.
167
00:09:56,200 --> 00:09:59,100
How can a mere 8,000 soldiers resist him?
168
00:10:00,740 --> 00:10:05,210
But if the Court charges you with the offense
of unauthorized military recruitment,
169
00:10:05,310 --> 00:10:06,710
what will we do then?
170
00:10:07,680 --> 00:10:12,250
I am the Commander of Yong-Liang.
I bear the responsibility of defending our cities.
171
00:10:12,350 --> 00:10:17,890
Just think, is recruiting an army
or losing our cities the worse offense?
172
00:10:23,590 --> 00:10:29,300
I, Sima Yi, Chief Commander of the Elite Cavalry
and Grand Commander of Yong-Liang,"
173
00:10:29,770 --> 00:10:32,440
proclaim this in good faith to the world."
174
00:10:32,840 --> 00:10:36,440
When the Late Martial Emperor founded this empire,"
175
00:10:36,610 --> 00:10:39,780
he intended to make Cao Zijian his heir to the throne."
176
00:10:40,180 --> 00:10:43,110
Unfortunately, due to wicked slander..."
177
00:10:44,080 --> 00:10:46,650
The royal grandson, Cao Rui, is lacking in virtue."
178
00:10:47,020 --> 00:10:50,450
He took the throne unlawfully, against his ancestors wishes."
179
00:10:50,890 --> 00:10:55,160
In accordance to the Founding Emperor's mandate,
I hereby launch a campaign against the traitor."
180
00:10:55,260 --> 00:10:58,730
All soldiers and civilians would do well
to declare fealty to the new ruler."
181
00:10:59,660 --> 00:11:01,500
Your Majesty, did you hear that?
182
00:11:01,600 --> 00:11:03,370
Sima Yi is rebelling!
183
00:11:05,300 --> 00:11:09,940
Fourth Uncle, you've said that Sima Yi is reservedly .nature. .
184
00:11:10,240 --> 00:11:13,240
Would he write such a flamboyant notice?
185
00:11:14,080 --> 00:11:16,980
Could this be one of Zhuge Liang's tricks to sow dissension?
186
00:11:17,350 --> 00:11:21,750
With only the few thousand soldiers guarding Yong-Liang,
how. would Sima Yi dare to revolt? -
187
00:11:21,850 --> 00:11:23,990
Your Majesty is right in having doubts.
188
00:11:24,090 --> 00:11:27,990
But what if Sima Yi recruited solders in secret?
189
00:11:27,990 --> 00:11:31,930
How would he dare to?
l did not order him to recruit troops.
190
00:11:32,060 --> 00:11:37,730
I received a secret report that Sima Yi has secretly recruited
tens of thousands of troops in Yong-Liang.
191
00:11:37,870 --> 00:11:40,430
His clan can be exterminated for that.
How dare he not report it?
192
00:11:40,570 --> 00:11:44,100
That is the crucial point.
Why, indeed, did he not report it?
193
00:11:44,240 --> 00:11:47,570
Your Majesty, Zhuge Liang's army has entered our borders.
194
00:11:47,980 --> 00:11:51,140
If Sima Yi coordinates with him from the inside...
195
00:11:51,510 --> 00:11:55,680
Mobilize 20,000 troops from the Tiger Camp immediately.
I will go to Yong-Liang and indict him myself.
196
00:11:55,820 --> 00:11:56,920
As you command.
197
00:12:14,870 --> 00:12:19,240
Report! His Majesty is coming in person with 20,000 Tiger Troops.
They are now 10 miles from here.
198
00:12:22,940 --> 00:12:23,780
Father,
199
00:12:24,310 --> 00:12:28,880
They are now 10 miles from here.
200
00:12:24,310 --> 00:12:28,880
His Majesty is coming in person with 20,000 Tiger Troops.
201
00:12:37,220 --> 00:12:38,960
Prepare to receive His Majesty.
202
00:12:42,700 --> 00:12:44,530
Sire, Sima Yi has received your orders
203
00:12:44,660 --> 00:12:46,400
and will come to see you at once.
204
00:12:46,670 --> 00:12:48,270
How many guards is he bringing?
205
00:12:48,370 --> 00:12:50,000
It's just himself and his son.
206
00:12:54,470 --> 00:12:57,410
Your Majesty, the Tiger Troops have taken up the key positions.
207
00:12:57,510 --> 00:13:00,350
Two hundred executioners are hidden outside the royal tent.
208
00:13:01,910 --> 00:13:04,420
Only the two of them, father and son, are coming.
209
00:13:05,250 --> 00:13:08,420
If he is truly treasonous, why does he not flee for his life?
210
00:13:08,850 --> 00:13:12,390
I think that if Sima Yi did recruit men in secret,
211
00:13:13,030 --> 00:13:15,790
we should behead him at once according to the law.
212
00:13:21,700 --> 00:13:24,340
Father please think about this some more.
213
00:13:24,340 --> 00:13:25,270
Enough!
Father, please think about this some more.
214
00:13:30,840 --> 00:13:34,140
If we run away, the entire Sima clan will be exterminated.
215
00:13:35,350 --> 00:13:37,910
I leave my fate in the hands of Heaven.
