All language subtitles for The.Outer.Limits.1963.S01E15.720p.BluRay.X264-iNGOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,456 --> 00:01:23,483 -==OpenSubtitles.org==- Quick Rip By Chuck 2 00:01:24,040 --> 00:01:27,340 There is nothing wrong with your television set. 3 00:01:27,380 --> 00:01:29,920 Do not attempt to adjust the picture. 4 00:01:30,010 --> 00:01:33,090 We are controlling transmission. 5 00:01:33,180 --> 00:01:35,090 We will control the horizontal. 6 00:01:35,100 --> 00:01:37,560 We will control the vertical. 7 00:01:37,600 --> 00:01:40,560 We can change the focus to a soft blur 8 00:01:40,640 --> 00:01:42,690 or sharpen it to crystal clarity. 9 00:01:42,730 --> 00:01:44,650 For the next hour, sit quietly, 10 00:01:44,690 --> 00:01:47,440 and we will control all that you see and hear. 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,610 You are about to participate in a great adventure. 12 00:01:50,650 --> 00:01:54,530 You are about to experience the awe and mystery 13 00:01:54,570 --> 00:01:57,030 which reaches from the inner mind to... 14 00:02:18,890 --> 00:02:23,640 In dreams, some of us walk the stars. 15 00:02:23,730 --> 00:02:27,270 In dreams, some of us ride the whelming brine of space, 16 00:02:27,360 --> 00:02:29,440 where every port is a shining one, 17 00:02:29,520 --> 00:02:33,360 and none are beyond our reach. 18 00:02:34,910 --> 00:02:37,660 Some of us, in dreams, 19 00:02:37,740 --> 00:02:42,540 cannot reach beyond the walls of our own little sleep. 20 00:03:05,890 --> 00:03:07,310 Goldsmith, Hadden, Rivera here, sir. 21 00:03:09,480 --> 00:03:11,270 Let them come in. 22 00:03:17,860 --> 00:03:19,990 Wait outside, please. 23 00:03:22,290 --> 00:03:24,370 This man is an astrophysicist. 24 00:03:26,040 --> 00:03:28,330 He needs somebody for an experiment. 25 00:03:28,380 --> 00:03:29,790 And he has the government's permission 26 00:03:29,880 --> 00:03:31,590 to pick a volunteer out of the inmates 27 00:03:31,630 --> 00:03:33,590 in any prison in the United States. 28 00:03:37,010 --> 00:03:38,840 6 men have already turned him down. 29 00:03:41,930 --> 00:03:42,930 Talk to them. 30 00:03:53,150 --> 00:03:54,900 We need a man who will allow us 31 00:03:54,940 --> 00:03:56,780 to break him up into electrical particles 32 00:03:56,820 --> 00:03:58,200 and transmit him into space 33 00:03:58,280 --> 00:04:00,490 at a speed greater than that of light. 34 00:04:02,410 --> 00:04:06,410 That's it, simply. It's called teleportation. 35 00:04:06,500 --> 00:04:08,750 When he gets to where he's going, 36 00:04:08,830 --> 00:04:11,250 he'll be reassembled. 37 00:04:11,330 --> 00:04:13,670 If he survives the experience, 38 00:04:13,710 --> 00:04:16,460 he comes back to earth the same way. 39 00:04:16,550 --> 00:04:18,340 He gets put back together again? 40 00:04:18,380 --> 00:04:19,880 Yes. 41 00:04:19,970 --> 00:04:21,550 The same as he was before? 42 00:04:24,060 --> 00:04:27,730 Well, it's worked with inanimate objects. 43 00:04:27,810 --> 00:04:30,060 And it's worked with mice. 44 00:04:30,100 --> 00:04:31,600 Well, it ought to work with a man. 45 00:04:33,190 --> 00:04:34,440 All right, Hadden. 46 00:04:37,740 --> 00:04:41,110 He's entitled to his bitterness, Warden. 47 00:04:41,160 --> 00:04:42,620 And he's right. 48 00:04:44,200 --> 00:04:46,450 You men are being asked to volunteer. 49 00:04:46,540 --> 00:04:48,290 Now, you don't have to if you don't want to. 50 00:04:48,370 --> 00:04:50,170 There'll be no special privileges 51 00:04:50,210 --> 00:04:51,830 or rewards for it. 52 00:04:51,920 --> 00:04:53,590 It'll be taken into consideration 53 00:04:53,670 --> 00:04:55,920 by the parole board when they review, 54 00:04:56,000 --> 00:04:57,590 but that's all. 55 00:04:57,670 --> 00:04:59,510 Now, if you're not interested, 56 00:04:59,550 --> 00:05:00,550 just say so. 57 00:05:02,760 --> 00:05:04,760 The transmission will have to be effected 58 00:05:04,850 --> 00:05:08,770 at a precise hour... Tomorrow at 3 P.M. 59 00:05:08,810 --> 00:05:10,060 It's quite a distance from here 60 00:05:10,140 --> 00:05:11,190 to the point of transmission, 61 00:05:11,310 --> 00:05:12,230 at the center, 62 00:05:12,270 --> 00:05:13,860 so I can't give you 63 00:05:13,900 --> 00:05:15,230 too much time to think about it. 64 00:05:15,320 --> 00:05:16,570 We'd have to leave right away. 65 00:05:18,320 --> 00:05:19,400 You said, uh, 66 00:05:19,490 --> 00:05:21,490 when he gets where he's going. 67 00:05:21,740 --> 00:05:22,820 Where's he going? 68 00:05:25,030 --> 00:05:29,330 To another planet. 