Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,456 --> 00:01:23,483
-==OpenSubtitles.org==-
Quick Rip By Chuck
2
00:01:24,040 --> 00:01:27,340
There is nothing wrong
with your television set.
3
00:01:27,380 --> 00:01:29,920
Do not attempt
to adjust the picture.
4
00:01:30,010 --> 00:01:33,090
We are controlling
transmission.
5
00:01:33,180 --> 00:01:35,090
We will control
the horizontal.
6
00:01:35,100 --> 00:01:37,560
We will control
the vertical.
7
00:01:37,600 --> 00:01:40,560
We can change the focus
to a soft blur
8
00:01:40,640 --> 00:01:42,690
or sharpen it
to crystal clarity.
9
00:01:42,730 --> 00:01:44,650
For the next hour,
sit quietly,
10
00:01:44,690 --> 00:01:47,440
and we will control
all that you see and hear.
11
00:01:47,520 --> 00:01:50,610
You are about to participate
in a great adventure.
12
00:01:50,650 --> 00:01:54,530
You are about to experience
the awe and mystery
13
00:01:54,570 --> 00:01:57,030
which reaches from
the inner mind to...
14
00:02:18,890 --> 00:02:23,640
In dreams, some of us
walk the stars.
15
00:02:23,730 --> 00:02:27,270
In dreams, some of us ride
the whelming brine of space,
16
00:02:27,360 --> 00:02:29,440
where every port
is a shining one,
17
00:02:29,520 --> 00:02:33,360
and none
are beyond our reach.
18
00:02:34,910 --> 00:02:37,660
Some of us, in dreams,
19
00:02:37,740 --> 00:02:42,540
cannot reach beyond the walls
of our own little sleep.
20
00:03:05,890 --> 00:03:07,310
Goldsmith, Hadden,
Rivera here, sir.
21
00:03:09,480 --> 00:03:11,270
Let them come in.
22
00:03:17,860 --> 00:03:19,990
Wait outside, please.
23
00:03:22,290 --> 00:03:24,370
This man is
an astrophysicist.
24
00:03:26,040 --> 00:03:28,330
He needs somebody
for an experiment.
25
00:03:28,380 --> 00:03:29,790
And he has
the government's permission
26
00:03:29,880 --> 00:03:31,590
to pick a volunteer
out of the inmates
27
00:03:31,630 --> 00:03:33,590
in any prison
in the United States.
28
00:03:37,010 --> 00:03:38,840
6 men have already
turned him down.
29
00:03:41,930 --> 00:03:42,930
Talk to them.
30
00:03:53,150 --> 00:03:54,900
We need a man
who will allow us
31
00:03:54,940 --> 00:03:56,780
to break him up into
electrical particles
32
00:03:56,820 --> 00:03:58,200
and transmit him
into space
33
00:03:58,280 --> 00:04:00,490
at a speed greater
than that of light.
34
00:04:02,410 --> 00:04:06,410
That's it, simply.
It's called teleportation.
35
00:04:06,500 --> 00:04:08,750
When he gets
to where he's going,
36
00:04:08,830 --> 00:04:11,250
he'll be reassembled.
37
00:04:11,330 --> 00:04:13,670
If he survives
the experience,
38
00:04:13,710 --> 00:04:16,460
he comes back
to earth the same way.
39
00:04:16,550 --> 00:04:18,340
He gets put back
together again?
40
00:04:18,380 --> 00:04:19,880
Yes.
41
00:04:19,970 --> 00:04:21,550
The same
as he was before?
42
00:04:24,060 --> 00:04:27,730
Well, it's worked
with inanimate objects.
43
00:04:27,810 --> 00:04:30,060
And it's worked with mice.
44
00:04:30,100 --> 00:04:31,600
Well,
it ought to work with a man.
45
00:04:33,190 --> 00:04:34,440
All right, Hadden.
46
00:04:37,740 --> 00:04:41,110
He's entitled
to his bitterness, Warden.
47
00:04:41,160 --> 00:04:42,620
And he's right.
48
00:04:44,200 --> 00:04:46,450
You men are being asked
to volunteer.
49
00:04:46,540 --> 00:04:48,290
Now, you don't have to
if you don't want to.
50
00:04:48,370 --> 00:04:50,170
There'll be
no special privileges
51
00:04:50,210 --> 00:04:51,830
or rewards for it.
52
00:04:51,920 --> 00:04:53,590
It'll be taken
into consideration
53
00:04:53,670 --> 00:04:55,920
by the parole board
when they review,
54
00:04:56,000 --> 00:04:57,590
but that's all.
55
00:04:57,670 --> 00:04:59,510
Now, if you're
not interested,
56
00:04:59,550 --> 00:05:00,550
just say so.
57
00:05:02,760 --> 00:05:04,760
The transmission will have
to be effected
58
00:05:04,850 --> 00:05:08,770
at a precise hour...
Tomorrow at 3 P.M.
59
00:05:08,810 --> 00:05:10,060
It's quite a distance
from here
60
00:05:10,140 --> 00:05:11,190
to the point
of transmission,
61
00:05:11,310 --> 00:05:12,230
at the center,
62
00:05:12,270 --> 00:05:13,860
so I can't give you
63
00:05:13,900 --> 00:05:15,230
too much time
to think about it.
64
00:05:15,320 --> 00:05:16,570
We'd have
to leave right away.
65
00:05:18,320 --> 00:05:19,400
You said, uh,
66
00:05:19,490 --> 00:05:21,490
when he gets
where he's going.
67
00:05:21,740 --> 00:05:22,820
Where's he going?
68
00:05:25,030 --> 00:05:29,330
To another planet.
69
00:05:29,580 --> 00:05:30,660
Are you interested?
70
00:05:31,960 --> 00:05:32,830
Mm-mmm.
71
00:05:42,220 --> 00:05:43,340
What planet?
