All language subtitles for The.Outer.Limits.1963.S01E18.720p.BluRay.X264-iNGOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,727 --> 00:01:31,505 -==OpenSubtitles.org==- Quick Rip By Chuck 2 00:01:31,970 --> 00:01:35,260 There is nothing wrong with your television set. 3 00:01:35,300 --> 00:01:37,890 Do not attempt to adjust the picture. 4 00:01:37,970 --> 00:01:40,560 We are controlling transmission. 5 00:01:40,640 --> 00:01:43,100 We will control the horizontal. 6 00:01:43,100 --> 00:01:45,360 We will control the vertical. 7 00:01:45,440 --> 00:01:48,280 We can change the focus to a soft blur 8 00:01:48,360 --> 00:01:50,400 or sharpen it to crystal clarity. 9 00:01:50,440 --> 00:01:52,360 For the next hour, sit quietly, 10 00:01:52,450 --> 00:01:55,700 and we will control all that you see and hear. 11 00:01:55,780 --> 00:01:58,700 You are about to participate in a great adventure. 12 00:01:58,790 --> 00:02:02,540 You are about to experience the awe and mystery 13 00:02:02,580 --> 00:02:05,380 which reaches from the inner mind to 14 00:02:28,190 --> 00:02:31,650 Human life strives ceaselessly to perfect itself 15 00:02:31,740 --> 00:02:33,320 to gain ascendancy. 16 00:02:33,400 --> 00:02:35,740 But what of the lower forms of life? 17 00:02:35,780 --> 00:02:37,820 Is it not possible that they, too, 18 00:02:37,910 --> 00:02:39,280 are conducting experiments 19 00:02:39,330 --> 00:02:41,660 and are, at this moment, 20 00:02:41,750 --> 00:02:44,540 on the threshold of deadly success? 21 00:02:44,580 --> 00:02:45,960 What happened? 22 00:02:51,460 --> 00:02:52,960 I'm all right now. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,590 Thank you, Professor Fields. 24 00:02:56,640 --> 00:02:58,180 My name is Regina. 25 00:02:58,260 --> 00:02:59,800 I've come to be your assistant. 26 00:02:59,850 --> 00:03:01,890 I read your ad in the newspaper. 27 00:03:01,930 --> 00:03:04,850 My wife went into town no more than an hour ago 28 00:03:04,890 --> 00:03:07,900 to place that ad in tomorrow's newspaper. 29 00:03:07,980 --> 00:03:09,400 I was there. 30 00:03:09,440 --> 00:03:11,230 I overheard. 31 00:03:11,320 --> 00:03:13,440 I like to steal small advantages. 32 00:03:13,530 --> 00:03:15,400 Must I wait until tomorrow? 33 00:03:19,370 --> 00:03:21,700 Have any experience with my line of work? 34 00:03:21,790 --> 00:03:23,040 Yes. 35 00:03:23,120 --> 00:03:24,540 And with someone as exacting and perfect 36 00:03:24,620 --> 00:03:25,870 as you are. 37 00:03:25,910 --> 00:03:28,540 I understand I'm to live in. 38 00:03:28,630 --> 00:03:31,130 Yes. That was one of the requirements, 39 00:03:31,210 --> 00:03:33,590 but I had a male assistant in mind. 40 00:03:33,630 --> 00:03:36,010 Oh, he'd have to, uh, destroy diseased insects 41 00:03:36,090 --> 00:03:37,550 and clean out hives. 42 00:03:37,590 --> 00:03:40,050 I read your legends of the medieval bee. 43 00:03:40,140 --> 00:03:42,060 Was there truly a monk Sebastian 44 00:03:42,180 --> 00:03:43,220 who grew Nigerian bees 8 feet long? 45 00:03:49,520 --> 00:03:52,480 You'd have to go over to the health center. 46 00:03:52,520 --> 00:03:54,230 They want some blood to make sure 47 00:03:54,280 --> 00:03:56,030 you're not allergic to bee stings. 48 00:03:56,070 --> 00:03:57,200 I'm not. 49 00:03:57,450 --> 00:03:58,820 Well, uh, I'd have to know. 50 00:03:59,110 --> 00:04:01,700 People have died from the sting of one bee. 51 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Ah, Francesca. Come see if I'm right. 52 00:04:10,830 --> 00:04:13,000 You'll think you are whatever my opinion. 53 00:04:13,090 --> 00:04:14,210 Ha ha. 54 00:04:14,250 --> 00:04:15,380 About what, Ben? 55 00:04:15,460 --> 00:04:16,590 About Regina. 56 00:04:16,670 --> 00:04:18,720 She overheard you place your ad 57 00:04:18,760 --> 00:04:21,970 and stole the advantage. I think she might do. 58 00:04:22,050 --> 00:04:24,260 My luggage was lost in transit. 59 00:04:24,390 --> 00:04:26,600 I have no bags to unpack. 60 00:04:26,680 --> 00:04:28,600 There's no need to see my room 61 00:04:28,690 --> 00:04:30,600 until it's time to go to bed. 62 00:04:30,690 --> 00:04:32,230 I can begin at once 63 00:04:32,310 --> 00:04:34,400 by putting your laboratory in order. 64 00:04:37,400 --> 00:04:39,860 A disorderly man is usually guilty of something 65 00:04:39,950 --> 00:04:42,370 far more chaotic than disorder. 66 00:04:47,790 --> 00:04:49,870 I think you've hired her, Ben. 67 00:04:49,960 --> 00:04:51,880 Well, only because the lady 68 00:04:51,960 --> 00:04:53,210 didn't stop me. 69 00:05:16,650 --> 00:05:18,740 You know I'm not an alarmist, Ben, 70 00:05:18,820 --> 00:05:21,490 and I'm not... At least I don't think 71 00:05:21,530 --> 00:05:24,030 I object to having an enchanting child 72 00:05:24,120 --> 00:05:25,530 work beside you. 73 00:05:25,580 --> 00:05:26,910 It's sensible and reassuring 74 00:05:26,990 --> 00:05:29,080 to know something of a person 75 00:05:29,160 --> 00:05:31,620 who works with you and lives in your house. 76 00:05:39,840 --> 00:05:41,260 I'll take it. 77 00:06:16,130 --> 00:06:17,340 Well... 78 00:06:17,380 --> 00:06:20,960 I feel as if I should put on a clean coat 79 00:06:21,050 --> 00:06:23,130 and stand by for fingernail inspection. 