All language subtitles for Three.Kingdoms.E85.2010.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:03,460 Episode 85 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,460 Three Kingdoms 3 00:00:05,500 --> 00:00:10,800 Dear sirs, the border regions reported that Zhuge Liang raised an army of 350,000 for a northern expedition. 4 00:00:10,940 --> 00:00:13,040 They are now stationed in Hanzhong. 5 00:00:13,400 --> 00:00:16,110 Their forces are aimed straight at the two capitals. 6 00:00:16,540 --> 00:00:19,380 Zhao Yun, their vanguard leader, has already entered Wei territory. 7 00:00:21,710 --> 00:00:23,080 What do you think? 8 00:00:23,910 --> 00:00:25,750 How shall we resist the enemy? 9 00:00:28,990 --> 00:00:30,120 Your Majesty, 10 00:00:30,390 --> 00:00:33,820 Zhuge Liang is stationed in Hanzhong in order to observe our movements. 11 00:00:34,020 --> 00:00:38,430 Uh, I suggest that Your Majesty order the commanders of our border commanderies to increase security, 12 00:00:38,500 --> 00:00:43,800 meeting action with non-action, and then send a general to fight Zhao Yun. 13 00:00:44,530 --> 00:00:48,240 Zhao Yun is one of Shu's five Tiger Generals, the bravest in the lands. 14 00:00:50,010 --> 00:00:51,910 Who is willing to fight Zhao Yun? 15 00:00:53,040 --> 00:00:54,140 Your Majesty, 16 00:00:56,180 --> 00:00:57,910 my father died in battle at Hanzhong. 17 00:00:58,050 --> 00:00:59,980 I hate the Shu army with a vengeance. 18 00:01:00,550 --> 00:01:04,550 Your Majesty, please.allow me to take the Western Army to battle Zhao Yun, 19 00:01:04,890 --> 00:01:08,160 so that I may obtain glory for my country and avenge my father. 20 00:01:09,260 --> 00:01:14,260 Your Majesty, Prince Xiahou's spirit is admirable. but he is untried in battle. 21 00:01:14,360 --> 00:01:18,070 He may not be a match for Zhao Yun, or Zhuge Liang, who is backing him. 22 00:01:18,530 --> 00:01:22,770 I suggest we assign General Cao Zhen as Chief General 23 00:01:22,910 --> 00:01:25,170 and Regent-General Cao Xiu as his assistant, 24 00:01:25,270 --> 00:01:28,280 and mobilize the entire country's troops to meet the enemy. 25 00:01:29,180 --> 00:01:32,180 Wang Lang, I've studied strategy since I was a child. 26 00:01:32,750 --> 00:01:34,950 How can you look down on me due to my youth? 27 00:01:35,150 --> 00:01:37,490 Are you perhaps colluding with Zhuge Liang 28 00:01:37,620 --> 00:01:39,490 and acting as his spy from within? 29 00:01:40,190 --> 00:01:42,060 Just listening to your words, 30 00:01:42,220 --> 00:01:44,390 I can tell you are extremely anxious. 31 00:01:44,560 --> 00:01:48,730 This in itself is a recipe for disaster in battle. Your Majesty. 32 00:01:51,030 --> 00:01:53,670 If I cannot catch Zhuge Liang alive. 33 00:01:53,940 --> 00:01:56,000 I vow to never return to court. 34 00:01:58,410 --> 00:01:59,470 Your Majesty, 35 00:01:59,610 --> 00:02:03,340 unparalleled in loyalty and courage. 36 00:01:59,610 --> 00:02:03,340 General Xiahou is His Late Majesty's son-in-law, 37 00:02:03,480 --> 00:02:05,080 If we send him to battle Zhao Yun, 38 00:02:05,210 --> 00:02:08,080 he will surely manifest the might of our great kingdom 39 00:02:10,850 --> 00:02:11,850 General Xiahou. 40 00:02:11,950 --> 00:02:12,790 Here. 41 00:02:13,090 --> 00:02:15,560 I confer on you the title of General who Conquers the West, 42 00:02:15,660 --> 00:02:19,230 and command you to lead 200,000 men from the Western Army to meet the enemy. 43 00:02:19,330 --> 00:02:21,930 You must make sure to capture Zhuge Liang alive 44 00:02:22,230 --> 00:02:24,530 to appease to His Late Majesty's spirit in Heaven. 45 00:02:24,670 --> 00:02:26,530 As you command. 46 00:02:40,680 --> 00:02:41,950 Your Excellency. 47 00:02:43,080 --> 00:02:44,350 What is this for? 48 00:02:45,490 --> 00:02:48,520 Your Excellency, according to the military secretary. 49 00:02:48,750 --> 00:02:51,220 there was a Wu emissary here three days ago. 50 00:02:51,360 --> 00:02:53,190 He came under Sun Quan's order 51 00:02:53,290 --> 00:02:57,530 to bring us 100 jugs of fine wine and 100 quality steeds as a sending-off gift. 52 00:02:57,660 --> 00:03:02,900 He also brought word from Sun Quan, wishing,you a swift victory and success in the Northern Expedition. 53 00:03:03,700 --> 00:03:04,700 Very well. 54 00:03:05,300 --> 00:03:06,240 Take it. 55 00:03:07,640 --> 00:03:10,210 Are you aware of Sun Quan's unspoken message? 56 00:03:11,580 --> 00:03:14,250 Sun Quan is using this gift to tell you 57 00:03:14,480 --> 00:03:16,950 that none of our army's moves escape his surveillance. 58 00:03:17,050 --> 00:03:21,420 That's why he left this wine here thr£e days ago on the route that our troops would take. 59 00:03:22,420 --> 00:03:25,460 As for wishing us immediate victory and other such words, 60 00:03:25,760 --> 00:03:27,520 they are most likely insincere. 61 00:03:27,860 --> 00:03:29,990 He wishes neither to see us triumph. 62 00:03:30,330 --> 00:03:32,160 nor to see us fail miserably. 63 00:03:32,660 --> 00:03:34,100 What he wishes most 64 00:03:34,330 --> 00:03:36,670 is for both Shu and Wei to suffer heavy losses. 65 00:03:36,800 --> 00:03:37,630 Indeed. 66 00:03:38,500 --> 00:03:40,670 We will let them wait and see then. 67 00:03:41,640 --> 00:03:42,840 Report. 68 00:03:44,480 --> 00:03:45,340 Report. 69 00:03:49,350 --> 00:03:54,050 Sir the van has reached a fork in the road. General Zhao wishes to know which way he should take. 70 00:03:54,180 --> 00:03:56,150 Bring me the map. 71 00:03:55,420 --> 00:03:56,150 Aye. 72 00:03:57,520 --> 00:03:58,620 Fetch the map. 73 00:04:08,800 --> 00:04:11,370 There are two paths for attacking the Central Plains. 74 00:04:11,670 --> 00:04:13,500 The Tight path passes the Xie Valley, 75 00:04:13,800 --> 00:04:16,210 and the left path brings us out of the Qi Mountains. 76 00:04:19,980 --> 00:04:22,680 Give orders to split our forces in two. 77 00:04:23,810 --> 00:04:26,980 One will take the Xie Valley path. and launch a mock attack on Mei County. 