All language subtitles for 3FZrrl_Ashes.to_.Crown_.E07_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:08,920 ‎SAY NO TO PIRACY, SUPPORT ORIGINALS 2 00:01:37,840 --> 00:01:42,960 ‎ADAPTED FROM XI XING’S NOVEL ‎QUEEN CHU‎ ON QIDIAN.COM 3 00:01:46,880 --> 00:01:47,600 ‎XIE RESIDENCE 4 00:01:47,680 --> 00:01:49,400 Xie Yanlai needs someone to wait on. 5 00:01:50,320 --> 00:01:52,040 Does it really need so many of us waiting here? 6 00:01:52,120 --> 00:01:54,080 Yeah. Who does he think he is? 7 00:01:54,160 --> 00:01:55,000 Alright, alright. 8 00:01:55,680 --> 00:01:56,520 It's the head's order. 9 00:02:04,720 --> 00:02:05,960 What's going on? 10 00:02:06,040 --> 00:02:07,280 What are they doing? 11 00:02:14,520 --> 00:02:17,000 Xie Yanlai, what do you think you're doing? 12 00:02:17,080 --> 00:02:18,920 Yeah. What's your problem? 13 00:02:21,080 --> 00:02:23,080 Who gave you the nerve to talk to me like that? 14 00:02:34,760 --> 00:02:35,800 Say it again. 15 00:02:36,480 --> 00:02:39,040 Don't think you can bully me because you're in power. 16 00:02:39,120 --> 00:02:40,560 Yeah. 17 00:02:40,640 --> 00:02:41,560 That's right. 18 00:02:41,640 --> 00:02:42,880 But bullying the weak 19 00:02:44,040 --> 00:02:45,440 is what you do best. 20 00:02:45,520 --> 00:02:48,680 Our clan doesn't accept a worthless lad like you. 21 00:02:48,760 --> 00:02:50,440 Since you're the son of a courtesan, 22 00:02:50,520 --> 00:02:52,320 then smile like her. Smile! 23 00:03:00,400 --> 00:03:03,880 He's said to be more powerful even than Young Master Yanfang. 24 00:03:03,960 --> 00:03:05,760 Now, he's the Imperial Guard Commander. 25 00:03:05,840 --> 00:03:07,600 The Grand Princess appointed him. 26 00:03:07,680 --> 00:03:08,560 With power, 27 00:03:08,640 --> 00:03:10,920 he may revenge for his childhood grievances. 28 00:03:11,440 --> 00:03:14,160 Young Master, by Young Master Yanfang's orders, 29 00:03:14,680 --> 00:03:16,400 your house has been made ready. 30 00:03:16,480 --> 00:03:17,440 I'll take you there. 31 00:03:18,440 --> 00:03:20,160 -Go ahead. -Yes. 32 00:03:36,280 --> 00:03:37,120 Father! 33 00:03:37,960 --> 00:03:39,320 Father! 34 00:04:02,160 --> 00:04:04,520 Xie Yanfang is waiting to take advantage. 35 00:04:05,040 --> 00:04:06,640 Deng Yi is waiting to profit from others' fight. 36 00:04:08,400 --> 00:04:10,120 Yet I have no idea 37 00:04:10,200 --> 00:04:12,160 about Father's physical condition. 38 00:04:13,920 --> 00:04:15,840 In my past life, as I recall, 39 00:04:15,920 --> 00:04:18,120 Father wasn't ill at this time. 40 00:04:18,760 --> 00:04:21,079 After my wedding, the poisoned jujube cakes 41 00:04:21,160 --> 00:04:22,920 worsened his health. 42 00:04:24,200 --> 00:04:26,200 Did I neglect anything? 43 00:04:30,520 --> 00:04:32,160 Your Highness, have some water. 44 00:04:41,400 --> 00:04:43,080 Your Highness, don't worry. 45 00:04:43,160 --> 00:04:44,320 Let me divine for you. 46 00:05:02,680 --> 00:05:03,640 It's all right. 