80 00:06:23,170 --> 00:06:26,470 You have an orderly, organized mind. 81 00:06:26,550 --> 00:06:29,640 That compensates for your tie... 82 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 And your fingernails. 83 00:06:33,270 --> 00:06:35,310 Um, Regina, 84 00:06:35,350 --> 00:06:37,310 come here. 85 00:06:37,400 --> 00:06:38,650 Um... 86 00:06:38,690 --> 00:06:41,320 I'm gonna have to check your references. 87 00:06:41,400 --> 00:06:43,150 I have none. 88 00:06:43,190 --> 00:06:44,610 Oh? 89 00:06:47,280 --> 00:06:48,700 What is it? 90 00:06:50,330 --> 00:06:52,410 The man I worked for last... 91 00:06:52,500 --> 00:06:54,830 I'd rather not tell you his name. 92 00:06:54,910 --> 00:06:58,170 If I tell you anything at all about him, 93 00:06:58,250 --> 00:06:59,670 you'd recognize him instantly. 94 00:06:59,710 --> 00:07:00,800 He was innocent. 95 00:07:00,880 --> 00:07:03,210 His wife had been wanting a divorce. 96 00:07:03,260 --> 00:07:05,630 She had met a younger man and... 97 00:07:05,720 --> 00:07:07,140 She threatened to ruin my reputation 98 00:07:07,220 --> 00:07:08,140 and her husband's. 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,800 She had already ruined mine 100 00:07:09,890 --> 00:07:12,430 by the time he submitted and saved his. 101 00:07:14,930 --> 00:07:18,100 My parents suggested that I leave the city, 102 00:07:18,100 --> 00:07:20,860 only until the gossipers found new prey, of course. 103 00:07:22,530 --> 00:07:25,610 He never even answered my letters. 104 00:07:25,700 --> 00:07:27,910 So I stopped writing. 105 00:07:27,990 --> 00:07:30,240 But if you want their address, I'll... 106 00:07:30,280 --> 00:07:32,200 No, no. Ha ha. 107 00:07:32,290 --> 00:07:34,330 Look at this, Regina. Look. 108 00:07:36,410 --> 00:07:38,000 What you're looking at are 109 00:07:38,080 --> 00:07:40,670 the fertilized eggs of a Nigerian queen bee. 110 00:07:40,710 --> 00:07:42,300 There must be a million. 111 00:07:42,420 --> 00:07:44,170 No. There are more than that. 112 00:07:44,260 --> 00:07:45,670 And they're all the result 113 00:07:45,760 --> 00:07:47,180 of a single mating. 114 00:07:47,260 --> 00:07:49,180 Would you like to be the father 115 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 of that many children? 116 00:07:51,390 --> 00:07:52,390 What? 117 00:07:54,600 --> 00:07:57,190 No. I'll settle for one... 118 00:07:57,270 --> 00:07:58,980 In a thousand. 119 00:07:59,020 --> 00:08:02,730 And before I'm 25, of course. 120 00:08:02,820 --> 00:08:04,730 I've asked everybody, 121 00:08:04,820 --> 00:08:06,780 but if anybody gave out your ad, 122 00:08:06,900 --> 00:08:08,150 nobody's admitting it. 123 00:08:08,200 --> 00:08:10,450 And you don't recall anyone standing close by 124 00:08:10,530 --> 00:08:12,450 while I dictated it to you? 125 00:08:12,530 --> 00:08:14,450 Not close enough to hear 126 00:08:14,540 --> 00:08:17,120 what you were saying over a telephone. 127 00:08:17,210 --> 00:08:19,620 And certainly not a stranger. 128 00:08:19,670 --> 00:08:21,170 All right. Thank you. 129 00:08:21,250 --> 00:08:23,840 Still want us to run the ad? 130 00:08:23,880 --> 00:08:26,670 Oh, no. No, that won't be... 131 00:08:26,760 --> 00:08:29,260 Well... Yes. 132 00:08:29,300 --> 00:08:31,510 Yes, of course, Mr. Lund. 133 00:08:31,640 --> 00:08:34,680 After all, the girl may not work out. 134 00:08:37,520 --> 00:08:39,640 Ordinary bees are already within 135 00:08:39,730 --> 00:08:41,770 the human range of intelligence, you know. 136 00:08:41,850 --> 00:08:43,190 I know. 137 00:08:43,230 --> 00:08:45,820 The ones I've accelerated are already compiling 138 00:08:45,860 --> 00:08:47,940 a grammar and a dictionary. 139 00:08:51,490 --> 00:08:53,740 This is a language analyzer. 140 00:08:53,830 --> 00:08:54,950 I know. 141 00:08:55,030 --> 00:08:57,580 You've never seen one quite like that before. 142 00:08:57,620 --> 00:08:59,160 It's the only one in existence. 143 00:08:59,250 --> 00:09:00,500 I built it myself. 144 00:09:00,580 --> 00:09:02,790 Would you explain it to me, please? 145 00:09:02,830 --> 00:09:04,090 All right. 146 00:09:04,170 --> 00:09:06,550 It, um, picks up 147 00:09:06,670 --> 00:09:09,130 and transmits the sound of bees. 148 00:09:10,800 --> 00:09:13,340 5 cycles per second 149 00:09:13,390 --> 00:09:15,140 to 60,000. 150 00:09:17,220 --> 00:09:18,680 That's, uh, 151 00:09:18,730 --> 00:09:20,310 3 times the range 152 00:09:20,390 --> 00:09:22,520 of the human ear and vocal cords. 153 00:09:33,660 --> 00:09:34,820 Ben? 154 00:09:35,830 --> 00:09:38,700 He's occupied, Mrs. Fields. 155 00:09:52,930 --> 00:09:55,600 This is an artificial bee. 156 00:09:58,100 --> 00:10:00,770 Would you hand me that memory bank, please? 157 00:10:03,230 --> 00:10:04,600 Thanks. 158 00:10:21,620 --> 00:10:24,210 Mary had a little lamb. 159 00:10:24,250 --> 00:10:26,540 Alpha, beta, gamma, delta. 160 00:10:26,630 --> 00:10:28,210 Testing. 161 00:10:28,250 --> 00:10:29,840 1, 2, 3, 4. 162 00:10:29,920 --> 00:10:32,130 I see. 163 00:10:34,340 --> 00:10:36,340 Well, we're about ready to begin. 164 00:10:48,270 --> 00:10:50,440 The oscilloscope shows the bee sounds 165 00:10:50,480 --> 00:10:52,400 outside our hearing range. 166 00:10:52,490 --> 00:10:54,030 It converts these sounds 167 00:10:54,110 --> 00:10:55,280 into light waves 168 00:10:55,320 --> 00:10:57,450 and transmits them into the computer, 169 00:10:57,530 --> 00:10:58,780 where they're translated 170 00:10:58,870 --> 00:11:00,740 and made audible to our ears. 171 00:11:00,790 --> 00:11:02,750 Now watch. 