Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,727 --> 00:01:31,505
-==OpenSubtitles.org==-
Quick Rip By Chuck
2
00:01:31,970 --> 00:01:35,260
There is nothing
wrong with your television set.
3
00:01:35,300 --> 00:01:37,890
Do not attempt
to adjust the picture.
4
00:01:37,970 --> 00:01:40,560
We are controlling transmission.
5
00:01:40,640 --> 00:01:43,100
We will control the horizontal.
6
00:01:43,100 --> 00:01:45,360
We will control the vertical.
7
00:01:45,440 --> 00:01:48,280
We can change the focus
to a soft blur
8
00:01:48,360 --> 00:01:50,400
or sharpen it
to crystal clarity.
9
00:01:50,440 --> 00:01:52,360
For the next hour,
sit quietly,
10
00:01:52,450 --> 00:01:55,700
and we will control
all that you see and hear.
11
00:01:55,780 --> 00:01:58,700
You are about to participate
in a great adventure.
12
00:01:58,790 --> 00:02:02,540
You are about to experience
the awe and mystery
13
00:02:02,580 --> 00:02:05,380
which reaches
from the inner mind to
14
00:02:28,190 --> 00:02:31,650
Human life strives
ceaselessly to perfect itself
15
00:02:31,740 --> 00:02:33,320
to gain ascendancy.
16
00:02:33,400 --> 00:02:35,740
But what of the lower forms
of life?
17
00:02:35,780 --> 00:02:37,820
Is it not possible
that they, too,
18
00:02:37,910 --> 00:02:39,280
are conducting experiments
19
00:02:39,330 --> 00:02:41,660
and are, at this moment,
20
00:02:41,750 --> 00:02:44,540
on the threshold
of deadly success?
21
00:02:44,580 --> 00:02:45,960
What happened?
22
00:02:51,460 --> 00:02:52,960
I'm all right now.
23
00:02:54,550 --> 00:02:56,590
Thank you,
Professor Fields.
24
00:02:56,640 --> 00:02:58,180
My name is Regina.
25
00:02:58,260 --> 00:02:59,800
I've come to be
your assistant.
26
00:02:59,850 --> 00:03:01,890
I read your ad
in the newspaper.
27
00:03:01,930 --> 00:03:04,850
My wife went into town
no more than an hour ago
28
00:03:04,890 --> 00:03:07,900
to place that ad
in tomorrow's newspaper.
29
00:03:07,980 --> 00:03:09,400
I was there.
30
00:03:09,440 --> 00:03:11,230
I overheard.
31
00:03:11,320 --> 00:03:13,440
I like to steal
small advantages.
32
00:03:13,530 --> 00:03:15,400
Must I wait
until tomorrow?
33
00:03:19,370 --> 00:03:21,700
Have any experience
with my line of work?
34
00:03:21,790 --> 00:03:23,040
Yes.
35
00:03:23,120 --> 00:03:24,540
And with someone as
exacting and perfect
36
00:03:24,620 --> 00:03:25,870
as you are.
37
00:03:25,910 --> 00:03:28,540
I understand
I'm to live in.
38
00:03:28,630 --> 00:03:31,130
Yes. That was one
of the requirements,
39
00:03:31,210 --> 00:03:33,590
but I had a male
assistant in mind.
40
00:03:33,630 --> 00:03:36,010
Oh, he'd have to, uh,
destroy diseased insects
41
00:03:36,090 --> 00:03:37,550
and clean out hives.
42
00:03:37,590 --> 00:03:40,050
I read your legends
of the medieval bee.
43
00:03:40,140 --> 00:03:42,060
Was there truly
a monk Sebastian
44
00:03:42,180 --> 00:03:43,220
who grew Nigerian bees
8 feet long?
45
00:03:49,520 --> 00:03:52,480
You'd have to go
over to the health center.
46
00:03:52,520 --> 00:03:54,230
They want some blood
to make sure
47
00:03:54,280 --> 00:03:56,030
you're not allergic
to bee stings.
48
00:03:56,070 --> 00:03:57,200
I'm not.
49
00:03:57,450 --> 00:03:58,820
Well, uh,
I'd have to know.
50
00:03:59,110 --> 00:04:01,700
People have died
from the sting of one bee.
51
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Ah, Francesca.
Come see if I'm right.
52
00:04:10,830 --> 00:04:13,000
You'll think you are
whatever my opinion.
53
00:04:13,090 --> 00:04:14,210
Ha ha.
54
00:04:14,250 --> 00:04:15,380
About what, Ben?
55
00:04:15,460 --> 00:04:16,590
About Regina.
56
00:04:16,670 --> 00:04:18,720
She overheard you
place your ad
57
00:04:18,760 --> 00:04:21,970
and stole the advantage.
I think she might do.
58
00:04:22,050 --> 00:04:24,260
My luggage
was lost in transit.
59
00:04:24,390 --> 00:04:26,600
I have no bags
to unpack.
60
00:04:26,680 --> 00:04:28,600
There's no need
to see my room
61
00:04:28,690 --> 00:04:30,600
until it's time
to go to bed.
62
00:04:30,690 --> 00:04:32,230
I can begin at once
63
00:04:32,310 --> 00:04:34,400
by putting your
laboratory in order.
64
00:04:37,400 --> 00:04:39,860
A disorderly man is usually
guilty of something
65
00:04:39,950 --> 00:04:42,370
far more chaotic
than disorder.
66
00:04:47,790 --> 00:04:49,870
I think you've hired
her, Ben.
67
00:04:49,960 --> 00:04:51,880
Well, only
because the lady
68
00:04:51,960 --> 00:04:53,210
didn't stop me.
69
00:05:16,650 --> 00:05:18,740
You know I'm not
an alarmist, Ben,
70
00:05:18,820 --> 00:05:21,490
and I'm not...
At least I don't think
71
00:05:21,530 --> 00:05:24,030
I object to having
an enchanting child
72
00:05:24,120 --> 00:05:25,530
work beside you.
73
00:05:25,580 --> 00:05:26,910
It's sensible
and reassuring
74
00:05:26,990 --> 00:05:29,080
to know
something of a person
75
00:05:29,160 --> 00:05:31,620
who works with you
and lives in your house.
76
00:05:39,840 --> 00:05:41,260
I'll take it.
77
00:06:16,130 --> 00:06:17,340
Well...
78
00:06:17,380 --> 00:06:20,960
I feel as if I should
put on a clean coat
79
00:06:21,050 --> 00:06:23,130
and stand by for
fingernail inspection.
80
00:06:23,170 --> 00:06:26,470
You have an orderly,
organized mind.
81
00:06:26,550 --> 00:06:29,640
That compensates
for your tie...
82
00:06:29,720 --> 00:06:31,600
And your fingernails.
83
00:06:33,270 --> 00:06:35,310
Um, Regina,
84
00:06:35,350 --> 00:06:37,310
come here.
85
00:06:37,400 --> 00:06:38,650
Um...