69 00:05:29,580 --> 00:05:30,660 Are you interested? 70 00:05:31,960 --> 00:05:32,830 Mm-mmm. 71 00:05:42,220 --> 00:05:43,340 What planet? 72 00:05:44,720 --> 00:05:45,890 Would it make a difference? 73 00:05:53,600 --> 00:05:55,020 Take them out. 74 00:06:05,490 --> 00:06:07,740 Tell mom I won't be home tonight. 75 00:06:38,440 --> 00:06:41,570 Uh, is it true, Dr. Harrison? 76 00:06:41,610 --> 00:06:42,990 Is what true? 77 00:06:43,070 --> 00:06:46,660 That, uh, convicted murderers have no heart? 78 00:06:46,700 --> 00:06:48,950 Mr. Rivera has the steadiest heartbeat 79 00:06:49,030 --> 00:06:50,580 I've ever listened to... 80 00:06:50,660 --> 00:06:53,540 And the loudest. Go and listen. 81 00:06:53,620 --> 00:06:54,790 Oh, no, no, no. 82 00:06:54,870 --> 00:06:56,960 Hearts are of no interest to scientists. 83 00:07:15,730 --> 00:07:18,020 He just sits there reading? 84 00:07:18,060 --> 00:07:20,860 His tests show he's in perfect health, 85 00:07:20,940 --> 00:07:22,530 so he has nothing to worry about. 86 00:07:27,950 --> 00:07:29,620 Anybody got a cigarette? 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,240 Oh, yeah. Sure. 88 00:07:32,290 --> 00:07:34,040 You can put your shirt on now. 89 00:07:36,710 --> 00:07:40,460 Thanks. 90 00:07:40,460 --> 00:07:42,460 I guess I ought to tell you, 91 00:07:42,960 --> 00:07:44,010 I've changed my mind. 92 00:07:52,180 --> 00:07:53,180 Why? 93 00:07:53,220 --> 00:07:55,310 One day I was real hungry. I was just a kid. 94 00:07:55,390 --> 00:07:56,810 So I yelled to the old lady, 95 00:07:56,890 --> 00:07:58,980 "Hey, go buy me something to eat!" 96 00:07:59,020 --> 00:08:01,270 She said, "there's no money, I bought lots with the money." 97 00:08:01,360 --> 00:08:03,440 I said, "lots of what?" 98 00:08:03,480 --> 00:08:04,730 Lots in the cemetery, 99 00:08:04,860 --> 00:08:07,110 6 of them for the 12 kids, like bunk beds. 100 00:08:07,150 --> 00:08:08,570 So when I die, 101 00:08:08,660 --> 00:08:10,570 I gotta go get buried in my lot. 102 00:08:12,580 --> 00:08:14,290 My belly paid for it. 103 00:08:17,870 --> 00:08:18,830 Hi. 104 00:08:20,500 --> 00:08:21,750 I'm Chino. 105 00:08:21,830 --> 00:08:23,800 Richardson. Robert Richardson. 106 00:08:23,840 --> 00:08:25,090 All right, Rivera. 107 00:08:25,170 --> 00:08:26,460 You've had your little excursion 108 00:08:26,510 --> 00:08:28,930 into the country. It's over now. 109 00:08:29,010 --> 00:08:30,090 I didn't think you'd go through with it. 110 00:08:30,180 --> 00:08:31,260 We'll send you back. Come on. 111 00:08:31,340 --> 00:08:32,760 I was kidding. 112 00:08:34,760 --> 00:08:37,520 None of this has really sunk in yet, has it? 113 00:08:37,600 --> 00:08:39,520 Or are you just completely devoid 114 00:08:39,600 --> 00:08:40,690 of conscience and concern? 115 00:08:40,730 --> 00:08:42,610 Conscience... Who needs one? 116 00:08:42,650 --> 00:08:44,520 The whole world's my conscience. 117 00:08:44,610 --> 00:08:46,570 And what are you so concerned about? Me? 118 00:08:46,610 --> 00:08:48,780 I didn't make you volunteer. 119 00:08:48,860 --> 00:08:50,450 So I volunteered. 120 00:08:50,530 --> 00:08:52,070 So that lets you treat me like 121 00:08:52,160 --> 00:08:53,030 something in a bottle? 122 00:08:56,490 --> 00:08:57,910 Well, maybe you'd like to 123 00:08:57,950 --> 00:08:59,210 get into that contraption. 124 00:08:59,290 --> 00:09:00,540 Maybe you'd like to have 125 00:09:00,620 --> 00:09:01,960 your soul splattered all over space. 126 00:09:03,880 --> 00:09:06,050 No, I wouldn't. 127 00:09:06,090 --> 00:09:07,920 And I don't particularly 128 00:09:08,010 --> 00:09:08,920 like the idea 129 00:09:09,010 --> 00:09:10,130 of it happening to yours, either. 130 00:09:10,220 --> 00:09:13,550 You think I've got a soul? 131 00:09:13,550 --> 00:09:15,310 I think so. 132 00:09:15,350 --> 00:09:17,560 I'm not just one of your mice. 133 00:09:17,560 --> 00:09:20,520 You take it out of a cage. You see if it lives or dies. 134 00:09:20,560 --> 00:09:22,650 You put it back. 135 00:09:22,690 --> 00:09:26,730 No. You're not just one of my mice. 136 00:09:26,770 --> 00:09:30,490 Well, then, if I'm a man, treat me like a man. 137 00:09:30,570 --> 00:09:32,490 You examine me, take my blood. 138 00:09:32,530 --> 00:09:34,530 It's, "take off your shirt. Put on your shirt." 139 00:09:34,570 --> 00:09:37,790 Cough. Breathe." 140 00:09:37,870 --> 00:09:40,620 Is that how you treat a man? 141 00:09:40,710 --> 00:09:44,460 Is that how men work together? 142 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 You treat him like that? 143 00:09:50,550 --> 00:09:52,130 Forget it. I just remembered. 