172 00:11:32,360 --> 00:11:34,280 Danger! Danger! 173 00:11:36,030 --> 00:11:37,780 Stop, combs forward. 174 00:11:37,820 --> 00:11:39,870 Worker bees to battle lines. 175 00:11:39,910 --> 00:11:42,290 Drones, move the queen eggs below. 176 00:11:42,370 --> 00:11:44,750 What is it? What is it? 177 00:11:44,790 --> 00:11:46,370 Invader! Invader! 178 00:11:49,000 --> 00:11:52,710 Friend. Lost way. Wing broken. 179 00:11:55,010 --> 00:11:57,550 Does he offer pollen? 180 00:11:59,220 --> 00:12:01,390 Pollen sack empty. Offers nothing. 181 00:12:01,430 --> 00:12:04,930 Appears like one of us, but is not one of us. 182 00:12:04,970 --> 00:12:06,890 Is not one of us. 183 00:12:09,730 --> 00:12:12,150 The body is not like our body. 184 00:12:12,230 --> 00:12:14,480 The odor is not like our odor. 185 00:12:14,570 --> 00:12:16,030 Destroy, destroy. 186 00:12:34,250 --> 00:12:36,130 Can you be certain 187 00:12:36,210 --> 00:12:38,130 you're translating them correctly? 188 00:12:38,170 --> 00:12:39,430 I, uh... 189 00:12:41,050 --> 00:12:42,720 I watch them do the same things 190 00:12:42,760 --> 00:12:44,010 that humans do... 191 00:12:44,100 --> 00:12:46,720 Rearing of children, searching for food, 192 00:12:46,770 --> 00:12:48,140 mating. 193 00:12:48,230 --> 00:12:49,890 And the sounds they make 194 00:12:49,980 --> 00:12:52,020 I match up with our words. 195 00:12:52,100 --> 00:12:53,650 Of course, their vocabulary 196 00:12:53,690 --> 00:12:54,690 is very simple, 197 00:12:54,770 --> 00:12:56,690 but I can translate, 198 00:12:56,780 --> 00:12:59,360 oh, perhaps 70% of everything they say. 199 00:12:59,450 --> 00:13:01,860 Did they really say all these things, Ben? 200 00:13:01,910 --> 00:13:03,280 I only record 201 00:13:03,370 --> 00:13:06,200 what the analyzer claims they're saying. 202 00:13:06,290 --> 00:13:08,200 And, um... 203 00:13:08,290 --> 00:13:10,410 Professor Fields feels 204 00:13:10,500 --> 00:13:13,380 less exacting and perfect 205 00:13:13,420 --> 00:13:14,920 when he's called Ben. 206 00:13:17,920 --> 00:13:20,130 And more human? 207 00:13:34,230 --> 00:13:35,400 Yes? 208 00:13:35,440 --> 00:13:38,280 Can I see you the moment you're free, Ben? 209 00:13:38,360 --> 00:13:39,440 Yeah. The very moment. 210 00:13:46,490 --> 00:13:50,540 Um, I'll have Francesca take you shopping 211 00:13:50,580 --> 00:13:54,250 and, uh, get you some... A starched uniform. 212 00:14:07,720 --> 00:14:09,640 This is your queen. 213 00:14:09,720 --> 00:14:12,140 I can speak only human. 214 00:14:12,230 --> 00:14:15,770 Listen. The human drone's machinery will translate. 215 00:14:15,860 --> 00:14:18,440 I have passed the threshold, 216 00:14:18,520 --> 00:14:20,280 and I am beautiful. 217 00:14:20,360 --> 00:14:24,570 The human drone has already begun to aspire to me, 218 00:14:24,660 --> 00:14:26,490 and when he dies, 219 00:14:26,570 --> 00:14:28,490 his memory will live on 220 00:14:28,580 --> 00:14:30,620 in our million children. 221 00:14:46,510 --> 00:14:50,600 Was this room originally intended as a nursery? 222 00:14:52,890 --> 00:14:54,350 It must be devastating 223 00:14:54,440 --> 00:14:56,520 to know your husband wants children. 224 00:14:56,600 --> 00:14:59,150 Ben discussed that with you? 225 00:14:59,270 --> 00:15:02,740 Well, we were discussing our mutual tragedies. 226 00:15:02,820 --> 00:15:05,320 I told him mine, and he alluded to his. 227 00:15:15,370 --> 00:15:18,920 Regina, how did you find out about the ad? 228 00:15:19,040 --> 00:15:21,800 I was there when you placed it. 229 00:15:21,880 --> 00:15:23,760 I heard you. 230 00:15:23,840 --> 00:15:26,380 Except that I phoned it in. 231 00:15:26,470 --> 00:15:28,390 The girl who received it 232 00:15:28,430 --> 00:15:29,680 repeated it to me. 233 00:15:29,760 --> 00:15:31,640 Mr. Lund received it. 234 00:15:33,220 --> 00:15:36,100 I did not wish to incriminate him, 235 00:15:36,140 --> 00:15:37,560 Mrs. Fields. Must I? 236 00:15:37,650 --> 00:15:39,940 He was only trying to be helpful. 237 00:15:40,020 --> 00:15:42,070 I see. 238 00:15:44,610 --> 00:15:47,490 Regina, where are you from? 239 00:15:49,160 --> 00:15:50,490 Scotland. 240 00:15:52,410 --> 00:15:54,790 And I'm very tired. 241 00:15:57,250 --> 00:15:59,880 Would you rather have dinner up here alone? 242 00:15:59,920 --> 00:16:01,040 Why? 243 00:16:01,130 --> 00:16:02,880 I was thinking if you're tired, 244 00:16:02,960 --> 00:16:04,590 you might want to get into bed and... 245 00:16:04,670 --> 00:16:07,430 Am I not to live here on equal terms with you? 246 00:16:10,470 --> 00:16:13,220 Dinner will be ready in half an hour. 247 00:16:13,310 --> 00:16:14,810 Mrs. Fields? 248 00:16:14,850 --> 00:16:15,980 My mother was 249 00:16:16,060 --> 00:16:19,520 a vain, envious, and selfish woman. 250 00:16:19,600 --> 00:16:21,690 Her beauty was regal, 251 00:16:21,730 --> 00:16:24,900 and she'd always assumed it was unsurpassable. 252 00:16:24,980 --> 00:16:27,320 Such women should have sons 253 00:16:27,360 --> 00:16:28,780 or homely daughters. 