216
00:13:41,320 --> 00:13:41,690
{\an5}#unrecognized text#
217
00:14:09,250 --> 00:14:11,810
Your servant, Sima Yi, pays respects to Your Majesty.
218
00:14:12,950 --> 00:14:15,320
Sima Yi, did you recruit soldiers?
219
00:14:20,120 --> 00:14:20,860
I did.
220
00:14:22,760 --> 00:14:23,730
How many?
221
00:14:24,490 --> 00:14:26,860
30,200 men.
222
00:14:25,830 --> 00:14:26,860
How dare you!
223
00:14:27,360 --> 00:14:29,460
Did I ever grant you permission to do so?
224
00:14:31,300 --> 00:14:32,430
Your Majesty,
225
00:14:34,170 --> 00:14:37,440
by your benevolence I was sent here to defend Yong-Liang.
226
00:14:38,440 --> 00:14:43,380
But when I arrived, I found that the soldiers
here are few and the generals weak.
227
00:14:43,910 --> 00:14:46,350
If Zhuge Liang attacks from Qi Mountain,
228
00:14:46,480 --> 00:14:48,120
I would not be able to resist.
229
00:14:48,380 --> 00:14:49,480
So I thought,
230
00:14:50,650 --> 00:14:56,460
rather than being guilty of losing in battle.
it would be better to recruit soldiers to resist him.
231
00:14:56,590 --> 00:14:58,330
Why didn't you report this to me?
232
00:14:59,660 --> 00:15:01,630
It's complicated.
233
00:15:03,400 --> 00:15:07,400
I was thinking that if I sent a memorial.
234
00:15:07,800 --> 00:15:09,600
it would most likely be rejected.
235
00:15:09,800 --> 00:15:13,240
Even if it were approved, it would take three months to be ratified.
236
00:15:14,880 --> 00:15:17,740
The military situation was very urgent, and;there could be no delay.
237
00:15:17,880 --> 00:15:21,450
Since I was away from court, I had no
choice but to act first and report later.
238
00:15:22,920 --> 00:15:25,150
I humbly await Your Majesty to punish me.
239
00:15:26,190 --> 00:15:27,250
What lies!
240
00:15:27,790 --> 00:15:30,960
Sima Yi, you claim that you recruited soldiers to resist the enemy.
241
00:15:31,460 --> 00:15:34,560
But Zhuge Liang is attacking from the Xie Valley route.
242
00:15:34,760 --> 00:15:37,660
There is no battle here.
What enemy do you want to resist?
243
00:15:41,440 --> 00:15:45,300
Regent-General, the attack from Xie
Valley is just Zhuge Liang's decoy.
244
00:15:46,670 --> 00:15:50,010
Sooner or later the Shu army will march out
from Qi Mountain and make for Chang'an.
245
00:15:50,110 --> 00:15:52,380
If Zhuge Liang does not march from Qi Mountain,
246
00:15:52,710 --> 00:15:55,850
what punishment would you deserve then?
247
00:15:54,010 --> 00:15:55,850
Then it's off with my head!
248
00:16:00,120 --> 00:16:05,660
In Luoyang there is a rumor that you plan
to use the mountains here as a natural barrier
249
00:16:05,790 --> 00:16:07,390
and declare yourself king.
250
00:16:15,030 --> 00:16:16,100
Your Majesty,
251
00:16:17,500 --> 00:16:19,870
is is Zhuge Liang's scheme to sow 00:16:23,810
I was entrusted by His Late Majesty to look after you.
253
00:16:23,940 --> 00:16:27,080
Even if my body were shattered into pieces,
I cannot repay His Late Majesty.
254
00:16:27,180 --> 00:16:29,080
How would I dare harbor disloyal thoughts?
255
00:16:29,210 --> 00:16:31,850
I beseech Your Majesty to judge sagely. Judge sagely!
256
00:16:32,950 --> 00:16:33,950
Your Majesty,
257
00:16:34,150 --> 00:16:36,890
the Heavens can testify to my father's loyalty!
258
00:16:36,990 --> 00:16:40,090
When I knew that Tiger Troops were coming.
I advised my father to flee.
259
00:16:40,230 --> 00:16:42,530
But my father drew his sword and rebuked me.
260
00:16:43,230 --> 00:16:45,500
saying that he would kill me if I dared to flee.
261
00:16:45,600 --> 00:16:49,000
and then present my head to Your Majesty to beg for forgiveness.
262
00:17:00,710 --> 00:17:01,710
Sima Yi,
263
00:17:03,010 --> 00:17:07,120
because of your services to the late emperor and the royal founder,
264
00:17:07,820 --> 00:17:09,520
I will spare your life for now.
265
00:17:10,190 --> 00:17:12,890
Nevertheless I shall strip you of all your titles.
266
00:17:14,090 --> 00:17:15,860
You will return to your hometown.
267
00:17:15,990 --> 00:17:19,200
Without my edict, you are not taking a single step away from it.
268
00:17:21,000 --> 00:17:22,130
Thank you. Sire.
269
00:17:22,400 --> 00:17:24,630
Hand over all your troops to Cao Xiu.