47 00:05:04,160 --> 00:05:05,600 The crack points to the east. 48 00:05:05,680 --> 00:05:06,600 It's… 49 00:05:06,680 --> 00:05:08,320 an omen of misfortune turning into fortune. 50 00:05:08,400 --> 00:05:10,240 Misfortune turning into fortune? 51 00:05:12,080 --> 00:05:14,160 So, misfortune comes first. 52 00:05:17,560 --> 00:05:20,840 Le, go send a letter to Chu Tang. 53 00:05:21,360 --> 00:05:23,000 Then have someone come to see me. 54 00:05:31,720 --> 00:05:34,120 Thank you for coming with me tonight. 55 00:05:34,200 --> 00:05:35,640 Take them to buy some drinks. 56 00:05:44,440 --> 00:05:45,600 Mr. Xie. 57 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 Her Highness summoned you. 58 00:05:51,680 --> 00:05:52,640 I'm going back to Yunzhong. 59 00:05:53,920 --> 00:05:55,400 Do you know the consequences 60 00:05:56,280 --> 00:05:57,720 of leaving here without permission? 61 00:05:58,560 --> 00:05:59,640 I do. 62 00:06:00,680 --> 00:06:02,560 Deng Yi and Xie Yanfang will get suspicious. 63 00:06:03,520 --> 00:06:06,480 When Le traveled around, she met many Taoist physicians 64 00:06:06,560 --> 00:06:07,520 and got a prescription. 65 00:06:08,200 --> 00:06:09,560 Take it, and I'll faint from a high fever. 66 00:06:09,640 --> 00:06:10,680 My pulse will seem seriously weak. 67 00:06:11,360 --> 00:06:13,800 Then, Yu will give an order 68 00:06:13,880 --> 00:06:15,040 that nobody shall visit me. 69 00:06:16,840 --> 00:06:18,560 I won't let anyone disturb you. 70 00:06:25,200 --> 00:06:27,120 Le, take His Majesty to rest. 71 00:06:27,960 --> 00:06:28,840 Yes, Your Highness. 72 00:06:34,440 --> 00:06:36,440 If I feign illness and stay indoors, 73 00:06:36,520 --> 00:06:38,400 it'll just work out in the ministers' favor. 74 00:06:39,160 --> 00:06:42,240 No one will verify if I'm truly ill. 75 00:06:42,320 --> 00:06:43,760 This is what they wish to see. 76 00:06:43,840 --> 00:06:46,120 How long can you hide this from those two? 77 00:06:46,840 --> 00:06:48,800 And Xiao Xun is back in his prefecture. 78 00:06:49,840 --> 00:06:51,200 If he gets to know about it, 79 00:06:52,240 --> 00:06:54,200 he won't allow you to return to the frontier. 80 00:06:58,280 --> 00:06:59,320 Have you 81 00:07:00,640 --> 00:07:01,560 thought about all this? 82 00:07:03,320 --> 00:07:04,440 I have. 83 00:07:06,520 --> 00:07:08,200 Just because Xiao Xun is away… 84 00:07:12,640 --> 00:07:13,800 then I can leave. 85 00:07:16,360 --> 00:07:17,480 Since you stay in the court, 86 00:07:18,920 --> 00:07:20,600 I want to make it a quick trip. 87 00:07:24,400 --> 00:07:25,240 Jiu, 88 00:07:26,360 --> 00:07:27,480 help me. 89 00:07:40,440 --> 00:07:42,480 In the dream I told you about, 90 00:07:47,240 --> 00:07:49,000 my father was covered in blood. 91 00:07:52,880 --> 00:07:55,560 I want to make sure my father is doing well. 92 00:07:59,760 --> 00:08:01,360 I have a lot of things 93 00:08:03,720 --> 00:08:04,840 to say to him. 94 00:08:06,360 --> 00:08:08,120 I don't want to have regrets 95 00:08:09,120 --> 00:08:10,080 in the future. 