78 00:04:27,120 --> 00:04:29,480 One will cross Qi Mountain, march to Longyou, 79 00:04:29,790 --> 00:04:32,820 set a base there and then attack Chang'an. 80 00:04:33,960 --> 00:04:35,060 As you command. 81 00:04:37,160 --> 00:04:40,230 Your Excellency, why not take the third way? 82 00:04:44,400 --> 00:04:46,930 There is no third way out of Hanzhong. 83 00:04:49,710 --> 00:04:52,610 Not on the map, but there is one outside the map. 84 00:04:53,810 --> 00:04:55,340 Wenchang, what do you mean? 85 00:04:59,150 --> 00:04:59,980 Here. 86 00:05:00,280 --> 00:05:02,920 Your Excellency, if you grant me five thousand elite troops 87 00:05:03,020 --> 00:05:06,650 and allow me to march across the Qin Range, through Ziwu Valley and then straight to Chang'an, 88 00:05:06,760 --> 00:05:08,720 I can win the battle within ten days. 89 00:05:13,830 --> 00:05:16,400 The Qin Range is rugged and difficult to traverse. 90 00:05:16,530 --> 00:05:18,370 If you are discovered by enemy troops, 91 00:05:18,470 --> 00:05:22,140 you will be trapped. and your bodies will be strewn in the valleys below. 92 00:05:22,400 --> 00:05:22,940 No. 93 00:05:23,900 --> 00:05:27,170 Cao Rui would never guess that our troops will cross the Qin Range. 94 00:05:27,370 --> 00:05:29,680 The most dangerous place is also the safest. 95 00:05:30,610 --> 00:05:35,080 With just a force of 5,000, I can catch them by surprise before the gates of Chang'an. 96 00:05:35,220 --> 00:05:37,380 A force of surprise trumps a force of many. 97 00:05:38,450 --> 00:05:40,620 If we go according to Your Excellency's plan 98 00:05:40,850 --> 00:05:45,490 and march through Qi Mountain to reach Chang'an, we will need several months' time to get there. 99 00:05:45,630 --> 00:05:50,160 Besides, there will be enemy defenses along the way. forcing us to attack them stronghold by stronghold. 100 00:05:50,260 --> 00:05:54,330 The war would thus be drawn out. When then will we ever conquer the Central Plains? 101 00:05:55,740 --> 00:05:58,300 The Northern Expedition will make or break our empire. 102 00:05:58,640 --> 00:06:00,870 We absolutely must not take any risks. 103 00:06:01,170 --> 00:06:03,810 Our troops will proceed along the level and even path of Longyou, 104 00:06:03,940 --> 00:06:06,680 advancing according to plan, and taking caution each step of the way. 105 00:06:07,010 --> 00:06:09,680 This way, even though we will not win a quick victory. 106 00:06:09,980 --> 00:06:12,350 we will certainly not be defeated either. 107 00:06:14,650 --> 00:06:16,690 Its decided. We'll take the main path. 108 00:06:17,320 --> 00:06:18,720 Issue the orders. 109 00:06:18,060 --> 00:06:18,720 Aye. 110 00:06:26,070 --> 00:06:28,830 This is a Heaven-sent opportunity to take Chang'an. 111 00:06:29,570 --> 00:06:33,770 I cannot believe the Prime Minister is so cautious. 112 00:06:35,710 --> 00:06:37,540 Wei Yan, remember this. 113 00:06:38,210 --> 00:06:40,440 The Prime Minister does not play with risk. 114 00:06:40,780 --> 00:06:42,610 That's why he wins every battle. 115 00:06:42,710 --> 00:06:45,250 Military strategy boils down to one thing: surprise. 116 00:06:45,350 --> 00:06:48,290 If we do not dare to risk, how can we launch a surprise attack? 117 00:06:52,220 --> 00:06:54,730 Your Excellency, our spies report 118 00:06:55,430 --> 00:07:01,360 that Cao Rui named Prince Xiahou as Grand Commander who Conquers the West and sent him to lead the Xiliang troops to war. 119 00:07:02,070 --> 00:07:03,800 That man is an idle son of the rich. 120 00:07:03,930 --> 00:07:06,740 great in name only, and not one to be worried about. 121 00:07:07,270 --> 00:07:07,970 Also, 122 00:07:08,470 --> 00:07:12,110 it's said that Sima Yi has been ostracized out of Luoyang. 123 00:07:12,280 --> 00:07:14,410 He was sent off to be Commander of Yong-Liang. 124 00:07:14,510 --> 00:07:15,310 What? 125 00:07:17,310 --> 00:07:20,520 Yong-Liang is the key strategic passage to guarding Charig'an. 126 00:07:21,120 --> 00:07:24,290 Could it be that Cao Rui has seen through our plan of attack? 127 00:07:24,550 --> 00:07:25,820 I don't think so. 128 00:07:26,660 --> 00:07:29,630 If Cao Rui had seen through your plan of attack. 129 00:07:29,830 --> 00:07:31,960 he would station more troops at Yong-Liang. 130 00:07:32,100 --> 00:07:35,130 But our scouts said that Yong-Liang only has 8,000 men guarding it. 131 00:07:35,330 --> 00:07:37,730 and no additional troops were sent there. 132 00:07:38,600 --> 00:07:40,640 Sima Yi is a master at the art of war. 133 00:07:40,900 --> 00:07:44,310 With him there, there might as well be a force of 100,000. 134 00:07:46,240 --> 00:07:47,910 Then, in your opinion we should... 135 00:07:52,620 --> 00:07:53,520 kill him. 136 00:07:54,480 --> 00:07:55,820 With an assassin? 137 00:07:57,990 --> 00:07:59,920 One does not need an assassin to kill. 138 00:08:00,020 --> 00:08:01,790 Sometimes words can kill just as well. 139 00:08:01,920 --> 00:08:04,030 Killing without bloodshed, no less. 140 00:08:04,430 --> 00:08:06,890 Aren't Cao Zhen and Cao Xiu suspicious of Sima Yi? 141 00:08:07,760 --> 00:08:08,860 They are. 142 00:08:09,000 --> 00:08:12,300 Otherwise they wouldn't have gotten him exiled to the borders. 143 00:08:29,650 --> 00:08:30,420 Father. 144 00:08:34,560 --> 00:08:37,060 Are these our newly-conscripted men? 145 00:08:37,390 --> 00:08:38,330 How many? 146 00:08:38,760 --> 00:08:40,960 As of today, there are a little over 15,000. 147 00:08:44,070 --> 00:08:46,900 Within two months we must expand the army by 30,000 men. 148 00:08:47,770 --> 00:08:49,670 Zhuge Liang has set forth already. 149 00:08:49,800 --> 00:08:53,170 I suspect that he will make for Chang'an via the Qi Mountain route. 150 00:08:55,140 --> 00:08:59,810 Yong-Liang is the key defense point of Chang'an. Sooner or later a bloody war will take place here. 151 00:08:59,950 --> 00:09:01,350 But our scouts said that 152 00:09:01,650 --> 00:09:04,820 Zhuge Liang was marching via the Xie Valley and aims to attack Mei County. 