86
00:06:38,690 --> 00:06:41,320
I'm gonna have to check
your references.
87
00:06:41,400 --> 00:06:43,150
I have none.
88
00:06:43,190 --> 00:06:44,610
Oh?
89
00:06:47,280 --> 00:06:48,700
What is it?
90
00:06:50,330 --> 00:06:52,410
The man
I worked for last...
91
00:06:52,500 --> 00:06:54,830
I'd rather not
tell you his name.
92
00:06:54,910 --> 00:06:58,170
If I tell you anything
at all about him,
93
00:06:58,250 --> 00:06:59,670
you'd recognize him
instantly.
94
00:06:59,710 --> 00:07:00,800
He was innocent.
95
00:07:00,880 --> 00:07:03,210
His wife had been wanting
a divorce.
96
00:07:03,260 --> 00:07:05,630
She had met
a younger man and...
97
00:07:05,720 --> 00:07:07,140
She threatened to
ruin my reputation
98
00:07:07,220 --> 00:07:08,140
and her husband's.
99
00:07:08,220 --> 00:07:09,800
She had already
ruined mine
100
00:07:09,890 --> 00:07:12,430
by the time he submitted
and saved his.
101
00:07:14,930 --> 00:07:18,100
My parents suggested
that I leave the city,
102
00:07:18,100 --> 00:07:20,860
only until the gossipers
found new prey, of course.
103
00:07:22,530 --> 00:07:25,610
He never even
answered my letters.
104
00:07:25,700 --> 00:07:27,910
So I stopped writing.
105
00:07:27,990 --> 00:07:30,240
But if you want
their address, I'll...
106
00:07:30,280 --> 00:07:32,200
No, no. Ha ha.
107
00:07:32,290 --> 00:07:34,330
Look at this,
Regina. Look.
108
00:07:36,410 --> 00:07:38,000
What you're
looking at are
109
00:07:38,080 --> 00:07:40,670
the fertilized eggs of
a Nigerian queen bee.
110
00:07:40,710 --> 00:07:42,300
There must be a million.
111
00:07:42,420 --> 00:07:44,170
No. There are
more than that.
112
00:07:44,260 --> 00:07:45,670
And they're all
the result
113
00:07:45,760 --> 00:07:47,180
of a single mating.
114
00:07:47,260 --> 00:07:49,180
Would you like
to be the father
115
00:07:49,260 --> 00:07:50,970
of that many children?
116
00:07:51,390 --> 00:07:52,390
What?
117
00:07:54,600 --> 00:07:57,190
No. I'll settle
for one...
118
00:07:57,270 --> 00:07:58,980
In a thousand.
119
00:07:59,020 --> 00:08:02,730
And before I'm 25,
of course.
120
00:08:02,820 --> 00:08:04,730
I've asked everybody,
121
00:08:04,820 --> 00:08:06,780
but if anybody
gave out your ad,
122
00:08:06,900 --> 00:08:08,150
nobody's admitting it.
123
00:08:08,200 --> 00:08:10,450
And you don't recall
anyone standing close by
124
00:08:10,530 --> 00:08:12,450
while I
dictated it to you?
125
00:08:12,530 --> 00:08:14,450
Not close enough to hear
126
00:08:14,540 --> 00:08:17,120
what you were saying
over a telephone.
127
00:08:17,210 --> 00:08:19,620
And certainly not
a stranger.
128
00:08:19,670 --> 00:08:21,170
All right.
Thank you.
129
00:08:21,250 --> 00:08:23,840
Still want us
to run the ad?
130
00:08:23,880 --> 00:08:26,670
Oh, no. No,
that won't be...
131
00:08:26,760 --> 00:08:29,260
Well... Yes.
132
00:08:29,300 --> 00:08:31,510
Yes, of course,
Mr. Lund.
133
00:08:31,640 --> 00:08:34,680
After all, the girl
may not work out.
134
00:08:37,520 --> 00:08:39,640
Ordinary bees
are already within
135
00:08:39,730 --> 00:08:41,770
the human range of
intelligence, you know.
136
00:08:41,850 --> 00:08:43,190
I know.
137
00:08:43,230 --> 00:08:45,820
The ones I've accelerated
are already compiling
138
00:08:45,860 --> 00:08:47,940
a grammar
and a dictionary.
139
00:08:51,490 --> 00:08:53,740
This is
a language analyzer.
140
00:08:53,830 --> 00:08:54,950
I know.
141
00:08:55,030 --> 00:08:57,580
You've never seen one
quite like that before.
142
00:08:57,620 --> 00:08:59,160
It's the only one
in existence.
143
00:08:59,250 --> 00:09:00,500
I built it myself.
144
00:09:00,580 --> 00:09:02,790
Would you explain it
to me, please?
145
00:09:02,830 --> 00:09:04,090
All right.
146
00:09:04,170 --> 00:09:06,550
It, um, picks up
147
00:09:06,670 --> 00:09:09,130
and transmits
the sound of bees.
148
00:09:10,800 --> 00:09:13,340
5 cycles per second
149
00:09:13,390 --> 00:09:15,140
to 60,000.
150
00:09:17,220 --> 00:09:18,680
That's, uh,
151
00:09:18,730 --> 00:09:20,310
3 times the range
152
00:09:20,390 --> 00:09:22,520
of the human ear
and vocal cords.
153
00:09:33,660 --> 00:09:34,820
Ben?
154
00:09:35,830 --> 00:09:38,700
He's occupied, Mrs. Fields.
155
00:09:52,930 --> 00:09:55,600
This is
an artificial bee.
156
00:09:58,100 --> 00:10:00,770
Would you hand me that
memory bank, please?
157
00:10:03,230 --> 00:10:04,600
Thanks.
158
00:10:21,620 --> 00:10:24,210
Mary had
a little lamb.
159
00:10:24,250 --> 00:10:26,540
Alpha, beta,
gamma, delta.
160
00:10:26,630 --> 00:10:28,210
Testing.
161
00:10:28,250 --> 00:10:29,840
1, 2, 3, 4.
162
00:10:29,920 --> 00:10:32,130
I see.
163
00:10:34,340 --> 00:10:36,340
Well, we're about
ready to begin.
164
00:10:48,270 --> 00:10:50,440
The oscilloscope
shows the bee sounds
165
00:10:50,480 --> 00:10:52,400
outside
our hearing range.
166
00:10:52,490 --> 00:10:54,030
It converts
these sounds
167
00:10:54,110 --> 00:10:55,280
into light waves
168
00:10:55,320 --> 00:10:57,450
and transmits them
into the computer,
169
00:10:57,530 --> 00:10:58,780
where they're
translated
170
00:10:58,870 --> 00:11:00,740
and made audible
to our ears.
171
00:11:00,790 --> 00:11:02,750
Now watch.
172
00:11:32,360 --> 00:11:34,280
Danger! Danger!
173
00:11:36,030 --> 00:11:37,780
Stop, combs forward.
174
00:11:37,820 --> 00:11:39,870
Worker bees to battle lines.