144 00:09:52,220 --> 00:09:55,140 Mice don't complain. 145 00:09:55,220 --> 00:09:57,470 I had to have some positive reports 146 00:09:57,510 --> 00:09:59,060 on some of those tests. 147 00:09:59,100 --> 00:10:01,020 I didn't want to bore you 148 00:10:01,100 --> 00:10:02,350 with the background until I was certain 149 00:10:02,440 --> 00:10:03,850 you were perfect enough to go. 150 00:10:03,940 --> 00:10:06,650 Trouble with me, I'm too perfect. 151 00:10:10,820 --> 00:10:14,240 We were experimenting with the motion of sound. 152 00:10:14,320 --> 00:10:17,160 We made contact with the Planet Kromo. 153 00:10:17,240 --> 00:10:21,910 Our computers rearranged the mosaic of their language. 154 00:10:22,000 --> 00:10:26,330 And we understood that they wished to understand ours. 155 00:10:26,420 --> 00:10:29,590 We fed them a mathematical compilation of English science, 156 00:10:31,710 --> 00:10:33,970 and they learned it immediately, 157 00:10:34,010 --> 00:10:35,260 indicating that the Kromoites 158 00:10:35,340 --> 00:10:37,930 have a cerebral consumption velocity 159 00:10:37,970 --> 00:10:41,390 equal or close to the speed of light. 160 00:10:50,730 --> 00:10:53,150 After that, we couldn't get them to communicate 161 00:10:53,240 --> 00:10:54,650 in anything but English. 162 00:10:54,740 --> 00:10:57,620 We sense no hostility, 163 00:10:57,660 --> 00:11:00,030 and our psychiatric division 164 00:11:00,120 --> 00:11:04,660 found none in their analysis of the Kromoite communications. 165 00:11:04,750 --> 00:11:06,870 So, when they proposed a meeting, 166 00:11:06,920 --> 00:11:11,670 we had no reason to feel anything but... 167 00:11:11,800 --> 00:11:13,380 Well, the way most men feel 168 00:11:13,420 --> 00:11:15,090 when they're about to experience 169 00:11:15,170 --> 00:11:16,300 a significant adventure. 170 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 Only nobody wanted to be first. 171 00:11:19,850 --> 00:11:21,430 They wanted to be visited 172 00:11:21,510 --> 00:11:23,350 by a major member of the human race, 173 00:11:23,430 --> 00:11:27,650 and to have an equivalent member of theirs visit us. 174 00:11:27,690 --> 00:11:30,440 Neither of us wanted to risk losing such a person. 175 00:11:30,520 --> 00:11:32,690 So, up go the mice. 176 00:11:32,730 --> 00:11:36,240 No, the mice wouldn't have proved enough to risk. 177 00:11:36,320 --> 00:11:38,570 I mean me, uh, whoever they're sending. 178 00:11:42,290 --> 00:11:44,200 A man can think of himself 179 00:11:44,290 --> 00:11:45,870 as making a contribution to humanity. 180 00:11:45,960 --> 00:11:47,960 A mouse can't. 181 00:11:48,040 --> 00:11:49,960 Why don't you try thinking like a man? 182 00:11:52,250 --> 00:11:54,800 So I'm making a contribution. 183 00:11:54,840 --> 00:11:56,720 Do I have to make it on an empty stomach? 184 00:12:00,090 --> 00:12:02,430 I'll have some lunch brought in for you. 185 00:12:04,810 --> 00:12:06,980 No restaurant? 186 00:12:07,060 --> 00:12:09,400 You'll have to stay in here, Chino. 187 00:12:11,270 --> 00:12:13,360 Until you go. 188 00:12:16,490 --> 00:12:18,780 That's my getaway car! 189 00:12:20,740 --> 00:12:21,910 What time do I go? 190 00:12:21,990 --> 00:12:23,620 3 P.M. 191 00:12:23,700 --> 00:12:26,370 Right after their man arrives. 192 00:12:37,380 --> 00:12:38,470 Good afternoon, gentlemen. 193 00:12:38,550 --> 00:12:41,180 Will you step over this way, please? 194 00:12:46,180 --> 00:12:48,480 Our scientists and technicians have constructed 195 00:12:48,560 --> 00:12:49,480 this teleportation agency 196 00:12:49,560 --> 00:12:52,150 according to instructions and formuli 197 00:12:52,190 --> 00:12:54,820 given to us by the government of Kromo. 198 00:12:54,900 --> 00:12:57,280 A genuine explanation of its principles 199 00:12:57,320 --> 00:13:00,990 would be time-consuming and extremely unenlightening 200 00:13:01,070 --> 00:13:04,080 for any but the painfully initiated. 201 00:13:04,160 --> 00:13:06,290 What you will witness, simply, is this. 202 00:13:06,330 --> 00:13:08,830 On the planet Kromo, which is 10 light-years away, 203 00:13:08,910 --> 00:13:10,580 an experimental animal, 204 00:13:10,620 --> 00:13:12,420 in this case, a member of their race, 205 00:13:12,500 --> 00:13:15,040 will enter a similar machine. 206 00:13:15,090 --> 00:13:16,340 He will be transmitted 207 00:13:16,420 --> 00:13:19,010 as television images are transmitted, 208 00:13:19,090 --> 00:13:21,760 and will arrive here for reassembly. 