72
00:05:44,720 --> 00:05:45,890
Would it make
a difference?
73
00:05:53,600 --> 00:05:55,020
Take them out.
74
00:06:05,490 --> 00:06:07,740
Tell mom I won't
be home tonight.
75
00:06:38,440 --> 00:06:41,570
Uh, is it true,
Dr. Harrison?
76
00:06:41,610 --> 00:06:42,990
Is what true?
77
00:06:43,070 --> 00:06:46,660
That, uh, convicted murderers
have no heart?
78
00:06:46,700 --> 00:06:48,950
Mr. Rivera has
the steadiest heartbeat
79
00:06:49,030 --> 00:06:50,580
I've ever listened to...
80
00:06:50,660 --> 00:06:53,540
And the loudest.
Go and listen.
81
00:06:53,620 --> 00:06:54,790
Oh, no, no, no.
82
00:06:54,870 --> 00:06:56,960
Hearts are of no interest
to scientists.
83
00:07:15,730 --> 00:07:18,020
He just sits there
reading?
84
00:07:18,060 --> 00:07:20,860
His tests show
he's in perfect health,
85
00:07:20,940 --> 00:07:22,530
so he has nothing
to worry about.
86
00:07:27,950 --> 00:07:29,620
Anybody got
a cigarette?
87
00:07:29,700 --> 00:07:32,240
Oh, yeah. Sure.
88
00:07:32,290 --> 00:07:34,040
You can put
your shirt on now.
89
00:07:36,710 --> 00:07:40,460
Thanks.
90
00:07:40,460 --> 00:07:42,460
I guess
I ought to tell you,
91
00:07:42,960 --> 00:07:44,010
I've changed my mind.
92
00:07:52,180 --> 00:07:53,180
Why?
93
00:07:53,220 --> 00:07:55,310
One day I was real hungry.
I was just a kid.
94
00:07:55,390 --> 00:07:56,810
So I yelled to the old lady,
95
00:07:56,890 --> 00:07:58,980
"Hey, go buy me
something to eat!"
96
00:07:59,020 --> 00:08:01,270
She said, "there's no money,
I bought lots with the money."
97
00:08:01,360 --> 00:08:03,440
I said, "lots of what?"
98
00:08:03,480 --> 00:08:04,730
Lots in the cemetery,
99
00:08:04,860 --> 00:08:07,110
6 of them for the 12 kids,
like bunk beds.
100
00:08:07,150 --> 00:08:08,570
So when I die,
101
00:08:08,660 --> 00:08:10,570
I gotta go get
buried in my lot.
102
00:08:12,580 --> 00:08:14,290
My belly paid for it.
103
00:08:17,870 --> 00:08:18,830
Hi.
104
00:08:20,500 --> 00:08:21,750
I'm Chino.
105
00:08:21,830 --> 00:08:23,800
Richardson.
Robert Richardson.
106
00:08:23,840 --> 00:08:25,090
All right, Rivera.
107
00:08:25,170 --> 00:08:26,460
You've had your
little excursion
108
00:08:26,510 --> 00:08:28,930
into the country.
It's over now.
109
00:08:29,010 --> 00:08:30,090
I didn't think you'd
go through with it.
110
00:08:30,180 --> 00:08:31,260
We'll send you back.
Come on.
111
00:08:31,340 --> 00:08:32,760
I was kidding.
112
00:08:34,760 --> 00:08:37,520
None of this has really
sunk in yet, has it?
113
00:08:37,600 --> 00:08:39,520
Or are you just
completely devoid
114
00:08:39,600 --> 00:08:40,690
of conscience and concern?
115
00:08:40,730 --> 00:08:42,610
Conscience...
Who needs one?
116
00:08:42,650 --> 00:08:44,520
The whole world's
my conscience.
117
00:08:44,610 --> 00:08:46,570
And what are you
so concerned about? Me?
118
00:08:46,610 --> 00:08:48,780
I didn't make you volunteer.
119
00:08:48,860 --> 00:08:50,450
So I volunteered.
120
00:08:50,530 --> 00:08:52,070
So that lets you
treat me like
121
00:08:52,160 --> 00:08:53,030
something in a bottle?
122
00:08:56,490 --> 00:08:57,910
Well, maybe
you'd like to
123
00:08:57,950 --> 00:08:59,210
get into
that contraption.
124
00:08:59,290 --> 00:09:00,540
Maybe you'd like to have
125
00:09:00,620 --> 00:09:01,960
your soul splattered
all over space.
126
00:09:03,880 --> 00:09:06,050
No, I wouldn't.
127
00:09:06,090 --> 00:09:07,920
And I don't
particularly
128
00:09:08,010 --> 00:09:08,920
like the idea
129
00:09:09,010 --> 00:09:10,130
of it happening
to yours, either.
130
00:09:10,220 --> 00:09:13,550
You think I've got a soul?
131
00:09:13,550 --> 00:09:15,310
I think so.
132
00:09:15,350 --> 00:09:17,560
I'm not just
one of your mice.
133
00:09:17,560 --> 00:09:20,520
You take it out of a cage.
You see if it lives or dies.
134
00:09:20,560 --> 00:09:22,650
You put it back.
135
00:09:22,690 --> 00:09:26,730
No. You're not
just one of my mice.
136
00:09:26,770 --> 00:09:30,490
Well, then, if I'm a man,
treat me like a man.
137
00:09:30,570 --> 00:09:32,490
You examine me,
take my blood.
138
00:09:32,530 --> 00:09:34,530
It's, "take off your shirt.
Put on your shirt."
139
00:09:34,570 --> 00:09:37,790
Cough. Breathe."
140
00:09:37,870 --> 00:09:40,620
Is that how you
treat a man?
141
00:09:40,710 --> 00:09:44,460
Is that how men
work together?
142
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
You treat him like that?