270
00:17:25,340 --> 00:17:29,000
Fourth Uncle, I command you to guard Yong-Liang.
271
00:17:30,570 --> 00:17:33,110
As you command.
272
00:17:33,880 --> 00:17:37,210
Father do you really plan to live your remaining years back home?
273
00:17:37,350 --> 00:17:38,610
Why not?
274
00:17:39,980 --> 00:17:42,820
There I was born, and there I shall die.
275
00:17:44,090 --> 00:17:47,320
To live to old age in peace is a rare fortune.
276
00:17:50,030 --> 00:17:52,760
A few decades of hard work, destroyed in an instant.
277
00:17:53,200 --> 00:17:55,300
We're lucky enough to make it back alive!
278
00:20:32,720 --> 00:20:35,420
Look at this! Look at this! All reports of defeat!
279
00:20:36,020 --> 00:20:39,320
Xiahou kept saying he would capture
Zhuge Liang alive, but then what?
280
00:20:39,520 --> 00:20:41,120
He suffered huge casualties,
281
00:20:41,230 --> 00:20:44,090
and even he himself has been captured by Zhao Yun.
282
00:20:44,230 --> 00:20:48,400
We've lost the honor of our country and our army.
And I have completely lost face!
283
00:20:48,700 --> 00:20:53,740
Also! Shu sent a detachment as a decoy at Xies alley,
while Zhuge Liang led he main force
284
00:20:54,070 --> 00:20:56,810
over Qi Mountain and the Wei River, heading straight for Chang'an.
285
00:20:56,940 --> 00:20:58,910
Jiang Wei, commander of Tianshui, went over to Shu.
286
00:20:59,040 --> 00:21:03,350
All of Nan'an, Meicheng, Shanggui, and Tianshui
fell into the hands of Zhuge Liang.
287
00:21:03,450 --> 00:21:06,680
Regent-General Cao Xiu has run away and abandoned Yong-Liang
288
00:21:07,550 --> 00:21:11,290
Right now the Shu army is within a hundred miles of Chang'an.
289
00:21:11,550 --> 00:21:16,120
At this rate, in just a few months' time
I will become the emperor of a fallen state!
290
00:21:17,130 --> 00:21:20,160
Your Majesty, as I have said before.
291
00:21:20,500 --> 00:21:23,230
Prince Xiahou is no match for Zhuge Liang.
292
00:21:23,430 --> 00:21:27,470
To win against Zhuge Liang,
we will need Commander-in-Chief Cao Zhen.
293
00:21:29,440 --> 00:21:33,310
Your Majesty, my abilities are limited.
l am unfit for such a great task.
294
00:21:33,410 --> 00:21:37,010
Third Uncle, His Late Majesty entrusted his child into your care
295
00:21:37,250 --> 00:21:41,520
Right now we're threatened with the destruction
of our country and the annihilation of our people.
296
00:21:41,620 --> 00:21:43,520
Can you just sit idly by?
297
00:21:44,420 --> 00:21:48,560
Commander-in-Chief,
you are an Important officer of our empire. You must not decline.
298
00:21:49,490 --> 00:21:50,920
If you do not mind.
299
00:21:51,030 --> 00:21:54,730
I am eager to accompany you into battle against Zhuge Liang.
300
00:21:56,400 --> 00:21:58,470
Sir, if you are willing to assist me.
301
00:21:59,600 --> 00:22:02,100
please assume the post of Chief Advisor.
302
00:22:04,270 --> 00:22:07,540
Dear sir, you are already seventy-six years old.
303
00:22:07,780 --> 00:22:08,580
How can I have the heart...
304
00:22:08,580 --> 00:22:09,780
Your Majesty,
How can I have the heart...
305
00:22:09,940 --> 00:22:12,380
I may be old, but I am not old in spirit.
306
00:22:13,180 --> 00:22:15,420
People say that Zhuge Liang is a cunning demon.
307
00:22:15,580 --> 00:22:17,320
I don't believe that.
308
00:22:17,580 --> 00:22:21,850
I've always wanted to catch some demons myself.
I will contend with him before the armies.
309
00:22:22,020 --> 00:22:24,560
We shall see whether the wicked or the virtuous will triumph.
310
00:22:24,660 --> 00:22:25,560
Splendid.
311
00:22:27,830 --> 00:22:29,960
We appoint Cao Zhen as Grand Commander,
312
00:22:30,400 --> 00:22:32,260
and Wang Lang a! Chief Advisor.
313
00:22:32,400 --> 00:22:36,500
I give you the token of imperial authority
and 200,000 men-to battle Zhuge Liang.
314
00:22:36,600 --> 00:22:38,200
As you command.
315
00:22:42,180 --> 00:22:44,810
Zhuge Liang is indeed worthy of his reputation
316
00:22:46,350 --> 00:22:50,150
There are profound complexities in his formations.
317
00:22:50,420 --> 00:22:52,320
Chief Advisor, what is your plan?
318
00:22:52,490 --> 00:22:55,350
I hear that Zhuge Liang is an adept debater.
319
00:22:56,060 --> 00:22:58,060
General, please ask him to come out.
