Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,530 --> 00:00:03,460
Episode 83
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,460
Three Kingdoms
3
00:00:04,980 --> 00:00:08,350
Dear brother, after you return to the Southland,
4
00:00:08,380 --> 00:00:11,520
please convey my heartfelt gratitude to the Prince of Wu.
5
00:00:11,690 --> 00:00:13,850
Thank him for his great wisdom and virtue
6
00:00:14,620 --> 00:00:19,890
in restoring the alliance with us after our recent defeat.
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,830
I will relay your message to him.
8
00:00:22,860 --> 00:00:23,960
Second Brother,
9
00:00:24,330 --> 00:00:30,100
The Wu-Shu alliance against Wei
has been both our states' central policy for many years.
10
00:00:30,740 --> 00:00:32,970
True, there were turbulent times,
11
00:00:33,570 --> 00:00:37,140
but as sure as the coming of dawn after a long night,
12
00:00:37,980 --> 00:00:43,420
the Wu-Shu alliance shall once again
grow in strength and intimacy.
13
00:00:43,950 --> 00:00:46,020
I do not doubt your sincerity, Brother.
14
00:00:47,050 --> 00:00:51,990
But I wonder whether other Southland officers
will be as well-meaning as you are.
15
00:00:52,860 --> 00:00:55,130
What do you mean. Second Brother?
16
00:00:56,460 --> 00:01:00,570
Most treaties are cemented by times of shared adversity.
17
00:01:00,900 --> 00:01:03,270
but destroyed through mistrust and jealousy.
18
00:01:03,940 --> 00:01:07,440
For example, if Cao Pi launches an attack on Shu,
19
00:01:07,670 --> 00:01:11,680
and entices Wu with promises to split the lands of Shu
20
00:01:12,010 --> 00:01:15,850
would the Prince of Wu remain faithful to our treaty then?
21
00:01:16,880 --> 00:01:18,950
You have a point, Second Brother.
22
00:01:19,990 --> 00:01:22,090
Indeed, if Cao Pi attacks Wu,
23
00:01:22,590 --> 00:01:27,460
and promises Shu to split the lands of Wu
24
00:01:27,890 --> 00:01:29,530
at that point.
25
00:01:29,660 --> 00:01:33,570
would Imperial Uncle Liu still honor our alliance?
26
00:01:33,970 --> 00:01:37,000
Our kingdom of Shu-Han is founded on the principle of integrity.
27
00:01:37,100 --> 00:01:40,310
Our promises are as good as gold.
We will never go back on our word.
28
00:01:40,370 --> 00:01:43,170
And our Prince of Wu is a lord of wisdom and virtue.
29
00:01:43,340 --> 00:01:46,140
His promises can stand the test of time.
30
00:01:46,750 --> 00:01:47,680
Excellent.
31
00:01:50,020 --> 00:01:51,650
Rest assured, Second Brother.
32
00:01:51,820 --> 00:01:53,650
You and I are still brothers by blood.
33
00:01:53,850 --> 00:01:59,020
Though we serve different lords.
our fraternal bonds will not be severed by state affairs.
34
00:01:59,590 --> 00:02:00,590
Similarly,
35
00:02:02,430 --> 00:02:07,260
the alliance between Shu and Wu is not one that is easily broken.
36
00:02:07,400 --> 00:02:09,570
Well said, Brother.
37
00:02:10,800 --> 00:02:15,140
Also please convey a few words from,me to Lu Xun.
38
00:02:15,470 --> 00:02:16,370
Of course.
39
00:02:17,380 --> 00:02:21,480
Lu Xun wiped out 700,000 of our troops
with a great fire at Yiling,
40
00:02:22,180 --> 00:02:23,750
Ma Su also informed me that
41
00:02:23,880 --> 00:02:28,550
he broke though my Eight-Trigram Maze
at Flshbelly Meadow with just a few old horses.
42
00:02:30,550 --> 00:02:32,390
His talents and achievements
43
00:02:32,590 --> 00:02:34,990
are comparable to those of Zhou Yu of yore.
44
00:02:35,190 --> 00:02:38,530
I am both impressed by and full of admiration for him.
45
00:02:40,300 --> 00:02:44,300
I only ask that he look after himself
and not make himself my enemy.
46
00:02:44,840 --> 00:02:50,270
He should invest his talents into simply protecting
his country and people and defending them against Wei.
47
00:02:50,770 --> 00:02:53,910
An overly-meritorious servant
will cause his lord to feel threatened.
48
00:02:54,210 --> 00:02:58,280
Wu's previous Grand Commanders did not live for long.
49
00:03:01,850 --> 00:03:03,250
I will let him know.
50
00:03:04,250 --> 00:03:08,890
But I must give you back the second half of your words.
51
00:03:08,990 --> 00:03:09,760
Oh?
52
00:03:10,290 --> 00:03:15,160
Second Brother, the one who shines brighter than his master is you.
53
00:03:20,270 --> 00:03:22,700
And speaking of lifespan,
54
00:03:23,210 --> 00:03:27,210
isn't the Imperial Uncle's life currently hanging by a thread?
55
00:03:28,180 --> 00:03:29,240
Your Excellency.
56
00:03:32,920 --> 00:03:34,980
What is it, Youchang?
57
00:03:35,480 --> 00:03:40,890
Your Excellency, His Majesty bade you
come to the palace immediately.
58
00:03:46,130 --> 00:03:50,560
Elder Brother, I shall not see you off then.
59
00:03:56,300 --> 00:03:57,570
Second Brother,
60
00:03:59,470 --> 00:04:00,940
take care of yourself.
61
00:04:15,760 --> 00:04:17,260
Second Brother,
62
00:04:18,790 --> 00:04:20,830
we will meet again someday.
63
00:04:24,330 --> 00:04:26,270
Father, the Prime Minister is here.
64
00:04:27,600 --> 00:04:29,670
My respects to Your Majesty.
65
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
Kongming,
66
00:04:34,910 --> 00:04:36,710
come sit by my side.
67
00:04:41,920 --> 00:04:43,050
Your Majesty.
