Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,940 --> 00:00:27,180
Dani, cuidado con los dedos.
2
00:00:27,740 --> 00:00:28,740
¿Qué haces? ¿Qué haces?
3
00:00:28,960 --> 00:00:29,960
¿Qué haces? ¿Qué haces?
4
00:00:30,500 --> 00:00:31,419
¿Qué haces?
5
00:00:31,420 --> 00:00:34,880
Me dijiste que triturara todos los
papeles que no te servían.
6
00:00:35,340 --> 00:00:37,000
Me refería a esas y lo sabes.
7
00:00:39,460 --> 00:00:43,800
Me confundí. No, no te confundiste,
Dani. No me mientas. ¿Tanto te importan
8
00:00:43,800 --> 00:00:44,820
fotos de tu novia?
9
00:00:45,020 --> 00:00:47,340
No, el problema no es la foto, es la
falta de respeto.
10
00:00:47,560 --> 00:00:48,560
Eso no se hace.
11
00:00:48,960 --> 00:00:50,160
Ve a recoger tus cosas.
12
00:01:00,780 --> 00:01:04,519
que se me hizo tan tarde. Todo el mundo
estaba escandalizado con lo de Matilde
13
00:01:04,519 --> 00:01:06,940
y... ¿Y Dani?
14
00:01:12,320 --> 00:01:14,900
La clave de la cuenta de banco que me
diste está mal.
15
00:01:15,980 --> 00:01:18,800
Ah, bueno, lo checo. ¡No mientas!
16
00:01:20,020 --> 00:01:21,380
Cobraste el cheque que me dio Carmela.
17
00:01:24,380 --> 00:01:25,380
¿Lo cobraste?
18
00:01:27,360 --> 00:01:28,380
Perdón. ¡No mames!
19
00:01:28,880 --> 00:01:33,080
No mames, no mames, Julieta. No mames,
quedé como un pendejo cuando Eloisa me
20
00:01:33,080 --> 00:01:36,220
enseñó la copia del depósito. Yo pensé
que era una trampa de la mamá, pero no.
21
00:01:36,320 --> 00:01:38,240
Fue mi exmujer viéndome en la cara de
pendejo.
22
00:01:38,900 --> 00:01:40,420
Yo lo soluciono.
23
00:01:40,640 --> 00:01:43,740
Dime, por favor, que no agarraste un
centavo de ahí.
24
00:01:45,660 --> 00:01:47,640
Quédalo. No mames.
25
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
No mames.
26
00:01:50,900 --> 00:01:53,140
No mames, no tenías derecho a agarrar
ese dinero.
27
00:01:53,690 --> 00:01:55,230
No, no, no, no tenía.
28
00:01:55,470 --> 00:01:58,430
Yo no tengo dinero, pero tengo
integridad y ahora quedé como un
29
00:01:58,430 --> 00:01:59,430
los ojos de Eloísa.
30
00:01:59,670 --> 00:02:00,670
Lo siento.
31
00:02:01,170 --> 00:02:02,170
Dani.
32
00:02:04,830 --> 00:02:07,710
Perdón, perdón, hijo. A veces los papás
se pelean.
33
00:02:08,130 --> 00:02:10,710
Pero te amo. Por favor, ya no sigan
peleando.
34
00:02:11,370 --> 00:02:15,130
Yo veo cómo lo soluciono. Voy a hablar
con Eloísa. Julieta, Julieta, no, no,
35
00:02:15,130 --> 00:02:16,570
Habla con ella y yo le explico. No,
déjalo, Julieta.
36
00:02:17,390 --> 00:02:18,390
Déjalo.
37
00:02:20,110 --> 00:02:20,969
Te amo.
38
00:02:20,970 --> 00:02:21,970
Sí.
39
00:02:38,280 --> 00:02:39,280
¿Cómo estás?
40
00:02:41,700 --> 00:02:42,920
No tenías por qué venir.
41
00:02:44,180 --> 00:02:46,180
Ya me dijo el doctor que no voy a volver
a bailar.
42
00:02:47,220 --> 00:02:48,220
Lo siento mucho.
43
00:02:51,260 --> 00:02:52,260
¿Sí?
44
00:02:52,740 --> 00:02:55,400
¿Por qué te morías por correr desde que
mi mamá está con Pablo?
45
00:02:58,420 --> 00:02:59,980
Matilde... Ay, no quiero estar sola.
46
00:03:16,890 --> 00:03:18,270
Perdón. ¿Podemos hablar?
47
00:03:19,610 --> 00:03:20,810
Sí, claro.
48
00:03:22,970 --> 00:03:23,970
Con permiso.
49
00:03:29,630 --> 00:03:36,530
Si yo hubiera sabido que Matilde no
podía ponerse en puntas por
50
00:03:36,530 --> 00:03:38,970
seis semanas, la habría sacado de la
escuela.
51
00:03:39,710 --> 00:03:42,910
Prefirió exponerse a una lección mayor
como la que sufrió ayer.
52
00:03:43,580 --> 00:03:44,720
A sentir su rechazo.
53
00:03:45,280 --> 00:03:48,660
Pero yo no soy culpable de que la
carrera de bailarina de Matilde se
54
00:03:48,980 --> 00:03:50,660
Mi hija tiene mucho talento.
55
00:03:51,100 --> 00:03:53,480
Que se dedique o no al ballet no me
preocupa.
56
00:03:54,080 --> 00:03:55,460
Lo que me preocupa es su salud.
57
00:03:57,180 --> 00:03:59,060
Usted tome eso como una alerta.
58
00:03:59,920 --> 00:04:04,020
Mi hija no debe ser la única en la
escuela que se siente muy presionada.
59
00:04:05,400 --> 00:04:06,660
Gracias por venir a verla.
60
00:04:07,280 --> 00:04:08,280
Hola, Matilde.
61
00:04:08,300 --> 00:04:09,600
No, no, ahorita no.
62
00:04:10,040 --> 00:04:12,000
Ella te va a explicar cómo. Ahorita no.
63
00:04:12,430 --> 00:04:18,290
También vine a decirle que... que Pablo
no es un estafador.
64
00:04:18,910 --> 00:04:21,230
Lo está juzgando mal, Eloisa.
65
00:04:21,990 --> 00:04:23,530
¡Que quiero estar sola!
66
00:04:24,250 --> 00:04:25,250
¡Mamá!
67
00:04:28,110 --> 00:04:30,670
¿Me permite un momento con mi hija, por
favor?
68
00:04:43,630 --> 00:04:45,470
Que se vaya mucho a la chingada.
69
00:04:47,910 --> 00:04:51,690
A mí no me sorprende. De hecho, creo que
era hasta de esperarte.
70
00:04:51,950 --> 00:04:53,410
¿Qué era de esperarte?
71
00:04:54,190 --> 00:04:55,690
No te vayas a enojar.
72
00:04:56,770 --> 00:05:02,570
Pero... Eloísa Obregón no es
precisamente una chavita. Ella es muy,
73
00:05:03,370 --> 00:05:06,930
Al principio le tiene que haber
parecido, no sé, emocionante. Una
74
00:05:06,930 --> 00:05:10,810
alguien 12 años menor que ella. De una
colonia X.