153 00:09:04,950 --> 00:09:06,590 There are no Shu troops at Qi Mountain. 154 00:09:06,720 --> 00:09:10,320 Those adept at warfare can make their armies invisible as if by magic. 155 00:09:12,660 --> 00:09:14,860 The Shu army went to the Xie Valley Road 156 00:09:15,000 --> 00:09:17,230 for luring our main forces out to combat. 157 00:09:17,800 --> 00:09:20,800 At that time, the Shu Army will emerge from Qi Mountain 158 00:09:23,470 --> 00:09:26,510 But what if Zhuge Liang is not marching out from Qi Mountain? 159 00:09:26,810 --> 00:09:31,540 You are drafting tens of thousands of troops in secret. How will we explain ourselves to the Court? 160 00:09:31,640 --> 00:09:35,450 If this leaks out, at best, we would only receive Cao Zhen's accusations, 161 00:09:35,580 --> 00:09:38,520 but at worst, the Emperor would become suspicious of us. 162 00:09:38,650 --> 00:09:41,920 Why don't you send a memorial to the court and notify them of this. 163 00:09:43,490 --> 00:09:45,990 Its not as if you do not know the culture at court. 164 00:09:46,490 --> 00:09:50,760 After we send the memorial. His Majesty will summon all the officials to discuss this. 165 00:09:51,860 --> 00:09:53,460 But by the time they're done, 166 00:09:54,000 --> 00:09:55,900 Zhuge Liang will be at our doors. 167 00:09:56,200 --> 00:09:59,100 How can a mere 8,000 soldiers resist him? 168 00:10:00,740 --> 00:10:05,210 But if the Court charges you with the offense of unauthorized military recruitment, 169 00:10:05,310 --> 00:10:06,710 what will we do then? 170 00:10:07,680 --> 00:10:12,250 I am the Commander of Yong-Liang. I bear the responsibility of defending our cities. 171 00:10:12,350 --> 00:10:17,890 Just think, is recruiting an army or losing our cities the worse offense? 172 00:10:23,590 --> 00:10:29,300 I, Sima Yi, Chief Commander of the Elite Cavalry and Grand Commander of Yong-Liang," 173 00:10:29,770 --> 00:10:32,440 proclaim this in good faith to the world." 174 00:10:32,840 --> 00:10:36,440 When the Late Martial Emperor founded this empire," 175 00:10:36,610 --> 00:10:39,780 he intended to make Cao Zijian his heir to the throne." 176 00:10:40,180 --> 00:10:43,110 Unfortunately, due to wicked slander..." 177 00:10:44,080 --> 00:10:46,650 The royal grandson, Cao Rui, is lacking in virtue." 178 00:10:47,020 --> 00:10:50,450 He took the throne unlawfully, against his ancestors wishes." 179 00:10:50,890 --> 00:10:55,160 In accordance to the Founding Emperor's mandate, I hereby launch a campaign against the traitor." 180 00:10:55,260 --> 00:10:58,730 All soldiers and civilians would do well to declare fealty to the new ruler." 181 00:10:59,660 --> 00:11:01,500 Your Majesty, did you hear that? 182 00:11:01,600 --> 00:11:03,370 Sima Yi is rebelling! 183 00:11:05,300 --> 00:11:09,940 Fourth Uncle, you've said that Sima Yi is reservedly .nature. . 184 00:11:10,240 --> 00:11:13,240 Would he write such a flamboyant notice? 185 00:11:14,080 --> 00:11:16,980 Could this be one of Zhuge Liang's tricks to sow dissension? 186 00:11:17,350 --> 00:11:21,750 With only the few thousand soldiers guarding Yong-Liang, how. would Sima Yi dare to revolt? - 187 00:11:21,850 --> 00:11:23,990 Your Majesty is right in having doubts. 188 00:11:24,090 --> 00:11:27,990 But what if Sima Yi recruited solders in secret? 189 00:11:27,990 --> 00:11:31,930 How would he dare to? l did not order him to recruit troops. 190 00:11:32,060 --> 00:11:37,730 I received a secret report that Sima Yi has secretly recruited tens of thousands of troops in Yong-Liang. 191 00:11:37,870 --> 00:11:40,430 His clan can be exterminated for that. How dare he not report it? 192 00:11:40,570 --> 00:11:44,100 That is the crucial point. Why, indeed, did he not report it? 193 00:11:44,240 --> 00:11:47,570 Your Majesty, Zhuge Liang's army has entered our borders. 194 00:11:47,980 --> 00:11:51,140 If Sima Yi coordinates with him from the inside... 195 00:11:51,510 --> 00:11:55,680 Mobilize 20,000 troops from the Tiger Camp immediately. I will go to Yong-Liang and indict him myself. 196 00:11:55,820 --> 00:11:56,920 As you command. 197 00:12:14,870 --> 00:12:19,240 Report! His Majesty is coming in person with 20,000 Tiger Troops. They are now 10 miles from here. 198 00:12:22,940 --> 00:12:23,780 Father, 199 00:12:24,310 --> 00:12:28,880 They are now 10 miles from here. 200 00:12:24,310 --> 00:12:28,880 His Majesty is coming in person with 20,000 Tiger Troops. 201 00:12:37,220 --> 00:12:38,960 Prepare to receive His Majesty. 202 00:12:42,700 --> 00:12:44,530 Sire, Sima Yi has received your orders 203 00:12:44,660 --> 00:12:46,400 and will come to see you at once. 204 00:12:46,670 --> 00:12:48,270 How many guards is he bringing? 205 00:12:48,370 --> 00:12:50,000 It's just himself and his son. 206 00:12:54,470 --> 00:12:57,410 Your Majesty, the Tiger Troops have taken up the key positions. 207 00:12:57,510 --> 00:13:00,350 Two hundred executioners are hidden outside the royal tent. 208 00:13:01,910 --> 00:13:04,420 Only the two of them, father and son, are coming. 209 00:13:05,250 --> 00:13:08,420 If he is truly treasonous, why does he not flee for his life? 210 00:13:08,850 --> 00:13:12,390 I think that if Sima Yi did recruit men in secret, 211 00:13:13,030 --> 00:13:15,790 we should behead him at once according to the law. 212 00:13:21,700 --> 00:13:24,340 Father please think about this some more. 213 00:13:24,340 --> 00:13:25,270 Enough! Father, please think about this some more. 214 00:13:30,840 --> 00:13:34,140 If we run away, the entire Sima clan will be exterminated. 215 00:13:35,350 --> 00:13:37,910 I leave my fate in the hands of Heaven. 216 00:13:41,320 --> 00:13:41,690 {\an5}#unrecognized text# 217 00:14:09,250 --> 00:14:11,810 Your servant, Sima Yi, pays respects to Your Majesty. 