254 00:16:28,860 --> 00:16:32,410 She treated me as if I were an ugly duckling, 255 00:16:32,490 --> 00:16:33,870 because I wasn't. 256 00:16:33,910 --> 00:16:35,330 And as a result, 257 00:16:35,410 --> 00:16:38,000 I expect all elderly women to exclude me 258 00:16:38,080 --> 00:16:40,580 from the simple pleasures of family life. 259 00:16:40,620 --> 00:16:42,630 If I misjudged you... 260 00:16:42,710 --> 00:16:45,300 I'm not as elderly as all that. 261 00:16:46,800 --> 00:16:48,590 Would you like to help me? 262 00:16:48,670 --> 00:16:49,590 How? 263 00:16:49,680 --> 00:16:52,090 Oh, set the table, light the candles. 264 00:16:52,140 --> 00:16:54,010 No, thank you. 265 00:17:08,990 --> 00:17:11,110 And then this sweet young thin type 266 00:17:11,200 --> 00:17:12,950 said that her husband is 267 00:17:13,030 --> 00:17:15,280 one of the new fair-haired physicists 268 00:17:15,370 --> 00:17:16,290 at the university, 269 00:17:16,370 --> 00:17:18,620 and did my husband do anything? 270 00:17:22,370 --> 00:17:24,790 Francesca still attends the faculty wives' teas 271 00:17:24,880 --> 00:17:26,800 in order to maintain 272 00:17:26,880 --> 00:17:28,800 her sole contact with unreality. 273 00:17:30,050 --> 00:17:32,760 Did you tell her that I'm on a sabbatical 274 00:17:32,840 --> 00:17:35,390 that her taxes are helping to pay for? 275 00:17:35,430 --> 00:17:37,850 I told her you were an entomologist 276 00:17:37,890 --> 00:17:39,020 and, uh... 277 00:17:39,060 --> 00:17:41,060 Working on a top secret project. 278 00:17:42,650 --> 00:17:43,980 Did that titillate her? 279 00:17:44,060 --> 00:17:46,690 She hoped you were developing an insecticide 280 00:17:46,770 --> 00:17:48,690 that housewives could believe in. 281 00:17:48,780 --> 00:17:50,320 Her words. 282 00:17:50,360 --> 00:17:51,900 I didn't know housewives 283 00:17:51,950 --> 00:17:53,740 were afraid of insects. 284 00:17:53,820 --> 00:17:56,240 Well, it isn't necessarily fear. 285 00:17:56,330 --> 00:17:57,450 Isn't it? 286 00:17:57,540 --> 00:17:59,580 Oh, I doubt if many women 287 00:17:59,660 --> 00:18:01,620 would even think of using insecticides 288 00:18:01,660 --> 00:18:03,120 if the insects would stay 289 00:18:03,210 --> 00:18:04,790 in their own world outside. 290 00:18:04,880 --> 00:18:06,960 But if they insist on coming in... 291 00:18:07,040 --> 00:18:09,000 Are you afraid of insects, 292 00:18:09,050 --> 00:18:09,960 Mrs. Fields? 293 00:18:12,220 --> 00:18:15,220 Well, I think we all are a little. 294 00:18:15,260 --> 00:18:17,510 We talk more about our fear 295 00:18:17,560 --> 00:18:19,810 of the larger forms of animals. 296 00:18:19,890 --> 00:18:21,890 It doesn't seem so cowardly 297 00:18:21,980 --> 00:18:24,690 to admit fear of crazed panthers 298 00:18:24,690 --> 00:18:26,400 or giant vultures. 299 00:18:26,440 --> 00:18:30,650 But I think we're all a little... 300 00:18:30,730 --> 00:18:34,320 Uneasy about the tiny things 301 00:18:34,410 --> 00:18:36,820 that crawl and fly. 302 00:18:36,870 --> 00:18:39,540 You can't see what they're thinking 303 00:18:39,620 --> 00:18:42,910 you can't look into their eyes. 304 00:18:43,000 --> 00:18:45,250 But you can hear what they're thinking... 305 00:18:45,290 --> 00:18:48,540 If you happen to be married to a certain entomologist. 306 00:18:48,630 --> 00:18:50,500 Well, I wasn't thinking of bees. 307 00:18:50,590 --> 00:18:52,130 Of course, they sting. 308 00:18:52,130 --> 00:18:54,840 But I am inoculated at regular intervals. 309 00:18:54,930 --> 00:18:57,140 Against their sting... 310 00:18:57,220 --> 00:18:59,430 Not their thoughts. 311 00:18:59,470 --> 00:19:02,140 Are their thoughts dangerous? 312 00:19:05,020 --> 00:19:06,520 Only to the drones. 313 00:19:08,440 --> 00:19:10,520 They don't think of it that way. 314 00:19:12,190 --> 00:19:13,440 They fight 315 00:19:13,530 --> 00:19:16,780 for the privilege to die. 316 00:19:16,860 --> 00:19:18,620 They compete for it. 317 00:19:18,700 --> 00:19:20,780 The marriage of the queen bee 318 00:19:20,870 --> 00:19:21,950 and the drone 319 00:19:22,040 --> 00:19:24,620 is one of the most beautiful rituals 320 00:19:24,660 --> 00:19:26,540 ever conceived or observed. 321 00:19:31,050 --> 00:19:32,050 Hmm. 322 00:19:42,680 --> 00:19:45,270 Well, mind getting back to work 323 00:19:45,390 --> 00:19:47,770 while the bees are still among us? 324 00:20:22,430 --> 00:20:24,470 Hey, it's past 12:00. 325 00:20:26,350 --> 00:20:28,230 Well, it's certainly bedtime, huh? 326 00:20:39,660 --> 00:20:41,570 Hey, just a minute. 327 00:20:41,660 --> 00:20:44,290 Civilized people usually say good night. 328 00:20:47,620 --> 00:20:49,330 Good night, Ben. 329 00:22:01,610 --> 00:22:02,860 What is it? 330 00:22:05,780 --> 00:22:07,200 Sh-she... 331 00:22:07,280 --> 00:22:08,950 She disturbs me. 332 00:22:10,910 --> 00:22:12,120 Why? 333 00:22:14,920 --> 00:22:16,840 If our baby had only... 334 00:22:16,920 --> 00:22:19,420 Oh, shh. Francesca. 335 00:22:19,460 --> 00:22:22,670 She would have been Regina's age. 336 00:22:22,760 --> 00:22:25,840 At the dinner table tonight, you... 337 00:22:25,930 --> 00:22:27,510 Treated Regina 338 00:22:27,600 --> 00:22:32,180 as you would have smiled at your daughter. 339 00:22:32,230 --> 00:22:35,270 And I... 340 00:22:35,350 --> 00:22:37,820 I became extremely jealous. 