75
00:05:11,880 --> 00:05:15,260
Estoy segura que hasta se autoconvenció
de que no le importaba.
76
00:05:15,660 --> 00:05:19,560
Pero cuando las cosas se pusieron
difíciles y tuvo que poner sus
77
00:05:19,560 --> 00:05:20,860
prueba, te juzgó.
78
00:05:21,200 --> 00:05:23,000
Te juzgó como lo hizo su madre.
79
00:05:23,800 --> 00:05:27,320
Perdón, yo sé que es horrible lo que
estoy diciendo, pero somos amigos y los
80
00:05:27,320 --> 00:05:28,320
amigos se dicen la verdad.
81
00:05:30,580 --> 00:05:33,520
Pablo, lo que yo te pueda ayudar, por
favor, dime.
82
00:05:35,440 --> 00:05:37,460
Karen, creo que sí te voy a pedir un
favor.
83
00:05:37,760 --> 00:05:38,760
Un grande.
84
00:05:39,640 --> 00:05:40,640
Dime, claro.
85
00:05:41,419 --> 00:05:43,460
Necesito un adelanto del trabajo de
Girona.
86
00:05:45,180 --> 00:05:47,840
¿Un adelanto? ¿Eso significa que... Que
tienes razón.
87
00:05:48,440 --> 00:05:50,940
Es una oportunidad para mí que no voy a
desperdiciar.
88
00:05:51,260 --> 00:05:54,120
Lo único que necesito es pagar mi
segunda.
89
00:05:56,380 --> 00:06:00,080
Claro, por supuesto. Yo hablo con los
dueños de la revista.
90
00:06:00,600 --> 00:06:01,600
Cuenta con él.
91
00:06:02,780 --> 00:06:03,780
Gracias.
92
00:06:14,570 --> 00:06:19,130
En este momento no es tan importante la
carrera de valetemati porque se tienen
93
00:06:19,130 --> 00:06:20,970
que tomar decisiones y rápido.
94
00:06:21,710 --> 00:06:22,710
¿Decisiones sobre qué?
95
00:06:23,970 --> 00:06:26,590
Matilde no ha tocado un plato desde que
salió del hospital.
96
00:06:26,870 --> 00:06:31,370
¿Cómo? No, llévemosla al pediatra. Ya la
llevé hace dos semanas y me dijo que
97
00:06:31,370 --> 00:06:34,130
estaba en la curva, que no había de qué
preocuparse.
98
00:06:34,810 --> 00:06:38,730
Lamentablemente hay muchos médicos que
se rigen por esa medida y no toman en
99
00:06:38,730 --> 00:06:40,130
cuenta las demás circunstancias.
100
00:06:40,630 --> 00:06:41,630
Precisamente por eso.
101
00:06:41,920 --> 00:06:44,260
Es fundamental actuar inmediatamente.
102
00:06:44,520 --> 00:06:47,420
Vamos a ver, vamos a ver. ¿Cómo que un
desorden alimenticio?
103
00:06:47,660 --> 00:06:52,920
Mati está rebelde porque sabe que nunca
más va a volver a bailar. No, Carmela,
104
00:06:52,920 --> 00:06:53,799
¿qué opinas?
105
00:06:53,800 --> 00:06:55,940
Es solo culpa tuya, Eloisa.
106
00:06:56,560 --> 00:07:00,380
Si hubieras hablado con la maestra de
Matilde, no hubiera pasado esto, por
107
00:07:01,280 --> 00:07:05,600
Matilde me prometió que iba a cuidar su
pie y que era lo suficientemente adulta
108
00:07:05,600 --> 00:07:06,600
para cuidarse.
109
00:07:06,780 --> 00:07:07,880
¿Y tú le creíste?
110
00:07:08,160 --> 00:07:09,440
Sí, claro que le creí.
111
00:07:10,000 --> 00:07:13,040
Le demostré a mi hija que confío en ella
y en sus decisiones.
112
00:07:13,580 --> 00:07:17,060
Los hijos nunca saben qué es lo mejor
para ellos. ¡Por favor!
113
00:07:18,400 --> 00:07:20,080
Y me niego a ser una madre como tú.
114
00:07:20,940 --> 00:07:25,120
Capaz de traicionar la confianza de mis
hijos para supuestamente protegerlos.
115
00:07:25,260 --> 00:07:26,260
No, bueno.
116
00:07:27,640 --> 00:07:28,700
Veo que aquí sobro.
117
00:07:29,060 --> 00:07:30,060
Me voy.
118
00:07:33,860 --> 00:07:37,120
Matilde habría sido una gran bailarina.
119
00:07:42,670 --> 00:07:44,510
Estoy segura que te vas a recuperar.
120
00:07:44,810 --> 00:07:47,790
De verdad, vas a volver a bailar. Vamos
a estar juntas.
121
00:07:50,070 --> 00:07:51,070
¿Y mientras?
122
00:07:51,830 --> 00:07:53,350
Engordando en esta pinche cama.
123
00:07:54,110 --> 00:07:55,830
¿Me van a obligar a comer, Alana?
124
00:07:56,670 --> 00:07:57,970
Ya sé qué podemos hacer.
125
00:08:05,010 --> 00:08:06,350
Son para bajar de peso.
126
00:08:07,030 --> 00:08:10,490
Pero recuerda, solo una al día, ¿ok?
127
00:08:10,810 --> 00:08:12,950
Todas las mañanas, media hora antes de
desayunar.
128
00:08:13,230 --> 00:08:15,070
Si no te matas, cabrón, güey.
129
00:08:15,570 --> 00:08:17,590
A ver, yo solo quisiera eso, ¿sabes?
130
00:08:19,070 --> 00:08:20,970
Morirme y ya. Oye, no, no digas eso.
131
00:08:21,550 --> 00:08:23,230
Todavía me tienes que ir a ver bailar.
132
00:08:23,950 --> 00:08:24,950
En mayo.
133
00:08:27,370 --> 00:08:28,370
¿Estás bien?
134
00:08:28,730 --> 00:08:31,290
¿No estás súper pálida tras unas hojeras
de mapache?
135
00:08:32,010 --> 00:08:35,730
Pues, el cansancio y... Aparte no me
maquillé.
136
00:08:38,510 --> 00:08:39,510
Alana.
137
00:08:39,850 --> 00:08:41,630
Necesitamos hablar con Mati. ¿Nos
permite?
138
00:08:42,210 --> 00:08:43,390
Ah, sí.
139
00:08:45,450 --> 00:08:47,830
Te quiero, Mensa. Cuídate, ¿ok?
140
00:08:52,090 --> 00:08:57,190
Hasta luego.
141
00:08:58,030 --> 00:08:59,030
Hasta luego.
142
00:09:11,630 --> 00:09:12,630
Ok, Matilde.
143
00:09:13,230 --> 00:09:14,490
Ahora vas a comer.
144
00:09:15,170 --> 00:09:17,310
No. No te he preguntado.
145
00:09:18,190 --> 00:09:22,410
Te estás haciendo daño. Y si te tengo
que obligar, te obligo. Octavio.