320
00:22:58,520 --> 00:23:00,760
Let me first give him a sound tongue-lashing.
321
00:23:00,990 --> 00:23:03,800
After the edge has been taken off the enemy's spirit,
322
00:23:05,060 --> 00:23:07,100
General, you can then proceed with the battle.
323
00:23:08,170 --> 00:23:10,540
Good. Go issue the challenge!
324
00:23:10,700 --> 00:23:11,400
Aye.
325
00:23:15,040 --> 00:23:17,270
Wang Lang, Minister of the Interior of Wei...
326
00:23:36,790 --> 00:23:38,900
You must be Minister Wang?
327
00:23:39,000 --> 00:23:42,200
I have long heard of your great reputation.
328
00:23:43,500 --> 00:23:45,640
I am pleased to meet you today.
329
00:23:45,770 --> 00:23:50,370
You often say that you are attuned to the will of Heaven
and acquainted with the ways of the world.
330
00:23:50,570 --> 00:23:54,140
Why then, do you launch a campaign without just cause?
331
00:23:54,350 --> 00:23:56,350
On imperial orders I come to destroy rebels.
332
00:23:56,450 --> 00:23:58,180
How is this without just cause?
333
00:23:58,380 --> 00:24:02,180
Heaven's course alters.
and the Imperial Instruments may change hands.
334
00:24:03,050 --> 00:24:06,760
A virtuous sovereign replaces the one without.
335
00:24:07,190 --> 00:24:09,090
This is the natural law of the universe.
336
00:24:09,230 --> 00:24:11,290
During the reigns of Emperors Huan and Ling,
337
00:24:11,430 --> 00:24:15,000
the Yellow Scarves rose in rebellion, and the world was in turmoil.
338
00:24:15,270 --> 00:24:19,540
Rebels swarmed everywhere as frenzied wasps.
and warlords soared like vultures.
339
00:24:19,700 --> 00:24:23,170
The empire was at the brink of destruction,
340
00:24:23,710 --> 00:24:27,140
and its people were desperate for help.
341
00:24:28,140 --> 00:24:30,980
Our founder, the Martial Emperor,
342
00:24:32,950 --> 00:24:36,920
strove to sweep the realm clean of traitors.
and to take the world under his control.
343
00:24:37,390 --> 00:24:41,290
All hearts turned toward him in gratitude.
and all within the Four Seas held him in awe.
344
00:24:42,160 --> 00:24:45,860
His successor, the Literary Emperor,
acted in accordance to Heaven's will and men's wishes.
345
00:24:45,960 --> 00:24:48,700
He took as example the story of Yao abdicating to Shun,
346
00:24:48,960 --> 00:24:50,670
and inherited the throne.
347
00:24:51,000 --> 00:24:54,100
They have both acted by Heavens Mandate.
348
00:24:57,010 --> 00:24:59,740
You are a bright man, sir.
349
00:25:00,410 --> 00:25:03,080
You consider yourself an equal to Guan Zhong and Yue Yi.
350
00:25:03,180 --> 00:25:08,020
Why, then, would you act in defiance of Heaven?
351
00:25:08,650 --> 00:25:10,150
Have you not heard it said,
352
00:25:10,250 --> 00:25:14,250
those who obey Heaven prevail; those who defy Heaven perish?'
353
00:25:14,990 --> 00:25:16,390
Today, our Great Wei
354
00:25:17,130 --> 00:25:20,990
commands millions of soldiers and thousands of able generals.
355
00:25:21,960 --> 00:25:24,330
We have horses enough to level the mountains,
356
00:25:24,800 --> 00:25:27,700
and such swords and sabers that can pierce the skies.
357
00:25:28,540 --> 00:25:31,570
Sir, if you know what is best for you,
358
00:25:33,010 --> 00:25:39,780
you would do well to throw down your weapon,
cast off your armor, and surrender.
359
00:25:41,180 --> 00:25:44,350
I will guarantee you an elevated rank at court.
360
00:25:48,590 --> 00:25:53,030
And I was expecting some profound speech from you,
a long-time servant of the Han Dynasty.
361
00:25:53,160 --> 00:26:00,030
Never have I imagined that such an elderly gentleman
as yourself could utter such foul words.
362
00:26:00,300 --> 00:26:04,700
I have something to say. Men of arms, heed it well.
363
00:26:06,640 --> 00:26:12,640
You, Wang Lang, and generations of your family
have enjoyed the bounty of the Great Han.
364
00:26:12,750 --> 00:26:16,820
You were,recommended to imperial service
due to your good conduct. If you had a shred of conscience,
365
00:26:16,950 --> 00:26:20,520
you should have assisted your sovereign and state.
eradicated traitors and upheld the Han.
366
00:26:20,650 --> 00:26:25,820
But instead, you were greedy for position
and abetted the villain in treason.
367
00:26:25,960 --> 00:26:28,890
Now, you ought to just lie low and preserve your fortunes.
368
00:26:29,030 --> 00:26:32,430
or hide in dark places
and commit petty crimes befitting of the rat you are.
369
00:26:32,630 --> 00:26:36,900
What nerve you've got to come forth before the armies
and rant about the Will of Heaven!