143
00:09:50,550 --> 00:09:52,130
Forget it.
I just remembered.
144
00:09:52,220 --> 00:09:55,140
Mice don't complain.
145
00:09:55,220 --> 00:09:57,470
I had to have some
positive reports
146
00:09:57,510 --> 00:09:59,060
on some of those tests.
147
00:09:59,100 --> 00:10:01,020
I didn't want
to bore you
148
00:10:01,100 --> 00:10:02,350
with the background
until I was certain
149
00:10:02,440 --> 00:10:03,850
you were perfect
enough to go.
150
00:10:03,940 --> 00:10:06,650
Trouble with me,
I'm too perfect.
151
00:10:10,820 --> 00:10:14,240
We were experimenting
with the motion of sound.
152
00:10:14,320 --> 00:10:17,160
We made contact
with the Planet Kromo.
153
00:10:17,240 --> 00:10:21,910
Our computers rearranged
the mosaic of their language.
154
00:10:22,000 --> 00:10:26,330
And we understood that
they wished to understand ours.
155
00:10:26,420 --> 00:10:29,590
We fed them a mathematical
compilation of English science,
156
00:10:31,710 --> 00:10:33,970
and they learned it
immediately,
157
00:10:34,010 --> 00:10:35,260
indicating
that the Kromoites
158
00:10:35,340 --> 00:10:37,930
have a cerebral
consumption velocity
159
00:10:37,970 --> 00:10:41,390
equal or close
to the speed of light.
160
00:10:50,730 --> 00:10:53,150
After that, we couldn't
get them to communicate
161
00:10:53,240 --> 00:10:54,650
in anything but English.
162
00:10:54,740 --> 00:10:57,620
We sense no hostility,
163
00:10:57,660 --> 00:11:00,030
and our psychiatric division
164
00:11:00,120 --> 00:11:04,660
found none in their analysis
of the Kromoite communications.
165
00:11:04,750 --> 00:11:06,870
So, when they proposed
a meeting,
166
00:11:06,920 --> 00:11:11,670
we had no reason
to feel anything but...
167
00:11:11,800 --> 00:11:13,380
Well, the way most men feel
168
00:11:13,420 --> 00:11:15,090
when they're
about to experience
169
00:11:15,170 --> 00:11:16,300
a significant adventure.
170
00:11:17,760 --> 00:11:19,760
Only nobody
wanted to be first.
171
00:11:19,850 --> 00:11:21,430
They wanted to be visited
172
00:11:21,510 --> 00:11:23,350
by a major member
of the human race,
173
00:11:23,430 --> 00:11:27,650
and to have an equivalent
member of theirs visit us.
174
00:11:27,690 --> 00:11:30,440
Neither of us wanted to risk
losing such a person.
175
00:11:30,520 --> 00:11:32,690
So, up go the mice.
176
00:11:32,730 --> 00:11:36,240
No, the mice wouldn't have
proved enough to risk.
177
00:11:36,320 --> 00:11:38,570
I mean me, uh,
whoever they're sending.
178
00:11:42,290 --> 00:11:44,200
A man can think of himself
179
00:11:44,290 --> 00:11:45,870
as making a contribution
to humanity.
180
00:11:45,960 --> 00:11:47,960
A mouse can't.
181
00:11:48,040 --> 00:11:49,960
Why don't you try
thinking like a man?
182
00:11:52,250 --> 00:11:54,800
So I'm making
a contribution.
183
00:11:54,840 --> 00:11:56,720
Do I have to make it
on an empty stomach?
184
00:12:00,090 --> 00:12:02,430
I'll have some lunch
brought in for you.
185
00:12:04,810 --> 00:12:06,980
No restaurant?
186
00:12:07,060 --> 00:12:09,400
You'll have to
stay in here, Chino.
187
00:12:11,270 --> 00:12:13,360
Until you go.
188
00:12:16,490 --> 00:12:18,780
That's my getaway car!
189
00:12:20,740 --> 00:12:21,910
What time do I go?
190
00:12:21,990 --> 00:12:23,620
3 P.M.
191
00:12:23,700 --> 00:12:26,370
Right after
their man arrives.
192
00:12:37,380 --> 00:12:38,470
Good afternoon, gentlemen.
193
00:12:38,550 --> 00:12:41,180
Will you step over
this way, please?
194
00:12:46,180 --> 00:12:48,480
Our scientists and
technicians have constructed
195
00:12:48,560 --> 00:12:49,480
this teleportation agency
196
00:12:49,560 --> 00:12:52,150
according to
instructions and formuli
197
00:12:52,190 --> 00:12:54,820
given to us
by the government of Kromo.
198
00:12:54,900 --> 00:12:57,280
A genuine explanation
of its principles
199
00:12:57,320 --> 00:13:00,990
would be time-consuming
and extremely unenlightening
200
00:13:01,070 --> 00:13:04,080
for any but
the painfully initiated.
201
00:13:04,160 --> 00:13:06,290
What you will witness,
simply, is this.
202
00:13:06,330 --> 00:13:08,830
On the planet Kromo,
which is 10 light-years away,
203
00:13:08,910 --> 00:13:10,580
an experimental animal,
204
00:13:10,620 --> 00:13:12,420
in this case,
a member of their race,
205
00:13:12,500 --> 00:13:15,040
will enter
a similar machine.
206
00:13:15,090 --> 00:13:16,340
He will be transmitted
207
00:13:16,420 --> 00:13:19,010
as television images
are transmitted,
208
00:13:19,090 --> 00:13:21,760
and will arrive here
for reassembly.
209
00:13:21,800 --> 00:13:22,800
No matter will be lost,
210
00:13:22,890 --> 00:13:25,100
and no atomic disintegration
will occur.
211
00:13:25,180 --> 00:13:29,020
Immediately upon arrival and
reassembly of the Kromoite,
212
00:13:29,100 --> 00:13:31,440
our experimental...