341 00:22:37,900 --> 00:22:39,860 Well, of course you did. 342 00:22:39,940 --> 00:22:41,490 Regina isn't our daughter 343 00:22:41,570 --> 00:22:42,860 regardless of her age 344 00:22:42,950 --> 00:22:44,610 or how I smile at her. 345 00:22:46,410 --> 00:22:49,790 It made me wonder if I might have become 346 00:22:49,870 --> 00:22:51,620 what her mother became. 347 00:22:53,660 --> 00:22:57,750 Have I been glad that we never had another child? 348 00:22:57,840 --> 00:22:59,590 Have you? 349 00:22:59,670 --> 00:23:02,090 I never thought so. 350 00:23:02,170 --> 00:23:03,590 Neither have I. 351 00:23:03,670 --> 00:23:04,800 You'd rather be 352 00:23:04,880 --> 00:23:07,010 just about anything in the world 353 00:23:07,050 --> 00:23:08,800 except a normal, healthy, vibrant, 354 00:23:08,890 --> 00:23:09,760 jealous wife. 355 00:23:13,560 --> 00:23:15,810 Well, I suppose I... 356 00:23:15,940 --> 00:23:18,190 I try to be 357 00:23:18,230 --> 00:23:21,650 a little like your bees, Ben. 358 00:23:21,730 --> 00:23:24,110 All organization 359 00:23:24,150 --> 00:23:26,490 and gears neatly meshed, 360 00:23:26,570 --> 00:23:27,820 efficient, 361 00:23:27,910 --> 00:23:31,790 and no tiresome emotions. 362 00:23:31,830 --> 00:23:33,830 There are some tiresome emotions 363 00:23:33,910 --> 00:23:36,330 that don't tire me at all. 364 00:23:36,420 --> 00:23:39,540 What time shall I come down in the morning? 365 00:23:42,920 --> 00:23:45,170 Would you mind putting those things away, 366 00:23:45,260 --> 00:23:46,430 please? 367 00:25:29,780 --> 00:25:32,160 Ben! Ben! 368 00:25:32,240 --> 00:25:35,030 Benedict! Ben, that girl... 369 00:25:46,920 --> 00:25:49,800 Has she finally gone to sleep? 370 00:25:49,840 --> 00:25:51,430 Mm-hmm. 371 00:25:51,510 --> 00:25:53,640 Did you make this? 372 00:25:53,720 --> 00:25:55,970 I wanted to do something. 373 00:25:57,760 --> 00:26:00,680 I felt so helpless... 374 00:26:00,730 --> 00:26:01,980 So responsible. 375 00:26:06,860 --> 00:26:08,320 Responsible? 376 00:26:10,650 --> 00:26:12,990 I heard the things she screamed... 377 00:26:14,620 --> 00:26:16,530 And it was I in the garden. 378 00:26:18,870 --> 00:26:20,080 Yeah. 379 00:26:21,540 --> 00:26:24,080 What were you doing out there, Regina? 380 00:26:29,380 --> 00:26:31,170 The moonlight drew me. 381 00:26:35,050 --> 00:26:37,050 I was... 382 00:26:37,140 --> 00:26:39,060 I smell the things 383 00:26:39,140 --> 00:26:40,930 that bloom in the night. 384 00:26:43,940 --> 00:26:45,480 Come to think of it, 385 00:26:45,560 --> 00:26:47,310 I did have my nosy nose 386 00:26:47,400 --> 00:26:48,480 poked in a flower. 387 00:26:48,570 --> 00:26:50,150 But you didn't transform yourself 388 00:26:50,230 --> 00:26:51,820 into a mammoth glowing bee. 389 00:26:52,280 --> 00:26:53,700 No. 390 00:27:00,540 --> 00:27:01,620 Yes? 391 00:27:04,120 --> 00:27:06,000 I'll send him right up. 392 00:27:10,090 --> 00:27:13,260 She sounded so well and normal, Ben. 393 00:27:13,340 --> 00:27:16,430 She's going to be all right. 394 00:27:16,510 --> 00:27:17,970 Go to her, Ben. 395 00:27:21,220 --> 00:27:22,470 What is it? 396 00:27:22,560 --> 00:27:24,350 What? 397 00:27:24,390 --> 00:27:25,770 Oh, nothing. 398 00:27:25,850 --> 00:27:27,060 It's gone now. 399 00:27:46,160 --> 00:27:47,710 Hello, darling. 400 00:27:50,880 --> 00:27:52,590 You all right? 401 00:27:52,630 --> 00:27:57,380 Just... just stay close a moment longer. 402 00:27:59,050 --> 00:28:00,970 I just need 403 00:28:01,050 --> 00:28:04,350 a tiny bit more of your strength. 404 00:28:04,430 --> 00:28:05,310 Oh. 405 00:28:27,540 --> 00:28:28,580 Yes? 406 00:28:30,670 --> 00:28:33,300 Oh, I drank the last of it, Ben. 407 00:28:33,380 --> 00:28:36,550 I'll make a fresh pot and bring it right up. 408 00:28:54,650 --> 00:28:57,570 You really are all right, Francesca? 409 00:28:57,690 --> 00:28:59,950 I'm trying to be, 410 00:29:00,030 --> 00:29:02,820 but your solicitude is awfully tempting. 411 00:29:12,290 --> 00:29:14,750 I love to watch you brush your hair. 412 00:29:20,970 --> 00:29:22,550 Instincts warn, 413 00:29:22,640 --> 00:29:23,890 all not well. 414 00:29:25,930 --> 00:29:27,600 Pain! 415 00:29:27,640 --> 00:29:30,390 Did we not make you perfect enough? 416 00:29:30,480 --> 00:29:32,520 Are we at fault? 417 00:29:32,600 --> 00:29:33,690 No. 418 00:29:35,320 --> 00:29:39,240 I do not know what is wrong. 419 00:29:39,320 --> 00:29:41,570 Will you survive? 420 00:29:41,610 --> 00:29:43,870 I must. 421 00:29:43,910 --> 00:29:45,160 I will. 422 00:29:48,290 --> 00:29:51,000 Our struggle to affect your transformation 423 00:29:51,040 --> 00:29:52,620 must not go unrewarded. 424 00:29:52,670 --> 00:29:54,080 You must produce. 425 00:29:54,170 --> 00:29:55,420 You must. 426 00:29:55,500 --> 00:29:57,750 Once we have begun to breed, 427 00:29:57,840 --> 00:30:01,880 once we have the strength and life span of the humans, 428 00:30:01,970 --> 00:30:03,720 millions and millions of us... 429 00:30:03,800 --> 00:30:05,550 Born in the same breath, 430 00:30:05,640 --> 00:30:07,220 swarming over their chaotic world... 431 00:30:07,310 --> 00:30:08,560 We will conquer. 432 00:30:08,640 --> 00:30:10,140 We will rule. 433 00:30:10,230 --> 00:30:12,770 I will wait no longer. 434 00:30:12,890 --> 00:30:15,310 I have been patient, 435 00:30:15,400 --> 00:30:17,820 only because I've learned 436 00:30:17,860 --> 00:30:19,780 that humans... 