175
00:11:39,910 --> 00:11:42,290
Drones,
move the queen eggs below.
176
00:11:42,370 --> 00:11:44,750
What is it? What is it?
177
00:11:44,790 --> 00:11:46,370
Invader! Invader!
178
00:11:49,000 --> 00:11:52,710
Friend. Lost way.
Wing broken.
179
00:11:55,010 --> 00:11:57,550
Does he offer pollen?
180
00:11:59,220 --> 00:12:01,390
Pollen sack empty.
Offers nothing.
181
00:12:01,430 --> 00:12:04,930
Appears like one of us,
but is not one of us.
182
00:12:04,970 --> 00:12:06,890
Is not one of us.
183
00:12:09,730 --> 00:12:12,150
The body
is not like our body.
184
00:12:12,230 --> 00:12:14,480
The odor is not
like our odor.
185
00:12:14,570 --> 00:12:16,030
Destroy, destroy.
186
00:12:34,250 --> 00:12:36,130
Can you be certain
187
00:12:36,210 --> 00:12:38,130
you're translating
them correctly?
188
00:12:38,170 --> 00:12:39,430
I, uh...
189
00:12:41,050 --> 00:12:42,720
I watch them do
the same things
190
00:12:42,760 --> 00:12:44,010
that humans do...
191
00:12:44,100 --> 00:12:46,720
Rearing of children,
searching for food,
192
00:12:46,770 --> 00:12:48,140
mating.
193
00:12:48,230 --> 00:12:49,890
And the sounds
they make
194
00:12:49,980 --> 00:12:52,020
I match up
with our words.
195
00:12:52,100 --> 00:12:53,650
Of course,
their vocabulary
196
00:12:53,690 --> 00:12:54,690
is very simple,
197
00:12:54,770 --> 00:12:56,690
but I
can translate,
198
00:12:56,780 --> 00:12:59,360
oh, perhaps 70% of
everything they say.
199
00:12:59,450 --> 00:13:01,860
Did they really say
all these things, Ben?
200
00:13:01,910 --> 00:13:03,280
I only record
201
00:13:03,370 --> 00:13:06,200
what the analyzer
claims they're saying.
202
00:13:06,290 --> 00:13:08,200
And, um...
203
00:13:08,290 --> 00:13:10,410
Professor Fields
feels
204
00:13:10,500 --> 00:13:13,380
less exacting
and perfect
205
00:13:13,420 --> 00:13:14,920
when he's
called Ben.
206
00:13:17,920 --> 00:13:20,130
And more human?
207
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
Yes?
208
00:13:35,440 --> 00:13:38,280
Can I see you the moment
you're free, Ben?
209
00:13:38,360 --> 00:13:39,440
Yeah. The very moment.
210
00:13:46,490 --> 00:13:50,540
Um, I'll have Francesca
take you shopping
211
00:13:50,580 --> 00:13:54,250
and, uh, get you some...
A starched uniform.
212
00:14:07,720 --> 00:14:09,640
This is your queen.
213
00:14:09,720 --> 00:14:12,140
I can speak only human.
214
00:14:12,230 --> 00:14:15,770
Listen. The human drone's
machinery will translate.
215
00:14:15,860 --> 00:14:18,440
I have passed the threshold,
216
00:14:18,520 --> 00:14:20,280
and I am beautiful.
217
00:14:20,360 --> 00:14:24,570
The human drone has already
begun to aspire to me,
218
00:14:24,660 --> 00:14:26,490
and when he dies,
219
00:14:26,570 --> 00:14:28,490
his memory will live on
220
00:14:28,580 --> 00:14:30,620
in our million children.
221
00:14:46,510 --> 00:14:50,600
Was this room originally
intended as a nursery?
222
00:14:52,890 --> 00:14:54,350
It must be devastating
223
00:14:54,440 --> 00:14:56,520
to know your husband
wants children.
224
00:14:56,600 --> 00:14:59,150
Ben discussed that
with you?
225
00:14:59,270 --> 00:15:02,740
Well, we were discussing
our mutual tragedies.
226
00:15:02,820 --> 00:15:05,320
I told him mine,
and he alluded to his.
227
00:15:15,370 --> 00:15:18,920
Regina, how did you
find out about the ad?
228
00:15:19,040 --> 00:15:21,800
I was there
when you placed it.
229
00:15:21,880 --> 00:15:23,760
I heard you.
230
00:15:23,840 --> 00:15:26,380
Except that I
phoned it in.
231
00:15:26,470 --> 00:15:28,390
The girl
who received it
232
00:15:28,430 --> 00:15:29,680
repeated it to me.
233
00:15:29,760 --> 00:15:31,640
Mr. Lund received it.
234
00:15:33,220 --> 00:15:36,100
I did not wish
to incriminate him,
235
00:15:36,140 --> 00:15:37,560
Mrs. Fields.
Must I?
236
00:15:37,650 --> 00:15:39,940
He was only trying
to be helpful.
237
00:15:40,020 --> 00:15:42,070
I see.
238
00:15:44,610 --> 00:15:47,490
Regina,
where are you from?
239
00:15:49,160 --> 00:15:50,490
Scotland.
240
00:15:52,410 --> 00:15:54,790
And I'm very tired.
241
00:15:57,250 --> 00:15:59,880
Would you rather
have dinner up here alone?
242
00:15:59,920 --> 00:16:01,040
Why?
243
00:16:01,130 --> 00:16:02,880
I was thinking
if you're tired,
244
00:16:02,960 --> 00:16:04,590
you might want to get
into bed and...
245
00:16:04,670 --> 00:16:07,430
Am I not to live here
on equal terms with you?
246
00:16:10,470 --> 00:16:13,220
Dinner will be ready
in half an hour.
247
00:16:13,310 --> 00:16:14,810
Mrs. Fields?
248
00:16:14,850 --> 00:16:15,980
My mother was
249
00:16:16,060 --> 00:16:19,520
a vain, envious,
and selfish woman.
250
00:16:19,600 --> 00:16:21,690
Her beauty was regal,
251
00:16:21,730 --> 00:16:24,900
and she'd always assumed
it was unsurpassable.
252
00:16:24,980 --> 00:16:27,320
Such women
should have sons
253
00:16:27,360 --> 00:16:28,780
or homely daughters.
254
00:16:28,860 --> 00:16:32,410
She treated me as if
I were an ugly duckling,
255
00:16:32,490 --> 00:16:33,870
because I wasn't.
256
00:16:33,910 --> 00:16:35,330
And as a result,
257
00:16:35,410 --> 00:16:38,000
I expect all elderly women
to exclude me
258
00:16:38,080 --> 00:16:40,580
from the simple pleasures
of family life.
259
00:16:40,620 --> 00:16:42,630
If I misjudged you...
260
00:16:42,710 --> 00:16:45,300
I'm not as elderly
as all that.
261
00:16:46,800 --> 00:16:48,590
Would you like
to help me?
262
00:16:48,670 --> 00:16:49,590
How?