209 00:13:21,800 --> 00:13:22,800 No matter will be lost, 210 00:13:22,890 --> 00:13:25,100 and no atomic disintegration will occur. 211 00:13:25,180 --> 00:13:29,020 Immediately upon arrival and reassembly of the Kromoite, 212 00:13:29,100 --> 00:13:31,440 our experimental... 213 00:13:33,310 --> 00:13:38,150 Our subject will enter this booth, 214 00:13:38,230 --> 00:13:41,320 and by the same process, arrive on Kromo. 215 00:13:47,410 --> 00:13:50,370 As sure as God made little green apples. 216 00:13:50,410 --> 00:13:51,870 Mr. Rivera is the gentleman 217 00:13:51,960 --> 00:13:54,250 who has volunteered to leave from this end. 218 00:13:59,420 --> 00:14:01,170 Transmission from Kromo 219 00:14:01,220 --> 00:14:03,430 will begin in approximately 3 minutes. 220 00:14:03,470 --> 00:14:05,260 Gentlemen, if you will move to that area, 221 00:14:05,340 --> 00:14:07,600 and do not approach the T.A. during operation. 222 00:14:12,770 --> 00:14:14,350 Excuse me, gentlemen. Excuse me. 223 00:14:17,610 --> 00:14:19,230 Are you getting established yet? 224 00:14:27,120 --> 00:14:29,490 Transmission point, Kromo. 225 00:14:29,580 --> 00:14:32,330 Subject stable. 226 00:14:32,370 --> 00:14:36,250 Sequence commences. Initiate systems. 227 00:14:36,330 --> 00:14:38,340 Initiate systems. 228 00:14:51,270 --> 00:14:53,520 Transmission point, earth. 229 00:14:53,600 --> 00:14:54,690 Systems initiated. 230 00:14:56,650 --> 00:14:58,650 Transmit. 231 00:15:03,400 --> 00:15:06,570 Transmission accomplished. 232 00:15:53,450 --> 00:15:55,250 Richardson! 233 00:16:08,380 --> 00:16:11,760 Back! I said back! 234 00:16:15,100 --> 00:16:17,350 No! Don't! 235 00:16:57,350 --> 00:16:58,890 No! Don't! 236 00:17:30,970 --> 00:17:35,050 Hey! Hey! 237 00:17:35,180 --> 00:17:37,600 Is anybody else in here? 238 00:17:38,770 --> 00:17:39,680 Hi. 239 00:17:39,770 --> 00:17:40,640 Hello. 240 00:17:45,020 --> 00:17:46,570 I can't eat this stuff. 241 00:17:46,610 --> 00:17:47,690 Is there anything else 242 00:17:47,730 --> 00:17:49,150 to eat around here? 243 00:17:49,240 --> 00:17:52,660 Well, you had cream of tomato soup yesterday. 244 00:17:52,740 --> 00:17:55,070 Jellied Madrilene, the day before. 245 00:17:55,160 --> 00:17:58,580 And rich, pure glucose the day before that. 246 00:17:58,660 --> 00:18:00,080 Intravenously, of course. 247 00:18:00,120 --> 00:18:02,540 Meat. A man needs meat. 248 00:18:04,710 --> 00:18:06,250 He needs his doctor's authorization 249 00:18:06,290 --> 00:18:07,880 to get it, first. 250 00:18:07,960 --> 00:18:09,590 Well, they gonna give me meat up there? 251 00:18:09,670 --> 00:18:11,590 They don't have any. 252 00:18:11,670 --> 00:18:14,430 They don't have any food at all on Kromo. 253 00:18:14,470 --> 00:18:16,760 Sounds like my old lady's icebox. 254 00:18:16,800 --> 00:18:17,720 What do they eat? 255 00:18:17,810 --> 00:18:18,720 Nothing. 256 00:18:18,810 --> 00:18:20,220 Well, how do they keep alive? 257 00:18:20,310 --> 00:18:22,730 The way a plant does, through photosynthesis. 258 00:18:22,810 --> 00:18:25,020 Photo... 259 00:18:25,060 --> 00:18:26,270 I better bring 260 00:18:26,360 --> 00:18:28,230 a couple of hero sandwiches with me. 261 00:18:28,270 --> 00:18:30,570 Supplies will be teleported the moment we know 262 00:18:30,650 --> 00:18:32,360 your transmission has been a success. 263 00:18:36,200 --> 00:18:37,660 It'll be successful. 264 00:18:37,740 --> 00:18:39,620 If a thing like that monster can make it, 265 00:18:39,660 --> 00:18:40,910 so can I. 266 00:18:41,000 --> 00:18:42,580 Well, I wonder if you'll look like a monster to them? 267 00:18:42,660 --> 00:18:45,080 Everybody looks like a monster to somebody. 268 00:18:46,420 --> 00:18:47,460 It's Dr. Kellander. 269 00:18:47,540 --> 00:18:48,960 Just a moment. 270 00:18:55,260 --> 00:18:56,470 Hello, Julie. 271 00:18:58,140 --> 00:19:01,430 Kelly. I thought you forgot about me, Kelly. 272 00:19:01,470 --> 00:19:03,850 No, I stayed away deliberately. 273 00:19:03,930 --> 00:19:05,940 I wanted to give you a chance to think. 274 00:19:05,980 --> 00:19:07,650 I don't like to think when I'm this sick. 275 00:19:07,690 --> 00:19:09,520 My thoughts turn green, you know? 276 00:19:09,570 --> 00:19:10,770 You were hit hard, Chino. 277 00:19:13,570 --> 00:19:15,150 Every window in this building 278 00:19:15,280 --> 00:19:18,370 is screened with an electric force field. 279 00:19:18,410 --> 00:19:20,490 It's impossible to break. 