68
00:04:43,480 --> 00:04:44,420
Kongming,
69
00:04:47,750 --> 00:04:50,590
your hair has become hoary too.
70
00:04:51,560 --> 00:04:56,930
Back then, when I thrice visited your thatched hut,
71
00:04:59,200 --> 00:05:02,100
you were in the prime of your youth.
72
00:05:03,800 --> 00:05:06,370
You were not yet twenty-seven years old.
73
00:05:07,410 --> 00:05:13,640
But in a flash, age is already showing on your face.
74
00:05:16,850 --> 00:05:25,490
Being found by Your Majesty in my humble home
in Nanyang was the greatest honor of my life.
75
00:05:26,960 --> 00:05:30,330
The honor is all mine.
76
00:05:33,200 --> 00:05:39,000
Had I not met you, I would have died in the wilderness long ago.
77
00:05:40,370 --> 00:05:43,240
If it weren't for your aid,
78
00:05:43,980 --> 00:05:47,440
I could never have gained what I have today.
79
00:05:49,180 --> 00:05:50,680
What a pity...
80
00:05:52,180 --> 00:05:54,380
Ever since I ascended the throne,
81
00:05:55,090 --> 00:05:57,490
I was over-confident
82
00:05:59,820 --> 00:06:02,120
and shunned your loyal counsel.
83
00:06:03,060 --> 00:06:05,960
This led to our disastrous defeat at Yiling.
84
00:06:06,960 --> 00:06:12,300
This defeat is a tremendous blow to our kingdom.
85
00:06:13,570 --> 00:06:20,540
The armies and resources we've accumulated all these years
were destroyed in an instant.
86
00:06:21,440 --> 00:06:22,740
Kongming...
87
00:06:24,450 --> 00:06:29,380
This pains me to the depths of my heart.
88
00:06:29,850 --> 00:06:33,960
Your Majesty, please don't speak of these things any more.
89
00:06:34,720 --> 00:06:43,730
Kongming, do you still remember
what you said to me in Longzhong?
90
00:06:44,470 --> 00:06:45,700
I do.
91
00:06:49,370 --> 00:06:55,480
Now, Cao Cao has an army of a million
and uses his hold on the Emperor to control the feudal lords.
92
00:06:56,350 --> 00:07:00,080
We should not challenge him directly.
93
00:07:00,550 --> 00:07:04,450
As for the Sun family, they have had a firm grip
on the Southland for three generations.
94
00:07:04,590 --> 00:07:07,450
Its terrain deters invaders, its state is rich.
and its military is strong.
95
00:07:07,590 --> 00:07:11,590
You may ally yourself with the Southland,
but you must not seek to conquer them.
96
00:07:13,390 --> 00:07:16,930
But if you take the provinces of Jing and Yi,"
97
00:07:18,230 --> 00:07:20,970
and build a state based on the Riverlands,"
98
00:07:21,100 --> 00:07:26,840
and if you ally with Sun Quan and rule the lands wisely,"
99
00:07:27,780 --> 00:07:30,040
then, when the opportunity is ripe,"
100
00:07:30,980 --> 00:07:35,750
you may lead the Riverlands' troops
on a campaign out from Qinchuan."
101
00:07:36,380 --> 00:07:43,260
All in the land will welcome your army with open arms."
102
00:07:44,290 --> 00:07:45,790
If you accomplish this,"
103
00:07:46,960 --> 00:07:52,570
your great aspiration will come to fruition,
and the Han House shall be restored."
104
00:07:57,440 --> 00:07:59,870
More than 20 years have passed since then...
105
00:08:01,270 --> 00:08:05,110
Your Majesty, you still remember my words so vividly.
106
00:08:07,150 --> 00:08:13,490
The plan you proposed in Longzhong
will be unrivaled in a thousand years.
107
00:08:14,520 --> 00:08:17,320
Every word you spoke still rings clearly in my ears,
108
00:08:18,490 --> 00:08:21,090
and each time I recall them,
109
00:08:21,960 --> 00:08:25,030
they are as refreshing as a drink of sweet dew.
110
00:08:30,470 --> 00:08:34,040
Ah-dou, help me up.
111
00:08:50,990 --> 00:08:57,190
Kongming, what do you make of my son?
112
00:09:03,100 --> 00:09:05,200
He is the offspring of a great lord,
113
00:09:05,640 --> 00:09:07,800
a worthy descendent of the imperial house.
114
00:09:07,910 --> 00:09:14,980
Although he is kind, he is too feeble in character.
115
00:09:15,980 --> 00:09:20,680
Kongming, my end is nigh,
116
00:09:21,650 --> 00:09:25,720
and I must entrust to you the most important matters.
117
00:09:26,220 --> 00:09:29,330
Your Majesty, please don't...
118
00:09:31,390 --> 00:09:32,460
Listen,
119
00:09:35,270 --> 00:09:46,270
your talents surpass Cao Pis and Sun Quan's tenfold,
or even a hundredfold.
120
00:09:47,240 --> 00:09:54,720
With your aid, the empire shall be restored.
and the greatest undertaking accomplished.
121
00:09:57,750 --> 00:10:00,920
As for my son, Ah-dou,
122
00:10:01,260 --> 00:10:05,590
serve him if you are willing to do so.
123
00:10:06,400 --> 00:10:12,100
But if you find him to be a lost cause,
124
00:10:12,770 --> 00:10:16,870
you are free to take his place
125
00:10:18,070 --> 00:10:22,880
as the rightful ruler of the Riverlands,
and ascend the throne yourself.
126
00:10:22,980 --> 00:10:24,080
Your Majesty!
127
00:10:25,450 --> 00:10:31,650
I will solely be loyal to Your Majesty and the Crown Prince,
even if I were threatened with utter destruction.
128
00:10:31,750 --> 00:10:36,820
Until the world itself is unmade.
I will never entertain such an inordinate desire.
129
00:10:39,590 --> 00:10:40,460
Kongming,
130
00:10:42,600 --> 00:10:44,260
do not be of doubt.
131
00:10:46,470 --> 00:10:49,070
I spoke straight from my own heart.
132
00:10:49,340 --> 00:10:51,740
I am aware of Your Majesty's great kindness to me.