213
00:13:33,310 --> 00:13:38,150
Our subject will enter
this booth,
214
00:13:38,230 --> 00:13:41,320
and by the same process,
arrive on Kromo.
215
00:13:47,410 --> 00:13:50,370
As sure as God made
little green apples.
216
00:13:50,410 --> 00:13:51,870
Mr. Rivera is the gentleman
217
00:13:51,960 --> 00:13:54,250
who has volunteered
to leave from this end.
218
00:13:59,420 --> 00:14:01,170
Transmission from Kromo
219
00:14:01,220 --> 00:14:03,430
will begin in
approximately 3 minutes.
220
00:14:03,470 --> 00:14:05,260
Gentlemen, if you will move
to that area,
221
00:14:05,340 --> 00:14:07,600
and do not approach the T.A.
during operation.
222
00:14:12,770 --> 00:14:14,350
Excuse me, gentlemen.
Excuse me.
223
00:14:17,610 --> 00:14:19,230
Are you getting
established yet?
224
00:14:27,120 --> 00:14:29,490
Transmission point, Kromo.
225
00:14:29,580 --> 00:14:32,330
Subject stable.
226
00:14:32,370 --> 00:14:36,250
Sequence commences.
Initiate systems.
227
00:14:36,330 --> 00:14:38,340
Initiate systems.
228
00:14:51,270 --> 00:14:53,520
Transmission point, earth.
229
00:14:53,600 --> 00:14:54,690
Systems initiated.
230
00:14:56,650 --> 00:14:58,650
Transmit.
231
00:15:03,400 --> 00:15:06,570
Transmission accomplished.
232
00:15:53,450 --> 00:15:55,250
Richardson!
233
00:16:08,380 --> 00:16:11,760
Back! I said back!
234
00:16:15,100 --> 00:16:17,350
No! Don't!
235
00:16:57,350 --> 00:16:58,890
No! Don't!
236
00:17:30,970 --> 00:17:35,050
Hey! Hey!
237
00:17:35,180 --> 00:17:37,600
Is anybody else
in here?
238
00:17:38,770 --> 00:17:39,680
Hi.
239
00:17:39,770 --> 00:17:40,640
Hello.
240
00:17:45,020 --> 00:17:46,570
I can't eat
this stuff.
241
00:17:46,610 --> 00:17:47,690
Is there anything
else
242
00:17:47,730 --> 00:17:49,150
to eat
around here?
243
00:17:49,240 --> 00:17:52,660
Well, you had cream of tomato
soup yesterday.
244
00:17:52,740 --> 00:17:55,070
Jellied Madrilene,
the day before.
245
00:17:55,160 --> 00:17:58,580
And rich, pure glucose
the day before that.
246
00:17:58,660 --> 00:18:00,080
Intravenously, of course.
247
00:18:00,120 --> 00:18:02,540
Meat. A man needs meat.
248
00:18:04,710 --> 00:18:06,250
He needs his doctor's
authorization
249
00:18:06,290 --> 00:18:07,880
to get it, first.
250
00:18:07,960 --> 00:18:09,590
Well, they gonna give me
meat up there?
251
00:18:09,670 --> 00:18:11,590
They don't have any.
252
00:18:11,670 --> 00:18:14,430
They don't have any food
at all on Kromo.
253
00:18:14,470 --> 00:18:16,760
Sounds like
my old lady's icebox.
254
00:18:16,800 --> 00:18:17,720
What do they eat?
255
00:18:17,810 --> 00:18:18,720
Nothing.
256
00:18:18,810 --> 00:18:20,220
Well, how do
they keep alive?
257
00:18:20,310 --> 00:18:22,730
The way a plant does,
through photosynthesis.
258
00:18:22,810 --> 00:18:25,020
Photo...
259
00:18:25,060 --> 00:18:26,270
I better bring
260
00:18:26,360 --> 00:18:28,230
a couple of hero
sandwiches with me.
261
00:18:28,270 --> 00:18:30,570
Supplies will be teleported
the moment we know
262
00:18:30,650 --> 00:18:32,360
your transmission
has been a success.
263
00:18:36,200 --> 00:18:37,660
It'll be successful.
264
00:18:37,740 --> 00:18:39,620
If a thing like that
monster can make it,
265
00:18:39,660 --> 00:18:40,910
so can I.
266
00:18:41,000 --> 00:18:42,580
Well, I wonder if you'll
look like a monster to them?
267
00:18:42,660 --> 00:18:45,080
Everybody looks like
a monster to somebody.
268
00:18:46,420 --> 00:18:47,460
It's Dr. Kellander.
269
00:18:47,540 --> 00:18:48,960
Just a moment.
270
00:18:55,260 --> 00:18:56,470
Hello, Julie.
271
00:18:58,140 --> 00:19:01,430
Kelly. I thought you
forgot about me, Kelly.
272
00:19:01,470 --> 00:19:03,850
No, I stayed away
deliberately.
273
00:19:03,930 --> 00:19:05,940
I wanted to give you
a chance to think.
274
00:19:05,980 --> 00:19:07,650
I don't like to think
when I'm this sick.
275
00:19:07,690 --> 00:19:09,520
My thoughts turn green,
you know?
276
00:19:09,570 --> 00:19:10,770
You were hit hard, Chino.
277
00:19:13,570 --> 00:19:15,150
Every window
in this building
278
00:19:15,280 --> 00:19:18,370
is screened with
an electric force field.
279
00:19:18,410 --> 00:19:20,490
It's impossible to break.
280
00:19:20,580 --> 00:19:23,450
If it's cut off inadvertently
at the power plant,
281
00:19:23,500 --> 00:19:24,790
a very loud alarm
282
00:19:24,830 --> 00:19:26,420
sounds all over
this entire center,
283
00:19:26,500 --> 00:19:28,170
inside and out.