280 00:19:20,580 --> 00:19:23,450 If it's cut off inadvertently at the power plant, 281 00:19:23,500 --> 00:19:24,790 a very loud alarm 282 00:19:24,830 --> 00:19:26,420 sounds all over this entire center, 283 00:19:26,500 --> 00:19:28,170 inside and out. 284 00:19:28,250 --> 00:19:29,840 You must have had a lot of fun 285 00:19:29,880 --> 00:19:31,420 keeping it a big fat secret from me. 286 00:19:33,010 --> 00:19:35,090 I didn't think you'd try to escape. 287 00:19:35,170 --> 00:19:37,130 Neither did I. 288 00:19:37,180 --> 00:19:40,890 No? I think you had it in mind 289 00:19:40,970 --> 00:19:43,390 the minute you walked out of the Warden's office. 290 00:19:43,430 --> 00:19:46,270 That's probably the only reason why you volunteered. 291 00:19:48,440 --> 00:19:50,940 Come to think of it, you're right. 292 00:19:53,820 --> 00:19:55,570 What's the matter with you, Chino? 293 00:19:55,650 --> 00:19:57,070 Are you a psychopathic liar? 294 00:19:57,150 --> 00:19:58,240 Do you know when you're lying 295 00:19:58,320 --> 00:19:59,240 and when you're telling the truth? 296 00:19:59,320 --> 00:20:00,700 What's the difference if I know? 297 00:20:00,740 --> 00:20:02,910 What's important is if you know. 298 00:20:04,910 --> 00:20:06,460 Yes? 299 00:20:06,500 --> 00:20:08,080 It's, uh, Richardson. 300 00:20:12,670 --> 00:20:14,420 Dr. Kellander... 301 00:20:18,130 --> 00:20:19,640 There's something here you ought to know about. 302 00:20:19,680 --> 00:20:21,510 Just a minute. 303 00:20:21,600 --> 00:20:23,390 Maybe tomorrow I'll feel good enough 304 00:20:23,470 --> 00:20:25,310 to take some sun outside. 305 00:20:25,350 --> 00:20:26,640 No, Rivera. 306 00:20:26,680 --> 00:20:28,600 You let that monster walk around 307 00:20:28,690 --> 00:20:29,600 free as a cockroach. 308 00:20:29,650 --> 00:20:31,230 Can't I get a little sun? 309 00:20:31,360 --> 00:20:34,980 No, the juxtaposition phase between earth and Kromo 310 00:20:35,030 --> 00:20:37,030 will pass by 6 P.M. tonight. 311 00:20:37,110 --> 00:20:39,530 You go by that time, or you don't go at all. 312 00:20:39,570 --> 00:20:41,160 Go back to prison 313 00:20:41,240 --> 00:20:42,450 to finish out your life sentence. 314 00:20:42,530 --> 00:20:46,160 Maybe that's where you belong. 315 00:20:46,250 --> 00:20:49,080 Get up and get dressed, Rivera. 316 00:20:50,250 --> 00:20:52,170 And be ready. 317 00:20:54,340 --> 00:20:56,880 I guess there's nowhere to go but up. 318 00:21:23,740 --> 00:21:26,870 You ever see a smear like that before? 319 00:21:26,950 --> 00:21:29,250 I never have. What is it? 320 00:21:29,330 --> 00:21:31,250 It's this. 321 00:21:36,210 --> 00:21:37,800 And it's alive. 322 00:21:37,880 --> 00:21:39,970 It's alive. 323 00:21:40,010 --> 00:21:43,970 Have you isolated any of its properties? 324 00:21:44,050 --> 00:21:47,640 As many as I could. All alien. 325 00:21:47,680 --> 00:21:49,770 Where did it come from? 326 00:21:49,850 --> 00:21:51,890 Well, I found a few droppings of it 327 00:21:51,940 --> 00:21:53,150 in the corridor 328 00:21:53,230 --> 00:21:56,020 just, uh, 2 days ago. 329 00:21:56,070 --> 00:21:58,320 Today I found what appears to be its source. 330 00:21:58,400 --> 00:21:59,570 It's the lake. 331 00:21:59,650 --> 00:22:02,200 Our lake? Here on the grounds? 332 00:22:02,240 --> 00:22:04,030 Mm-hmm. I think it's gestating 333 00:22:04,110 --> 00:22:05,950 just below the surface of the water. 334 00:22:05,990 --> 00:22:07,740 It's washed up like scum all along the bank. 335 00:22:07,830 --> 00:22:10,450 What's the chemistry unit doing about it? 336 00:22:10,540 --> 00:22:13,120 First thing we did was try to find a way to kill it. 337 00:22:13,170 --> 00:22:16,250 That sounded awfully cold-blooded, didn't it? 338 00:22:16,340 --> 00:22:18,920 Well, anyway, we did find a way to kill it. 339 00:22:19,000 --> 00:22:21,170 It's a compound of several common insecticides. 340 00:22:21,260 --> 00:22:23,130 And I'm going down to the lake 341 00:22:23,180 --> 00:22:24,090 to test its efficacy 342 00:22:24,180 --> 00:22:26,010 right at the stuff's origin point. 343 00:24:05,860 --> 00:24:06,740 Aah! 344 00:26:38,890 --> 00:26:41,310 A disease that walks like a man 345 00:26:41,390 --> 00:26:43,140 and strikes and kills. 346 00:26:43,230 --> 00:26:45,310 And for no reason. 347 00:26:45,400 --> 00:26:47,310 He could have knocked him out 348 00:26:47,400 --> 00:26:49,320 and let it go at that. 349 00:26:49,360 --> 00:26:52,190 He didn't have to drown him. 350 00:26:52,280 --> 00:26:53,360 Kelly. 351 00:26:55,320 --> 00:26:57,570 The security engineer examined the force field 352 00:26:57,660 --> 00:26:59,950 in the infirmary window. 353 00:26:59,990 --> 00:27:03,080 The field wasn't cut off there. 