263
00:16:49,680 --> 00:16:52,090
Oh, set the table,
light the candles.
264
00:16:52,140 --> 00:16:54,010
No, thank you.
265
00:17:08,990 --> 00:17:11,110
And then this
sweet young thin type
266
00:17:11,200 --> 00:17:12,950
said that her husband is
267
00:17:13,030 --> 00:17:15,280
one of the new
fair-haired physicists
268
00:17:15,370 --> 00:17:16,290
at the university,
269
00:17:16,370 --> 00:17:18,620
and did my husband
do anything?
270
00:17:22,370 --> 00:17:24,790
Francesca still attends
the faculty wives' teas
271
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
in order to maintain
272
00:17:26,880 --> 00:17:28,800
her sole contact
with unreality.
273
00:17:30,050 --> 00:17:32,760
Did you tell her
that I'm on a sabbatical
274
00:17:32,840 --> 00:17:35,390
that her taxes
are helping to pay for?
275
00:17:35,430 --> 00:17:37,850
I told her you were
an entomologist
276
00:17:37,890 --> 00:17:39,020
and, uh...
277
00:17:39,060 --> 00:17:41,060
Working on
a top secret project.
278
00:17:42,650 --> 00:17:43,980
Did that titillate her?
279
00:17:44,060 --> 00:17:46,690
She hoped you were
developing an insecticide
280
00:17:46,770 --> 00:17:48,690
that housewives
could believe in.
281
00:17:48,780 --> 00:17:50,320
Her words.
282
00:17:50,360 --> 00:17:51,900
I didn't know
housewives
283
00:17:51,950 --> 00:17:53,740
were afraid
of insects.
284
00:17:53,820 --> 00:17:56,240
Well, it isn't
necessarily fear.
285
00:17:56,330 --> 00:17:57,450
Isn't it?
286
00:17:57,540 --> 00:17:59,580
Oh, I doubt
if many women
287
00:17:59,660 --> 00:18:01,620
would even think
of using insecticides
288
00:18:01,660 --> 00:18:03,120
if the insects
would stay
289
00:18:03,210 --> 00:18:04,790
in their own world
outside.
290
00:18:04,880 --> 00:18:06,960
But if they insist
on coming in...
291
00:18:07,040 --> 00:18:09,000
Are you afraid
of insects,
292
00:18:09,050 --> 00:18:09,960
Mrs. Fields?
293
00:18:12,220 --> 00:18:15,220
Well, I think
we all are a little.
294
00:18:15,260 --> 00:18:17,510
We talk more
about our fear
295
00:18:17,560 --> 00:18:19,810
of the larger forms
of animals.
296
00:18:19,890 --> 00:18:21,890
It doesn't seem
so cowardly
297
00:18:21,980 --> 00:18:24,690
to admit fear
of crazed panthers
298
00:18:24,690 --> 00:18:26,400
or giant vultures.
299
00:18:26,440 --> 00:18:30,650
But I think we're all
a little...
300
00:18:30,730 --> 00:18:34,320
Uneasy about
the tiny things
301
00:18:34,410 --> 00:18:36,820
that crawl and fly.
302
00:18:36,870 --> 00:18:39,540
You can't see
what they're thinking
303
00:18:39,620 --> 00:18:42,910
you can't look
into their eyes.
304
00:18:43,000 --> 00:18:45,250
But you can hear
what they're thinking...
305
00:18:45,290 --> 00:18:48,540
If you happen to be married
to a certain entomologist.
306
00:18:48,630 --> 00:18:50,500
Well, I wasn't
thinking of bees.
307
00:18:50,590 --> 00:18:52,130
Of course, they sting.
308
00:18:52,130 --> 00:18:54,840
But I am inoculated
at regular intervals.
309
00:18:54,930 --> 00:18:57,140
Against
their sting...
310
00:18:57,220 --> 00:18:59,430
Not their thoughts.
311
00:18:59,470 --> 00:19:02,140
Are their thoughts
dangerous?
312
00:19:05,020 --> 00:19:06,520
Only to the drones.
313
00:19:08,440 --> 00:19:10,520
They don't think
of it that way.
314
00:19:12,190 --> 00:19:13,440
They fight
315
00:19:13,530 --> 00:19:16,780
for the privilege
to die.
316
00:19:16,860 --> 00:19:18,620
They compete for it.
317
00:19:18,700 --> 00:19:20,780
The marriage
of the queen bee
318
00:19:20,870 --> 00:19:21,950
and the drone
319
00:19:22,040 --> 00:19:24,620
is one of the most
beautiful rituals
320
00:19:24,660 --> 00:19:26,540
ever conceived
or observed.
321
00:19:31,050 --> 00:19:32,050
Hmm.
322
00:19:42,680 --> 00:19:45,270
Well, mind getting
back to work
323
00:19:45,390 --> 00:19:47,770
while the bees
are still among us?
324
00:20:22,430 --> 00:20:24,470
Hey, it's past 12:00.
325
00:20:26,350 --> 00:20:28,230
Well, it's certainly
bedtime, huh?
326
00:20:39,660 --> 00:20:41,570
Hey, just a minute.
327
00:20:41,660 --> 00:20:44,290
Civilized people
usually say good night.
328
00:20:47,620 --> 00:20:49,330
Good night, Ben.
329
00:22:01,610 --> 00:22:02,860
What is it?
330
00:22:05,780 --> 00:22:07,200
Sh-she...
331
00:22:07,280 --> 00:22:08,950
She disturbs me.
332
00:22:10,910 --> 00:22:12,120
Why?
333
00:22:14,920 --> 00:22:16,840
If our baby had only...
334
00:22:16,920 --> 00:22:19,420
Oh, shh.
Francesca.
335
00:22:19,460 --> 00:22:22,670
She would have been
Regina's age.
336
00:22:22,760 --> 00:22:25,840
At the dinner table
tonight, you...
337
00:22:25,930 --> 00:22:27,510
Treated Regina
338
00:22:27,600 --> 00:22:32,180
as you would have smiled
at your daughter.
339
00:22:32,230 --> 00:22:35,270
And I...
340
00:22:35,350 --> 00:22:37,820
I became
extremely jealous.
341
00:22:37,900 --> 00:22:39,860
Well, of course
you did.
342
00:22:39,940 --> 00:22:41,490
Regina
isn't our daughter
343
00:22:41,570 --> 00:22:42,860
regardless
of her age
344
00:22:42,950 --> 00:22:44,610
or how
I smile at her.
345
00:22:46,410 --> 00:22:49,790
It made me wonder
if I might have become
346
00:22:49,870 --> 00:22:51,620
what her mother became.
347
00:22:53,660 --> 00:22:57,750
Have I been glad that
we never had another child?
348
00:22:57,840 --> 00:22:59,590
Have you?
349
00:22:59,670 --> 00:23:02,090
I never thought so.
350
00:23:02,170 --> 00:23:03,590
Neither have I.