437 00:30:19,860 --> 00:30:22,280 Good humans believe 438 00:30:22,360 --> 00:30:23,950 they must 439 00:30:24,030 --> 00:30:25,570 experience love. 440 00:30:28,030 --> 00:30:32,080 Instincts tell me 441 00:30:32,160 --> 00:30:34,420 he has begun to... 442 00:30:46,470 --> 00:30:48,050 Oh! 443 00:31:47,740 --> 00:31:49,160 Shh. 444 00:32:00,630 --> 00:32:01,710 Why? 445 00:32:04,050 --> 00:32:05,840 Why all this darkness? 446 00:32:08,430 --> 00:32:10,350 What's wrong? 447 00:32:10,430 --> 00:32:12,310 I must... I mustn't fail. 448 00:32:12,350 --> 00:32:13,930 I mustn't. 449 00:32:14,060 --> 00:32:15,480 Help me, sisters! 450 00:32:15,560 --> 00:32:16,730 Help me! 451 00:32:18,230 --> 00:32:20,110 Shh, shh, shh. 452 00:32:26,950 --> 00:32:29,160 Am I going to die? 453 00:32:29,200 --> 00:32:30,530 No, Regina. 454 00:32:30,620 --> 00:32:32,080 What's wrong with me? 455 00:32:32,160 --> 00:32:33,740 Dr. Warren thinks... 456 00:32:33,790 --> 00:32:35,250 Don't let me die 457 00:32:35,330 --> 00:32:37,660 without knowing love, Ben. 458 00:32:37,710 --> 00:32:40,500 He thinks it's only food poisoning. 459 00:32:40,580 --> 00:32:43,250 It's very painful but not fatal. 460 00:32:43,340 --> 00:32:44,840 Love me, Ben. 461 00:32:46,840 --> 00:32:48,470 Regina. 462 00:32:51,390 --> 00:32:54,810 Regina, I'm very, very much in love with my wife. 463 00:32:54,890 --> 00:32:57,730 I see only that you're married to her. 464 00:32:57,810 --> 00:33:00,230 I'm married to her because I love her. 465 00:33:00,270 --> 00:33:01,730 If you married me, 466 00:33:01,810 --> 00:33:03,730 then would you love me? 467 00:33:03,770 --> 00:33:05,030 No. 468 00:33:05,110 --> 00:33:08,360 If I loved you, then I would marry you. 469 00:33:10,280 --> 00:33:11,870 Then I won't die, Ben. 470 00:33:14,870 --> 00:33:17,620 I will live... For you. 471 00:33:19,080 --> 00:33:20,330 Regina. 472 00:33:20,420 --> 00:33:21,830 Does it make you angry 473 00:33:21,920 --> 00:33:23,170 to be loved, Ben? 474 00:33:23,210 --> 00:33:24,340 If it's 475 00:33:24,420 --> 00:33:26,340 the beautiful, precious thing 476 00:33:26,420 --> 00:33:27,920 you think it is, 477 00:33:28,010 --> 00:33:29,590 it should make you smile. 478 00:33:50,650 --> 00:33:51,860 Is she asleep? 479 00:33:53,570 --> 00:33:55,830 Yes. 480 00:33:55,910 --> 00:33:57,490 The pain is gone? 481 00:33:57,540 --> 00:33:59,620 It's quieted. Yes. 482 00:33:59,700 --> 00:34:01,370 You must let her go, Ben, 483 00:34:01,410 --> 00:34:02,540 in the morning. 484 00:34:02,580 --> 00:34:03,830 Shh. 485 00:34:03,920 --> 00:34:05,130 If she's really asleep, 486 00:34:05,210 --> 00:34:06,290 she can't hear me. 487 00:34:06,380 --> 00:34:08,300 And if she isn't really asleep? 488 00:34:08,380 --> 00:34:10,800 Well, then she's deceiving us. 489 00:34:10,880 --> 00:34:12,130 There's no reason 490 00:34:12,220 --> 00:34:13,760 to spare the feelings 491 00:34:13,800 --> 00:34:15,470 of deceitful people. 492 00:34:15,550 --> 00:34:18,140 It doesn't sound like you, Francesca. 493 00:34:19,720 --> 00:34:21,730 And you don't sound like you. 494 00:34:23,350 --> 00:34:25,310 This will wait until morning. 495 00:34:25,360 --> 00:34:26,440 Ben... 496 00:34:26,520 --> 00:34:29,070 Ben, you get some sleep. I'll sit with her. 497 00:34:30,530 --> 00:34:31,740 All right. 498 00:35:31,800 --> 00:35:34,050 I do not know what is wrong. 499 00:35:34,130 --> 00:35:35,880 Will you survive? 500 00:35:35,970 --> 00:35:37,050 I must. 501 00:35:37,140 --> 00:35:38,850 I will. 502 00:35:38,890 --> 00:35:39,800 Our struggle 503 00:35:39,890 --> 00:35:41,100 to affect your transformation... 504 00:35:51,400 --> 00:35:52,610 Oh, Ben? 505 00:35:54,780 --> 00:35:57,570 She's upstairs. Francesca is sitting with her. 506 00:35:57,660 --> 00:36:00,160 I've already looked in. 507 00:36:02,450 --> 00:36:05,120 How did she seem this morning? 508 00:36:05,210 --> 00:36:06,410 Ben... 509 00:36:08,460 --> 00:36:10,880 Ben, she's a medical anomaly. 510 00:36:10,960 --> 00:36:12,170 I've never seen blood fluid 511 00:36:12,170 --> 00:36:13,420 like hers. 512 00:36:13,500 --> 00:36:15,800 The erythrocytes and leukocytes... 513 00:36:15,880 --> 00:36:18,180 Totally out of balance. 514 00:36:18,180 --> 00:36:22,140 The plasma level is up from 55 to 70%, 515 00:36:22,180 --> 00:36:24,810 and the entire serum is 516 00:36:24,890 --> 00:36:27,640 a floating mass of cholesterol globules. 517 00:36:30,310 --> 00:36:32,230 Ben, she's the closest thing 518 00:36:32,320 --> 00:36:34,070 to a complete mutant 519 00:36:34,110 --> 00:36:35,360 I've ever seen. 520 00:36:35,440 --> 00:36:36,490 Mutant? 521 00:36:55,550 --> 00:36:57,300 You only examined her superficially. 522 00:36:57,380 --> 00:36:59,340 You can't have gathered enough data 523 00:36:59,430 --> 00:37:01,180 to support such a fantas... 524 00:37:01,220 --> 00:37:03,970 Now, Ben, I may not know the difference 525 00:37:04,060 --> 00:37:06,180 between a bee and a buzzard, 526 00:37:06,220 --> 00:37:08,600 but I do know a thing or two 527 00:37:08,690 --> 00:37:09,810 about human beings. 528 00:37:29,660 --> 00:37:30,870 Regina? 529 00:37:32,500 --> 00:37:35,420 I do not like good-byes, Ben. 530 00:37:35,500 --> 00:37:37,420 I'm sorry you found me. 531 00:37:37,510 --> 00:37:39,470 You well enough to leave? 532 00:37:39,550 --> 00:37:41,470 Your wife is ill, Ben. 533 00:37:41,550 --> 00:37:43,260 I seem to have accelerated 534 00:37:43,340 --> 00:37:44,930 her disintegration. 