354 00:27:03,160 --> 00:27:06,080 Now, Chino couldn't have cut it off anyplace else. 355 00:27:06,170 --> 00:27:07,630 He was locked in the infirmary. 356 00:27:07,750 --> 00:27:09,340 He picked the door lock and got out. 357 00:27:09,380 --> 00:27:12,260 Must have escaped through some other window. 358 00:27:12,340 --> 00:27:16,430 His shoe was found right outside the infirmary window. 359 00:27:16,470 --> 00:27:19,050 He wasn't wearing it when he was caught. 360 00:27:19,140 --> 00:27:21,310 He must have gone out that way. 361 00:27:25,520 --> 00:27:27,310 And that's what he insists. 362 00:27:27,350 --> 00:27:29,310 And you believe him? 363 00:27:31,440 --> 00:27:34,360 Well, it's the way he insists... 364 00:27:34,440 --> 00:27:36,860 Without really insisting. 365 00:27:36,910 --> 00:27:39,830 The same way he denies killing Dr. Richardson. 366 00:27:52,000 --> 00:27:52,960 Yes? 367 00:27:53,000 --> 00:27:54,920 It's Dr. Kellander. 368 00:28:10,520 --> 00:28:12,770 I didn't kill him. 369 00:28:12,820 --> 00:28:14,740 You've killed before, Rivera. 370 00:28:14,820 --> 00:28:18,530 That man I knew. I knew what he was like. 371 00:28:18,570 --> 00:28:22,330 And I knew what he was doing to my sister. 372 00:28:22,410 --> 00:28:25,580 I warned him to stop, a lot of times, 373 00:28:25,660 --> 00:28:28,290 but he didn't stop. 374 00:28:28,330 --> 00:28:30,880 Since he didn't mind killing her little by little, 375 00:28:30,960 --> 00:28:32,540 I didn't mind killing him all at once. 376 00:28:34,340 --> 00:28:36,920 That's why I got life. 377 00:28:37,010 --> 00:28:39,300 And that's why I don't rate parole. 378 00:28:39,340 --> 00:28:42,850 "No remorse," they call it. 379 00:28:42,890 --> 00:28:45,310 But your man I didn't know. 380 00:28:45,350 --> 00:28:47,270 I don't kill strangers. 381 00:28:47,350 --> 00:28:51,190 You make it sound believable. 382 00:28:51,230 --> 00:28:53,360 But then you have that talent. 383 00:28:53,440 --> 00:28:56,610 I didn't kill him. 384 00:28:56,690 --> 00:28:58,110 You were escaping. 385 00:28:58,200 --> 00:29:00,450 I was dreaming. 386 00:29:00,490 --> 00:29:01,740 I was back in the ring. 387 00:29:01,820 --> 00:29:03,740 I heard the bell and I came out fighting... 388 00:29:03,780 --> 00:29:06,660 For my life. It's reflex. 389 00:29:06,700 --> 00:29:08,870 All my life I've been fighting for my life. 390 00:29:11,210 --> 00:29:12,750 I just can't get it through my head 391 00:29:12,830 --> 00:29:15,920 that some guys were born to just lie down and die. 392 00:29:16,000 --> 00:29:17,090 I guess I never will. 393 00:29:19,300 --> 00:29:21,760 I'm gonna keep trying to escape... 394 00:29:21,840 --> 00:29:24,390 Even up to the last minute when I'm in that machine 395 00:29:24,430 --> 00:29:25,350 and somebody's finger 396 00:29:25,430 --> 00:29:27,220 is that much away from the blast button, 397 00:29:27,310 --> 00:29:28,890 I'm gonna keep trying to escape. 398 00:29:30,850 --> 00:29:33,440 I want free, understand? 399 00:29:33,480 --> 00:29:36,110 I don't want to go back to prison. 400 00:29:36,190 --> 00:29:38,900 Free! I want! 401 00:29:38,990 --> 00:29:41,150 Maybe you weren't meant to be free... 402 00:29:41,200 --> 00:29:44,070 On this earth. 403 00:29:44,160 --> 00:29:47,160 Maybe you'll find freedom in some other world. 404 00:29:49,000 --> 00:29:50,660 You'll do anything to get me 405 00:29:50,710 --> 00:29:52,290 to make the trip, won't you? 406 00:29:53,750 --> 00:29:56,340 I like you for that. 407 00:29:56,380 --> 00:30:01,420 But I don't like the idea of me settling down up there. 408 00:30:01,510 --> 00:30:04,090 I've been out with some dogs in my time, 409 00:30:04,140 --> 00:30:06,560 but if those yo-yos up there come from 410 00:30:06,640 --> 00:30:08,220 the same neighborhood as that garbage eater 411 00:30:08,310 --> 00:30:10,680 that they sent down here... 412 00:30:10,730 --> 00:30:15,270 This is the only ring that I want to fight in! 413 00:30:15,360 --> 00:30:16,900 If you fight like a man instead of a fighter, 414 00:30:16,980 --> 00:30:18,440 you might win sometime. 415 00:30:18,480 --> 00:30:21,190 Volunteering to do something useful is fighting like a man. 416 00:30:21,280 --> 00:30:22,740 Walking into that machine in there 417 00:30:22,820 --> 00:30:24,410 with your head up and your hands open, 418 00:30:24,490 --> 00:30:26,490 instead of being balled into permanent fists 419 00:30:26,530 --> 00:30:27,620 is fighting like a man. 420 00:30:27,660 --> 00:30:29,080 Remember what the Warden said? 421 00:30:29,160 --> 00:30:32,410 The parole board takes into consideration these things. 