284
00:19:28,250 --> 00:19:29,840
You must have had
a lot of fun
285
00:19:29,880 --> 00:19:31,420
keeping it a big fat
secret from me.
286
00:19:33,010 --> 00:19:35,090
I didn't think
you'd try to escape.
287
00:19:35,170 --> 00:19:37,130
Neither did I.
288
00:19:37,180 --> 00:19:40,890
No? I think you
had it in mind
289
00:19:40,970 --> 00:19:43,390
the minute you walked out
of the Warden's office.
290
00:19:43,430 --> 00:19:46,270
That's probably the only reason
why you volunteered.
291
00:19:48,440 --> 00:19:50,940
Come to think of it,
you're right.
292
00:19:53,820 --> 00:19:55,570
What's the matter
with you, Chino?
293
00:19:55,650 --> 00:19:57,070
Are you a psychopathic liar?
294
00:19:57,150 --> 00:19:58,240
Do you know
when you're lying
295
00:19:58,320 --> 00:19:59,240
and when you're
telling the truth?
296
00:19:59,320 --> 00:20:00,700
What's the difference
if I know?
297
00:20:00,740 --> 00:20:02,910
What's important
is if you know.
298
00:20:04,910 --> 00:20:06,460
Yes?
299
00:20:06,500 --> 00:20:08,080
It's, uh,
Richardson.
300
00:20:12,670 --> 00:20:14,420
Dr. Kellander...
301
00:20:18,130 --> 00:20:19,640
There's something here
you ought to know about.
302
00:20:19,680 --> 00:20:21,510
Just a minute.
303
00:20:21,600 --> 00:20:23,390
Maybe tomorrow
I'll feel good enough
304
00:20:23,470 --> 00:20:25,310
to take some sun
outside.
305
00:20:25,350 --> 00:20:26,640
No, Rivera.
306
00:20:26,680 --> 00:20:28,600
You let that monster
walk around
307
00:20:28,690 --> 00:20:29,600
free as a cockroach.
308
00:20:29,650 --> 00:20:31,230
Can't I get
a little sun?
309
00:20:31,360 --> 00:20:34,980
No, the juxtaposition phase
between earth and Kromo
310
00:20:35,030 --> 00:20:37,030
will pass by 6 P.M. tonight.
311
00:20:37,110 --> 00:20:39,530
You go by that time,
or you don't go at all.
312
00:20:39,570 --> 00:20:41,160
Go back to prison
313
00:20:41,240 --> 00:20:42,450
to finish out
your life sentence.
314
00:20:42,530 --> 00:20:46,160
Maybe that's
where you belong.
315
00:20:46,250 --> 00:20:49,080
Get up and get dressed,
Rivera.
316
00:20:50,250 --> 00:20:52,170
And be ready.
317
00:20:54,340 --> 00:20:56,880
I guess there's
nowhere to go but up.
318
00:21:23,740 --> 00:21:26,870
You ever see a smear
like that before?
319
00:21:26,950 --> 00:21:29,250
I never have.
What is it?
320
00:21:29,330 --> 00:21:31,250
It's this.
321
00:21:36,210 --> 00:21:37,800
And it's alive.
322
00:21:37,880 --> 00:21:39,970
It's alive.
323
00:21:40,010 --> 00:21:43,970
Have you isolated
any of its properties?
324
00:21:44,050 --> 00:21:47,640
As many as I could.
All alien.
325
00:21:47,680 --> 00:21:49,770
Where did it come from?
326
00:21:49,850 --> 00:21:51,890
Well, I found
a few droppings of it
327
00:21:51,940 --> 00:21:53,150
in the corridor
328
00:21:53,230 --> 00:21:56,020
just, uh, 2 days ago.
329
00:21:56,070 --> 00:21:58,320
Today I found what appears
to be its source.
330
00:21:58,400 --> 00:21:59,570
It's the lake.
331
00:21:59,650 --> 00:22:02,200
Our lake?
Here on the grounds?
332
00:22:02,240 --> 00:22:04,030
Mm-hmm. I think
it's gestating
333
00:22:04,110 --> 00:22:05,950
just below the surface
of the water.
334
00:22:05,990 --> 00:22:07,740
It's washed up like scum
all along the bank.
335
00:22:07,830 --> 00:22:10,450
What's the chemistry
unit doing about it?
336
00:22:10,540 --> 00:22:13,120
First thing we did was
try to find a way to kill it.
337
00:22:13,170 --> 00:22:16,250
That sounded awfully
cold-blooded, didn't it?
338
00:22:16,340 --> 00:22:18,920
Well, anyway, we did
find a way to kill it.
339
00:22:19,000 --> 00:22:21,170
It's a compound of several
common insecticides.
340
00:22:21,260 --> 00:22:23,130
And I'm going
down to the lake
341
00:22:23,180 --> 00:22:24,090
to test its efficacy
342
00:22:24,180 --> 00:22:26,010
right at the stuff's
origin point.
343
00:24:05,860 --> 00:24:06,740
Aah!
344
00:26:38,890 --> 00:26:41,310
A disease
that walks like a man
345
00:26:41,390 --> 00:26:43,140
and strikes and kills.
346
00:26:43,230 --> 00:26:45,310
And for no reason.
347
00:26:45,400 --> 00:26:47,310
He could have
knocked him out
348
00:26:47,400 --> 00:26:49,320
and let it go at that.
349
00:26:49,360 --> 00:26:52,190
He didn't have to
drown him.
350
00:26:52,280 --> 00:26:53,360
Kelly.
351
00:26:55,320 --> 00:26:57,570
The security engineer
examined the force field
352
00:26:57,660 --> 00:26:59,950
in the infirmary window.
353
00:26:59,990 --> 00:27:03,080
The field
wasn't cut off there.