370
00:26:37,700 --> 00:26:39,840
Hoary-headed cretin!
371
00:26:40,370 --> 00:26:41,910
Gray-bearded traitor!
372
00:26:42,440 --> 00:26:42,970
You!
373
00:26:43,140 --> 00:26:46,610
How will you stand before the Great Han's twenty-four emperors?
374
00:26:49,580 --> 00:26:50,680
You...
375
00:26:52,880 --> 00:26:54,690
Retire, old villain!
376
00:26:55,190 --> 00:26:58,360
I shall not sully my weapons with your blood.
377
00:27:02,230 --> 00:27:04,230
Hurry! Retrieve Minister Wang!
378
00:27:04,360 --> 00:27:06,030
Retreat!
379
00:27:06,330 --> 00:27:09,500
Minister Wang! Minister Wang!
380
00:27:28,090 --> 00:27:29,850
How is Minister Wang?
381
00:27:30,250 --> 00:27:31,220
He's dead.
382
00:27:35,190 --> 00:27:37,030
General, please excuse me.
383
00:27:42,370 --> 00:27:45,430
Zh... Zh... Zhuge Liang is truly a demonic creature.
384
00:27:47,200 --> 00:27:50,710
With mere words, he managed to kill my Chief Advisor!
385
00:27:51,910 --> 00:27:54,380
Wang Lang is one of the Three Excellencies at court.
386
00:27:55,110 --> 00:27:57,180
What will I tell His Majesty?
387
00:27:58,680 --> 00:28:02,650
Grand Commander, after Minister Wang fell off his horse,
morale in our camps plummeted.
388
00:28:02,750 --> 00:28:06,050
I believe that Zhuge Liang will raid us in our time of crisis.
389
00:28:06,460 --> 00:28:08,820
Grand Commander, you must guard against that.
390
00:28:08,960 --> 00:28:10,490
Must guard against that..
391
00:28:12,030 --> 00:28:14,530
Must guard against that..
392
00:28:19,170 --> 00:28:21,600
Rather than preparing a defense,
393
00:28:22,000 --> 00:28:26,370
why don't we use Wang Lang's death
as a bait to lure the Shu army into attacking.
394
00:28:26,910 --> 00:28:31,280
When they come, we'll make sure this is the last trip they ever take.
395
00:28:39,050 --> 00:28:41,220
Jiang Wei pays respects to you, Your Excellency.
396
00:28:41,320 --> 00:28:42,220
Boyue.
397
00:28:43,160 --> 00:28:47,330
Wei troops have taken position along the Wei River.
We cannot break through their defense easily.
398
00:28:47,460 --> 00:28:51,560
You are a local here.
I'd like to hear your description of the terrain here.
399
00:28:52,070 --> 00:28:54,930
Your Excellency, the Wei River is fickle in this season.
400
00:28:55,540 --> 00:28:58,740
An overnight storm upriver
would raise the water level by ten spans downriver.
401
00:28:58,870 --> 00:29:00,970
Our men will not be able to cross the river.
402
00:29:01,610 --> 00:29:04,910
Which is to say, if we risked an attack,
403
00:29:05,310 --> 00:29:07,810
Cao Zhen may raid us mid-crossing.
404
00:29:07,950 --> 00:29:09,650
That is correct, Your Excellency.
405
00:29:09,820 --> 00:29:12,950
I do have an idea, but...
406
00:29:13,490 --> 00:29:14,390
Go ahead.
407
00:29:14,720 --> 00:29:16,520
When I went to observe the enemy camps.
408
00:29:16,620 --> 00:29:18,190
I noticed that the entire Cao army is in mourning. .
409
00:29:18,190 --> 00:29:19,060
Who died?
I noticed that the entire Cao army is in mourning.
410
00:29:19,290 --> 00:29:20,890
Chief Advisor Wang Lang.
411
00:29:21,330 --> 00:29:22,190
He died?
412
00:29:24,700 --> 00:29:26,430
I must say I did not-anticipate that.
413
00:29:26,570 --> 00:29:30,570
Your scathing rebuke of the old fool before the armies
struck him as sharply as steel.
414
00:29:30,740 --> 00:29:32,140
It will go down in history.
415
00:29:32,810 --> 00:29:34,470
But I find this suspicious.
416
00:29:34,570 --> 00:29:37,910
Wang Lang is one of the Three Excellencies.
and Cao Zhen's Chief Advisor.
417
00:29:38,210 --> 00:29:41,480
If he died, they should keep it a secret, lest it affect morale.
418
00:29:41,610 --> 00:29:45,780
Why would Cao Zhen
make such a grand display of his funeral processions?
419
00:29:46,450 --> 00:29:48,950
Boyue, your insight is extraordinary.
420
00:29:50,490 --> 00:29:52,690
Could this be Cao Zhen's trick?
421
00:29:53,260 --> 00:29:56,530
This must be Cao Zhen's trick to lure us into raiding his camps.
422
00:29:58,600 --> 00:30:00,100
Let us think a bit deeper.
423
00:30:00,730 --> 00:30:04,130
If Cao Zhen lures us to attack, where would he stage the ambush?