351
00:23:03,670 --> 00:23:04,800
You'd rather be
352
00:23:04,880 --> 00:23:07,010
just about anything
in the world
353
00:23:07,050 --> 00:23:08,800
except a normal,
healthy, vibrant,
354
00:23:08,890 --> 00:23:09,760
jealous wife.
355
00:23:13,560 --> 00:23:15,810
Well, I suppose I...
356
00:23:15,940 --> 00:23:18,190
I try to be
357
00:23:18,230 --> 00:23:21,650
a little like
your bees, Ben.
358
00:23:21,730 --> 00:23:24,110
All organization
359
00:23:24,150 --> 00:23:26,490
and gears neatly meshed,
360
00:23:26,570 --> 00:23:27,820
efficient,
361
00:23:27,910 --> 00:23:31,790
and no tiresome emotions.
362
00:23:31,830 --> 00:23:33,830
There are some
tiresome emotions
363
00:23:33,910 --> 00:23:36,330
that don't tire me
at all.
364
00:23:36,420 --> 00:23:39,540
What time shall I come down
in the morning?
365
00:23:42,920 --> 00:23:45,170
Would you mind putting
those things away,
366
00:23:45,260 --> 00:23:46,430
please?
367
00:25:29,780 --> 00:25:32,160
Ben! Ben!
368
00:25:32,240 --> 00:25:35,030
Benedict!
Ben, that girl...
369
00:25:46,920 --> 00:25:49,800
Has she finally
gone to sleep?
370
00:25:49,840 --> 00:25:51,430
Mm-hmm.
371
00:25:51,510 --> 00:25:53,640
Did you make this?
372
00:25:53,720 --> 00:25:55,970
I wanted
to do something.
373
00:25:57,760 --> 00:26:00,680
I felt
so helpless...
374
00:26:00,730 --> 00:26:01,980
So responsible.
375
00:26:06,860 --> 00:26:08,320
Responsible?
376
00:26:10,650 --> 00:26:12,990
I heard the things
she screamed...
377
00:26:14,620 --> 00:26:16,530
And it was I
in the garden.
378
00:26:18,870 --> 00:26:20,080
Yeah.
379
00:26:21,540 --> 00:26:24,080
What were you doing
out there, Regina?
380
00:26:29,380 --> 00:26:31,170
The moonlight
drew me.
381
00:26:35,050 --> 00:26:37,050
I was...
382
00:26:37,140 --> 00:26:39,060
I smell
the things
383
00:26:39,140 --> 00:26:40,930
that bloom
in the night.
384
00:26:43,940 --> 00:26:45,480
Come to think
of it,
385
00:26:45,560 --> 00:26:47,310
I did have
my nosy nose
386
00:26:47,400 --> 00:26:48,480
poked
in a flower.
387
00:26:48,570 --> 00:26:50,150
But you didn't
transform yourself
388
00:26:50,230 --> 00:26:51,820
into a mammoth
glowing bee.
389
00:26:52,280 --> 00:26:53,700
No.
390
00:27:00,540 --> 00:27:01,620
Yes?
391
00:27:04,120 --> 00:27:06,000
I'll send him right up.
392
00:27:10,090 --> 00:27:13,260
She sounded so well
and normal, Ben.
393
00:27:13,340 --> 00:27:16,430
She's going to be
all right.
394
00:27:16,510 --> 00:27:17,970
Go to her, Ben.
395
00:27:21,220 --> 00:27:22,470
What is it?
396
00:27:22,560 --> 00:27:24,350
What?
397
00:27:24,390 --> 00:27:25,770
Oh, nothing.
398
00:27:25,850 --> 00:27:27,060
It's gone now.
399
00:27:46,160 --> 00:27:47,710
Hello, darling.
400
00:27:50,880 --> 00:27:52,590
You all right?
401
00:27:52,630 --> 00:27:57,380
Just... just stay close
a moment longer.
402
00:27:59,050 --> 00:28:00,970
I just need
403
00:28:01,050 --> 00:28:04,350
a tiny bit more
of your strength.
404
00:28:04,430 --> 00:28:05,310
Oh.
405
00:28:27,540 --> 00:28:28,580
Yes?
406
00:28:30,670 --> 00:28:33,300
Oh, I drank
the last of it, Ben.
407
00:28:33,380 --> 00:28:36,550
I'll make a fresh pot
and bring it right up.
408
00:28:54,650 --> 00:28:57,570
You really are
all right, Francesca?
409
00:28:57,690 --> 00:28:59,950
I'm trying to be,
410
00:29:00,030 --> 00:29:02,820
but your solicitude
is awfully tempting.
411
00:29:12,290 --> 00:29:14,750
I love to watch you
brush your hair.
412
00:29:20,970 --> 00:29:22,550
Instincts warn,
413
00:29:22,640 --> 00:29:23,890
all not well.
414
00:29:25,930 --> 00:29:27,600
Pain!
415
00:29:27,640 --> 00:29:30,390
Did we not make you
perfect enough?
416
00:29:30,480 --> 00:29:32,520
Are we at fault?
417
00:29:32,600 --> 00:29:33,690
No.
418
00:29:35,320 --> 00:29:39,240
I do not know
what is wrong.
419
00:29:39,320 --> 00:29:41,570
Will you survive?
420
00:29:41,610 --> 00:29:43,870
I must.
421
00:29:43,910 --> 00:29:45,160
I will.
422
00:29:48,290 --> 00:29:51,000
Our struggle to affect
your transformation
423
00:29:51,040 --> 00:29:52,620
must not go unrewarded.
424
00:29:52,670 --> 00:29:54,080
You must produce.
425
00:29:54,170 --> 00:29:55,420
You must.
426
00:29:55,500 --> 00:29:57,750
Once we have begun
to breed,
427
00:29:57,840 --> 00:30:01,880
once we have the strength
and life span of the humans,
428
00:30:01,970 --> 00:30:03,720
millions and millions
of us...
429
00:30:03,800 --> 00:30:05,550
Born in
the same breath,
430
00:30:05,640 --> 00:30:07,220
swarming over
their chaotic world...
431
00:30:07,310 --> 00:30:08,560
We will conquer.
432
00:30:08,640 --> 00:30:10,140
We will rule.
433
00:30:10,230 --> 00:30:12,770
I will wait
no longer.
434
00:30:12,890 --> 00:30:15,310
I have been patient,
435
00:30:15,400 --> 00:30:17,820
only because
I've learned
436
00:30:17,860 --> 00:30:19,780
that humans...
437
00:30:19,860 --> 00:30:22,280
Good humans believe
438
00:30:22,360 --> 00:30:23,950
they must
439
00:30:24,030 --> 00:30:25,570
experience love.
440
00:30:28,030 --> 00:30:32,080
Instincts tell me
441
00:30:32,160 --> 00:30:34,420
he has begun to...
442
00:30:46,470 --> 00:30:48,050
Oh!
443
00:31:47,740 --> 00:31:49,160
Shh.
444
00:32:00,630 --> 00:32:01,710
Why?