354
00:27:03,160 --> 00:27:06,080
Now, Chino couldn't
have cut it off anyplace else.
355
00:27:06,170 --> 00:27:07,630
He was locked
in the infirmary.
356
00:27:07,750 --> 00:27:09,340
He picked the door lock
and got out.
357
00:27:09,380 --> 00:27:12,260
Must have escaped
through some other window.
358
00:27:12,340 --> 00:27:16,430
His shoe was found right
outside the infirmary window.
359
00:27:16,470 --> 00:27:19,050
He wasn't wearing it
when he was caught.
360
00:27:19,140 --> 00:27:21,310
He must have
gone out that way.
361
00:27:25,520 --> 00:27:27,310
And that's what he insists.
362
00:27:27,350 --> 00:27:29,310
And you believe him?
363
00:27:31,440 --> 00:27:34,360
Well, it's the way
he insists...
364
00:27:34,440 --> 00:27:36,860
Without really insisting.
365
00:27:36,910 --> 00:27:39,830
The same way he denies
killing Dr. Richardson.
366
00:27:52,000 --> 00:27:52,960
Yes?
367
00:27:53,000 --> 00:27:54,920
It's Dr. Kellander.
368
00:28:10,520 --> 00:28:12,770
I didn't kill him.
369
00:28:12,820 --> 00:28:14,740
You've killed before,
Rivera.
370
00:28:14,820 --> 00:28:18,530
That man I knew.
I knew what he was like.
371
00:28:18,570 --> 00:28:22,330
And I knew what he was
doing to my sister.
372
00:28:22,410 --> 00:28:25,580
I warned him to stop,
a lot of times,
373
00:28:25,660 --> 00:28:28,290
but he didn't stop.
374
00:28:28,330 --> 00:28:30,880
Since he didn't mind killing
her little by little,
375
00:28:30,960 --> 00:28:32,540
I didn't mind killing him
all at once.
376
00:28:34,340 --> 00:28:36,920
That's why I got life.
377
00:28:37,010 --> 00:28:39,300
And that's why
I don't rate parole.
378
00:28:39,340 --> 00:28:42,850
"No remorse,"
they call it.
379
00:28:42,890 --> 00:28:45,310
But your man
I didn't know.
380
00:28:45,350 --> 00:28:47,270
I don't kill strangers.
381
00:28:47,350 --> 00:28:51,190
You make it
sound believable.
382
00:28:51,230 --> 00:28:53,360
But then
you have that talent.
383
00:28:53,440 --> 00:28:56,610
I didn't kill him.
384
00:28:56,690 --> 00:28:58,110
You were escaping.
385
00:28:58,200 --> 00:29:00,450
I was dreaming.
386
00:29:00,490 --> 00:29:01,740
I was back in the ring.
387
00:29:01,820 --> 00:29:03,740
I heard the bell and
I came out fighting...
388
00:29:03,780 --> 00:29:06,660
For my life.
It's reflex.
389
00:29:06,700 --> 00:29:08,870
All my life I've been
fighting for my life.
390
00:29:11,210 --> 00:29:12,750
I just can't get it
through my head
391
00:29:12,830 --> 00:29:15,920
that some guys were born
to just lie down and die.
392
00:29:16,000 --> 00:29:17,090
I guess I never will.
393
00:29:19,300 --> 00:29:21,760
I'm gonna keep
trying to escape...
394
00:29:21,840 --> 00:29:24,390
Even up to the last minute
when I'm in that machine
395
00:29:24,430 --> 00:29:25,350
and somebody's finger
396
00:29:25,430 --> 00:29:27,220
is that much away
from the blast button,
397
00:29:27,310 --> 00:29:28,890
I'm gonna keep
trying to escape.
398
00:29:30,850 --> 00:29:33,440
I want free, understand?
399
00:29:33,480 --> 00:29:36,110
I don't want
to go back to prison.
400
00:29:36,190 --> 00:29:38,900
Free! I want!
401
00:29:38,990 --> 00:29:41,150
Maybe you weren't
meant to be free...
402
00:29:41,200 --> 00:29:44,070
On this earth.
403
00:29:44,160 --> 00:29:47,160
Maybe you'll find freedom
in some other world.
404
00:29:49,000 --> 00:29:50,660
You'll do
anything to get me
405
00:29:50,710 --> 00:29:52,290
to make the trip,
won't you?
406
00:29:53,750 --> 00:29:56,340
I like you for that.
407
00:29:56,380 --> 00:30:01,420
But I don't like the idea of
me settling down up there.
408
00:30:01,510 --> 00:30:04,090
I've been out with
some dogs in my time,
409
00:30:04,140 --> 00:30:06,560
but if those yo-yos
up there come from
410
00:30:06,640 --> 00:30:08,220
the same neighborhood
as that garbage eater
411
00:30:08,310 --> 00:30:10,680
that they sent down here...
412
00:30:10,730 --> 00:30:15,270
This is the only ring
that I want to fight in!
413
00:30:15,360 --> 00:30:16,900
If you fight like a man
instead of a fighter,
414
00:30:16,980 --> 00:30:18,440
you might win sometime.
415
00:30:18,480 --> 00:30:21,190
Volunteering to do something
useful is fighting like a man.
416
00:30:21,280 --> 00:30:22,740
Walking into
that machine in there
417
00:30:22,820 --> 00:30:24,410
with your head up
and your hands open,
418
00:30:24,490 --> 00:30:26,490
instead of being balled
into permanent fists
419
00:30:26,530 --> 00:30:27,620
is fighting like a man.
420
00:30:27,660 --> 00:30:29,080
Remember what
the Warden said?
421
00:30:29,160 --> 00:30:32,410
The parole board takes into
consideration these things.
422
00:30:32,500 --> 00:30:35,080
You know why
you're so dumb?
423
00:30:35,170 --> 00:30:38,550
You don't see it's a waste
of time to send me up now.