133
00:10:52,410 --> 00:10:56,880
But I would rather be ground into dust
than forsake my loyalty to you.
134
00:10:57,510 --> 00:11:01,580
Death is my only other option.
135
00:11:07,390 --> 00:11:08,250
Ah-dou.
136
00:11:09,060 --> 00:11:09,890
Father.
137
00:11:11,890 --> 00:11:13,830
Kowtow to Kongming.
138
00:11:14,090 --> 00:11:20,770
From today, Kongming shall be your second father.
139
00:11:21,630 --> 00:11:26,440
Henceforth, you must treat Kongming
as your lord and father.
140
00:11:31,610 --> 00:11:34,880
Your Majesty, I do not deserve such an honor.
141
00:11:36,720 --> 00:11:49,330
Sir, will you refuse a dying man's last wish?
142
00:11:53,900 --> 00:11:55,200
Minister Father.
143
00:12:12,350 --> 00:12:13,450
Good.
144
00:12:14,690 --> 00:12:23,230
With this obeisance made, I can rest in peace.
145
00:12:31,440 --> 00:12:32,540
Your Majesty.
146
00:12:33,670 --> 00:12:35,440
What is the matter, Youchang?
147
00:12:35,810 --> 00:12:40,540
Your Majesty, the court officials
are gathered outside the palace, awaiting your orders.
148
00:13:01,060 --> 00:13:02,430
Kongming,
149
00:13:03,230 --> 00:13:07,000
what do you think of Ma Su's abilities?
150
00:13:09,640 --> 00:13:11,770
He is one of the most capable men alive
151
00:13:12,170 --> 00:13:14,880
and is no less talented than Lu Xun of the Southland.
152
00:13:21,280 --> 00:13:25,950
It is true that Youchang is well-versed in military texts,
153
00:13:27,090 --> 00:13:30,990
but he seems to me like a man with more talk than action.
154
00:13:31,760 --> 00:13:35,500
He might not be able to undertake great responsibilities.
155
00:13:40,400 --> 00:13:43,470
I shall remember your words.
156
00:13:45,440 --> 00:13:46,670
Father, Father.
157
00:13:47,040 --> 00:13:48,180
Your Majesty.
158
00:13:48,780 --> 00:13:49,680
Kongming,
159
00:13:51,610 --> 00:13:55,450
go summon the officers.
160
00:13:56,580 --> 00:13:57,480
Yes, sir.
161
00:14:06,790 --> 00:14:07,830
My child.
162
00:14:09,100 --> 00:14:20,470
Do you know why I bade you treat the Prime Minister
as your lord and father?
163
00:14:21,910 --> 00:14:23,040
I don't know.
164
00:14:24,510 --> 00:14:36,160
This is because... only... only this way...
can you be safe and well.
165
00:14:40,030 --> 00:14:41,560
I understand.
166
00:14:45,330 --> 00:14:49,570
Do you know the "Annals of the Supreme Ancestor" by heart now?
167
00:14:50,640 --> 00:14:51,640
I do.
168
00:14:52,840 --> 00:14:54,510
Recite it for me.
169
00:14:57,440 --> 00:15:01,480
The Supreme Ancestor was a native of Yangli,
in Feng County of Pei."
170
00:15:01,910 --> 00:15:04,180
His surname was Liu, his style name Ji."
171
00:15:04,850 --> 00:15:09,220
His father was Taigong, and his mother was Liu Ao."
172
00:15:10,090 --> 00:15:11,690
Before he was born,"
173
00:15:12,160 --> 00:15:17,930
Liu Ao was resting by the banks of the Da-Ze River
and dreamed of an encounter with a divine being."
174
00:15:18,730 --> 00:15:21,200
At... at... at... at which... at..."
175
00:15:22,400 --> 00:15:22,630
At... at... at... at which... at..."
176
00:15:25,070 --> 00:15:28,110
At which time thunder and lightning
crashed upon the horizons."
177
00:15:28,440 --> 00:15:30,570
Taigong went to seek his wife,"
178
00:15:30,780 --> 00:15:33,810
and found a great dragon above her."
179
00:15:34,110 --> 00:15:39,250
She became pregnant and gave birth
to the Supreme Ancestor soon after."
180
00:15:40,350 --> 00:15:43,820
You still don't know it well enough by heart.
181
00:15:45,720 --> 00:15:48,460
I am just too stupid. Father.
182
00:16:12,150 --> 00:16:13,080
Father.
183
00:16:16,120 --> 00:16:21,720
Father! Father!
184
00:16:22,460 --> 00:16:24,190
Father! Father!
185
00:16:26,000 --> 00:16:30,300
Your Majesty!
186
00:16:30,400 --> 00:16:32,170
Father!
187
00:16:41,540 --> 00:16:43,680
In A.D. 223
188
00:16:44,880 --> 00:16:47,280
Liu Bei, with his great,cause unfinished,
189
00:16:47,380 --> 00:16:50,280
passed away in Baidi Castle
190
00:16:50,420 --> 00:16:52,820
at the age of 63.
191
00:16:53,490 --> 00:16:56,120
The Crown Prince, Liu Shan, succeeded the throne.
192
00:16:56,830 --> 00:17:00,490
Thereafter, Shu-Han entered the era of the Latter Ruler.
193
00:17:58,650 --> 00:17:59,490
My lord.
194
00:18:00,020 --> 00:18:01,990
I have come to report on my mission.
195
00:18:07,030 --> 00:18:07,830
Ziyu,
196
00:18:10,160 --> 00:18:13,200
how did the negotiations for the renewal
of the Wu-Shu Alliance?
197
00:18:13,730 --> 00:18:15,430
As you have predicted, my lord,
198
00:18:15,870 --> 00:18:18,400
the alliance between Wu and Shu is successfully renewed.
199
00:18:18,640 --> 00:18:21,770
My younger brother, Kongming,
conveyed his gratitude to you,
200
00:18:22,040 --> 00:18:25,310
and praised you for your great wisdom and virtue.
201
00:18:28,950 --> 00:18:31,950
But my younger sister passed away.