424
00:30:05,540 --> 00:30:07,810
Boyue, you are familiar with the terrain here.
425
00:30:07,910 --> 00:30:08,870
You tell us.
426
00:30:10,840 --> 00:30:13,640
The ambush must be set by the side of Fish Hill.
427
00:30:19,280 --> 00:30:20,020
Good.
428
00:30:20,920 --> 00:30:22,350
We will play along then.
429
00:30:25,790 --> 00:30:31,030
Cao Zhen fell victim to Zhuge Liang's ruse, and lost
over half his men. He is now begging for assistance.
430
00:30:31,560 --> 00:30:35,900
Even more worrisome, Wang Lang actually died
431
00:30:31,560 --> 00:30:35,900
from a tongue-lashing right before the army!
432
00:30:37,470 --> 00:30:40,400
Now, our troops are completely routed.
433
00:30:41,570 --> 00:30:43,210
The court is in turmoil.
434
00:30:44,440 --> 00:30:45,940
Grand Tutor Zhong,
435
00:30:46,080 --> 00:30:48,410
Hua Xin petitioned for me to march to battle myself.
436
00:30:48,510 --> 00:30:50,110
What do you think?
437
00:30:51,350 --> 00:30:54,580
If your old servant may be so bold to ask Your Majesty one thing.
438
00:30:55,420 --> 00:30:57,590
Even though you are the exalted emperor.
439
00:30:57,690 --> 00:31:01,520
how certain are you of your own ability to defeat Zhuge Liang?
440
00:31:07,860 --> 00:31:10,800
I don't know about military affairs. I fear that l may not be able to.
441
00:31:10,930 --> 00:31:14,900
Your Majesty's words show your wisdom in understanding yourself.
442
00:31:15,540 --> 00:31:18,010
Your Majesty is a virtuous and wise ruler indeed.
443
00:31:18,310 --> 00:31:23,810
The only piece Your Majesty lacks is the wisdom in judging people.
444
00:31:24,210 --> 00:31:25,480
Grand Tutor, what do you mean?
445
00:31:25,480 --> 00:31:26,650
I believe that
Grand Tutor, what do you mean?
446
00:31:26,980 --> 00:31:30,020
he who is Sovereign, ruling the Middle Palace,
447
00:31:30,320 --> 00:31:32,950
needs not understand military affairs, but must know human ones.
448
00:31:33,060 --> 00:31:36,290
In particular, he must know who to send to war,
449
00:31:36,560 --> 00:31:38,760
and who to use for defending the country.
450
00:31:38,960 --> 00:31:39,890
Who?
451
00:31:41,700 --> 00:31:46,300
I am willing to vouch for one person
with the lives of my entire family.
452
00:31:46,740 --> 00:31:49,240
If Your Majesty can make use of this person,
453
00:31:49,670 --> 00:31:51,770
Zhuge Liang will be doomed to defeat
454
00:31:52,040 --> 00:31:53,010
Who is it?
455
00:31:53,410 --> 00:31:56,640
He has served three successive rules of Wei.
456
00:31:57,150 --> 00:31:59,880
Zhuge Liang fears neither Cao Zhen nor Cao Xiu,
457
00:32:00,280 --> 00:32:01,820
but fears this man only.
458
00:32:02,250 --> 00:32:08,560
Because of that, Zhuge Liang spread rumors widely
to sow dissension, so that he may be destroyed.
459
00:32:08,960 --> 00:32:13,260
After that, Zhuge Liang is free to drive his army straight through.
460
00:32:16,760 --> 00:32:20,030
Are you talking about Sima Yi?
461
00:32:20,270 --> 00:32:21,300
Exactly.
462
00:32:21,770 --> 00:32:24,300
Of all the officials at court.
463
00:32:24,740 --> 00:32:30,540
only Sima Yi predicted that Zhuge Liang
would head out from Qi Mountain.
464
00:32:30,810 --> 00:32:33,050
The reason he recruited soldiers in Yong-Liang
465
00:32:33,280 --> 00:32:35,980
was to defend against Zhuge Liang.
466
00:32:36,850 --> 00:32:40,720
I have mistakenly believed slanderous words
and wrongly accused Sima Yi.
467
00:32:47,460 --> 00:32:50,230
How I regret it!
468
00:32:50,600 --> 00:32:53,500
Your Excellency, since the beginning of our expedition,
469
00:32:53,700 --> 00:32:55,300
we have scored victory upon victory.
470
00:32:55,430 --> 00:32:57,540
I have not been so happy in a long time.
471
00:32:58,000 --> 00:33:01,510
Your Excellency, the Wei forces in the
Central Plains are terrified of us.
472
00:33:01,740 --> 00:33:06,010
Why not take this opportunity and split our forces
to conquer Chang'an and Luoyang?
473
00:33:06,150 --> 00:33:07,010
No hurry.
474
00:33:07,250 --> 00:33:08,850
Let us first rest for a few days,
475
00:33:09,150 --> 00:33:11,280
and replenish the food supplies and weaponry.
476
00:33:11,520 --> 00:33:15,090
Afterward, Zilong will lead 100,000 men to attack Chang'an,
477
00:33:15,190 --> 00:33:17,720
and Wei Yan will lead'80,000 men to attack Luoyang.