218 00:14:12,950 --> 00:14:15,320 Sima Yi, did you recruit soldiers? 219 00:14:20,120 --> 00:14:20,860 I did. 220 00:14:22,760 --> 00:14:23,730 How many? 221 00:14:24,490 --> 00:14:26,860 30,200 men. 222 00:14:25,830 --> 00:14:26,860 How dare you! 223 00:14:27,360 --> 00:14:29,460 Did I ever grant you permission to do so? 224 00:14:31,300 --> 00:14:32,430 Your Majesty, 225 00:14:34,170 --> 00:14:37,440 by your benevolence I was sent here to defend Yong-Liang. 226 00:14:38,440 --> 00:14:43,380 But when I arrived, I found that the soldiers here are few and the generals weak. 227 00:14:43,910 --> 00:14:46,350 If Zhuge Liang attacks from Qi Mountain, 228 00:14:46,480 --> 00:14:48,120 I would not be able to resist. 229 00:14:48,380 --> 00:14:49,480 So I thought, 230 00:14:50,650 --> 00:14:56,460 rather than being guilty of losing in battle. it would be better to recruit soldiers to resist him. 231 00:14:56,590 --> 00:14:58,330 Why didn't you report this to me? 232 00:14:59,660 --> 00:15:01,630 It's complicated. 233 00:15:03,400 --> 00:15:07,400 I was thinking that if I sent a memorial. 234 00:15:07,800 --> 00:15:09,600 it would most likely be rejected. 235 00:15:09,800 --> 00:15:13,240 Even if it were approved, it would take three months to be ratified. 236 00:15:14,880 --> 00:15:17,740 The military situation was very urgent, and;there could be no delay. 237 00:15:17,880 --> 00:15:21,450 Since I was away from court, I had no choice but to act first and report later. 238 00:15:22,920 --> 00:15:25,150 I humbly await Your Majesty to punish me. 239 00:15:26,190 --> 00:15:27,250 What lies! 240 00:15:27,790 --> 00:15:30,960 Sima Yi, you claim that you recruited soldiers to resist the enemy. 241 00:15:31,460 --> 00:15:34,560 But Zhuge Liang is attacking from the Xie Valley route. 242 00:15:34,760 --> 00:15:37,660 There is no battle here. What enemy do you want to resist? 243 00:15:41,440 --> 00:15:45,300 Regent-General, the attack from Xie Valley is just Zhuge Liang's decoy. 244 00:15:46,670 --> 00:15:50,010 Sooner or later the Shu army will march out from Qi Mountain and make for Chang'an. 245 00:15:50,110 --> 00:15:52,380 If Zhuge Liang does not march from Qi Mountain, 246 00:15:52,710 --> 00:15:55,850 what punishment would you deserve then? 247 00:15:54,010 --> 00:15:55,850 Then it's off with my head! 248 00:16:00,120 --> 00:16:05,660 In Luoyang there is a rumor that you plan to use the mountains here as a natural barrier 249 00:16:05,790 --> 00:16:07,390 and declare yourself king. 250 00:16:15,030 --> 00:16:16,100 Your Majesty, 251 00:16:17,500 --> 00:16:19,870 is is Zhuge Liang's scheme to sow 00:16:23,810 I was entrusted by His Late Majesty to look after you. 253 00:16:23,940 --> 00:16:27,080 Even if my body were shattered into pieces, I cannot repay His Late Majesty. 254 00:16:27,180 --> 00:16:29,080 How would I dare harbor disloyal thoughts? 255 00:16:29,210 --> 00:16:31,850 I beseech Your Majesty to judge sagely. Judge sagely! 256 00:16:32,950 --> 00:16:33,950 Your Majesty, 257 00:16:34,150 --> 00:16:36,890 the Heavens can testify to my father's loyalty! 258 00:16:36,990 --> 00:16:40,090 When I knew that Tiger Troops were coming. I advised my father to flee. 259 00:16:40,230 --> 00:16:42,530 But my father drew his sword and rebuked me. 260 00:16:43,230 --> 00:16:45,500 saying that he would kill me if I dared to flee. 261 00:16:45,600 --> 00:16:49,000 and then present my head to Your Majesty to beg for forgiveness. 262 00:17:00,710 --> 00:17:01,710 Sima Yi, 263 00:17:03,010 --> 00:17:07,120 because of your services to the late emperor and the royal founder, 264 00:17:07,820 --> 00:17:09,520 I will spare your life for now. 265 00:17:10,190 --> 00:17:12,890 Nevertheless I shall strip you of all your titles. 266 00:17:14,090 --> 00:17:15,860 You will return to your hometown. 267 00:17:15,990 --> 00:17:19,200 Without my edict, you are not taking a single step away from it. 268 00:17:21,000 --> 00:17:22,130 Thank you. Sire. 269 00:17:22,400 --> 00:17:24,630 Hand over all your troops to Cao Xiu. 270 00:17:25,340 --> 00:17:29,000 Fourth Uncle, I command you to guard Yong-Liang. 271 00:17:30,570 --> 00:17:33,110 As you command. 272 00:17:33,880 --> 00:17:37,210 Father do you really plan to live your remaining years back home? 273 00:17:37,350 --> 00:17:38,610 Why not? 274 00:17:39,980 --> 00:17:42,820 There I was born, and there I shall die. 275 00:17:44,090 --> 00:17:47,320 To live to old age in peace is a rare fortune. 276 00:17:50,030 --> 00:17:52,760 A few decades of hard work, destroyed in an instant. 277 00:17:53,200 --> 00:17:55,300 We're lucky enough to make it back alive! 278 00:20:32,720 --> 00:20:35,420 Look at this! Look at this! All reports of defeat! 279 00:20:36,020 --> 00:20:39,320 Xiahou kept saying he would capture Zhuge Liang alive, but then what? 280 00:20:39,520 --> 00:20:41,120 He suffered huge casualties, 281 00:20:41,230 --> 00:20:44,090 and even he himself has been captured by Zhao Yun. 282 00:20:44,230 --> 00:20:48,400 We've lost the honor of our country and our army. And I have completely lost face! 283 00:20:48,700 --> 00:20:53,740 Also! Shu sent a detachment as a decoy at Xies alley, while Zhuge Liang led he main force 284 00:20:54,070 --> 00:20:56,810 over Qi Mountain and the Wei River, heading straight for Chang'an. 285 00:20:56,940 --> 00:20:58,910 Jiang Wei, commander of Tianshui, went over to Shu. 286 00:20:59,040 --> 00:21:03,350 All of Nan'an, Meicheng, Shanggui, and Tianshui fell into the hands of Zhuge Liang. 287 00:21:03,450 --> 00:21:06,680 Regent-General Cao Xiu has run away and abandoned Yong-Liang 288 00:21:07,550 --> 00:21:11,290 Right now the Shu army is within a hundred miles of Chang'an. 289 00:21:11,550 --> 00:21:16,120 At this rate, in just a few months' time I will become the emperor of a fallen state! 290 00:21:17,130 --> 00:21:20,160 Your Majesty, as I have said before. 291 00:21:20,500 --> 00:21:23,230 Prince Xiahou is no match for Zhuge Liang. 