202
00:18:33,420 --> 00:18:35,990
Ever since Liu Bei's devastating defeat at Yiling,
203
00:18:36,520 --> 00:18:40,420
she lost all appetite for food and drink,
and grew ill with melancholy.
204
00:18:42,730 --> 00:18:44,300
At the end, we lost her.
205
00:18:45,030 --> 00:18:47,800
She loved this flute best when she was alive.
206
00:18:48,870 --> 00:18:53,070
Let me play one more piece for her as farewell.
207
00:18:54,340 --> 00:18:59,110
My lord, when did Her Highness pass away?
208
00:18:59,780 --> 00:19:01,680
On the 25th day of the fourth month.
209
00:19:02,350 --> 00:19:06,780
I see. Her Highness and Liu Bei
passed away just one day apart.
210
00:19:09,690 --> 00:19:10,450
What?
211
00:19:14,430 --> 00:19:15,790
Liu Bei has died?
212
00:19:16,090 --> 00:19:16,930
Indeed.
213
00:19:17,560 --> 00:19:20,830
I received the news just after I departed from Baidi Castle.
214
00:19:21,130 --> 00:19:24,100
Liu Bei fell seriously ill and died of grief.
215
00:19:24,400 --> 00:19:27,340
That was on the 24th day of the fourth month.
216
00:19:41,650 --> 00:19:44,520
Xiaomei, did you hear that?
217
00:19:45,020 --> 00:19:46,760
Your husband has passed away too.
218
00:19:50,160 --> 00:19:52,690
You will no longer be lonely.
219
00:19:54,730 --> 00:19:56,630
He's gone to keep you company!
220
00:19:57,570 --> 00:20:00,340
You will meet each other in the celestial palaces.
221
00:20:20,520 --> 00:20:23,620
Ziyu, now that Liu Bei is dead,
222
00:20:24,230 --> 00:20:26,190
I have nothing else to worry about.
223
00:20:26,900 --> 00:20:32,370
Previously, the world was split in three
between Cao Cao, Liu Bei, and me.
224
00:20:35,270 --> 00:20:40,910
But now, I am the only one remaining.
225
00:20:45,710 --> 00:20:50,850
My lord, right now, you are the greatest ruler in the realm.
226
00:20:51,490 --> 00:20:54,220
The one who unites the world will certainly be you.
227
00:20:55,420 --> 00:20:57,120
Here is what pleases me the most.
228
00:20:57,260 --> 00:21:01,790
Liu Bei has hated me with a vengeance.
229
00:20:57,260 --> 00:21:01,790
Ever since the deaths of his brothers, Guan Yu and Zhang Fei,
230
00:21:02,230 --> 00:21:05,060
Now that he is dead.
231
00:21:05,800 --> 00:21:10,570
all power at court will surely fall into the hands
of your younger brother, Zhuge Liang.
232
00:21:11,340 --> 00:21:16,880
Zhuge Liang happens to favor a Shu-Wu alliance
against Wei's forces.
233
00:21:18,140 --> 00:21:21,650
Hence I predict that he will only wage war
against/the north,
234
00:21:22,420 --> 00:21:24,520
and never against the east. Am I right?
235
00:21:24,650 --> 00:21:27,190
I congratulate you, my lord.
236
00:21:40,200 --> 00:21:41,370
Halt!
237
00:21:46,870 --> 00:21:49,610
The Sima Residence
238
00:21:51,080 --> 00:21:54,250
Your Majesty! Please forgive me
for not having anticipated your arrival.
239
00:21:54,350 --> 00:21:55,410
Is Sima Yi home?
240
00:21:55,510 --> 00:21:57,650
Yes, he is. I will inform the Master at once.
241
00:21:57,950 --> 00:21:59,450
There is no need to. I will go find him myself.
242
00:21:59,450 --> 00:22:00,150
Aye.
There is;no«need8tovl:will go find him myself.
243
00:22:18,440 --> 00:22:22,570
Jingshu, it has been a while. Have you been well?
244
00:22:22,940 --> 00:22:25,510
I am well. Your Majesty.
245
00:22:25,780 --> 00:22:27,440
I missed you quite badly.
246
00:22:27,880 --> 00:22:30,580
I hope things continue to get even better for you.
247
00:22:31,050 --> 00:22:32,620
Thank-you, Your Majesty.
248
00:22:34,020 --> 00:22:37,120
Your Majesty, please forgive me in not having welcomed you earlier.
249
00:22:37,250 --> 00:22:39,660
Zhongda. Come, please rise.
250
00:22:41,060 --> 00:22:42,360
Thank you, Your Majesty.
251
00:22:45,830 --> 00:22:48,830
I'm in good spirits today, and I thought I'd pay you a visit.
252
00:22:48,930 --> 00:22:50,430
At the same time,
253
00:22:51,370 --> 00:22:53,100
I bring you a good piece of news.
254
00:22:53,370 --> 00:22:55,870
What good news may that be, may I ask?
255
00:22:55,970 --> 00:22:59,170
Liu Bei died of illness in Baidi Castle.
256
00:22:59,680 --> 00:23:02,410
The thorn in my flesh is thus removed.
257
00:23:03,350 --> 00:23:06,180
Wonderful, wonderful!
258
00:23:07,380 --> 00:23:09,250
This is truly a blessing from Heaven!
259
00:23:10,120 --> 00:23:11,790
Congratulations, Your Majesty!
260
00:23:14,190 --> 00:23:15,860
With Liu Bei's recent demise.
261
00:23:16,060 --> 00:23:18,430
the morale of Shu is shaken.
262
00:23:20,560 --> 00:23:23,900
His successor, Liu Shan, is only a child.
263
00:23:24,130 --> 00:23:25,800
He is no cause for concern.
264
00:23:26,470 --> 00:23:28,670
Moreover, the defeat at Yiling
265
00:23:28,900 --> 00:23:32,970
has sapped Shu's energy and depleted its military strength.
266
00:23:33,640 --> 00:23:39,310
Zhongda, I wish to wage war against Shu.
267
00:23:40,450 --> 00:23:41,720
What do you say?