422 00:30:32,500 --> 00:30:35,080 You know why you're so dumb? 423 00:30:35,170 --> 00:30:38,550 You don't see it's a waste of time to send me up now. 424 00:30:38,630 --> 00:30:39,960 Why, Rivera? 425 00:30:40,010 --> 00:30:41,760 That machine worked for one mouse, 426 00:30:41,840 --> 00:30:43,590 it's gonna work for another. 427 00:30:43,680 --> 00:30:45,340 You don't want to waste your time with mice, 428 00:30:45,390 --> 00:30:46,800 send up a man! 429 00:30:46,850 --> 00:30:48,600 The fact that success was achieved 430 00:30:48,680 --> 00:30:51,310 by the form of life on Kromo doesn't mean 431 00:30:51,350 --> 00:30:53,600 that it will hold for the form of life on earth. 432 00:30:53,690 --> 00:30:55,900 The experiment is only half-completed. 433 00:30:58,320 --> 00:31:00,480 We transmit you sharply at 4:00. 434 00:31:13,080 --> 00:31:15,710 I wish I didn't have to be there at 4:00. 435 00:31:15,790 --> 00:31:18,380 He might need some of that compassion, Julie. 436 00:31:18,460 --> 00:31:22,050 Compassion? 437 00:31:22,090 --> 00:31:24,720 That's just a word people use when they're ashamed of 438 00:31:24,800 --> 00:31:29,350 feeling plain, old-fashioned, uncivilized pity. 439 00:31:31,680 --> 00:31:33,430 Well, I feel pity, Kelly. 440 00:31:36,390 --> 00:31:40,070 He'd hate it. 441 00:31:40,150 --> 00:31:41,520 Wouldn't you? 442 00:33:22,210 --> 00:33:24,840 Transmission point Kromo. 443 00:33:25,090 --> 00:33:27,170 Ready to receive transmission. 444 00:33:31,800 --> 00:33:34,300 Transmission point earth. 445 00:33:34,390 --> 00:33:38,100 Subject stable. Initiate systems. 446 00:34:06,880 --> 00:34:08,300 Help! 447 00:34:19,640 --> 00:34:21,480 Oh! Aah! 448 00:35:16,530 --> 00:35:19,530 Please! I know what the orders are! 449 00:35:19,620 --> 00:35:21,200 You ring through anyway! 450 00:35:34,090 --> 00:35:35,380 Aah! 451 00:35:40,430 --> 00:35:41,850 Oh! 452 00:35:44,520 --> 00:35:46,730 What is it? What's wrong? 453 00:35:46,770 --> 00:35:49,110 Get that bell fixed, quick! 454 00:35:59,780 --> 00:36:00,870 Stay here! 455 00:36:24,720 --> 00:36:26,430 How is he? 456 00:36:26,480 --> 00:36:29,520 I can't find anything wrong with him. 457 00:36:29,600 --> 00:36:31,690 He's sleeping now. 458 00:36:31,770 --> 00:36:35,030 It's probably shock. 459 00:36:35,070 --> 00:36:37,610 Something went wrong with everything. 460 00:36:37,700 --> 00:36:40,370 We even lost the ability to communicate with them. 461 00:36:40,450 --> 00:36:41,570 It's never happened before. 462 00:36:41,620 --> 00:36:43,660 The instructions they gave us were flawless. 463 00:36:43,740 --> 00:36:45,120 We could talk to them as easily 464 00:36:45,160 --> 00:36:47,040 as we could make a local phone call. 465 00:36:47,120 --> 00:36:50,040 It tried to kill me. 466 00:36:50,080 --> 00:36:52,840 It must have killed Dr. Richardson. 467 00:36:52,880 --> 00:36:54,300 It broke the force field 468 00:36:54,380 --> 00:36:56,630 and started to climb into the infirmary. 469 00:36:56,670 --> 00:36:57,800 I thought the alarm 470 00:36:57,880 --> 00:36:59,800 had something to do with the T.A. Failure. 471 00:36:59,880 --> 00:37:00,970 A short-circuit or something. 472 00:37:01,050 --> 00:37:02,140 Oh! 473 00:37:02,180 --> 00:37:03,810 Here, sit down, Julie. 474 00:37:08,180 --> 00:37:10,310 I... I went for a walk... 475 00:37:10,600 --> 00:37:13,820 To be alone and... and to scold myself 476 00:37:13,860 --> 00:37:17,400 for pitying somebody just because I understood him. 477 00:37:17,490 --> 00:37:20,410 And I saw it... By the lake. 478 00:37:23,870 --> 00:37:27,830 You remember when Chino got hurt escaping? 479 00:37:27,910 --> 00:37:30,670 And we told them up there that there'd be a delay, 480 00:37:30,750 --> 00:37:33,670 and they were so understanding and told us 481 00:37:33,750 --> 00:37:36,250 not to transmit him until we wanted to. 482 00:37:36,380 --> 00:37:41,470 And you asked them if... if they wanted us to... 483 00:37:41,550 --> 00:37:45,010 Send their man back... 484 00:37:45,050 --> 00:37:52,020 And they told us, "no, let him stay here a while." 485 00:37:52,100 --> 00:37:53,860 Let him explore." 486 00:37:53,900 --> 00:37:56,070 I remember their saying that. 487 00:37:56,150 --> 00:37:57,530 Can you go on, Julie? 488 00:37:57,610 --> 00:38:00,150 Well... 489 00:38:02,490 --> 00:38:07,120 Well, it was by the lake... 490 00:38:07,200 --> 00:38:09,540 Throwing something in... 491 00:38:09,580 --> 00:38:11,370 And then... 492 00:38:14,420 --> 00:38:16,750 Then... 493 00:38:16,840 --> 00:38:19,800 Then it began to eat. 494 00:38:19,880 --> 00:38:23,300 Kelly, it looked like it was eating. 