445
00:32:04,050 --> 00:32:05,840
Why all
this darkness?
446
00:32:08,430 --> 00:32:10,350
What's wrong?
447
00:32:10,430 --> 00:32:12,310
I must...
I mustn't fail.
448
00:32:12,350 --> 00:32:13,930
I mustn't.
449
00:32:14,060 --> 00:32:15,480
Help me,
sisters!
450
00:32:15,560 --> 00:32:16,730
Help me!
451
00:32:18,230 --> 00:32:20,110
Shh, shh, shh.
452
00:32:26,950 --> 00:32:29,160
Am I going to die?
453
00:32:29,200 --> 00:32:30,530
No, Regina.
454
00:32:30,620 --> 00:32:32,080
What's wrong
with me?
455
00:32:32,160 --> 00:32:33,740
Dr. Warren thinks...
456
00:32:33,790 --> 00:32:35,250
Don't let me die
457
00:32:35,330 --> 00:32:37,660
without knowing
love, Ben.
458
00:32:37,710 --> 00:32:40,500
He thinks it's only
food poisoning.
459
00:32:40,580 --> 00:32:43,250
It's very painful
but not fatal.
460
00:32:43,340 --> 00:32:44,840
Love me, Ben.
461
00:32:46,840 --> 00:32:48,470
Regina.
462
00:32:51,390 --> 00:32:54,810
Regina, I'm very, very much
in love with my wife.
463
00:32:54,890 --> 00:32:57,730
I see only that
you're married to her.
464
00:32:57,810 --> 00:33:00,230
I'm married to her
because I love her.
465
00:33:00,270 --> 00:33:01,730
If you married me,
466
00:33:01,810 --> 00:33:03,730
then would you
love me?
467
00:33:03,770 --> 00:33:05,030
No.
468
00:33:05,110 --> 00:33:08,360
If I loved you,
then I would marry you.
469
00:33:10,280 --> 00:33:11,870
Then I
won't die, Ben.
470
00:33:14,870 --> 00:33:17,620
I will live...
For you.
471
00:33:19,080 --> 00:33:20,330
Regina.
472
00:33:20,420 --> 00:33:21,830
Does it
make you angry
473
00:33:21,920 --> 00:33:23,170
to be loved, Ben?
474
00:33:23,210 --> 00:33:24,340
If it's
475
00:33:24,420 --> 00:33:26,340
the beautiful,
precious thing
476
00:33:26,420 --> 00:33:27,920
you think it is,
477
00:33:28,010 --> 00:33:29,590
it should make
you smile.
478
00:33:50,650 --> 00:33:51,860
Is she asleep?
479
00:33:53,570 --> 00:33:55,830
Yes.
480
00:33:55,910 --> 00:33:57,490
The pain is gone?
481
00:33:57,540 --> 00:33:59,620
It's quieted. Yes.
482
00:33:59,700 --> 00:34:01,370
You must
let her go, Ben,
483
00:34:01,410 --> 00:34:02,540
in the morning.
484
00:34:02,580 --> 00:34:03,830
Shh.
485
00:34:03,920 --> 00:34:05,130
If she's
really asleep,
486
00:34:05,210 --> 00:34:06,290
she can't hear me.
487
00:34:06,380 --> 00:34:08,300
And if she
isn't really asleep?
488
00:34:08,380 --> 00:34:10,800
Well, then
she's deceiving us.
489
00:34:10,880 --> 00:34:12,130
There's no reason
490
00:34:12,220 --> 00:34:13,760
to spare
the feelings
491
00:34:13,800 --> 00:34:15,470
of deceitful people.
492
00:34:15,550 --> 00:34:18,140
It doesn't sound
like you, Francesca.
493
00:34:19,720 --> 00:34:21,730
And you don't sound
like you.
494
00:34:23,350 --> 00:34:25,310
This will wait
until morning.
495
00:34:25,360 --> 00:34:26,440
Ben...
496
00:34:26,520 --> 00:34:29,070
Ben, you get some sleep.
I'll sit with her.
497
00:34:30,530 --> 00:34:31,740
All right.
498
00:35:31,800 --> 00:35:34,050
I do not know
what is wrong.
499
00:35:34,130 --> 00:35:35,880
Will you survive?
500
00:35:35,970 --> 00:35:37,050
I must.
501
00:35:37,140 --> 00:35:38,850
I will.
502
00:35:38,890 --> 00:35:39,800
Our struggle
503
00:35:39,890 --> 00:35:41,100
to affect your
transformation...
504
00:35:51,400 --> 00:35:52,610
Oh, Ben?
505
00:35:54,780 --> 00:35:57,570
She's upstairs. Francesca
is sitting with her.
506
00:35:57,660 --> 00:36:00,160
I've already
looked in.
507
00:36:02,450 --> 00:36:05,120
How did she seem
this morning?
508
00:36:05,210 --> 00:36:06,410
Ben...
509
00:36:08,460 --> 00:36:10,880
Ben, she's
a medical anomaly.
510
00:36:10,960 --> 00:36:12,170
I've never seen
blood fluid
511
00:36:12,170 --> 00:36:13,420
like hers.
512
00:36:13,500 --> 00:36:15,800
The erythrocytes
and leukocytes...
513
00:36:15,880 --> 00:36:18,180
Totally
out of balance.
514
00:36:18,180 --> 00:36:22,140
The plasma level is
up from 55 to 70%,
515
00:36:22,180 --> 00:36:24,810
and the entire
serum is
516
00:36:24,890 --> 00:36:27,640
a floating mass
of cholesterol globules.
517
00:36:30,310 --> 00:36:32,230
Ben, she's
the closest thing
518
00:36:32,320 --> 00:36:34,070
to a complete mutant
519
00:36:34,110 --> 00:36:35,360
I've ever seen.
520
00:36:35,440 --> 00:36:36,490
Mutant?
521
00:36:55,550 --> 00:36:57,300
You only examined her
superficially.
522
00:36:57,380 --> 00:36:59,340
You can't have gathered
enough data
523
00:36:59,430 --> 00:37:01,180
to support
such a fantas...
524
00:37:01,220 --> 00:37:03,970
Now, Ben, I may not
know the difference
525
00:37:04,060 --> 00:37:06,180
between a bee
and a buzzard,
526
00:37:06,220 --> 00:37:08,600
but I do know
a thing or two
527
00:37:08,690 --> 00:37:09,810
about human beings.
528
00:37:29,660 --> 00:37:30,870
Regina?
529
00:37:32,500 --> 00:37:35,420
I do not like
good-byes, Ben.
530
00:37:35,500 --> 00:37:37,420
I'm sorry
you found me.
531
00:37:37,510 --> 00:37:39,470
You well
enough to leave?
532
00:37:39,550 --> 00:37:41,470
Your wife
is ill, Ben.
533
00:37:41,550 --> 00:37:43,260
I seem to have
accelerated
534
00:37:43,340 --> 00:37:44,930
her disintegration.
535
00:37:45,010 --> 00:37:46,350
That's not true.