424
00:30:38,630 --> 00:30:39,960
Why, Rivera?
425
00:30:40,010 --> 00:30:41,760
That machine
worked for one mouse,
426
00:30:41,840 --> 00:30:43,590
it's gonna work for another.
427
00:30:43,680 --> 00:30:45,340
You don't want to waste
your time with mice,
428
00:30:45,390 --> 00:30:46,800
send up a man!
429
00:30:46,850 --> 00:30:48,600
The fact that success
was achieved
430
00:30:48,680 --> 00:30:51,310
by the form of life
on Kromo doesn't mean
431
00:30:51,350 --> 00:30:53,600
that it will hold for
the form of life on earth.
432
00:30:53,690 --> 00:30:55,900
The experiment
is only half-completed.
433
00:30:58,320 --> 00:31:00,480
We transmit you
sharply at 4:00.
434
00:31:13,080 --> 00:31:15,710
I wish I didn't have
to be there at 4:00.
435
00:31:15,790 --> 00:31:18,380
He might need some of
that compassion, Julie.
436
00:31:18,460 --> 00:31:22,050
Compassion?
437
00:31:22,090 --> 00:31:24,720
That's just a word people
use when they're ashamed of
438
00:31:24,800 --> 00:31:29,350
feeling plain, old-fashioned,
uncivilized pity.
439
00:31:31,680 --> 00:31:33,430
Well, I feel pity, Kelly.
440
00:31:36,390 --> 00:31:40,070
He'd hate it.
441
00:31:40,150 --> 00:31:41,520
Wouldn't you?
442
00:33:22,210 --> 00:33:24,840
Transmission point Kromo.
443
00:33:25,090 --> 00:33:27,170
Ready to receive transmission.
444
00:33:31,800 --> 00:33:34,300
Transmission point earth.
445
00:33:34,390 --> 00:33:38,100
Subject stable.
Initiate systems.
446
00:34:06,880 --> 00:34:08,300
Help!
447
00:34:19,640 --> 00:34:21,480
Oh! Aah!
448
00:35:16,530 --> 00:35:19,530
Please! I know
what the orders are!
449
00:35:19,620 --> 00:35:21,200
You ring through anyway!
450
00:35:34,090 --> 00:35:35,380
Aah!
451
00:35:40,430 --> 00:35:41,850
Oh!
452
00:35:44,520 --> 00:35:46,730
What is it?
What's wrong?
453
00:35:46,770 --> 00:35:49,110
Get that bell
fixed, quick!
454
00:35:59,780 --> 00:36:00,870
Stay here!
455
00:36:24,720 --> 00:36:26,430
How is he?
456
00:36:26,480 --> 00:36:29,520
I can't find anything
wrong with him.
457
00:36:29,600 --> 00:36:31,690
He's sleeping now.
458
00:36:31,770 --> 00:36:35,030
It's probably shock.
459
00:36:35,070 --> 00:36:37,610
Something went wrong
with everything.
460
00:36:37,700 --> 00:36:40,370
We even lost the ability
to communicate with them.
461
00:36:40,450 --> 00:36:41,570
It's never
happened before.
462
00:36:41,620 --> 00:36:43,660
The instructions they
gave us were flawless.
463
00:36:43,740 --> 00:36:45,120
We could talk
to them as easily
464
00:36:45,160 --> 00:36:47,040
as we could make
a local phone call.
465
00:36:47,120 --> 00:36:50,040
It tried to kill me.
466
00:36:50,080 --> 00:36:52,840
It must have killed
Dr. Richardson.
467
00:36:52,880 --> 00:36:54,300
It broke the force field
468
00:36:54,380 --> 00:36:56,630
and started to climb
into the infirmary.
469
00:36:56,670 --> 00:36:57,800
I thought the alarm
470
00:36:57,880 --> 00:36:59,800
had something to do
with the T.A. Failure.
471
00:36:59,880 --> 00:37:00,970
A short-circuit
or something.
472
00:37:01,050 --> 00:37:02,140
Oh!
473
00:37:02,180 --> 00:37:03,810
Here, sit down, Julie.
474
00:37:08,180 --> 00:37:10,310
I... I went for a walk...
475
00:37:10,600 --> 00:37:13,820
To be alone
and... and to scold myself
476
00:37:13,860 --> 00:37:17,400
for pitying somebody just
because I understood him.
477
00:37:17,490 --> 00:37:20,410
And I saw it...
By the lake.
478
00:37:23,870 --> 00:37:27,830
You remember when Chino
got hurt escaping?
479
00:37:27,910 --> 00:37:30,670
And we told them up there
that there'd be a delay,
480
00:37:30,750 --> 00:37:33,670
and they were so
understanding and told us
481
00:37:33,750 --> 00:37:36,250
not to transmit him
until we wanted to.
482
00:37:36,380 --> 00:37:41,470
And you asked them
if... if they wanted us to...
483
00:37:41,550 --> 00:37:45,010
Send their man back...
484
00:37:45,050 --> 00:37:52,020
And they told us, "no,
let him stay here a while."
485
00:37:52,100 --> 00:37:53,860
Let him explore."
486
00:37:53,900 --> 00:37:56,070
I remember
their saying that.
487
00:37:56,150 --> 00:37:57,530
Can you go on, Julie?
488
00:37:57,610 --> 00:38:00,150
Well...
489
00:38:02,490 --> 00:38:07,120
Well, it was
by the lake...
490
00:38:07,200 --> 00:38:09,540
Throwing something in...
491
00:38:09,580 --> 00:38:11,370
And then...
492
00:38:14,420 --> 00:38:16,750
Then...
493
00:38:16,840 --> 00:38:19,800
Then it began to eat.
494
00:38:19,880 --> 00:38:23,300
Kelly, it looked like
it was eating.