292 00:21:23,430 --> 00:21:27,470 To win against Zhuge Liang, we will need Commander-in-Chief Cao Zhen. 293 00:21:29,440 --> 00:21:33,310 Your Majesty, my abilities are limited. l am unfit for such a great task. 294 00:21:33,410 --> 00:21:37,010 Third Uncle, His Late Majesty entrusted his child into your care 295 00:21:37,250 --> 00:21:41,520 Right now we're threatened with the destruction of our country and the annihilation of our people. 296 00:21:41,620 --> 00:21:43,520 Can you just sit idly by? 297 00:21:44,420 --> 00:21:48,560 Commander-in-Chief, you are an Important officer of our empire. You must not decline. 298 00:21:49,490 --> 00:21:50,920 If you do not mind. 299 00:21:51,030 --> 00:21:54,730 I am eager to accompany you into battle against Zhuge Liang. 300 00:21:56,400 --> 00:21:58,470 Sir, if you are willing to assist me. 301 00:21:59,600 --> 00:22:02,100 please assume the post of Chief Advisor. 302 00:22:04,270 --> 00:22:07,540 Dear sir, you are already seventy-six years old. 303 00:22:07,780 --> 00:22:08,580 How can I have the heart... 304 00:22:08,580 --> 00:22:09,780 Your Majesty, How can I have the heart... 305 00:22:09,940 --> 00:22:12,380 I may be old, but I am not old in spirit. 306 00:22:13,180 --> 00:22:15,420 People say that Zhuge Liang is a cunning demon. 307 00:22:15,580 --> 00:22:17,320 I don't believe that. 308 00:22:17,580 --> 00:22:21,850 I've always wanted to catch some demons myself. I will contend with him before the armies. 309 00:22:22,020 --> 00:22:24,560 We shall see whether the wicked or the virtuous will triumph. 310 00:22:24,660 --> 00:22:25,560 Splendid. 311 00:22:27,830 --> 00:22:29,960 We appoint Cao Zhen as Grand Commander, 312 00:22:30,400 --> 00:22:32,260 and Wang Lang a! Chief Advisor. 313 00:22:32,400 --> 00:22:36,500 I give you the token of imperial authority and 200,000 men-to battle Zhuge Liang. 314 00:22:36,600 --> 00:22:38,200 As you command. 315 00:22:42,180 --> 00:22:44,810 Zhuge Liang is indeed worthy of his reputation 316 00:22:46,350 --> 00:22:50,150 There are profound complexities in his formations. 317 00:22:50,420 --> 00:22:52,320 Chief Advisor, what is your plan? 318 00:22:52,490 --> 00:22:55,350 I hear that Zhuge Liang is an adept debater. 319 00:22:56,060 --> 00:22:58,060 General, please ask him to come out. 320 00:22:58,520 --> 00:23:00,760 Let me first give him a sound tongue-lashing. 321 00:23:00,990 --> 00:23:03,800 After the edge has been taken off the enemy's spirit, 322 00:23:05,060 --> 00:23:07,100 General, you can then proceed with the battle. 323 00:23:08,170 --> 00:23:10,540 Good. Go issue the challenge! 324 00:23:10,700 --> 00:23:11,400 Aye. 325 00:23:15,040 --> 00:23:17,270 Wang Lang, Minister of the Interior of Wei... 326 00:23:36,790 --> 00:23:38,900 You must be Minister Wang? 327 00:23:39,000 --> 00:23:42,200 I have long heard of your great reputation. 328 00:23:43,500 --> 00:23:45,640 I am pleased to meet you today. 329 00:23:45,770 --> 00:23:50,370 You often say that you are attuned to the will of Heaven and acquainted with the ways of the world. 330 00:23:50,570 --> 00:23:54,140 Why then, do you launch a campaign without just cause? 331 00:23:54,350 --> 00:23:56,350 On imperial orders I come to destroy rebels. 332 00:23:56,450 --> 00:23:58,180 How is this without just cause? 333 00:23:58,380 --> 00:24:02,180 Heaven's course alters. and the Imperial Instruments may change hands. 334 00:24:03,050 --> 00:24:06,760 A virtuous sovereign replaces the one without. 335 00:24:07,190 --> 00:24:09,090 This is the natural law of the universe. 336 00:24:09,230 --> 00:24:11,290 During the reigns of Emperors Huan and Ling, 337 00:24:11,430 --> 00:24:15,000 the Yellow Scarves rose in rebellion, and the world was in turmoil. 338 00:24:15,270 --> 00:24:19,540 Rebels swarmed everywhere as frenzied wasps. and warlords soared like vultures. 339 00:24:19,700 --> 00:24:23,170 The empire was at the brink of destruction, 340 00:24:23,710 --> 00:24:27,140 and its people were desperate for help. 341 00:24:28,140 --> 00:24:30,980 Our founder, the Martial Emperor, 342 00:24:32,950 --> 00:24:36,920 strove to sweep the realm clean of traitors. and to take the world under his control. 343 00:24:37,390 --> 00:24:41,290 All hearts turned toward him in gratitude. and all within the Four Seas held him in awe. 344 00:24:42,160 --> 00:24:45,860 His successor, the Literary Emperor, acted in accordance to Heaven's will and men's wishes. 345 00:24:45,960 --> 00:24:48,700 He took as example the story of Yao abdicating to Shun, 346 00:24:48,960 --> 00:24:50,670 and inherited the throne. 347 00:24:51,000 --> 00:24:54,100 They have both acted by Heavens Mandate. 348 00:24:57,010 --> 00:24:59,740 You are a bright man, sir. 349 00:25:00,410 --> 00:25:03,080 You consider yourself an equal to Guan Zhong and Yue Yi. 350 00:25:03,180 --> 00:25:08,020 Why, then, would you act in defiance of Heaven? 351 00:25:08,650 --> 00:25:10,150 Have you not heard it said, 352 00:25:10,250 --> 00:25:14,250 those who obey Heaven prevail; those who defy Heaven perish?' 353 00:25:14,990 --> 00:25:16,390 Today, our Great Wei 354 00:25:17,130 --> 00:25:20,990 commands millions of soldiers and thousands of able generals. 355 00:25:21,960 --> 00:25:24,330 We have horses enough to level the mountains, 356 00:25:24,800 --> 00:25:27,700 and such swords and sabers that can pierce the skies. 357 00:25:28,540 --> 00:25:31,570 Sir, if you know what is best for you, 358 00:25:33,010 --> 00:25:39,780 you would do well to throw down your weapon, cast off your armor, and surrender. 359 00:25:41,180 --> 00:25:44,350 I will guarantee you an elevated rank at court. 360 00:25:48,590 --> 00:25:53,030 And I was expecting some profound speech from you, a long-time servant of the Han Dynasty. 361 00:25:53,160 --> 00:26:00,030 Never have I imagined that such an elderly gentleman as yourself could utter such foul words. 