146
00:09:23,470 --> 00:09:25,010
Vete de mi cuarto.
147
00:09:26,810 --> 00:09:27,810
No me hables así.
148
00:09:28,150 --> 00:09:29,150
Respeta a tu padre.
149
00:09:29,250 --> 00:09:33,230
Te dejé de respetar cuando le pusiste el
cuerno a mi mamá y nos abandonaste a mí
150
00:09:33,230 --> 00:09:35,250
y a mis hermanos. ¡Vete ya!
151
00:09:47,500 --> 00:09:49,100
¿A decirme qué es lo que tengo que
hacer?
152
00:09:49,720 --> 00:09:52,600
¿O a correrme de la casa si no hago lo
que él quiere como a Samuel?
153
00:09:53,240 --> 00:09:56,720
Vino a una reunión familiar con tus
hermanos, con tu abuela y con Leticia.
154
00:09:59,980 --> 00:10:00,980
Queremos ayudarte.
155
00:10:01,660 --> 00:10:02,980
Yo no necesito ayuda.
156
00:10:04,040 --> 00:10:08,840
Entonces, ¿vas a comer o explícame cómo
piensas sobrevivir sin alimento?
157
00:10:10,320 --> 00:10:11,259
¿Está bien?
158
00:10:11,260 --> 00:10:13,220
Si comer no es una opción, te quedan
dos.
159
00:10:13,850 --> 00:10:17,810
Aceptar ir a un centro de rehabilitación
para que entiendas por qué tú rechazas
160
00:10:17,810 --> 00:10:18,589
la comida.
161
00:10:18,590 --> 00:10:22,030
O que te internemos en un hospital para
que te alimenten por sonda.
162
00:10:22,270 --> 00:10:23,550
¿Qué? Hija.
163
00:10:26,170 --> 00:10:28,270
No podemos permitir que te mueras de
hambre.
164
00:10:28,710 --> 00:10:30,590
No, no. Quiero hablar con mi abuela.
165
00:10:30,890 --> 00:10:33,650
¡Abuela! Ya, ya se fue. Ya se fue.
166
00:10:35,610 --> 00:10:36,650
Tienes dos opciones.
167
00:10:36,970 --> 00:10:37,970
¿Qué decides?
168
00:10:38,450 --> 00:10:40,150
Entrencerrarme en un centro para locos.
169
00:10:42,150 --> 00:10:45,610
En un p... ¿En el hospital dónde me van
a hacer tragar como vaca?
170
00:10:47,290 --> 00:10:48,970
Cálmate, te voy a traer agua. Cálmate
ya.
171
00:10:57,590 --> 00:10:59,650
Está muy preocupada, Octavio. ¿Qué vamos
a hacer?
172
00:11:00,930 --> 00:11:01,930
No quiere comida.
173
00:11:02,610 --> 00:11:03,870
No, no quiere verte a ti.
174
00:11:09,790 --> 00:11:11,210
No me chingues, tú también.
175
00:11:17,520 --> 00:11:20,060
¿Qué? Por la reunión familiar no pude
comer nada.
176
00:11:20,520 --> 00:11:21,520
Tengo hambre.
177
00:11:27,740 --> 00:11:29,580
No sé quién soy si no soy bailarina.
178
00:11:33,600 --> 00:11:34,600
Te entiendo.
179
00:11:35,240 --> 00:11:36,240
Créeme.
180
00:11:36,840 --> 00:11:40,840
Cuando estabas pidiendo derecho, me
desvelaba pensando que estabas
181
00:11:40,840 --> 00:11:42,940
para volverme un hombre aburrido.
182
00:11:43,780 --> 00:11:44,780
Enojado con la vida.
183
00:11:45,100 --> 00:11:46,100
Como papá.
184
00:11:49,930 --> 00:11:50,930
¿Por qué no quieres comer?
185
00:11:52,770 --> 00:11:54,030
Porque no quiero engordar.
186
00:11:55,450 --> 00:11:56,450
¿Y si engordas qué?
187
00:11:56,850 --> 00:11:58,110
No puedo ser bailarina.
188
00:11:58,550 --> 00:12:01,330
Las gordas no pueden ser bailarinas, así
es, y punto.
189
00:12:02,250 --> 00:12:03,370
¿Por qué nunca has ido a un antro?
190
00:12:03,570 --> 00:12:04,630
Ahí bailan todos, ¿eh?
191
00:12:05,810 --> 00:12:07,330
Me refiero al ballet, ¿sabes?
192
00:12:08,690 --> 00:12:09,990
Y yo me refiero a bailar.
193
00:12:10,870 --> 00:12:16,930
Me refiero a ese sentimiento cuando te
dejas llevar por la música y
194
00:12:16,930 --> 00:12:18,830
no puedes pensar en nada más.
195
00:12:28,300 --> 00:12:29,300
Están buenas, ¿verdad?
196
00:12:29,680 --> 00:12:31,160
Les dicen en el micro cómo nos gustan.
197
00:12:31,360 --> 00:12:37,280
Son como mejor que... No dejes que esto
te destruya.
198
00:12:38,520 --> 00:12:39,880
No sé cómo hacer eso.
199
00:12:41,520 --> 00:12:43,620
Pues, hazle como mamá.
200
00:12:44,660 --> 00:12:47,080
Se le cayó como encima y no se dio por
vencida.
201
00:12:47,840 --> 00:12:49,260
Se levantó y siguió adelante.
202
00:12:49,880 --> 00:12:51,180
Y nunca la he visto más feliz.
203
00:12:53,460 --> 00:12:54,460
Mira.
204
00:12:56,160 --> 00:12:57,400
No lo veas como un fracaso.
205
00:12:58,250 --> 00:13:02,630
Velo como una oportunidad de enfrentar
los madrazos.
206
00:13:04,290 --> 00:13:06,570
Mati, eres una chingona.
207
00:13:07,090 --> 00:13:08,090
Eres valiente.
208
00:13:08,730 --> 00:13:10,010
Y aparte eres muy terca.
209
00:13:10,730 --> 00:13:11,730
Usa eso.
210
00:13:14,970 --> 00:13:16,090
Me tengo que ir a trabajar.
211
00:13:16,450 --> 00:13:19,710
Pero si necesitas algo me marcas, ¿ok?
Sí.
212
00:13:19,950 --> 00:13:20,950
Son.
213
00:13:50,430 --> 00:13:51,550
Matilde, tienes suerte.
214
00:13:51,870 --> 00:13:53,830
Mucha suerte tener una hermana como tú.
215
00:13:55,110 --> 00:13:56,110
Yo también.
216
00:13:58,130 --> 00:14:00,210
Oigan, me tengo que ir a trabajar.
217
00:14:00,730 --> 00:14:01,730
Sí, andale.
218
00:14:02,750 --> 00:14:04,850
Ahora tienes razones a tu jefa para que
te corra.
219
00:14:12,290 --> 00:14:14,470
Tengo que ir al... al bufete.
220
00:14:15,770 --> 00:14:16,950
Sí, por favor.