495
00:38:23,380 --> 00:38:27,430
No mouth,
but it kept consuming.
496
00:38:27,470 --> 00:38:29,640
The stuff that
Richardson found.
497
00:38:29,720 --> 00:38:35,560
I wondered why Chino
called it a garbage eater.
498
00:38:35,650 --> 00:38:40,490
They told us they lived
through photosynthesis.
499
00:38:44,240 --> 00:38:47,160
They lied, Kelly.
500
00:38:54,580 --> 00:38:57,250
What's security's
extension?
501
00:38:57,340 --> 00:38:59,090
276.
502
00:39:06,890 --> 00:39:09,430
Johnson? Kellander.
503
00:39:09,510 --> 00:39:11,560
Put out your full squad.
504
00:39:11,600 --> 00:39:14,560
Cover the grounds.
Especially the lake area.
505
00:39:14,640 --> 00:39:17,020
And all the buildings
in the center.
506
00:39:17,060 --> 00:39:19,230
I want the Kromoite.
507
00:39:19,320 --> 00:39:22,860
Bring him here.
This is urgent!
508
00:39:22,900 --> 00:39:25,990
If it puts up a fight,
throw a net over it.
509
00:39:26,030 --> 00:39:27,910
But do not kill it.
510
00:39:32,120 --> 00:39:33,370
You all right, Julie?
511
00:39:35,040 --> 00:39:36,370
Yeah.
512
00:39:38,130 --> 00:39:39,250
Whatever that stuff is,
513
00:39:39,340 --> 00:39:42,300
the Kromoite didn't want
Richardson to destroy it.
514
00:39:42,380 --> 00:39:43,970
I'll be in administration.
515
00:39:44,050 --> 00:39:46,720
I think we'd better keep
the Washington line open.
516
00:42:18,040 --> 00:42:20,580
Is Dr. Kellander there yet?
517
00:42:20,620 --> 00:42:22,540
Williams.
I have to speak to him.
518
00:42:24,830 --> 00:42:26,380
I'll hold.
519
00:42:38,720 --> 00:42:39,720
Aah!
520
00:42:39,850 --> 00:42:41,770
Oh, doctor, could you get
over here right away?
521
00:42:41,850 --> 00:42:44,190
I picked up an alien
beep transmission.
522
00:42:44,230 --> 00:42:45,190
I thought it might have
523
00:42:45,270 --> 00:42:46,520
something to do
with the breakdown.
524
00:42:49,440 --> 00:42:51,440
It could be urgent.
It sounds it.
525
00:43:33,110 --> 00:43:34,450
Aah!
526
00:45:14,630 --> 00:45:16,960
The lab! Stop him!
527
00:45:33,060 --> 00:45:34,730
Hey! Aah!
528
00:45:48,790 --> 00:45:49,710
Unh!
529
00:47:11,620 --> 00:47:13,250
Julie, get some help!
530
00:47:31,640 --> 00:47:34,310
Hurry! Break it in!
531
00:47:43,240 --> 00:47:45,490
No, Chino! Don't shoot!
Don't kill it!
532
00:47:56,580 --> 00:47:59,080
Just holding him
for you, Kelly.
533
00:47:59,130 --> 00:48:01,250
Couldn't let him
escape, could I?
534
00:48:01,340 --> 00:48:03,760
He's a killer.
535
00:48:03,840 --> 00:48:06,720
Transmission point Kromo.
536
00:48:06,800 --> 00:48:11,560
The Kromoite prisoner
must be returned to us.
537
00:48:11,640 --> 00:48:13,220
We have failed.
538
00:48:13,310 --> 00:48:17,190
No further attempts
upon earth will be made.
539
00:48:17,230 --> 00:48:19,440
Initiate transmission.
540
00:48:19,520 --> 00:48:25,030
Prisoner is most eminent
scientist of planet Kromo.
541
00:48:25,110 --> 00:48:28,450
Vital to Kromo's survival.
542
00:48:28,490 --> 00:48:30,410
You have deceived us!
543
00:48:32,660 --> 00:48:35,250
Your scientist
is a murderer.
544
00:48:36,960 --> 00:48:40,380
What in heaven's name
was your purpose?
545
00:48:40,460 --> 00:48:45,210
Kromo soil no longer yields.
546
00:48:45,260 --> 00:48:48,180
Seeking overtake planet
547
00:48:48,260 --> 00:48:54,350
for production of
Kromo staff of life.
548
00:48:54,390 --> 00:48:57,770
You should have asked.
549
00:49:21,670 --> 00:49:24,460
Remember what
the Warden said, Chino?
550
00:49:24,550 --> 00:49:27,090
The parole board
takes into consideration
551
00:49:27,130 --> 00:49:29,090
these contributions.
552
00:49:31,970 --> 00:49:34,100
If I don't bleed
to death first.
553
00:49:54,740 --> 00:49:57,490
All you had to do
was to ask.
554
00:49:57,540 --> 00:50:00,290
Hunger frightens and hurts
555
00:50:00,330 --> 00:50:02,170
and it has many faces...
556
00:50:02,250 --> 00:50:08,260
And every man must sometime
face the terror of one of them.
557
00:50:08,300 --> 00:50:13,640
Wouldn't it seem that a misery
known and understood by all men
558
00:50:13,720 --> 00:50:17,180
would lead man,
not to deception and murder,
559
00:50:17,260 --> 00:50:22,810
but to faith and hope
and love.
560
00:50:24,440 --> 00:50:27,860
We now return control of
your television set to you.
561
00:50:27,940 --> 00:50:30,280
Until next week,
at this same time,
562
00:50:30,360 --> 00:50:33,410
when the control voice
will take you to...
563
00:50:33,443 --> 00:50:35,258
A place kinda out there!
564
00:50:35,600 --> 00:50:39,269
-==OpenSubtitles.org==-
Quick Rip By Chuck
37222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.