268
00:23:42,050 --> 00:23:44,420
If Your Majesty wishes to conquer Shu,
269
00:23:44,990 --> 00:23:47,320
this is a Heaven-sent opportunity to do so.
270
00:23:48,090 --> 00:23:49,420
To be honest,
271
00:23:49,920 --> 00:23:52,760
as soon as Your Majesty spoke of the news of Liu Bei's death,
272
00:23:53,030 --> 00:23:56,130
I began to devise an offensive strategy for you.
273
00:24:00,370 --> 00:24:02,840
Such quick thinking, Sir!
274
00:24:04,140 --> 00:24:05,510
I'm all ears.
275
00:24:05,640 --> 00:24:07,510
With Liu Bei dead,
276
00:24:08,840 --> 00:24:11,880
Zhuge Liang will wield the greatest authority in Shu.
277
00:24:12,750 --> 00:24:14,650
He is skilled in military matters.
278
00:24:14,780 --> 00:24:17,320
His talent far exceeds that of his lord, Liu Bei.
279
00:24:17,990 --> 00:24:20,320
Hence, if Your Majesty wishes to attack Shu,
280
00:24:21,020 --> 00:24:23,160
we must launch a five-pronged offensive
281
00:24:23,490 --> 00:24:26,290
so that Zhuge Liang will be unable to respond to all sides.
282
00:24:26,390 --> 00:24:28,060
Only then will we succeed.
283
00:24:31,430 --> 00:24:33,070
Which five prongs would that be?
284
00:24:33,900 --> 00:24:35,100
The first one...
285
00:24:36,970 --> 00:24:42,610
Your Majesty, please send a letter to Kebineng, the Chief of Xianbei.
286
00:24:43,080 --> 00:24:45,010
Bribe him with gold, silk, money and grain,
287
00:24:45,140 --> 00:24:48,910
and command him to muster an army of 100,000 men
and attack Xiping Pass.
288
00:24:49,220 --> 00:24:50,480
For the second prong,
289
00:24:52,450 --> 00:24:56,020
send an envoy to bestow gifts on King Meng Huo
of the Southern Barbarians.
290
00:24:56,120 --> 00:24:59,660
Have him raise an army of 100,000 tribesmen to attack Yi.
291
00:25:00,660 --> 00:25:01,830
For the third prong,
292
00:25:03,100 --> 00:25:08,930
send the defector Meng Da forth from Xincheng
with an army of 100,000 to attack Hanzhong.
293
00:25:09,170 --> 00:25:10,300
For the fourth prong.
294
00:25:10,740 --> 00:25:15,140
send an envoy to Jianye to re-establish
diplomatic relations with the Prince of Wu.
295
00:25:15,840 --> 00:25:19,940
We can promise to split the lands of Yi Province with him
after vanquishing Shu.
296
00:25:20,650 --> 00:25:25,980
Order Sun Quan to raise an army of 100,000 men
to attack the two gorges and annex Fucheng.
297
00:25:27,720 --> 00:25:29,150
Now the fifth...
298
00:25:31,360 --> 00:25:33,460
As for the fifth prong...
299
00:25:38,130 --> 00:25:42,400
Your Majesty must appoint a general
with both wisdom and courage as Grand Commander.
300
00:25:43,170 --> 00:25:46,740
He shall lead 100,000 elite troops straight towards Yangping Pass.
301
00:25:48,440 --> 00:25:52,540
With the combined power of 500,000 soldiers
converging from five directions,
302
00:25:54,080 --> 00:25:58,050
no matter how clever Zhuge Liang is,
his attention will be divided.
303
00:25:58,250 --> 00:26:00,180
and he will be unable to prevent losses.
304
00:26:00,450 --> 00:26:03,790
Even if he manages to keep the Riverlands,
he will still lose Hanzhong.
305
00:26:04,150 --> 00:26:07,490
As long as one of these two regions falls,
Shu will be destroyed.
306
00:26:10,890 --> 00:26:12,090
Brilliant!
307
00:26:16,970 --> 00:26:18,400
What a brilliant plan!
308
00:26:19,170 --> 00:26:21,570
Good, good, good, good! Excellent!
309
00:26:25,640 --> 00:26:26,510
Zhongda,
310
00:26:30,610 --> 00:26:33,620
I sense that you hesitate to speak your mind fully.
311
00:26:35,480 --> 00:26:40,560
Which wise and courageous general should we appoint
as the Grand Commander of this fifth force?
312
00:26:58,710 --> 00:27:01,740
While I dare not attribute the qualities
of wisdom and courage to myself,
313
00:27:01,810 --> 00:27:06,210
it has always been my wish to accomplish
deeds for Your Majesty on the battlefield.
314
00:27:12,850 --> 00:27:16,690
Si ma Yi is an exceptional talent.
315
00:27:16,760 --> 00:27:18,660
You have to utilize his talents.
316
00:27:19,430 --> 00:27:23,460
Without his assistance, you are no match for Zhuge Liang.
317
00:27:24,430 --> 00:27:32,140
But remember this... you must be wary of him always.
318
00:27:37,910 --> 00:27:41,110
Sir! Zhongda!
319
00:27:42,350 --> 00:27:44,580
You are my most trustworthy adviser.
320
00:27:46,450 --> 00:27:51,220
I really, really cannot bear to let you risk your life.
321
00:27:52,290 --> 00:27:54,430
Why don't you help me
322
00:27:55,160 --> 00:27:59,130
in the comfort of your home instead?
323
00:27:55,160 --> 00:27:59,130
devise an impeccable plan of attack
324
00:28:00,100 --> 00:28:01,630
When victory is ours.
325
00:28:01,900 --> 00:28:05,500
you will still receive the greatest share of credit
for conquering Shu.
326
00:28:07,940 --> 00:28:09,210
Yes, Your Majesty.
327
00:28:13,410 --> 00:28:15,910
What is your worthy son's current position?
328
00:28:20,020 --> 00:28:23,190
Your Majesty, I am currently the deputy registrar of Luoyang.
329
00:28:26,390 --> 00:28:27,330
Very well.
330
00:28:28,990 --> 00:28:33,130
I hereby bestow upon you another rank.
that of the Commandant of Luoyang.