536
00:37:46,430 --> 00:37:48,930
Well, something has.
537
00:37:49,020 --> 00:37:50,440
She's not
disintegrating.
538
00:37:50,520 --> 00:37:52,440
That's what's not true.
539
00:37:52,440 --> 00:37:54,060
Oh.
540
00:37:54,150 --> 00:37:56,270
I no longer
love you, Ben.
541
00:37:56,320 --> 00:37:59,110
I cannot love a man
who deludes himself,
542
00:37:59,190 --> 00:38:01,780
and you do, Ben,
because if you didn't,
543
00:38:01,820 --> 00:38:03,820
you'd know
that you loved me
544
00:38:03,870 --> 00:38:06,700
and admit it to yourself
if not to me.
545
00:38:06,780 --> 00:38:08,830
Good-bye, Ben.
546
00:38:38,190 --> 00:38:40,110
No, Ben,
I am not being
547
00:38:40,190 --> 00:38:41,360
a foolish woman.
548
00:38:41,440 --> 00:38:43,860
You asked her to
leave, and she left.
549
00:38:43,950 --> 00:38:45,030
I'm glad.
550
00:38:47,450 --> 00:38:49,370
Francesca,
is this possible?
551
00:38:49,450 --> 00:38:51,700
Have you so
little faith in me?
552
00:38:51,790 --> 00:38:54,210
All my faith
is in you, Ben.
553
00:38:54,290 --> 00:38:56,880
You think because
I can be touched
554
00:38:56,960 --> 00:38:59,130
by a small
and touching thing,
555
00:38:59,170 --> 00:39:01,050
because she moved me
to smile at her,
556
00:39:01,130 --> 00:39:02,130
that you think...
557
00:39:02,170 --> 00:39:03,720
I think that you
558
00:39:03,760 --> 00:39:05,430
have done and said
and felt nothing wrong.
559
00:39:05,470 --> 00:39:06,970
Then why send away
560
00:39:07,050 --> 00:39:09,310
a homeless,
sick child?
561
00:39:15,690 --> 00:39:18,230
You think she was
anything more than that?
562
00:39:18,310 --> 00:39:20,400
I don't know
what she was.
563
00:39:21,440 --> 00:39:24,240
I do know she was not
what she seemed.
564
00:39:24,320 --> 00:39:26,410
I didn't trust her.
565
00:39:26,450 --> 00:39:29,530
I was... I was unable
to like...
566
00:39:29,620 --> 00:39:30,660
Why?
567
00:39:32,120 --> 00:39:33,700
Oh, she's gone, Ben.
568
00:39:33,790 --> 00:39:35,710
It should
no longer matter.
569
00:39:35,750 --> 00:39:38,040
It does matter.
570
00:39:38,130 --> 00:39:40,380
I was unable
to like her.
571
00:39:40,460 --> 00:39:43,050
I did not want
her in our home.
572
00:39:43,130 --> 00:39:45,840
She was not
a threat to me, Ben.
573
00:39:45,880 --> 00:39:47,760
She was
a threat to us.
574
00:41:02,420 --> 00:41:04,840
You should not
have felt concern.
575
00:41:04,880 --> 00:41:07,130
I did not
intend to leave.
576
00:41:07,220 --> 00:41:08,800
I am merely employing
577
00:41:08,840 --> 00:41:11,010
the devious methods
they themselves use.
578
00:41:11,090 --> 00:41:12,640
They must not think
579
00:41:12,680 --> 00:41:15,010
I wish to harm him
or the woman.
580
00:41:15,100 --> 00:41:18,270
You see, they live
by what they think,
581
00:41:18,310 --> 00:41:20,020
not by what they know.
582
00:41:20,060 --> 00:41:21,980
We beg forgiveness, queen,
583
00:41:22,060 --> 00:41:23,810
for having doubted you.
584
00:41:23,860 --> 00:41:26,230
We did not understand
it was a game.
585
00:41:26,320 --> 00:41:27,990
We are at your service.
586
00:41:28,070 --> 00:41:30,240
We will...
Warning! Warning!
587
00:42:08,570 --> 00:42:09,650
No!
588
00:43:14,760 --> 00:43:16,180
Yes?
589
00:43:16,220 --> 00:43:17,890
Ben?
590
00:43:17,930 --> 00:43:20,140
I've been calling
all afternoon.
591
00:43:21,770 --> 00:43:23,520
Well,
I've been here...
592
00:43:26,230 --> 00:43:27,810
Down in my lab...
593
00:43:29,900 --> 00:43:32,030
Straightening
things up and...
594
00:43:34,570 --> 00:43:38,320
Listening
to some... Tapes.
595
00:43:38,410 --> 00:43:39,780
I, uh...
596
00:43:41,410 --> 00:43:43,750
I didn't hear
the phone ring.
597
00:43:43,830 --> 00:43:45,160
You need anything?
598
00:43:48,750 --> 00:43:52,000
No, I don't need
anything.
599
00:43:52,090 --> 00:43:52,960
Ben?
600
00:43:54,420 --> 00:43:55,510
Huh?
601
00:43:55,590 --> 00:43:57,390
Have you taken
those pills?
602
00:43:59,350 --> 00:44:00,300
Pills?
603
00:44:00,390 --> 00:44:02,140
I gave you some pills
604
00:44:02,220 --> 00:44:04,350
when we were leaving
the cemetery.
605
00:44:04,430 --> 00:44:06,060
Oh. Those.
606
00:44:08,310 --> 00:44:10,860
What are they for,
Howard?
607
00:44:10,900 --> 00:44:12,530
Tranquilizers.
608
00:44:12,610 --> 00:44:13,480
Huh.
609
00:44:15,110 --> 00:44:17,610
Are you sure
they work?
610
00:44:17,700 --> 00:44:19,990
Are they
as effective
611
00:44:20,070 --> 00:44:23,490
as the inoculations
you gave Francesca?
612
00:44:23,540 --> 00:44:29,130
Ben, I've told you
stings did not kill her.
613
00:44:29,170 --> 00:44:30,580
Yeah, that's right.
614
00:44:30,630 --> 00:44:32,380
I keep
forgetting that.
615
00:44:34,300 --> 00:44:37,050
What did kill her,
Howard?
616
00:44:37,090 --> 00:44:39,430
Get some sleep, Ben.
617
00:44:39,510 --> 00:44:41,350
What did kill her,
Howard?
618
00:44:41,430 --> 00:44:43,470
I don't know.
619
00:44:43,510 --> 00:44:45,180
Poison.
620
00:44:45,270 --> 00:44:47,640
They're still
working on it, Ben.
621
00:44:47,690 --> 00:44:50,270
We can't identify it.
622
00:44:50,350 --> 00:44:52,570
Maybe I can help
you, Howard...
623
00:44:54,860 --> 00:44:56,940
Because
I'm an exacting...
624
00:44:58,860 --> 00:45:02,200
Perfect award-winning
scientist.