362 00:26:00,300 --> 00:26:04,700 I have something to say. Men of arms, heed it well. 363 00:26:06,640 --> 00:26:12,640 You, Wang Lang, and generations of your family have enjoyed the bounty of the Great Han. 364 00:26:12,750 --> 00:26:16,820 You were,recommended to imperial service due to your good conduct. If you had a shred of conscience, 365 00:26:16,950 --> 00:26:20,520 you should have assisted your sovereign and state. eradicated traitors and upheld the Han. 366 00:26:20,650 --> 00:26:25,820 But instead, you were greedy for position and abetted the villain in treason. 367 00:26:25,960 --> 00:26:28,890 Now, you ought to just lie low and preserve your fortunes. 368 00:26:29,030 --> 00:26:32,430 or hide in dark places and commit petty crimes befitting of the rat you are. 369 00:26:32,630 --> 00:26:36,900 What nerve you've got to come forth before the armies and rant about the Will of Heaven! 370 00:26:37,700 --> 00:26:39,840 Hoary-headed cretin! 371 00:26:40,370 --> 00:26:41,910 Gray-bearded traitor! 372 00:26:42,440 --> 00:26:42,970 You! 373 00:26:43,140 --> 00:26:46,610 How will you stand before the Great Han's twenty-four emperors? 374 00:26:49,580 --> 00:26:50,680 You... 375 00:26:52,880 --> 00:26:54,690 Retire, old villain! 376 00:26:55,190 --> 00:26:58,360 I shall not sully my weapons with your blood. 377 00:27:02,230 --> 00:27:04,230 Hurry! Retrieve Minister Wang! 378 00:27:04,360 --> 00:27:06,030 Retreat! 379 00:27:06,330 --> 00:27:09,500 Minister Wang! Minister Wang! 380 00:27:28,090 --> 00:27:29,850 How is Minister Wang? 381 00:27:30,250 --> 00:27:31,220 He's dead. 382 00:27:35,190 --> 00:27:37,030 General, please excuse me. 383 00:27:42,370 --> 00:27:45,430 Zh... Zh... Zhuge Liang is truly a demonic creature. 384 00:27:47,200 --> 00:27:50,710 With mere words, he managed to kill my Chief Advisor! 385 00:27:51,910 --> 00:27:54,380 Wang Lang is one of the Three Excellencies at court. 386 00:27:55,110 --> 00:27:57,180 What will I tell His Majesty? 387 00:27:58,680 --> 00:28:02,650 Grand Commander, after Minister Wang fell off his horse, morale in our camps plummeted. 388 00:28:02,750 --> 00:28:06,050 I believe that Zhuge Liang will raid us in our time of crisis. 389 00:28:06,460 --> 00:28:08,820 Grand Commander, you must guard against that. 390 00:28:08,960 --> 00:28:10,490 Must guard against that.. 391 00:28:12,030 --> 00:28:14,530 Must guard against that.. 392 00:28:19,170 --> 00:28:21,600 Rather than preparing a defense, 393 00:28:22,000 --> 00:28:26,370 why don't we use Wang Lang's death as a bait to lure the Shu army into attacking. 394 00:28:26,910 --> 00:28:31,280 When they come, we'll make sure this is the last trip they ever take. 395 00:28:39,050 --> 00:28:41,220 Jiang Wei pays respects to you, Your Excellency. 396 00:28:41,320 --> 00:28:42,220 Boyue. 397 00:28:43,160 --> 00:28:47,330 Wei troops have taken position along the Wei River. We cannot break through their defense easily. 398 00:28:47,460 --> 00:28:51,560 You are a local here. I'd like to hear your description of the terrain here. 399 00:28:52,070 --> 00:28:54,930 Your Excellency, the Wei River is fickle in this season. 400 00:28:55,540 --> 00:28:58,740 An overnight storm upriver would raise the water level by ten spans downriver. 401 00:28:58,870 --> 00:29:00,970 Our men will not be able to cross the river. 402 00:29:01,610 --> 00:29:04,910 Which is to say, if we risked an attack, 403 00:29:05,310 --> 00:29:07,810 Cao Zhen may raid us mid-crossing. 404 00:29:07,950 --> 00:29:09,650 That is correct, Your Excellency. 405 00:29:09,820 --> 00:29:12,950 I do have an idea, but... 406 00:29:13,490 --> 00:29:14,390 Go ahead. 407 00:29:14,720 --> 00:29:16,520 When I went to observe the enemy camps. 408 00:29:16,620 --> 00:29:18,190 I noticed that the entire Cao army is in mourning. . 409 00:29:18,190 --> 00:29:19,060 Who died? I noticed that the entire Cao army is in mourning. 410 00:29:19,290 --> 00:29:20,890 Chief Advisor Wang Lang. 411 00:29:21,330 --> 00:29:22,190 He died? 412 00:29:24,700 --> 00:29:26,430 I must say I did not-anticipate that. 413 00:29:26,570 --> 00:29:30,570 Your scathing rebuke of the old fool before the armies struck him as sharply as steel. 414 00:29:30,740 --> 00:29:32,140 It will go down in history. 415 00:29:32,810 --> 00:29:34,470 But I find this suspicious. 416 00:29:34,570 --> 00:29:37,910 Wang Lang is one of the Three Excellencies. and Cao Zhen's Chief Advisor. 417 00:29:38,210 --> 00:29:41,480 If he died, they should keep it a secret, lest it affect morale. 418 00:29:41,610 --> 00:29:45,780 Why would Cao Zhen make such a grand display of his funeral processions? 419 00:29:46,450 --> 00:29:48,950 Boyue, your insight is extraordinary. 420 00:29:50,490 --> 00:29:52,690 Could this be Cao Zhen's trick? 421 00:29:53,260 --> 00:29:56,530 This must be Cao Zhen's trick to lure us into raiding his camps. 422 00:29:58,600 --> 00:30:00,100 Let us think a bit deeper. 423 00:30:00,730 --> 00:30:04,130 If Cao Zhen lures us to attack, where would he stage the ambush? 424 00:30:05,540 --> 00:30:07,810 Boyue, you are familiar with the terrain here. 425 00:30:07,910 --> 00:30:08,870 You tell us. 426 00:30:10,840 --> 00:30:13,640 The ambush must be set by the side of Fish Hill. 427 00:30:19,280 --> 00:30:20,020 Good. 428 00:30:20,920 --> 00:30:22,350 We will play along then. 429 00:30:25,790 --> 00:30:31,030 Cao Zhen fell victim to Zhuge Liang's ruse, and lost over half his men. He is now begging for assistance. 430 00:30:31,560 --> 00:30:35,900 Even more worrisome, Wang Lang actually died 431 00:30:31,560 --> 00:30:35,900 from a tongue-lashing right before the army! 432 00:30:37,470 --> 00:30:40,400 Now, our troops are completely routed. 433 00:30:41,570 --> 00:30:43,210 The court is in turmoil. 434 00:30:44,440 --> 00:30:45,940 Grand Tutor Zhong, 435 00:30:46,080 --> 00:30:48,410 Hua Xin petitioned for me to march to battle myself. 436 00:30:48,510 --> 00:30:50,110 What do you think? 