535 00:37:45,010 --> 00:37:46,350 That's not true. 536 00:37:46,430 --> 00:37:48,930 Well, something has. 537 00:37:49,020 --> 00:37:50,440 She's not disintegrating. 538 00:37:50,520 --> 00:37:52,440 That's what's not true. 539 00:37:52,440 --> 00:37:54,060 Oh. 540 00:37:54,150 --> 00:37:56,270 I no longer love you, Ben. 541 00:37:56,320 --> 00:37:59,110 I cannot love a man who deludes himself, 542 00:37:59,190 --> 00:38:01,780 and you do, Ben, because if you didn't, 543 00:38:01,820 --> 00:38:03,820 you'd know that you loved me 544 00:38:03,870 --> 00:38:06,700 and admit it to yourself if not to me. 545 00:38:06,780 --> 00:38:08,830 Good-bye, Ben. 546 00:38:38,190 --> 00:38:40,110 No, Ben, I am not being 547 00:38:40,190 --> 00:38:41,360 a foolish woman. 548 00:38:41,440 --> 00:38:43,860 You asked her to leave, and she left. 549 00:38:43,950 --> 00:38:45,030 I'm glad. 550 00:38:47,450 --> 00:38:49,370 Francesca, is this possible? 551 00:38:49,450 --> 00:38:51,700 Have you so little faith in me? 552 00:38:51,790 --> 00:38:54,210 All my faith is in you, Ben. 553 00:38:54,290 --> 00:38:56,880 You think because I can be touched 554 00:38:56,960 --> 00:38:59,130 by a small and touching thing, 555 00:38:59,170 --> 00:39:01,050 because she moved me to smile at her, 556 00:39:01,130 --> 00:39:02,130 that you think... 557 00:39:02,170 --> 00:39:03,720 I think that you 558 00:39:03,760 --> 00:39:05,430 have done and said and felt nothing wrong. 559 00:39:05,470 --> 00:39:06,970 Then why send away 560 00:39:07,050 --> 00:39:09,310 a homeless, sick child? 561 00:39:15,690 --> 00:39:18,230 You think she was anything more than that? 562 00:39:18,310 --> 00:39:20,400 I don't know what she was. 563 00:39:21,440 --> 00:39:24,240 I do know she was not what she seemed. 564 00:39:24,320 --> 00:39:26,410 I didn't trust her. 565 00:39:26,450 --> 00:39:29,530 I was... I was unable to like... 566 00:39:29,620 --> 00:39:30,660 Why? 567 00:39:32,120 --> 00:39:33,700 Oh, she's gone, Ben. 568 00:39:33,790 --> 00:39:35,710 It should no longer matter. 569 00:39:35,750 --> 00:39:38,040 It does matter. 570 00:39:38,130 --> 00:39:40,380 I was unable to like her. 571 00:39:40,460 --> 00:39:43,050 I did not want her in our home. 572 00:39:43,130 --> 00:39:45,840 She was not a threat to me, Ben. 573 00:39:45,880 --> 00:39:47,760 She was a threat to us. 574 00:41:02,420 --> 00:41:04,840 You should not have felt concern. 575 00:41:04,880 --> 00:41:07,130 I did not intend to leave. 576 00:41:07,220 --> 00:41:08,800 I am merely employing 577 00:41:08,840 --> 00:41:11,010 the devious methods they themselves use. 578 00:41:11,090 --> 00:41:12,640 They must not think 579 00:41:12,680 --> 00:41:15,010 I wish to harm him or the woman. 580 00:41:15,100 --> 00:41:18,270 You see, they live by what they think, 581 00:41:18,310 --> 00:41:20,020 not by what they know. 582 00:41:20,060 --> 00:41:21,980 We beg forgiveness, queen, 583 00:41:22,060 --> 00:41:23,810 for having doubted you. 584 00:41:23,860 --> 00:41:26,230 We did not understand it was a game. 585 00:41:26,320 --> 00:41:27,990 We are at your service. 586 00:41:28,070 --> 00:41:30,240 We will... Warning! Warning! 587 00:42:08,570 --> 00:42:09,650 No! 588 00:43:14,760 --> 00:43:16,180 Yes? 589 00:43:16,220 --> 00:43:17,890 Ben? 590 00:43:17,930 --> 00:43:20,140 I've been calling all afternoon. 591 00:43:21,770 --> 00:43:23,520 Well, I've been here... 592 00:43:26,230 --> 00:43:27,810 Down in my lab... 593 00:43:29,900 --> 00:43:32,030 Straightening things up and... 594 00:43:34,570 --> 00:43:38,320 Listening to some... Tapes. 595 00:43:38,410 --> 00:43:39,780 I, uh... 596 00:43:41,410 --> 00:43:43,750 I didn't hear the phone ring. 597 00:43:43,830 --> 00:43:45,160 You need anything? 598 00:43:48,750 --> 00:43:52,000 No, I don't need anything. 599 00:43:52,090 --> 00:43:52,960 Ben? 600 00:43:54,420 --> 00:43:55,510 Huh? 601 00:43:55,590 --> 00:43:57,390 Have you taken those pills? 602 00:43:59,350 --> 00:44:00,300 Pills? 603 00:44:00,390 --> 00:44:02,140 I gave you some pills 604 00:44:02,220 --> 00:44:04,350 when we were leaving the cemetery. 605 00:44:04,430 --> 00:44:06,060 Oh. Those. 606 00:44:08,310 --> 00:44:10,860 What are they for, Howard? 607 00:44:10,900 --> 00:44:12,530 Tranquilizers. 608 00:44:12,610 --> 00:44:13,480 Huh. 609 00:44:15,110 --> 00:44:17,610 Are you sure they work? 610 00:44:17,700 --> 00:44:19,990 Are they as effective 611 00:44:20,070 --> 00:44:23,490 as the inoculations you gave Francesca? 612 00:44:23,540 --> 00:44:29,130 Ben, I've told you stings did not kill her. 613 00:44:29,170 --> 00:44:30,580 Yeah, that's right. 614 00:44:30,630 --> 00:44:32,380 I keep forgetting that. 615 00:44:34,300 --> 00:44:37,050 What did kill her, Howard? 616 00:44:37,090 --> 00:44:39,430 Get some sleep, Ben. 617 00:44:39,510 --> 00:44:41,350 What did kill her, Howard? 618 00:44:41,430 --> 00:44:43,470 I don't know. 619 00:44:43,510 --> 00:44:45,180 Poison. 620 00:44:45,270 --> 00:44:47,640 They're still working on it, Ben. 621 00:44:47,690 --> 00:44:50,270 We can't identify it. 622 00:44:50,350 --> 00:44:52,570 Maybe I can help you, Howard... 623 00:44:54,860 --> 00:44:56,940 Because I'm an exacting... 624 00:44:58,860 --> 00:45:02,200 Perfect award-winning scientist. 