221
00:14:17,370 --> 00:14:18,370
Cualquier cosa.
222
00:14:20,040 --> 00:14:21,040
avisas bien.
223
00:14:50,480 --> 00:14:53,680
No sé qué hubiera hecho sin ti para
explicarle la situación a la familia.
224
00:14:54,600 --> 00:14:58,120
Gracias. No, no, no, no hay nada que
agradecer. Si mate es como a mi sobrina.
225
00:14:58,940 --> 00:15:03,960
Por favor, mantente alerta. El hecho de
que haya comido algo no quiere decir que
226
00:15:03,960 --> 00:15:08,140
ya se recuperó. Sí. Es importantísimo
convencerla de que vaya al centro de
227
00:15:08,140 --> 00:15:09,860
rehabilitación. Sí, sí, sí.
228
00:15:10,320 --> 00:15:11,420
Eso es lo que quiero hacer.
229
00:15:12,200 --> 00:15:14,340
Bueno, ¿y alcanzas a comer con Bernardo
todavía?
230
00:15:14,700 --> 00:15:17,980
No, me canceló, fíjate. Creo que le
salió una junta muy importante y yo voy
231
00:15:17,980 --> 00:15:19,200
aprovechar porque tengo cosas que hacer.
232
00:15:19,500 --> 00:15:20,500
Me voy.
233
00:15:21,220 --> 00:15:22,840
Cualquier cosa me llama. Sí, sí, sí.
234
00:15:27,640 --> 00:15:28,640
Hola, mi amor.
235
00:15:28,680 --> 00:15:29,539
¿Qué onda?
236
00:15:29,540 --> 00:15:30,540
¿Cómo te fue?
237
00:15:31,440 --> 00:15:33,700
Pues bien, pero lo de Matilde sí está
cabrón.
238
00:15:38,040 --> 00:15:39,240
Uy. ¿Cómo va?
239
00:15:39,640 --> 00:15:40,640
Bien, ahí vamos.
240
00:15:42,180 --> 00:15:44,040
¿A ti cómo te fue? ¿Ya te metiste?
241
00:15:44,300 --> 00:15:45,300
No.
242
00:15:46,260 --> 00:15:48,100
Pero me marcó Gabriela.
243
00:15:48,590 --> 00:15:49,449
¿En serio?
244
00:15:49,450 --> 00:15:50,730
Ajá. ¿Y para qué?
245
00:15:50,970 --> 00:15:52,810
Para ofrecerme una chamba en el bufete.
246
00:15:53,030 --> 00:15:55,090
Ay, amor, qué buena noticia. Qué bueno.
247
00:15:55,450 --> 00:15:56,730
Ay, tú qué buena actriz.
248
00:15:56,990 --> 00:16:00,730
¿Por qué? Tony, sí sé perfectamente que
tú le dijiste. Ay, mi amor, no fui yo,
249
00:16:00,750 --> 00:16:01,750
te lo juro.
250
00:16:02,310 --> 00:16:03,310
En serio.
251
00:16:03,650 --> 00:16:04,650
Bueno, ¿qué le dijiste?
252
00:16:05,370 --> 00:16:07,490
¿Qué le voy a decir? Pues que no sé.
253
00:16:08,570 --> 00:16:11,450
Pero lo de Pablo no se armó, así que no
tengo opción.
254
00:16:11,950 --> 00:16:15,170
Bueno, mi amor, pero chamba es chamba y
tú de casa...
255
00:16:15,550 --> 00:16:18,590
Yo te dije que no iba a funcionar porque
no hay dinero para el interés. No, no
256
00:16:18,590 --> 00:16:19,590
es por dinero.
257
00:16:19,830 --> 00:16:21,930
Se va a ir a España a hacer una revista
digital.
258
00:16:22,550 --> 00:16:23,449
¿A España?
259
00:16:23,450 --> 00:16:24,450
A España.
260
00:16:25,170 --> 00:16:26,170
¿Cuánto tiempo?
261
00:16:27,350 --> 00:16:28,410
No sé, ¿qué más da?
262
00:16:30,710 --> 00:16:31,710
Me voy a bañar.
263
00:16:46,959 --> 00:16:48,600
Gracias por venir hasta acá.
264
00:16:48,820 --> 00:16:51,880
No te preocupes, me queda muy cerca de
la nueva oficina. Todo bien.
265
00:16:52,320 --> 00:16:56,240
Oye, ¿segura solo quieres agua? Sí, sí,
agüita, agüita. Ay, yo necesito algo más
266
00:16:56,240 --> 00:16:57,480
fuerte con estos nervios.
267
00:17:00,320 --> 00:17:01,320
Ok,
268
00:17:04,040 --> 00:17:05,040
a ver.
269
00:17:06,040 --> 00:17:07,440
Jeffrey fue muy cuidadoso.
270
00:17:08,119 --> 00:17:12,220
Con base en esto, legalmente no tiene
ninguna responsabilidad financiera con
271
00:17:12,220 --> 00:17:13,220
escuela.
272
00:17:13,660 --> 00:17:14,660
¿Cómo?
273
00:17:15,020 --> 00:17:16,359
O sea, ¿no hay manera de hacerlo pagar?
274
00:17:17,900 --> 00:17:23,060
No te puedo mentir. Yo creo que la única
opción que tienes para salir de la
275
00:17:23,060 --> 00:17:24,640
deuda sí es vender la escuela.
276
00:17:26,079 --> 00:17:27,200
Lo siento.
277
00:17:28,220 --> 00:17:33,720
Tal vez puedas hacer un plan de pagos o
algo así. No, no tiene nada que ver con
278
00:17:33,720 --> 00:17:34,800
bancos y eso.
279
00:17:35,280 --> 00:17:40,940
Por error cobré un cheque y... Ahora por
eso la novia de mi exesposo piensa que
280
00:17:40,940 --> 00:17:41,940
es un aprovechado.
281
00:17:43,120 --> 00:17:44,120
Suena complicado.
282
00:17:44,750 --> 00:17:50,950
¿Un cheque? Sí, que le dio la mamá de la
novia. Es una señora insoportable.
283
00:17:51,250 --> 00:17:53,650
Y se lo dio para que dejara de ver a la
hija.
284
00:17:54,290 --> 00:17:56,630
Obviamente Pablo lo rechazó.
285
00:17:57,250 --> 00:18:02,990
Quiero mencionar a alguien muy especial
para mí. Y soy muy afortunada que haya
286
00:18:02,990 --> 00:18:03,990
aparecido en mi vida.
287
00:18:04,470 --> 00:18:05,470
Es José Pablo.
288
00:18:08,270 --> 00:18:12,170
Yo de pendeja pensé que era una
indemnización porque lo habían despedido
289
00:18:12,170 --> 00:18:13,170
fui a cobrar.
290
00:18:14,280 --> 00:18:15,700
¿La señora le ofreció dinero?
291
00:18:17,160 --> 00:18:19,360
Bueno, pensaría que eso se lo pasa en
las películas, ¿no?
292
00:18:19,740 --> 00:18:21,820
Pero no, fue un desmadre.