437 00:30:51,350 --> 00:30:54,580 If your old servant may be so bold to ask Your Majesty one thing. 438 00:30:55,420 --> 00:30:57,590 Even though you are the exalted emperor. 439 00:30:57,690 --> 00:31:01,520 how certain are you of your own ability to defeat Zhuge Liang? 440 00:31:07,860 --> 00:31:10,800 I don't know about military affairs. I fear that l may not be able to. 441 00:31:10,930 --> 00:31:14,900 Your Majesty's words show your wisdom in understanding yourself. 442 00:31:15,540 --> 00:31:18,010 Your Majesty is a virtuous and wise ruler indeed. 443 00:31:18,310 --> 00:31:23,810 The only piece Your Majesty lacks is the wisdom in judging people. 444 00:31:24,210 --> 00:31:25,480 Grand Tutor, what do you mean? 445 00:31:25,480 --> 00:31:26,650 I believe that Grand Tutor, what do you mean? 446 00:31:26,980 --> 00:31:30,020 he who is Sovereign, ruling the Middle Palace, 447 00:31:30,320 --> 00:31:32,950 needs not understand military affairs, but must know human ones. 448 00:31:33,060 --> 00:31:36,290 In particular, he must know who to send to war, 449 00:31:36,560 --> 00:31:38,760 and who to use for defending the country. 450 00:31:38,960 --> 00:31:39,890 Who? 451 00:31:41,700 --> 00:31:46,300 I am willing to vouch for one person with the lives of my entire family. 452 00:31:46,740 --> 00:31:49,240 If Your Majesty can make use of this person, 453 00:31:49,670 --> 00:31:51,770 Zhuge Liang will be doomed to defeat 454 00:31:52,040 --> 00:31:53,010 Who is it? 455 00:31:53,410 --> 00:31:56,640 He has served three successive rules of Wei. 456 00:31:57,150 --> 00:31:59,880 Zhuge Liang fears neither Cao Zhen nor Cao Xiu, 457 00:32:00,280 --> 00:32:01,820 but fears this man only. 458 00:32:02,250 --> 00:32:08,560 Because of that, Zhuge Liang spread rumors widely to sow dissension, so that he may be destroyed. 459 00:32:08,960 --> 00:32:13,260 After that, Zhuge Liang is free to drive his army straight through. 460 00:32:16,760 --> 00:32:20,030 Are you talking about Sima Yi? 461 00:32:20,270 --> 00:32:21,300 Exactly. 462 00:32:21,770 --> 00:32:24,300 Of all the officials at court. 463 00:32:24,740 --> 00:32:30,540 only Sima Yi predicted that Zhuge Liang would head out from Qi Mountain. 464 00:32:30,810 --> 00:32:33,050 The reason he recruited soldiers in Yong-Liang 465 00:32:33,280 --> 00:32:35,980 was to defend against Zhuge Liang. 466 00:32:36,850 --> 00:32:40,720 I have mistakenly believed slanderous words and wrongly accused Sima Yi. 467 00:32:47,460 --> 00:32:50,230 How I regret it! 468 00:32:50,600 --> 00:32:53,500 Your Excellency, since the beginning of our expedition, 469 00:32:53,700 --> 00:32:55,300 we have scored victory upon victory. 470 00:32:55,430 --> 00:32:57,540 I have not been so happy in a long time. 471 00:32:58,000 --> 00:33:01,510 Your Excellency, the Wei forces in the Central Plains are terrified of us. 472 00:33:01,740 --> 00:33:06,010 Why not take this opportunity and split our forces to conquer Chang'an and Luoyang? 473 00:33:06,150 --> 00:33:07,010 No hurry. 474 00:33:07,250 --> 00:33:08,850 Let us first rest for a few days, 475 00:33:09,150 --> 00:33:11,280 and replenish the food supplies and weaponry. 476 00:33:11,520 --> 00:33:15,090 Afterward, Zilong will lead 100,000 men to attack Chang'an, 477 00:33:15,190 --> 00:33:17,720 and Wei Yan will lead'80,000 men to attack Luoyang. 478 00:33:17,960 --> 00:33:21,260 I will lead the main forces and follow behind you. 479 00:33:22,330 --> 00:33:24,930 If all goes well, in half a year's time, 480 00:33:25,860 --> 00:33:27,870 we can conquer the Central Plains. 481 00:33:28,330 --> 00:33:29,500 As you command. 482 00:33:33,710 --> 00:33:34,770 Your Excellency, 483 00:33:35,070 --> 00:33:39,080 Li Feng, son of Li Yan, has come from Chengdu to see you with an urgent report. 484 00:33:41,210 --> 00:33:44,480 Could it be that Sun Quan breached our agreement and is attacking us? 485 00:33:44,580 --> 00:33:46,280 Admit him at once. 486 00:33:47,020 --> 00:33:47,920 Come in. 487 00:33:49,220 --> 00:33:51,520 Li Feng, is Wu advancing towards us? 488 00:33:51,620 --> 00:33:52,820 When did they attack? 489 00:33:52,960 --> 00:33:54,590 Is their commander Lu Xun? 490 00:33:54,730 --> 00:33:56,060 Where are they now? 491 00:33:56,160 --> 00:33:58,260 Your Excellency, Wu did not attack. 492 00:33:58,360 --> 00:34:02,330 I was sent by my father to deliver this confidential letter to you. 493 00:34:03,630 --> 00:34:05,000 Where is the letter? 494 00:34:29,560 --> 00:34:33,830 Oh, Li Feng, your father, has rendered the state a great service! 495 00:34:34,360 --> 00:34:36,870 Your Excellency, what is the good news? 496 00:34:37,270 --> 00:34:38,900 Could you tell us? 497 00:34:39,300 --> 00:34:41,540 I never would have guessed. 498 00:34:42,140 --> 00:34:45,970 Li Yan has managed persuade Meng Da to rebel. 499 00:34:46,580 --> 00:34:51,680 Now, Meng Da is willing to surrender to us along with 120,000 troops of Xincheng. 500 00:34:51,910 --> 00:34:54,850 He asks me to set a date for him to attack Luoyang 501 00:34:55,050 --> 00:34:57,590 and capture Cao Rui, Emperor of Wei, to deliver to us. 502 00:34:58,390 --> 00:34:59,620 Meng Da also said, 503 00:35:00,060 --> 00:35:02,720 now that all the Wei troops are away at battle. 504 00:35:03,220 --> 00:35:06,230 Luoyang is only defended by the Royal Guards. 505 00:35:07,300 --> 00:35:09,060 Once he rebels, 506 00:35:09,430 --> 00:35:12,770 he would be able to take over the city in an instant. 507 00:35:13,070 --> 00:35:16,400 Your Excellency, is this to be believed? 508 00:35:16,670 --> 00:35:18,170 Absolutely! 509 00:35:19,240 --> 00:35:22,480 Meng Da only surrendered to Wei back then because he had no alternative. 510 00:35:22,710 --> 00:35:24,410 After the death of Cao Pi, 511 00:35:24,610 --> 00:35:27,880 he has often been the target of Cao Xiu and Cao Zhen's distrust and suspicions. 