478
00:33:17,960 --> 00:33:21,260
I will lead the main forces and follow behind you.
479
00:33:22,330 --> 00:33:24,930
If all goes well, in half a year's time,
480
00:33:25,860 --> 00:33:27,870
we can conquer the Central Plains.
481
00:33:28,330 --> 00:33:29,500
As you command.
482
00:33:33,710 --> 00:33:34,770
Your Excellency,
483
00:33:35,070 --> 00:33:39,080
Li Feng, son of Li Yan, has come from Chengdu
to see you with an urgent report.
484
00:33:41,210 --> 00:33:44,480
Could it be that Sun Quan
breached our agreement and is attacking us?
485
00:33:44,580 --> 00:33:46,280
Admit him at once.
486
00:33:47,020 --> 00:33:47,920
Come in.
487
00:33:49,220 --> 00:33:51,520
Li Feng, is Wu advancing towards us?
488
00:33:51,620 --> 00:33:52,820
When did they attack?
489
00:33:52,960 --> 00:33:54,590
Is their commander Lu Xun?
490
00:33:54,730 --> 00:33:56,060
Where are they now?
491
00:33:56,160 --> 00:33:58,260
Your Excellency, Wu did not attack.
492
00:33:58,360 --> 00:34:02,330
I was sent by my father to deliver this confidential letter to you.
493
00:34:03,630 --> 00:34:05,000
Where is the letter?
494
00:34:29,560 --> 00:34:33,830
Oh, Li Feng, your father, has rendered the state a great service!
495
00:34:34,360 --> 00:34:36,870
Your Excellency, what is the good news?
496
00:34:37,270 --> 00:34:38,900
Could you tell us?
497
00:34:39,300 --> 00:34:41,540
I never would have guessed.
498
00:34:42,140 --> 00:34:45,970
Li Yan has managed persuade Meng Da to rebel.
499
00:34:46,580 --> 00:34:51,680
Now, Meng Da is willing to surrender to us
along with 120,000 troops of Xincheng.
500
00:34:51,910 --> 00:34:54,850
He asks me to set a date for him to attack Luoyang
501
00:34:55,050 --> 00:34:57,590
and capture Cao Rui, Emperor of Wei, to deliver to us.
502
00:34:58,390 --> 00:34:59,620
Meng Da also said,
503
00:35:00,060 --> 00:35:02,720
now that all the Wei troops are away at battle.
504
00:35:03,220 --> 00:35:06,230
Luoyang is only defended by the Royal Guards.
505
00:35:07,300 --> 00:35:09,060
Once he rebels,
506
00:35:09,430 --> 00:35:12,770
he would be able to take over the city in an instant.
507
00:35:13,070 --> 00:35:16,400
Your Excellency, is this to be believed?
508
00:35:16,670 --> 00:35:18,170
Absolutely!
509
00:35:19,240 --> 00:35:22,480
Meng Da only surrendered to Wei back then
because he had no alternative.
510
00:35:22,710 --> 00:35:24,410
After the death of Cao Pi,
511
00:35:24,610 --> 00:35:27,880
he has often been the target
of Cao Xiu and Cao Zhen's distrust and suspicions.
512
00:35:28,120 --> 00:35:31,580
Meng Da fears for his life and has long wanted to rebel against them.
513
00:35:32,220 --> 00:35:35,120
Now that our Northern Expedition has seen victory upon victory,
514
00:35:35,260 --> 00:35:37,820
it is the perfect opportunity for him to redeem himself.
515
00:35:38,030 --> 00:35:40,530
If he doesn't do it now, he'll not have another chance.
516
00:35:40,630 --> 00:35:41,730
In that case,
517
00:35:42,200 --> 00:35:44,130
since Xincheng is not far from Luoyang,
518
00:35:44,260 --> 00:35:46,600
if Meng Da attacks now, he can catch them off guard.
519
00:35:46,970 --> 00:35:49,540
The Wei court will be taken by surprise.
520
00:35:51,500 --> 00:35:53,210
With Meng Da's help,
521
00:35:53,710 --> 00:35:57,140
seizing the Central Plains will be as easy as turning one's hand over.
522
00:35:58,040 --> 00:36:02,080
Cao Wei will fall and Shu-Han will rise.
523
00:36:03,320 --> 00:36:05,550
Li Feng, your fathers merits
524
00:36:05,690 --> 00:36:09,050
shine as brightly as the sun and the moon,
and will go down in history forever.
525
00:36:09,160 --> 00:36:12,660
Ma Su, write a letter to Meng Da for me.
526
00:36:12,960 --> 00:36:18,130
Have him lead troops from Xincheng and nearby areas
to attack Luoyang on the tenth day of the ninth month.
527
00:36:18,300 --> 00:36:21,370
On the same day, I will also mobilize my army to attack Chang'an.
528
00:36:21,500 --> 00:36:22,600
As you command.
529
00:36:24,370 --> 00:36:26,470
Actually, let me write the letter myself.
530
00:36:27,740 --> 00:36:29,840
Generals, return to your own camps.