293
00:18:22,560 --> 00:18:26,500
Y ahora la novia de Pablo piensa que es
un dividor.
294
00:18:27,380 --> 00:18:30,060
Claro, porque ella no sabe que tú
cobraste el cheque.
295
00:18:31,760 --> 00:18:35,000
Se lo iba a decir hoy que la vi, pero
por un lío ya no pude.
296
00:18:35,980 --> 00:18:38,480
Ay, me da un coraje que piense que es un
mal tipo.
297
00:18:39,000 --> 00:18:41,440
Porque además te juro que es un tipo
súper honesto.
298
00:18:42,780 --> 00:18:47,540
Estuve reclamándole a la mamá de mis
hijos gastarse mi dinero con un hombre
299
00:18:47,540 --> 00:18:48,840
se aprovechó de su ingenuidad.
300
00:18:51,420 --> 00:18:56,040
Yo sé que no es nada fácil para ti todo
esto, ¿eh?
301
00:18:56,740 --> 00:19:00,100
Pero tienes que entender que lo hice es
una preocupación para el resto de mi
302
00:19:00,100 --> 00:19:01,620
vida. ¿Se entiende?
303
00:19:03,620 --> 00:19:05,600
Supongo que es mi karma tener que vender
la escuela.
304
00:19:06,320 --> 00:19:09,640
Gracias a ella en gran parte se terminó
mi matrimonio, así que...
305
00:19:11,210 --> 00:19:12,470
Bien merecido lo tengo.
306
00:19:16,850 --> 00:19:18,030
Ay, no, perdona.
307
00:19:18,370 --> 00:19:19,930
Yo te tomé como terapeuta.
308
00:19:21,170 --> 00:19:23,430
Bueno, pero los abogados también son
como psicólogos, ¿no?
309
00:19:25,770 --> 00:19:29,190
Sí, pero... hoy no vengo como tu
abogada.
310
00:19:30,130 --> 00:19:31,370
Es más, ni te voy a cobrar.
311
00:19:31,730 --> 00:19:36,810
Velo como una amiga que te vino a dar un
consejo y nada más. No, ¿cómo que...?
312
00:19:36,810 --> 00:19:37,589
Ahí lo dejamos.
313
00:19:37,590 --> 00:19:38,590
Una amiga.
314
00:19:38,810 --> 00:19:40,250
Gracias. Bueno.
315
00:19:40,880 --> 00:19:41,880
¿Me tengo que ir?
316
00:19:42,040 --> 00:19:44,440
Sí. Te acompaño. Gracias.
317
00:19:44,700 --> 00:19:46,360
Espera que se resuelva todo esto pronto.
318
00:20:00,160 --> 00:20:06,260
Aquella única descarada empleada que
lleva dos años enredada con Octavio
319
00:20:06,260 --> 00:20:09,120
ya destruyó el matrimonio de mi hija.
320
00:20:09,520 --> 00:20:12,700
Y Octavio, que nunca pudo ser hombre
para ponerla en su lugar.
321
00:20:14,260 --> 00:20:15,420
Tendrás por qué averiguarlo.
322
00:20:15,880 --> 00:20:17,400
No iba a dejarte en ese estado.
323
00:20:18,520 --> 00:20:20,720
Mi mamá a veces es muy cruel con sus
comentarios.
324
00:20:21,380 --> 00:20:25,380
Pero lo que dijo seguramente fue solo
para defenderme del ataque de Quique.
325
00:21:04,050 --> 00:21:06,710
¿Cómo sabes de este cheque? ¿Octavio te
lo dijo?
326
00:21:07,090 --> 00:21:09,990
No, no, Octavio no sabe nada, no sabe
nada del cheque.
327
00:21:10,540 --> 00:21:12,520
Ni siquiera que te estoy llamando y
mejor así.
328
00:21:13,360 --> 00:21:15,380
Me lo dijo la mismísima Julieta Zapata.
329
00:21:16,260 --> 00:21:19,840
Resulta que tenemos una amiga en común y
nos conocemos.
330
00:21:20,540 --> 00:21:21,700
Por eso sé que es verdad.
331
00:21:22,280 --> 00:21:23,840
No puede ser, me equivoqué.
332
00:21:25,480 --> 00:21:30,040
Eloisa, si me atrevía a llamarte es
porque lo que está haciendo tu mamá al
333
00:21:30,040 --> 00:21:34,800
ofrecerle dinero a Pablo y al ponerme a
mí en evidencia es... Es un poco obvio,
334
00:21:34,800 --> 00:21:35,960
¿no? Sí lo sé.
335
00:21:36,420 --> 00:21:37,420
Así es mi mamá.
336
00:21:37,620 --> 00:21:39,740
Es muy fácil decir, esta relación tiene
futuro.
337
00:21:40,330 --> 00:21:41,330
Esta no.
338
00:21:41,990 --> 00:21:44,210
Pero ¿por qué no dejamos al futuro que
lo decía?
339
00:21:45,210 --> 00:21:46,210
Gracias por avisarme.
340
00:22:01,050 --> 00:22:05,270
Nadia, no sé cuánto tiempo me vaya a
tardar, pero te encargo mucho a Mati,
341
00:22:05,270 --> 00:22:06,270
favor. Sí, señora.
342
00:22:06,550 --> 00:22:08,450
Váyase con cuidado y tranquila, por
favor.
343
00:22:16,840 --> 00:22:18,240
Estaba yendo a tu departamento.
344
00:22:19,840 --> 00:22:21,300
Bueno, qué bueno que te ahorré el viaje,
¿no?
345
00:22:23,320 --> 00:22:24,320
Pata.
346
00:22:25,500 --> 00:22:26,500
Por favor, Pata.
347
00:22:41,620 --> 00:22:42,620
Pata, por favor.
348
00:22:45,000 --> 00:22:46,140
Eloisa, no...
349
00:22:46,510 --> 00:22:47,510
No voy a entrar.
350
00:22:48,530 --> 00:22:53,030
Vine nada más a traerte este cheque
certificado. Por obvias razones te lo
351
00:22:53,030 --> 00:22:54,030
ti y no a tu mamá.
352
00:22:54,990 --> 00:22:56,450
Tiene casi todo el dinero que me dio.
353
00:22:59,090 --> 00:23:03,370
Ya sé que no cobraste el cheque y qué
bueno que todo se aclaró. Sí.
354
00:23:04,010 --> 00:23:05,770
Qué bueno que ella sé lo que piensa.
355
00:23:06,270 --> 00:23:07,270
Pablo.
356
00:23:08,770 --> 00:23:09,970
Por favor, perdóname.
357
00:23:11,030 --> 00:23:14,270
Yo no... El resto del dinero te lo puedo
pagar en unos días.
358
00:23:14,720 --> 00:23:16,800
En cuanto me den el anticipo de mi
trabajo en España.
359
00:23:19,900 --> 00:23:20,900
¿Te vas?
360
00:23:22,020 --> 00:23:23,020
¿Cuándo lo decidiste?
361
00:23:23,560 --> 00:23:26,680
Justo el día después que me llamaste
vividor y aprovechado. Claro, esas no
362
00:23:26,680 --> 00:23:28,600
fueron las palabras textuales, pero era
lo que querías decir.