625
00:45:04,700 --> 00:45:07,830
I can identify a lot
of strange things.
626
00:45:37,900 --> 00:45:40,650
Take that off!
Where did you get it?!
627
00:45:40,700 --> 00:45:42,280
Now, take it off!
628
00:45:52,710 --> 00:45:54,290
Oh, forgive me,
dear Ben.
629
00:45:54,420 --> 00:45:56,590
I only wanted
to make you laugh.
630
00:45:56,630 --> 00:45:59,050
I found it in my room
in the cedar chest.
631
00:45:59,130 --> 00:46:01,050
And when
I put it on,
632
00:46:01,130 --> 00:46:02,970
I looked so comical,
I laughed.
633
00:46:03,050 --> 00:46:04,600
I thought
you would, too.
634
00:46:04,640 --> 00:46:07,430
Oh, I wanted
to make you laugh again.
635
00:46:12,140 --> 00:46:14,230
It's called grief,
isn't it?
636
00:46:16,940 --> 00:46:18,940
Yes, it's
called grief.
637
00:46:18,980 --> 00:46:21,360
Does it pass?
638
00:46:21,450 --> 00:46:22,910
After a long time.
639
00:46:24,450 --> 00:46:27,700
We help each other
live through it
640
00:46:27,790 --> 00:46:29,200
or with it.
641
00:46:29,250 --> 00:46:31,330
We share it,
you see,
642
00:46:31,410 --> 00:46:33,790
as Francesca and I
shared ours.
643
00:46:36,000 --> 00:46:38,670
We have a very nice
saying, Regina.
644
00:46:38,710 --> 00:46:39,960
Say it, Ben.
645
00:46:40,050 --> 00:46:41,420
Please say it.
646
00:46:44,010 --> 00:46:47,430
A grief shared
is half a grief.
647
00:46:47,510 --> 00:46:49,890
A joy shared
is twice a joy.
648
00:46:52,180 --> 00:46:54,900
If I share
your grief, Ben,
649
00:46:54,980 --> 00:46:57,190
will you share
my joy?
650
00:46:58,650 --> 00:47:00,730
You have a joy?
651
00:47:00,820 --> 00:47:02,780
Oh, yes, Ben.
652
00:47:02,820 --> 00:47:04,780
Can you describe it?
653
00:47:04,860 --> 00:47:07,070
I can show you.
654
00:47:07,160 --> 00:47:08,410
Come.
655
00:47:10,040 --> 00:47:11,450
Come, look.
656
00:47:13,910 --> 00:47:15,460
Look.
657
00:47:15,500 --> 00:47:17,590
Now, what
do you see?
658
00:47:20,250 --> 00:47:24,260
A lonely man...
With swollen eyes.
659
00:47:24,340 --> 00:47:26,590
Oh, no, Ben.
660
00:47:26,640 --> 00:47:28,760
You see my joy.
661
00:47:28,850 --> 00:47:31,390
You see
you, Ben.
662
00:47:31,430 --> 00:47:33,520
You're my joy.
663
00:47:33,560 --> 00:47:35,440
I'm your joy?
664
00:47:35,480 --> 00:47:37,400
Now can we
be married?
665
00:47:39,110 --> 00:47:40,690
Right now?
666
00:47:40,770 --> 00:47:42,230
No?
667
00:47:42,320 --> 00:47:44,400
Well, there are
668
00:47:44,490 --> 00:47:48,030
all manner
of obstacles, Regina,
669
00:47:48,070 --> 00:47:51,660
streams and streams
of red tape,
670
00:47:51,740 --> 00:47:53,330
tons of legalities...
671
00:47:53,410 --> 00:47:56,370
All designed to prevent
fervent people
672
00:47:56,460 --> 00:47:58,710
from getting married
right now.
673
00:47:58,790 --> 00:48:02,090
I am not opposed
to a ritual, Ben.
674
00:48:02,170 --> 00:48:03,050
Oh.
675
00:48:04,590 --> 00:48:07,890
And ours is such
a beautiful ritual, Regina.
676
00:48:09,510 --> 00:48:12,060
It happens only once
in a person's life...
677
00:48:13,520 --> 00:48:17,900
At least it should...
And it usually does.
678
00:48:17,980 --> 00:48:22,070
It happens,
and then it's over...
679
00:48:22,150 --> 00:48:23,900
Almost quickly.
680
00:48:25,490 --> 00:48:28,570
And the veil is
laid in cedar.
681
00:48:28,660 --> 00:48:32,280
And the memory
is laid in your heart.
682
00:48:32,330 --> 00:48:35,120
And no one, nothing,
683
00:48:35,200 --> 00:48:37,790
can uproot
that memory...
684
00:48:37,830 --> 00:48:40,920
No sudden,
senseless tragedy,
685
00:48:41,000 --> 00:48:42,920
no willful murderer
686
00:48:43,000 --> 00:48:45,880
can rip it out
and desecrate it.
687
00:48:48,050 --> 00:48:51,760
When we love
and get married,
688
00:48:51,850 --> 00:48:55,600
we share our acts
of love with God.
689
00:48:55,680 --> 00:48:57,430
When there are
children,
690
00:48:57,520 --> 00:48:59,270
we share them
with God,
691
00:48:59,310 --> 00:49:01,400
and when
there are none,
692
00:49:01,480 --> 00:49:03,730
we share our grief
with God.
693
00:49:03,820 --> 00:49:06,780
That's our ritual,
Regina.
694
00:49:06,820 --> 00:49:08,240
It's called life.
695
00:49:08,320 --> 00:49:10,740
And no evil,
no inhuman mutation
696
00:49:10,780 --> 00:49:13,370
has ever been able
to stop it.
697
00:49:13,450 --> 00:49:15,080
It goes on and on
698
00:49:15,160 --> 00:49:16,910
just as the kind of life
699
00:49:16,950 --> 00:49:18,410
where you come from
goes on and on...
700
00:49:18,500 --> 00:49:22,040
The way it was meant
to go on and on!
701
00:49:22,080 --> 00:49:23,170
Aah!
702
00:50:04,250 --> 00:50:07,000
When the yearning
to gain ascendancy
703
00:50:07,090 --> 00:50:10,220
takes the form of
a soulless, loveless struggle,
704
00:50:10,300 --> 00:50:13,010
the conflict must end
in unlovely defeat,
705
00:50:13,090 --> 00:50:14,340
for without love,
706
00:50:14,430 --> 00:50:17,010
drones can never be made,
707
00:50:17,140 --> 00:50:20,310
and men can only be drones.
708
00:50:20,350 --> 00:50:23,440
We now return control
of your television set to you
709
00:50:23,520 --> 00:50:26,230
until next week
at this same time...
710
00:50:26,320 --> 00:50:29,070
When the control voice
will take you to...
711
00:50:29,349 --> 00:50:32,404
Límites Externos!
712
00:50:33,039 --> 00:50:37,248
-==OpenSubtitles.org==-
Quick Rip By Chuck
Ha-Ha-Ha!
43384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.