531
00:36:30,110 --> 00:36:31,710
Rest well and await orders.
532
00:36:31,840 --> 00:36:32,940
As you command.
533
00:36:39,950 --> 00:36:40,780
Father,
534
00:36:41,220 --> 00:36:45,760
Xiahou has been captured and Cao Zhen has lost troops and land.
535
00:36:46,660 --> 00:36:50,430
Important strongholds of Xianyang have fallen to Zhuge Liang.
536
00:36:50,800 --> 00:36:52,030
Do you suppose that
537
00:36:52,730 --> 00:36:56,630
the Court will be forced to relocate the capital?
538
00:37:05,740 --> 00:37:09,850
His Majesty listens to slander and forsakes
the loyal in favor of the wicked.
539
00:37:10,580 --> 00:37:13,550
And the nobles from the Cao house have lost battle after battle.
540
00:37:14,750 --> 00:37:20,160
At this rate, the Great Wei will not last for long.
541
00:37:21,460 --> 00:37:25,190
Father, will you not even submit one memorial?
542
00:37:28,300 --> 00:37:30,970
Father, what are you thinking?
543
00:37:32,870 --> 00:37:34,740
Do you know this piece?
544
00:37:35,240 --> 00:37:37,870
High Mountains, Flowing Waters, a classic piece.
545
00:37:39,410 --> 00:37:42,440
Father is awaiting a kindred soul.
546
00:37:43,950 --> 00:37:48,450
However, the current emperor is not your kindred soul,
547
00:37:49,290 --> 00:37:52,020
but instead he is your nemesis.
548
00:37:52,990 --> 00:37:56,590
So-called nemeses are often one's kindred souls.
549
00:37:59,460 --> 00:38:03,530
If two men do not understand each other deeply,
550
00:38:04,500 --> 00:38:06,970
how can they be each others nemesis?
551
00:38:09,440 --> 00:38:11,810
Are the dates in the orchard ripe?
552
00:38:11,910 --> 00:38:14,510
Uh... I think they should be.
553
00:38:18,110 --> 00:38:21,420
Go fetch some dates. I want a bite of something fresh.
554
00:38:28,160 --> 00:38:31,290
Father, are you waiting for the edict from Court?
555
00:38:32,130 --> 00:38:33,060
Father.
556
00:38:34,330 --> 00:38:38,330
Father, an imperial envoy has come to our
village with an edict from the emperor.
557
00:38:59,620 --> 00:39:01,320
Who is the envoy?
558
00:39:01,490 --> 00:39:03,090
Prime Minister Hua Xin.
559
00:39:15,870 --> 00:39:18,040
Sima Yi, receive the imperial edict.
560
00:39:35,520 --> 00:39:39,090
By the grace of Heaven, the Emperor thus decrees.
561
00:39:39,860 --> 00:39:42,660
Sima Yi was a victim of slander and was wrongly persecuted.
562
00:39:42,760 --> 00:39:44,760
The faults rests entirely with Us."
563
00:39:45,460 --> 00:39:49,000
Now, a great enemy Is upon our borders and the Court is danger."
564
00:39:49,300 --> 00:39:51,400
Only you can bear the great responsibility
565
00:39:51,700 --> 00:39:54,940
to drive away this danger, and to protect
this country and her people.
566
00:39:55,070 --> 00:39:59,010
We appoint Sima Yi as Chief Commander of the Elite Cavalry
567
00:39:59,480 --> 00:40:01,780
and Grand Commander Who Subdues the West.
568
00:40:01,880 --> 00:40:07,020
He shall have control over all military personnel
in the central lands, and lead them to war."
569
00:40:07,550 --> 00:40:08,950
Thus We have decreed."
570
00:40:15,130 --> 00:40:17,130
Your servant humbly accepts the edict.
571
00:40:24,470 --> 00:40:25,500
Zhongda.
572
00:40:26,100 --> 00:40:31,270
Grand Tutor Zhong has vouched for you
with the lives of his entire family of fifty-three.
573
00:40:32,080 --> 00:40:37,410
I, too, have vouched for you with the lives
of the forty-seven members of my family.
574
00:40:37,550 --> 00:40:42,590
It adds up to exactly one hundred living souls.
575
00:40:45,460 --> 00:40:47,060
Prime Minister Hua,
576
00:40:47,490 --> 00:40:51,090
some have said that I had preying eyes and wicked intentions.
577
00:40:51,860 --> 00:40:55,800
Because of that, I was almost unable to preserve
even the lives of my own family.
578
00:40:56,170 --> 00:40:59,270
How would I dare to be responsible for another hundred lives?
579
00:40:59,670 --> 00:41:02,870
Zhongda, what need is there for such sarcasm?
580
00:41:03,240 --> 00:41:05,370
Allow me to apologize to you.
581
00:41:13,380 --> 00:41:16,650
The military situation is urgent.
Please excuse me for not offering tea.
582
00:41:18,190 --> 00:41:20,890
Return to Luoyang at once and report to His Majesty that
583
00:41:21,760 --> 00:41:25,190
I will set out today for Wancheng
to assume my post at the General's Office.
584
00:41:25,330 --> 00:41:26,390
As you command.
50546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.