363
00:23:31,880 --> 00:23:34,220
Por favor, déjame explicar que yo...
¡Qué coraje!
364
00:23:35,020 --> 00:23:37,120
¡Qué coraje que no te dije lo de tu
mamá!
365
00:23:37,500 --> 00:23:40,500
Pero no sabía que le iba a echar tantas
ganas para que no estuviéramos juntos.
366
00:23:40,880 --> 00:23:43,840
Eso nunca se lo voy a perdonar. Pues yo
sí se lo voy a perdonar.
367
00:23:44,460 --> 00:23:45,460
Porque la entiendo.
368
00:23:45,720 --> 00:23:48,900
Porque sé que a ella la educaron con
rigidez, con exigencia.
369
00:23:49,440 --> 00:23:52,360
Que seguramente a ustedes también la
educaron así, ¿no?
370
00:23:53,020 --> 00:23:58,800
¿Qué va a pensar de un periodista de 38
años que sigue teniendo el mismo coche
371
00:23:58,800 --> 00:24:02,500
desde hace 10 años y que ni siquiera le
alcanza para pagar la renta?
372
00:24:06,700 --> 00:24:08,600
De ella sí me lo espero. Claro que me lo
espero.
373
00:24:09,500 --> 00:24:12,260
Espero que vaya a pensar que voy a
aceptar un millón de pesos.
374
00:24:12,750 --> 00:24:14,230
para alejarme del amor de mi vida.
375
00:24:18,050 --> 00:24:19,610
De la que no me lo esperaba era de ti.
376
00:24:22,390 --> 00:24:24,190
Ni siquiera escuchaste otra versión.
377
00:24:24,890 --> 00:24:27,690
Te creíste todo lo que dijeron en esa
pinche rueda de prensa.
378
00:24:28,410 --> 00:24:29,970
Todo lo que creía todo el mundo.
379
00:24:31,310 --> 00:24:33,010
Y tú no eras todo el mundo.
380
00:24:35,190 --> 00:24:37,190
Por eso me enamoré de ti como un perro.
381
00:24:39,870 --> 00:24:42,070
Pablo, Octavio me lastimó.
382
00:24:42,700 --> 00:24:47,420
El poteón me autoestima en una etapa de
mi vida que... que para mí no era fácil
383
00:24:47,420 --> 00:24:49,440
creer que iba a tener una segunda
oportunidad.
384
00:24:49,920 --> 00:24:54,380
Perdón, pero no quiero escuchar tus
justificaciones porque... porque no lo
385
00:24:54,380 --> 00:24:55,380
entender.
386
00:24:55,720 --> 00:24:56,720
No puedes.
387
00:24:57,380 --> 00:25:02,120
Si fueras mujer, entenderías que cuando
el único hombre con el que has estado en
388
00:25:02,120 --> 00:25:08,280
tu vida te deja por alguien 20 años más
joven, te sientes un objeto inútil
389
00:25:08,280 --> 00:25:10,600
que a nadie le importa.
390
00:25:11,690 --> 00:25:18,190
Tampoco entenderías que después de todo
lo vivido con él haya llegado un hombre
391
00:25:18,190 --> 00:25:25,170
maravilloso a despertar tu corazón, tu
cuerpo y darte cuenta que no
392
00:25:25,170 --> 00:25:26,570
estás muerta como pensabas.
393
00:25:27,570 --> 00:25:34,510
Que entonces callas tus miedos, tus
inseguridades evitando mirarte con
394
00:25:34,510 --> 00:25:40,930
en el espejo para no ver las arrugas y
las canas poniéndote más crema.
395
00:25:42,960 --> 00:25:48,740
Para que él no sienta la falta de
juventud y frescura que tienen las
396
00:25:48,740 --> 00:25:49,740
su edad.
397
00:25:50,000 --> 00:25:55,560
Trata de no compararte con ellas, pero
en el fondo siempre, siempre es el mismo
398
00:25:55,560 --> 00:25:59,900
miedo de que un día se acabe el sueño.
399
00:26:03,920 --> 00:26:04,980
Y lo pierdas.
400
00:26:06,820 --> 00:26:09,080
Sí, perdóname.
401
00:26:09,900 --> 00:26:11,420
Me ganaron mis miedos.
402
00:26:12,330 --> 00:26:13,350
Mi inseguridad.
403
00:26:21,090 --> 00:26:22,470
Te perdí, ¿verdad?
404
00:26:54,480 --> 00:26:56,040
Dile a mi hermana que venga, por favor.
405
00:26:56,580 --> 00:26:57,740
Ay, ¿tu hermana no está?
406
00:26:58,200 --> 00:26:59,700
Genaro la llevó al aeropuerto.
407
00:26:59,980 --> 00:27:01,940
Tenía que irse de inmediato a Colombia.
408
00:27:02,320 --> 00:27:03,560
¿Se fue sin despedirse?
409
00:27:04,640 --> 00:27:06,180
Algo le pasó a su marido.
410
00:27:06,460 --> 00:27:10,900
Se tuvo que ir de emergencia. No tuvo
tiempo para nada, hija. ¿Se te ofreció?
411
00:27:11,860 --> 00:27:15,500
Solo quería que estuviera presente
cuando me explicaras lo del cheque que
412
00:27:15,500 --> 00:27:16,960
diste a Pablo para que me dejara.
413
00:27:21,260 --> 00:27:22,740
Pablo no cobró el cheque, mamá.
414
00:27:23,560 --> 00:27:24,680
Fue tu ex esposa.
415
00:27:26,560 --> 00:27:27,840
Lograste tu propósito.
416
00:27:28,740 --> 00:27:29,760
Me quedé sola.
417
00:27:30,260 --> 00:27:31,400
Eso querías, ¿no?
418
00:27:35,280 --> 00:27:37,320
Algún día me lo vas a agradecer.
419
00:27:43,900 --> 00:27:46,200
Yo nada tuve que ver con esto, amor.
420
00:27:47,200 --> 00:27:50,760
Gabriela tiene autonomía para contratar
a su propio equipo.
421
00:27:51,400 --> 00:27:53,120
Ni siquiera se lo sugeriste.
422
00:27:53,500 --> 00:27:54,500
¿No?
423
00:27:55,520 --> 00:27:59,400
Si Gabriela piensa que Tomás es bueno
para su equipo, yo no voy a oponerme.
424
00:27:59,960 --> 00:28:03,200
Bueno, solo te quería avisar que él
aceptó y que mañana firma su contrato.
425
00:28:05,080 --> 00:28:10,040
Qué afortunados somos de que haya
decidido trabajar en este humilde
426
00:28:10,040 --> 00:28:11,600
vez de con el gran Pablo Casas.
427
00:28:12,580 --> 00:28:14,280
Bueno, ayudó que el tipo se va a España.
428
00:28:15,820 --> 00:28:16,820
¿A vivir?
429
00:28:17,400 --> 00:28:20,780
No sé si a vivir, pero solo sé que le
ofrecieron una chamba muy importante.