625 00:45:04,700 --> 00:45:07,830 I can identify a lot of strange things. 626 00:45:37,900 --> 00:45:40,650 Take that off! Where did you get it?! 627 00:45:40,700 --> 00:45:42,280 Now, take it off! 628 00:45:52,710 --> 00:45:54,290 Oh, forgive me, dear Ben. 629 00:45:54,420 --> 00:45:56,590 I only wanted to make you laugh. 630 00:45:56,630 --> 00:45:59,050 I found it in my room in the cedar chest. 631 00:45:59,130 --> 00:46:01,050 And when I put it on, 632 00:46:01,130 --> 00:46:02,970 I looked so comical, I laughed. 633 00:46:03,050 --> 00:46:04,600 I thought you would, too. 634 00:46:04,640 --> 00:46:07,430 Oh, I wanted to make you laugh again. 635 00:46:12,140 --> 00:46:14,230 It's called grief, isn't it? 636 00:46:16,940 --> 00:46:18,940 Yes, it's called grief. 637 00:46:18,980 --> 00:46:21,360 Does it pass? 638 00:46:21,450 --> 00:46:22,910 After a long time. 639 00:46:24,450 --> 00:46:27,700 We help each other live through it 640 00:46:27,790 --> 00:46:29,200 or with it. 641 00:46:29,250 --> 00:46:31,330 We share it, you see, 642 00:46:31,410 --> 00:46:33,790 as Francesca and I shared ours. 643 00:46:36,000 --> 00:46:38,670 We have a very nice saying, Regina. 644 00:46:38,710 --> 00:46:39,960 Say it, Ben. 645 00:46:40,050 --> 00:46:41,420 Please say it. 646 00:46:44,010 --> 00:46:47,430 A grief shared is half a grief. 647 00:46:47,510 --> 00:46:49,890 A joy shared is twice a joy. 648 00:46:52,180 --> 00:46:54,900 If I share your grief, Ben, 649 00:46:54,980 --> 00:46:57,190 will you share my joy? 650 00:46:58,650 --> 00:47:00,730 You have a joy? 651 00:47:00,820 --> 00:47:02,780 Oh, yes, Ben. 652 00:47:02,820 --> 00:47:04,780 Can you describe it? 653 00:47:04,860 --> 00:47:07,070 I can show you. 654 00:47:07,160 --> 00:47:08,410 Come. 655 00:47:10,040 --> 00:47:11,450 Come, look. 656 00:47:13,910 --> 00:47:15,460 Look. 657 00:47:15,500 --> 00:47:17,590 Now, what do you see? 658 00:47:20,250 --> 00:47:24,260 A lonely man... With swollen eyes. 659 00:47:24,340 --> 00:47:26,590 Oh, no, Ben. 660 00:47:26,640 --> 00:47:28,760 You see my joy. 661 00:47:28,850 --> 00:47:31,390 You see you, Ben. 662 00:47:31,430 --> 00:47:33,520 You're my joy. 663 00:47:33,560 --> 00:47:35,440 I'm your joy? 664 00:47:35,480 --> 00:47:37,400 Now can we be married? 665 00:47:39,110 --> 00:47:40,690 Right now? 666 00:47:40,770 --> 00:47:42,230 No? 667 00:47:42,320 --> 00:47:44,400 Well, there are 668 00:47:44,490 --> 00:47:48,030 all manner of obstacles, Regina, 669 00:47:48,070 --> 00:47:51,660 streams and streams of red tape, 670 00:47:51,740 --> 00:47:53,330 tons of legalities... 671 00:47:53,410 --> 00:47:56,370 All designed to prevent fervent people 672 00:47:56,460 --> 00:47:58,710 from getting married right now. 673 00:47:58,790 --> 00:48:02,090 I am not opposed to a ritual, Ben. 674 00:48:02,170 --> 00:48:03,050 Oh. 675 00:48:04,590 --> 00:48:07,890 And ours is such a beautiful ritual, Regina. 676 00:48:09,510 --> 00:48:12,060 It happens only once in a person's life... 677 00:48:13,520 --> 00:48:17,900 At least it should... And it usually does. 678 00:48:17,980 --> 00:48:22,070 It happens, and then it's over... 679 00:48:22,150 --> 00:48:23,900 Almost quickly. 680 00:48:25,490 --> 00:48:28,570 And the veil is laid in cedar. 681 00:48:28,660 --> 00:48:32,280 And the memory is laid in your heart. 682 00:48:32,330 --> 00:48:35,120 And no one, nothing, 683 00:48:35,200 --> 00:48:37,790 can uproot that memory... 684 00:48:37,830 --> 00:48:40,920 No sudden, senseless tragedy, 685 00:48:41,000 --> 00:48:42,920 no willful murderer 686 00:48:43,000 --> 00:48:45,880 can rip it out and desecrate it. 687 00:48:48,050 --> 00:48:51,760 When we love and get married, 688 00:48:51,850 --> 00:48:55,600 we share our acts of love with God. 689 00:48:55,680 --> 00:48:57,430 When there are children, 690 00:48:57,520 --> 00:48:59,270 we share them with God, 691 00:48:59,310 --> 00:49:01,400 and when there are none, 692 00:49:01,480 --> 00:49:03,730 we share our grief with God. 693 00:49:03,820 --> 00:49:06,780 That's our ritual, Regina. 694 00:49:06,820 --> 00:49:08,240 It's called life. 695 00:49:08,320 --> 00:49:10,740 And no evil, no inhuman mutation 696 00:49:10,780 --> 00:49:13,370 has ever been able to stop it. 697 00:49:13,450 --> 00:49:15,080 It goes on and on 698 00:49:15,160 --> 00:49:16,910 just as the kind of life 699 00:49:16,950 --> 00:49:18,410 where you come from goes on and on... 700 00:49:18,500 --> 00:49:22,040 The way it was meant to go on and on! 701 00:49:22,080 --> 00:49:23,170 Aah! 702 00:50:04,250 --> 00:50:07,000 When the yearning to gain ascendancy 703 00:50:07,090 --> 00:50:10,220 takes the form of a soulless, loveless struggle, 704 00:50:10,300 --> 00:50:13,010 the conflict must end in unlovely defeat, 705 00:50:13,090 --> 00:50:14,340 for without love, 706 00:50:14,430 --> 00:50:17,010 drones can never be made, 707 00:50:17,140 --> 00:50:20,310 and men can only be drones. 708 00:50:20,350 --> 00:50:23,440 We now return control of your television set to you 709 00:50:23,520 --> 00:50:26,230 until next week at this same time... 710 00:50:26,320 --> 00:50:29,070 When the control voice will take you to... 711 00:50:29,349 --> 00:50:32,404 Límites Externos! 712 00:50:33,039 --> 00:50:37,248 -==OpenSubtitles.org==- Quick Rip By Chuck Ha-Ha-Ha! 43384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.