331
00:28:35,870 --> 00:28:40,340
From now on, you may join your father
in discussing matters of the State.
332
00:28:44,280 --> 00:28:46,580
We thank Your Majesty for this great bounty.
333
00:28:48,210 --> 00:28:51,280
Your Majesty, since the third watch last night,
334
00:28:51,420 --> 00:28:54,020
I have received four urgent military reports.
335
00:28:54,120 --> 00:28:55,190
Firstly,
336
00:28:55,320 --> 00:28:59,820
Xianbei's Kebineng has marched forth with T00,000*men
to attack Xiping Pass by-land.
337
00:29:00,160 --> 00:29:03,560
Secondly, Barbarian King Meng Huo
has brought 100,000 troops northwards
338
00:29:03,660 --> 00:29:05,600
to attack our southern commanderies.
339
00:29:05,730 --> 00:29:08,260
Thirdly, Meng Da, the general who defected to Wei,
340
00:29:08,400 --> 00:29:12,400
is attacking our lands in Hanzhong on Cao Pis orders.
341
00:29:12,540 --> 00:29:14,770
Fourthly, Wei's Commander-in-Chief, Cao Zhen,
342
00:29:14,870 --> 00:29:16,340
leading 200,000:elite-troops,
343
00:29:16,410 --> 00:29:18,640
has already drawn close to Yangping Pass.
344
00:29:20,880 --> 00:29:24,280
Uh, wait, Li Yan, does the Prime Minister know about this?
345
00:29:25,380 --> 00:29:29,490
I have already notified His Excellency at the break of dawn.
346
00:29:31,420 --> 00:29:33,820
But... then why did he not come to court to discuss this?
347
00:29:34,860 --> 00:29:37,830
His Excellency has fallen ill for some reason.
348
00:29:41,000 --> 00:29:42,970
Erm, my dear subjects.
349
00:29:43,570 --> 00:29:46,440
do any of you have any plans for repelling the enemy?
350
00:29:54,710 --> 00:29:57,980
Your Majesty, with His Excellency's help.
351
00:29:58,110 --> 00:30:01,650
the invading armies will certainly be repelled,
and Shu remain safe.
352
00:30:01,780 --> 00:30:04,220
But he is not in court to discuss this issue!
353
00:30:07,020 --> 00:30:09,320
the fact that His Excellency has taken sick leave
354
00:30:09,420 --> 00:30:13,490
shows precisely that he is working hard
to devise a plan for countering the attack.
355
00:30:35,980 --> 00:30:38,350
Minister Father, are you enjoying yourself?
356
00:30:38,690 --> 00:30:39,650
Oh, it's Your Majesty.
357
00:30:39,950 --> 00:30:42,460
My apologies. I did not realize you were here.
358
00:30:42,590 --> 00:30:45,690
Minister Father, you're here alone gazing at fish,
359
00:30:46,060 --> 00:30:48,760
while the entire court is looking to you for a plan.
360
00:30:49,630 --> 00:30:52,130
Your Majesty, I am not observing the fish,
361
00:30:52,470 --> 00:30:54,600
but rather the movements of the invading armies.
362
00:30:55,600 --> 00:30:58,100
Minister Father, no need to look further. I can tell you.
363
00:30:58,170 --> 00:31:00,640
There is a total of four invading armies.
364
00:31:00,810 --> 00:31:03,810
Can Your Majesty tell me which four armies those are?
365
00:31:04,440 --> 00:31:06,480
The first is the Tribal King Kebineng.
366
00:31:06,910 --> 00:31:09,680
The second is the Barbarian King Meng Huo.
367
00:31:09,850 --> 00:31:11,520
The third is the defector Meng Da.
368
00:31:11,520 --> 00:31:13,850
The fourth is Wei's Commander-in-Chief, Cao Zhen.
369
00:31:13,950 --> 00:31:14,690
Good!
370
00:31:15,490 --> 00:31:19,530
I am impressed by the ease
with which Your Majesty described the situation.
371
00:31:20,390 --> 00:31:23,230
So, Minister Father, how shall we repel the enemy?
372
00:31:26,570 --> 00:31:29,570
Would Your Majesty allow me to serve you tea in the gazebo?
373
00:31:40,950 --> 00:31:42,050
Your Majesty,
374
00:31:42,750 --> 00:31:45,450
these four forces may appear fearsome,
375
00:31:45,850 --> 00:31:48,690
but if we think carefully, there is no cause for alarm.
376
00:31:51,220 --> 00:31:53,020
Sir, you were right!
377
00:31:53,290 --> 00:31:55,930
The Minister Father has already planned everything out!
378
00:31:56,130 --> 00:31:57,830
Against the invasion at Xiping Pass,
379
00:31:58,000 --> 00:32:00,800
Your Majesty need only send Ma Chao to defend the pass.
380
00:32:00,930 --> 00:32:04,340
He is well-respected among the Qiang,
who named him General of Heavenly Might.
381
00:32:04,470 --> 00:32:07,770
With Ma Chao there,
we will not have to worry about this route.
382
00:32:10,280 --> 00:32:14,010
The Southern Barbarian Meng Huo has attacked
four of our commanderies.
383
00:32:14,310 --> 00:32:19,620
Your Majesty can order Wei Yan to move his troops
as a decoy to confuse the enemy.
384
00:32:20,690 --> 00:32:24,720
The barbarian troops often rely
more on brute force than/intellect in battle.
385
00:32:24,860 --> 00:32:29,230
They are prone to suspicion
If they see suspicious forces, they will not dare to advance.
386
00:32:31,460 --> 00:32:32,560
Right, right.
387
00:32:33,130 --> 00:32:36,970
Though Yangping Pass Is under attack
by 150,000 of Wei's elite soldiers.
388
00:32:37,600 --> 00:32:41,100
the Grand Commander Cao Zhen has an undeserved reputation.
389
00:32:41,770 --> 00:32:45,040
In Nanjun, he suffered a humiliating defeat at the hands of Lu Xun.