430
00:28:24,189 --> 00:28:25,189
¿Y eso qué significa?
431
00:28:25,910 --> 00:28:27,230
¿Ya terminó con tu mamá otra?
432
00:28:27,950 --> 00:28:28,950
¿Y si sí qué?
433
00:28:30,270 --> 00:28:31,590
Papá, ¿a poco te importa tanto?
434
00:28:34,490 --> 00:28:35,710
¿Quisieras primero con mi mamá?
435
00:28:35,970 --> 00:28:36,970
Ay, amor.
436
00:28:38,750 --> 00:28:42,350
Solo lo digo para que no se siga
aprovechando de tu mamá. Solo por él.
437
00:28:43,030 --> 00:28:44,030
Eso es todo.
438
00:28:48,390 --> 00:28:53,160
¿Entonces Pablo y Eloisa se separaron?
¿No es la mejor noticia? Yo te juro que
439
00:28:53,160 --> 00:28:55,060
casi escupo lo que traía en la boca
cuando me lo dijo.
440
00:28:55,380 --> 00:28:57,820
¿Por eso Pablo aceptó irse a España?
441
00:28:58,200 --> 00:29:00,880
No, no exactamente por eso. Sí ayudó.
442
00:29:01,480 --> 00:29:06,460
Resulta que Eloisa creyó que Pablo había
aceptado el dinero que le ofreció la
443
00:29:06,460 --> 00:29:09,820
madre para alejarse de ella. Y
obviamente Pablo la mandó a la chingada.
444
00:29:12,880 --> 00:29:14,600
Sí sabes lo que eso significa, ¿no?
445
00:29:15,240 --> 00:29:19,240
Voy a tener a Pablo lejos de Eloisa,
despechado.
446
00:29:20,810 --> 00:29:21,810
Y conmigo al lado.
447
00:29:22,230 --> 00:29:23,350
Ah, ¿tú también te vas?
448
00:29:24,010 --> 00:29:29,090
Un poquito nomás. Al principio para
presentarlo a los dueños de la revista.
449
00:29:29,090 --> 00:29:32,110
voy a ayudar a que se instale. Y las
diez semanas siguientes voy a estar
450
00:29:32,110 --> 00:29:33,110
y viniendo.
451
00:29:33,290 --> 00:29:34,290
Ya.
452
00:29:36,810 --> 00:29:37,810
¿Qué pasa?
453
00:29:39,830 --> 00:29:43,470
¿Qué? ¿Por qué no estás contenta por mí?
No, sí, sí me alegro.
454
00:29:44,090 --> 00:29:49,490
Es que... El otro día en el evento
Eloisa y Pablo estaban...
455
00:29:49,720 --> 00:29:50,840
Muy enamorados, Karen.
456
00:29:51,720 --> 00:29:52,720
Muy.
457
00:29:53,000 --> 00:29:58,120
No... No creo que se hayan separado. A
ver, Cami, no seas menta.
458
00:29:58,440 --> 00:30:00,680
Es obvio que esa relación no tenía
futuro.
459
00:30:02,760 --> 00:30:05,680
La menta eres tú por creer que Pablo se
va a enamorar de ti a la fuerza.
460
00:30:06,660 --> 00:30:07,900
Así no funciona el amor, Karen.
461
00:30:10,440 --> 00:30:11,440
¡Oh!
462
00:30:16,720 --> 00:30:17,940
Entiendo que estés...
463
00:30:18,480 --> 00:30:20,840
Que estés asustada porque Eloísa va a
estar sola.
464
00:30:21,520 --> 00:30:27,360
Pero yo tampoco tengo la culpa de que
Pablo y Eloísa hayan cortado. Yo vi una
465
00:30:27,360 --> 00:30:29,720
oportunidad y, perdón, la aproveché.
466
00:30:30,520 --> 00:30:35,960
Si no, tú solo has estado ahí como una
buena amiga desinteresada para él, ¿no?
467
00:30:38,680 --> 00:30:39,680
Y para mí.
468
00:30:41,180 --> 00:30:42,380
Y para Julieta.
469
00:30:47,310 --> 00:30:50,390
Si no te veo antes de tu viaje, suerte.
470
00:30:51,750 --> 00:30:52,770
La vas a necesitar.
471
00:31:36,639 --> 00:31:38,780
que es sueño náhuatl.
472
00:31:39,820 --> 00:31:40,820
Un sueño.
473
00:31:41,960 --> 00:31:44,540
Un sueño que te va a estar esperando.
474
00:31:45,500 --> 00:31:46,800
Del que no quieres despertar.
475
00:31:47,880 --> 00:31:48,880
¿Entonces te vas?
476
00:31:49,180 --> 00:31:50,180
¿Cuándo lo decís?
477
00:31:50,620 --> 00:31:53,960
Justo el día después que me llamaste de
oro y aprovechado. Claro, esas no fueron
478
00:31:53,960 --> 00:31:55,640
las palabras textuales, pero era lo que
quería decir.
479
00:31:56,040 --> 00:31:57,060
Te perdí, ¿verdad?
480
00:32:04,560 --> 00:32:05,560
Hola.
481
00:32:11,440 --> 00:32:13,880
No vengo a hablar sobre lo de Samuel.
482
00:32:14,780 --> 00:32:16,240
Pues ahora yo sí quiero hablar.
483
00:32:18,040 --> 00:32:20,780
Renata, lo que hiciste fue casi un
incesto. Somos familia.
484
00:32:21,800 --> 00:32:23,700
¿Qué pasa si Samuel se enamora de ti?
485
00:32:24,460 --> 00:32:25,680
No sabes cómo eres.
486
00:32:26,900 --> 00:32:27,900
Ya sé.
487
00:32:28,280 --> 00:32:29,900
Ya sé, no me lo digas.
488
00:32:31,080 --> 00:32:34,960
Es por eso que... que decidí dejar de
tomar.
489
00:32:38,520 --> 00:32:39,520
Porque...
490
00:32:40,400 --> 00:32:42,820
Porque lo de Samuel fue casi.
491
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Tocar fondo.
492
00:32:46,860 --> 00:32:47,860
Casi no.
493
00:32:48,540 --> 00:32:49,540
Tocarte fondo.
494
00:32:52,420 --> 00:32:53,860
Samuel me contó lo de Zoe.
495
00:32:55,700 --> 00:32:56,840
Vas a ser abuela.
496
00:32:57,240 --> 00:32:58,940
Qué bueno que ya decidiste no tomar.
497
00:33:04,660 --> 00:33:09,580
Mira, no... No vine a hablarte de eso.
Más bien...
498
00:33:10,080 --> 00:33:11,300
Quería hablarte de Fernanda.
499
00:33:12,560 --> 00:33:13,640
¿Qué pasa con ella?
500
00:33:15,020 --> 00:33:20,000
El otro día que fue a la boutique,
estaba probándose una blusa y le vi unas
501
00:33:20,000 --> 00:33:22,620
marcas en la espalda muy parecidas a las
que yo tengo.
502
00:33:22,980 --> 00:33:23,779
¿Qué dice?