512 00:35:28,120 --> 00:35:31,580 Meng Da fears for his life and has long wanted to rebel against them. 513 00:35:32,220 --> 00:35:35,120 Now that our Northern Expedition has seen victory upon victory, 514 00:35:35,260 --> 00:35:37,820 it is the perfect opportunity for him to redeem himself. 515 00:35:38,030 --> 00:35:40,530 If he doesn't do it now, he'll not have another chance. 516 00:35:40,630 --> 00:35:41,730 In that case, 517 00:35:42,200 --> 00:35:44,130 since Xincheng is not far from Luoyang, 518 00:35:44,260 --> 00:35:46,600 if Meng Da attacks now, he can catch them off guard. 519 00:35:46,970 --> 00:35:49,540 The Wei court will be taken by surprise. 520 00:35:51,500 --> 00:35:53,210 With Meng Da's help, 521 00:35:53,710 --> 00:35:57,140 seizing the Central Plains will be as easy as turning one's hand over. 522 00:35:58,040 --> 00:36:02,080 Cao Wei will fall and Shu-Han will rise. 523 00:36:03,320 --> 00:36:05,550 Li Feng, your fathers merits 524 00:36:05,690 --> 00:36:09,050 shine as brightly as the sun and the moon, and will go down in history forever. 525 00:36:09,160 --> 00:36:12,660 Ma Su, write a letter to Meng Da for me. 526 00:36:12,960 --> 00:36:18,130 Have him lead troops from Xincheng and nearby areas to attack Luoyang on the tenth day of the ninth month. 527 00:36:18,300 --> 00:36:21,370 On the same day, I will also mobilize my army to attack Chang'an. 528 00:36:21,500 --> 00:36:22,600 As you command. 529 00:36:24,370 --> 00:36:26,470 Actually, let me write the letter myself. 530 00:36:27,740 --> 00:36:29,840 Generals, return to your own camps. 531 00:36:30,110 --> 00:36:31,710 Rest well and await orders. 532 00:36:31,840 --> 00:36:32,940 As you command. 533 00:36:39,950 --> 00:36:40,780 Father, 534 00:36:41,220 --> 00:36:45,760 Xiahou has been captured and Cao Zhen has lost troops and land. 535 00:36:46,660 --> 00:36:50,430 Important strongholds of Xianyang have fallen to Zhuge Liang. 536 00:36:50,800 --> 00:36:52,030 Do you suppose that 537 00:36:52,730 --> 00:36:56,630 the Court will be forced to relocate the capital? 538 00:37:05,740 --> 00:37:09,850 His Majesty listens to slander and forsakes the loyal in favor of the wicked. 539 00:37:10,580 --> 00:37:13,550 And the nobles from the Cao house have lost battle after battle. 540 00:37:14,750 --> 00:37:20,160 At this rate, the Great Wei will not last for long. 541 00:37:21,460 --> 00:37:25,190 Father, will you not even submit one memorial? 542 00:37:28,300 --> 00:37:30,970 Father, what are you thinking? 543 00:37:32,870 --> 00:37:34,740 Do you know this piece? 544 00:37:35,240 --> 00:37:37,870 High Mountains, Flowing Waters, a classic piece. 545 00:37:39,410 --> 00:37:42,440 Father is awaiting a kindred soul. 546 00:37:43,950 --> 00:37:48,450 However, the current emperor is not your kindred soul, 547 00:37:49,290 --> 00:37:52,020 but instead he is your nemesis. 548 00:37:52,990 --> 00:37:56,590 So-called nemeses are often one's kindred souls. 549 00:37:59,460 --> 00:38:03,530 If two men do not understand each other deeply, 550 00:38:04,500 --> 00:38:06,970 how can they be each others nemesis? 551 00:38:09,440 --> 00:38:11,810 Are the dates in the orchard ripe? 552 00:38:11,910 --> 00:38:14,510 Uh... I think they should be. 553 00:38:18,110 --> 00:38:21,420 Go fetch some dates. I want a bite of something fresh. 554 00:38:28,160 --> 00:38:31,290 Father, are you waiting for the edict from Court? 555 00:38:32,130 --> 00:38:33,060 Father. 556 00:38:34,330 --> 00:38:38,330 Father, an imperial envoy has come to our village with an edict from the emperor. 557 00:38:59,620 --> 00:39:01,320 Who is the envoy? 558 00:39:01,490 --> 00:39:03,090 Prime Minister Hua Xin. 559 00:39:15,870 --> 00:39:18,040 Sima Yi, receive the imperial edict. 560 00:39:35,520 --> 00:39:39,090 By the grace of Heaven, the Emperor thus decrees. 561 00:39:39,860 --> 00:39:42,660 Sima Yi was a victim of slander and was wrongly persecuted. 562 00:39:42,760 --> 00:39:44,760 The faults rests entirely with Us." 563 00:39:45,460 --> 00:39:49,000 Now, a great enemy Is upon our borders and the Court is danger." 564 00:39:49,300 --> 00:39:51,400 Only you can bear the great responsibility 565 00:39:51,700 --> 00:39:54,940 to drive away this danger, and to protect this country and her people. 566 00:39:55,070 --> 00:39:59,010 We appoint Sima Yi as Chief Commander of the Elite Cavalry 567 00:39:59,480 --> 00:40:01,780 and Grand Commander Who Subdues the West. 568 00:40:01,880 --> 00:40:07,020 He shall have control over all military personnel in the central lands, and lead them to war." 569 00:40:07,550 --> 00:40:08,950 Thus We have decreed." 570 00:40:15,130 --> 00:40:17,130 Your servant humbly accepts the edict. 571 00:40:24,470 --> 00:40:25,500 Zhongda. 572 00:40:26,100 --> 00:40:31,270 Grand Tutor Zhong has vouched for you with the lives of his entire family of fifty-three. 573 00:40:32,080 --> 00:40:37,410 I, too, have vouched for you with the lives of the forty-seven members of my family. 574 00:40:37,550 --> 00:40:42,590 It adds up to exactly one hundred living souls. 575 00:40:45,460 --> 00:40:47,060 Prime Minister Hua, 576 00:40:47,490 --> 00:40:51,090 some have said that I had preying eyes and wicked intentions. 577 00:40:51,860 --> 00:40:55,800 Because of that, I was almost unable to preserve even the lives of my own family. 578 00:40:56,170 --> 00:40:59,270 How would I dare to be responsible for another hundred lives? 579 00:40:59,670 --> 00:41:02,870 Zhongda, what need is there for such sarcasm? 580 00:41:03,240 --> 00:41:05,370 Allow me to apologize to you. 581 00:41:13,380 --> 00:41:16,650 The military situation is urgent. Please excuse me for not offering tea. 582 00:41:18,190 --> 00:41:20,890 Return to Luoyang at once and report to His Majesty that 583 00:41:21,760 --> 00:41:25,190 I will set out today for Wancheng to assume my post at the General's Office. 584 00:41:25,330 --> 00:41:26,390 As you command. 50546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.