390
00:32:45,640 --> 00:32:50,210
I have deployed General Zhao Yun to Yangping Pass
to defend it without engaging in battle.
391
00:32:51,650 --> 00:32:55,320
Cao Zhen has always feared the might of Zhao Yun
and will not dare to act carelessly.
392
00:32:55,590 --> 00:33:00,160
As time wears on, Cao Zhen's grain will be exhausted,
and he will use it as an excuse to retreat.
393
00:33:00,260 --> 00:33:01,020
Right.
394
00:33:03,430 --> 00:33:04,690
As for Meng Da,
395
00:33:05,630 --> 00:33:11,630
he appears to have defected to Wei,
but I know he did so because he had no other choice.
396
00:33:13,740 --> 00:33:19,670
Meng Da has garnered power and an army for himself in Xincheng,
and has always disregarded orders from the Wei court.
397
00:33:19,810 --> 00:33:23,310
As long as Shu is not vanquished.
Wei's ruler, Cao Pi, will tolerate his existence.
398
00:33:23,450 --> 00:33:27,150
But if Shu falls, he will be done away with.
399
00:33:27,580 --> 00:33:30,950
Moreover, Meng Da and Li Yan were close friends.
400
00:33:31,390 --> 00:33:34,890
I have asked Li Yan to compose a letter to Meng Da,
to be delivered by a trusted servant,
401
00:33:34,990 --> 00:33:36,360
explaining what's at stake.
402
00:33:36,490 --> 00:33:39,190
Thus, Meng Da will certainly feign illness to evade the task.
403
00:33:39,860 --> 00:33:43,530
And we also need not worry about this army.
404
00:33:47,870 --> 00:33:49,940
In addition, just to be safe,
405
00:33:50,070 --> 00:33:52,170
I have secretly ordered Zhang Bao and Guan Xing
406
00:33:52,310 --> 00:33:54,640
to stand by at critical areas with 30,000 soldiers each
407
00:33:54,780 --> 00:33:57,110
and aid other regions should the need arise.
408
00:33:58,880 --> 00:34:01,080
Minister Father, you are no mere mortal!
409
00:34:02,180 --> 00:34:06,050
Look! He's taken care of the four invading armies
as if they were nothing!
410
00:34:07,390 --> 00:34:11,860
Your Majesty, these plans must be carried out
in strict confidence.
411
00:34:12,530 --> 00:34:15,600
As such, His Excellency cited illness
as his reason for not attending court
412
00:34:15,730 --> 00:34:18,330
so as to prevent news of the plans from leaking out.
413
00:34:22,500 --> 00:34:24,770
I have misunderstood you, Minister Father.
414
00:34:31,680 --> 00:34:34,050
Is there anything else that is troubling you?
415
00:34:35,050 --> 00:34:36,050
Your Majesty.
416
00:34:36,680 --> 00:34:40,250
I did indeed feel some concern earlier while watching the fish.
417
00:34:40,990 --> 00:34:43,460
Though I could see the fish nearer to the surface,
418
00:34:44,060 --> 00:34:45,620
what of the fish below?
419
00:34:46,290 --> 00:34:48,990
Were there any vicious fish that escaped my notice?
420
00:34:49,130 --> 00:34:50,900
What do you mean, Minister Father?
421
00:34:51,130 --> 00:34:53,570
I worry that there may be one more enemy force.
422
00:34:54,030 --> 00:34:54,730
Who?
423
00:34:57,140 --> 00:34:58,370
Can Youchang guess?
424
00:34:59,540 --> 00:35:00,870
Sun Quan of Wu.
425
00:35:01,370 --> 00:35:02,310
Precisely.
426
00:35:03,480 --> 00:35:04,340
Sun Quan?
427
00:35:05,080 --> 00:35:05,980
Really?
428
00:35:06,680 --> 00:35:09,450
Did he not just renew his alliance with us?
429
00:35:09,580 --> 00:35:13,280
The only reason Sun Quan re-established the alliance
after the Battle of Yiling
430
00:35:13,750 --> 00:35:17,290
was because Jing Province was being threatened
by invading Wei armies.
431
00:35:18,690 --> 00:35:20,660
But the situation is different now.
432
00:35:20,960 --> 00:35:23,030
If Cao Pi makes him a lucrative promise.
433
00:35:23,630 --> 00:35:26,630
such as offering to split the Riverlands,
434
00:35:27,130 --> 00:35:29,930
do you suppose Sun Quan would keep his promise?
435
00:35:32,170 --> 00:35:35,970
The ruler of Wei, Cao Pi,
falls short of Cao Cao in terms of intelligence.
436
00:35:36,210 --> 00:35:38,740
However, he matches his father in deviousness.
437
00:35:38,880 --> 00:35:41,240
Our three states hold each other's power in check.
438
00:35:41,350 --> 00:35:43,550
If Cao Pi could not be sure of Wu,
439
00:35:43,680 --> 00:35:45,820
he would not have dared move against Shu.
440
00:35:46,920 --> 00:35:54,990
If my guess is right,a Wei emissary is already
on his way to Wu as we speak.
441
00:35:56,130 --> 00:35:59,260
If that's the case, what should we do now Minister Father?
442
00:36:00,760 --> 00:36:03,570
We must send an envoy to Wu at once
to seek an audience with Sun Quan,
443
00:36:03,670 --> 00:36:06,400
and make clear to him the issues and interests at stake.
444
00:36:08,640 --> 00:36:10,310
This is no easy mission.
445
00:36:11,170 --> 00:36:13,680
Who do you wish to send?
446
00:36:16,710 --> 00:36:18,150
I do have a man in mind.
447
00:36:19,120 --> 00:36:22,650
In my opinion, his talent is not inferior to Lu Xun's.
448
00:36:23,020 --> 00:36:25,450
He is loyal and brave, and does not fear threats.
449
00:36:25,960 --> 00:36:28,990
In his years of service to me.
he has displayed extraordinary intellect.
450
00:36:29,130 --> 00:36:32,130
He lacks only an opportunity to contribute to Shu.
451
00:36:34,700 --> 00:36:35,660
Your Majesty,
452
00:36:36,870 --> 00:36:39,430
please grant me the honor of being the emissary to Wu.