503
00:33:23,780 --> 00:33:28,900
Sí. Y si es así, significa que su marido
la está maltratando.
504
00:33:29,720 --> 00:33:36,460
Y, mira, yo no sé si ella tenga el valor
de mandar a la chingada a su
505
00:33:36,460 --> 00:33:38,340
marido como yo lo hice con el mío.
506
00:33:39,740 --> 00:33:45,600
puedan terminar matándola o haciéndole
algo. Y si yo no te lo cuento, ya serían
507
00:33:45,600 --> 00:33:47,860
dos cosas por las que tú no me
perdonarías.
508
00:33:48,700 --> 00:33:52,380
Entonces... Entonces ahí sí me lleva a
la mierda.
509
00:33:53,700 --> 00:33:55,120
Gracias por decírmelo.
510
00:33:55,920 --> 00:33:58,040
Ojalá haya sido un accidente nada más.
511
00:33:58,340 --> 00:34:01,880
Fernanda se regresó a Colombia esta
mañana por algo urgente con su marido.
512
00:34:08,110 --> 00:34:09,210
¿No puedo tomar tu té?
513
00:34:10,409 --> 00:34:12,469
Sí. Yo no puedo tomar nada.
514
00:34:12,949 --> 00:34:13,949
¿Qué té?
515
00:34:19,449 --> 00:34:20,449
Pablo me dejó.
516
00:34:21,670 --> 00:34:22,670
¿Qué?
517
00:34:23,070 --> 00:34:24,009
Me dejó.
518
00:34:24,010 --> 00:34:25,710
Señora Eloisa. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
519
00:34:26,730 --> 00:34:28,130
¿Qué tiene Mati? ¿Qué tiene?
520
00:34:28,590 --> 00:34:29,590
Mati.
521
00:34:30,350 --> 00:34:32,830
Hija. Hija. Hija, dime qué pasa.
522
00:34:33,170 --> 00:34:34,409
¿Qué te pasa, hija?
523
00:35:12,170 --> 00:35:13,170
Te voy a ayudar.
524
00:36:03,820 --> 00:36:06,060
Siento que todo fue culpa mía. No, no,
no.
525
00:36:06,440 --> 00:36:07,920
No es culpa tuya ni de nadie.
526
00:36:08,580 --> 00:36:10,680
Ya venía de antes que nos separáramos.
527
00:36:12,200 --> 00:36:16,980
Es que si no se recupera, si le pasa lo
mismo que a su amiga, no me lo voy a
528
00:36:16,980 --> 00:36:19,620
perdonar, ¿no? Por supuesto que se va a
recuperar.
529
00:36:20,080 --> 00:36:23,740
Va a estar bien atendida. El centro de
rehabilitación al que la vamos a llevar
530
00:36:23,740 --> 00:36:24,740
es muy bueno.
531
00:36:25,540 --> 00:36:27,420
Lo importante es que ella pide ayuda.
532
00:36:27,740 --> 00:36:29,080
Lo que se cuente el tiempo.
533
00:36:40,400 --> 00:36:43,260
Todavía quieres el divorcio, yo te lo
doy. Yo te firmo lo que haga falta.
534
00:36:47,460 --> 00:36:51,420
Por favor, saquemos adelante juntos a
nuestros hijos.
535
00:36:53,720 --> 00:36:55,820
Siempre vamos a estar juntos para
nuestros hijos.
536
00:36:58,260 --> 00:37:01,140
Pase lo que pase, siempre, siempre vamos
a ser juntos.
537
00:37:44,300 --> 00:37:46,400
No podía dejar que te fuera sin darte un
abrazo.
538
00:37:56,340 --> 00:37:59,820
Hombre, no hay miedo de la verdad.
539
00:38:01,320 --> 00:38:02,320
¿Cuál verdad?
540
00:38:03,020 --> 00:38:05,840
Que me muero por dejarte desde el primer
día que te vi.
541
00:38:16,040 --> 00:38:17,040
¿Cuántos años tiene?
542
00:38:17,900 --> 00:38:18,900
Treinta y ocho.
543
00:38:19,240 --> 00:38:20,240
No.
544
00:38:24,320 --> 00:38:26,200
Señorita, no me dijo su nombre.
545
00:38:28,120 --> 00:38:30,220
Señora, Eloísa.
546
00:38:30,940 --> 00:38:36,280
Mucho gusto, señora Eloísa. Me decían
que yo tenía una figura hermosa, una
547
00:38:36,280 --> 00:38:40,400
cintura que se podía rodear con un
brazo, que mis piernas eran largas y
548
00:38:40,400 --> 00:38:44,060
torneadas. Y a uno no le queda más que
pensar en...
549
00:38:44,650 --> 00:38:46,350
¿Qué momento me mataste?
550
00:38:47,090 --> 00:38:52,790
Perdón, es que estaba pensando... Eres,
tienes, estás, aquí conmigo, muy
551
00:38:52,790 --> 00:38:53,790
presente.
552
00:39:02,270 --> 00:39:03,270
Señor Casado.
553
00:39:15,440 --> 00:39:19,240
¿No había un café pendiente?
554
00:39:19,620 --> 00:39:20,620
Te voy a esperar.
555
00:39:22,840 --> 00:39:24,240
No me arrepiento de nada.
556
00:39:29,200 --> 00:39:31,640
Perdón, pero no quiero escuchar tus
justificaciones.
557
00:39:32,240 --> 00:39:34,200
Porque no lo puedo entender.
558
00:39:34,660 --> 00:39:40,100
Tampoco entenderías que después de todo
lo vivido con él haya llegado un hombre
559
00:39:40,100 --> 00:39:43,820
maravilloso a despertar tu corazón, tu
cuerpo.
560
00:39:45,710 --> 00:39:50,110
En el fondo siempre, siempre está el
mismo miedo de que un día se acabe el
561
00:39:50,110 --> 00:39:51,390
y lo pierda.
562
00:39:55,910 --> 00:39:57,990
Gracias. Es una gran oportunidad.
563
00:39:58,350 --> 00:39:59,370
Me alegro que la tome.
564
00:39:59,810 --> 00:40:00,810
Sí.
565
00:40:01,970 --> 00:40:02,970
Gracias.
566
00:40:04,490 --> 00:40:05,590
Que te vaya bien.
567
00:40:06,830 --> 00:40:08,630
Sí, tú también.
568
00:40:08,970 --> 00:40:10,550
¿Me ayuda con las maletas, porfa?
569
00:40:13,450 --> 00:40:14,450
Hola.
570
00:40:17,420 --> 00:40:18,480
Qué gusto verte de nuevo.
571
00:40:19,640 --> 00:40:20,680
Nos vamos, ¿no?
572
00:40:21,020 --> 00:40:22,020
Sí.
573
00:40:23,360 --> 00:40:24,360
Bueno.
574
00:40:26,080 --> 00:40:27,080
Que te vaya bien.
575
00:40:28,800 --> 00:40:29,800
A ti también.
576
00:40:31,120 --> 00:40:32,120
Gracias.
577
00:40:32,300 --> 00:40:35,000
Gracias por venir a despedirte. Cuídate
mucho.
42091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.