495 00:38:23,380 --> 00:38:27,430 No mouth, but it kept consuming. 496 00:38:27,470 --> 00:38:29,640 The stuff that Richardson found. 497 00:38:29,720 --> 00:38:35,560 I wondered why Chino called it a garbage eater. 498 00:38:35,650 --> 00:38:40,490 They told us they lived through photosynthesis. 499 00:38:44,240 --> 00:38:47,160 They lied, Kelly. 500 00:38:54,580 --> 00:38:57,250 What's security's extension? 501 00:38:57,340 --> 00:38:59,090 276. 502 00:39:06,890 --> 00:39:09,430 Johnson? Kellander. 503 00:39:09,510 --> 00:39:11,560 Put out your full squad. 504 00:39:11,600 --> 00:39:14,560 Cover the grounds. Especially the lake area. 505 00:39:14,640 --> 00:39:17,020 And all the buildings in the center. 506 00:39:17,060 --> 00:39:19,230 I want the Kromoite. 507 00:39:19,320 --> 00:39:22,860 Bring him here. This is urgent! 508 00:39:22,900 --> 00:39:25,990 If it puts up a fight, throw a net over it. 509 00:39:26,030 --> 00:39:27,910 But do not kill it. 510 00:39:32,120 --> 00:39:33,370 You all right, Julie? 511 00:39:35,040 --> 00:39:36,370 Yeah. 512 00:39:38,130 --> 00:39:39,250 Whatever that stuff is, 513 00:39:39,340 --> 00:39:42,300 the Kromoite didn't want Richardson to destroy it. 514 00:39:42,380 --> 00:39:43,970 I'll be in administration. 515 00:39:44,050 --> 00:39:46,720 I think we'd better keep the Washington line open. 516 00:42:18,040 --> 00:42:20,580 Is Dr. Kellander there yet? 517 00:42:20,620 --> 00:42:22,540 Williams. I have to speak to him. 518 00:42:24,830 --> 00:42:26,380 I'll hold. 519 00:42:38,720 --> 00:42:39,720 Aah! 520 00:42:39,850 --> 00:42:41,770 Oh, doctor, could you get over here right away? 521 00:42:41,850 --> 00:42:44,190 I picked up an alien beep transmission. 522 00:42:44,230 --> 00:42:45,190 I thought it might have 523 00:42:45,270 --> 00:42:46,520 something to do with the breakdown. 524 00:42:49,440 --> 00:42:51,440 It could be urgent. It sounds it. 525 00:43:33,110 --> 00:43:34,450 Aah! 526 00:45:14,630 --> 00:45:16,960 The lab! Stop him! 527 00:45:33,060 --> 00:45:34,730 Hey! Aah! 528 00:45:48,790 --> 00:45:49,710 Unh! 529 00:47:11,620 --> 00:47:13,250 Julie, get some help! 530 00:47:31,640 --> 00:47:34,310 Hurry! Break it in! 531 00:47:43,240 --> 00:47:45,490 No, Chino! Don't shoot! Don't kill it! 532 00:47:56,580 --> 00:47:59,080 Just holding him for you, Kelly. 533 00:47:59,130 --> 00:48:01,250 Couldn't let him escape, could I? 534 00:48:01,340 --> 00:48:03,760 He's a killer. 535 00:48:03,840 --> 00:48:06,720 Transmission point Kromo. 536 00:48:06,800 --> 00:48:11,560 The Kromoite prisoner must be returned to us. 537 00:48:11,640 --> 00:48:13,220 We have failed. 538 00:48:13,310 --> 00:48:17,190 No further attempts upon earth will be made. 539 00:48:17,230 --> 00:48:19,440 Initiate transmission. 540 00:48:19,520 --> 00:48:25,030 Prisoner is most eminent scientist of planet Kromo. 541 00:48:25,110 --> 00:48:28,450 Vital to Kromo's survival. 542 00:48:28,490 --> 00:48:30,410 You have deceived us! 543 00:48:32,660 --> 00:48:35,250 Your scientist is a murderer. 544 00:48:36,960 --> 00:48:40,380 What in heaven's name was your purpose? 545 00:48:40,460 --> 00:48:45,210 Kromo soil no longer yields. 546 00:48:45,260 --> 00:48:48,180 Seeking overtake planet 547 00:48:48,260 --> 00:48:54,350 for production of Kromo staff of life. 548 00:48:54,390 --> 00:48:57,770 You should have asked. 549 00:49:21,670 --> 00:49:24,460 Remember what the Warden said, Chino? 550 00:49:24,550 --> 00:49:27,090 The parole board takes into consideration 551 00:49:27,130 --> 00:49:29,090 these contributions. 552 00:49:31,970 --> 00:49:34,100 If I don't bleed to death first. 553 00:49:54,740 --> 00:49:57,490 All you had to do was to ask. 554 00:49:57,540 --> 00:50:00,290 Hunger frightens and hurts 555 00:50:00,330 --> 00:50:02,170 and it has many faces... 556 00:50:02,250 --> 00:50:08,260 And every man must sometime face the terror of one of them. 557 00:50:08,300 --> 00:50:13,640 Wouldn't it seem that a misery known and understood by all men 558 00:50:13,720 --> 00:50:17,180 would lead man, not to deception and murder, 559 00:50:17,260 --> 00:50:22,810 but to faith and hope and love. 560 00:50:24,440 --> 00:50:27,860 We now return control of your television set to you. 561 00:50:27,940 --> 00:50:30,280 Until next week, at this same time, 562 00:50:30,360 --> 00:50:33,410 when the control voice will take you to... 563 00:50:33,443 --> 00:50:35,258 A place kinda out there! 564 00:50:35,600 --> 00:50:39,269 -==OpenSubtitles.org==- Quick Rip By Chuck 37222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.