453
00:36:39,540 --> 00:36:41,870
Even if I do not succeed.
454
00:36:42,570 --> 00:36:45,310
I shall neither sully Your Majesty's name
455
00:36:45,740 --> 00:36:48,080
nor compromise my dignity as your servant.
456
00:36:49,480 --> 00:36:53,910
Youchang, the task is yours.
457
00:36:58,550 --> 00:37:03,220
My lord, the Wei emissary has been waiting
at the guesthouse for more than ten days now.
458
00:37:03,560 --> 00:37:05,030
He is extremely anxious.
459
00:37:05,130 --> 00:37:08,100
For the past few days, he has pressed me daily
460
00:37:08,230 --> 00:37:09,760
to arrange an audience with you.
461
00:37:09,900 --> 00:37:14,270
in order to persuade you to make a prompt decision to invade Shu.
462
00:37:16,700 --> 00:37:17,970
What is the hurry?
463
00:37:18,710 --> 00:37:21,780
Tell them I have fallen ill, and cannot receive anyone.
464
00:37:22,240 --> 00:37:24,040
Just stall them for more time.
465
00:37:24,150 --> 00:37:26,780
My lord, may I ask what you are waiting for?
466
00:37:28,920 --> 00:37:33,020
Did Cao Pi not claim that he had deployed armies
from five directions to attack Shu?
467
00:37:33,750 --> 00:37:36,960
I would like to see how the other four armies are faring
468
00:37:37,890 --> 00:37:40,430
before deciding on our position on the issue.
469
00:37:45,200 --> 00:37:48,270
My lord, in my opinion.
470
00:37:49,040 --> 00:37:53,770
perhaps we should pretend to agree to Cao Pi's
demands to attack Shu.
471
00:37:54,740 --> 00:37:58,240
At the same time, we will not set the exact date of the attack.
472
00:37:58,880 --> 00:38:04,820
This way, we both avoid offending Wei
and remain faithful to the Wu-Shu alliance.
473
00:38:05,750 --> 00:38:08,850
And if Cao Pi succeeds in taking Shu,
474
00:38:08,990 --> 00:38:11,820
we can then claim a portion of its lands.
475
00:38:16,160 --> 00:38:20,000
My lord, the Wei emissary requested me to convey this message.
476
00:38:20,430 --> 00:38:22,900
if my lord insists on not receiving him today.
477
00:38:23,300 --> 00:38:26,400
it would signify that Wu wishes to make Wei its enemy,
478
00:38:26,510 --> 00:38:29,370
and he will return to Xuchang to report accordingly.
479
00:38:32,740 --> 00:38:34,250
Gu Yong.
480
00:38:33,450 --> 00:38:34,250
Here.
481
00:38:35,780 --> 00:38:37,210
Summon the Wei emissary.
482
00:38:43,120 --> 00:38:48,360
My lord, a Shu emissary, Ma Su,
has come on Zhuge Liang's orders.
483
00:38:50,160 --> 00:38:51,430
A Shu officer...
484
00:38:53,400 --> 00:38:58,100
If a Shu emissary is coming to Wu,
I should have received notice three days before his arrival.
485
00:38:59,170 --> 00:39:00,670
Ma Su left in great haste.
486
00:39:00,870 --> 00:39:03,210
He arrived at the palace together with the notice.
487
00:39:09,180 --> 00:39:10,380
Take a look.
488
00:39:15,190 --> 00:39:19,620
My lord, this letter was penned by Zhuge Liang himself.
489
00:39:19,960 --> 00:39:22,090
I recognize his handwriting.
490
00:39:23,560 --> 00:39:30,030
no one knows about the emissary Cao Pi sent to Wu.
491
00:39:23,560 --> 00:39:30,030
Besides myself and a few of you.
492
00:39:30,800 --> 00:39:32,600
Even Zhuge Jin does not know.
493
00:39:32,940 --> 00:39:35,570
How did Zhuge Liang come to know about this?
494
00:39:36,940 --> 00:39:40,380
Does he really have godlike abilities of prediction?
495
00:39:40,780 --> 00:39:44,910
In his letter, Zhuge Liang clearly stated
his strategies to counter the four armies.
496
00:39:45,680 --> 00:39:50,950
It shows that he is confident and well-prepared.
497
00:39:51,520 --> 00:39:59,560
My lord, while Zhuge Liang is clever.
at times he is simply bluffing.
498
00:40:02,330 --> 00:40:07,970
Perhaps this very letter is another one of his deceptions.
499
00:40:09,340 --> 00:40:13,810
I recommend you to receive Ma Su, my lord.
500
00:40:13,910 --> 00:40:17,280
We can determine the truth with a simple test.
501
00:40:18,110 --> 00:40:19,510
How do we test him?
502
00:40:19,880 --> 00:40:23,920
My lord, we can prepare a great cauldron in front of the palace
503
00:40:24,520 --> 00:40:26,590
and fill it to the brim with boiling oil.
504
00:40:26,720 --> 00:40:29,620
Then, we can line the hall with swordsmen.
505
00:40:29,760 --> 00:40:31,730
After that, well summon Ma Su
506
00:40:32,690 --> 00:40:35,460
and see what he has to say.
507
00:40:36,500 --> 00:40:39,130
If he has nothing but empty words.
508
00:40:39,470 --> 00:40:43,140
we can be certain that Zhuge Liang is only making a show of power.
509
00:40:43,940 --> 00:40:46,710
My lord can then summon the Wei emissary.
510
00:40:47,070 --> 00:40:51,810
and have Ma Su thrown into the cauldron
and fried alive in front of the Wei emissary.
511
00:40:53,180 --> 00:40:58,650
This way, you can make clear to Cao Pi
Wu's decision to annex Shu.
512
00:40:59,490 --> 00:41:04,920
On the other hand, we could also fry the Wei emissary
in front of the Shu emissary,
513
00:41:05,260 --> 00:41:11,430
to demonstrate to Zhuge Liang
the indestructible bond of the Wu-Shu alliance.
514
00:41:14,270 --> 00:41:15,530
An excellent idea.
43116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.