96 00:08:12,160 --> 00:08:13,960 You know how it feels when regrets 97 00:08:15,160 --> 00:08:16,360 can never be mended. 98 00:08:17,720 --> 00:08:18,880 Right? 99 00:08:44,000 --> 00:08:45,120 I'm still worried. 100 00:08:46,480 --> 00:08:47,440 You know… 101 00:08:49,320 --> 00:08:50,520 you can't stop me. 102 00:08:56,200 --> 00:09:01,640 CAPITAL 103 00:09:11,520 --> 00:09:13,720 Since when have you been so indecisive? 104 00:09:14,800 --> 00:09:16,600 You've escorted me over 30 li. 105 00:09:17,200 --> 00:09:19,760 Don't tell me you hate to part with me. 106 00:09:33,000 --> 00:09:34,080 Rest assured. 107 00:09:34,160 --> 00:09:35,760 My martial arts are mediocre, 108 00:09:36,280 --> 00:09:37,680 but I do practice every day. 109 00:09:40,200 --> 00:09:42,920 Your martial skills are no match 110 00:09:43,440 --> 00:09:44,360 for real masters. 111 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 You wretched woman! 112 00:09:49,480 --> 00:09:51,120 Where do you think you can run to? 113 00:09:51,200 --> 00:09:53,520 I gave you food and drink, 114 00:09:53,600 --> 00:09:56,000 but you eloped with a man, didn't you? 115 00:09:56,080 --> 00:09:57,560 I'll break your legs! 116 00:10:04,080 --> 00:10:05,080 Spare my life, sir. 117 00:10:05,680 --> 00:10:07,800 I mistook you for someone else. 118 00:10:08,360 --> 00:10:13,000 Your carriage looks so much like the one I'm looking for. 119 00:10:13,080 --> 00:10:15,240 I didn't recognize you 120 00:10:15,320 --> 00:10:16,880 and then offended you. 121 00:10:17,480 --> 00:10:18,680 Mistook us? 122 00:10:18,760 --> 00:10:21,200 Who are you really after? 123 00:10:21,280 --> 00:10:23,320 I run a pleasure house in Wuyang Town. 124 00:10:23,400 --> 00:10:24,880 My top courtesan 125 00:10:24,960 --> 00:10:27,160 ran off with a scholar who went to the Capital. 126 00:10:27,240 --> 00:10:29,360 I came here to catch her. 127 00:10:29,960 --> 00:10:32,000 Unexpectedly, I stopped the wrong carriage. 128 00:10:32,600 --> 00:10:34,040 I beg you to let me go. 129 00:10:34,120 --> 00:10:35,440 I don't want to die. 130 00:10:36,040 --> 00:10:36,960 Stop pretending. 131 00:10:37,680 --> 00:10:39,000 Who sent you? 132 00:10:39,520 --> 00:10:40,600 No one sent me. 133 00:10:40,680 --> 00:10:42,280 No one, really. 134 00:10:42,360 --> 00:10:44,080 I just got the wrong person. 135 00:10:44,160 --> 00:10:47,560 I don't want to die. Don't kill me. 136 00:10:50,480 --> 00:10:52,640 She doesn't seem to be lying. 137 00:10:53,800 --> 00:10:54,880 You may leave. 138 00:10:55,880 --> 00:10:57,280 Oh, thank you. 139 00:10:58,040 --> 00:10:59,280 Let's go. 140 00:11:04,040 --> 00:11:06,000 You're just like your father in this aspect. 141 00:11:07,160 --> 00:11:08,720 You're both too trusting. 142 00:11:08,800 --> 00:11:09,920 When I was 14, 143 00:11:10,000 --> 00:11:12,160 I rode alone from Yunzhong to the Capital. 144 00:11:12,240 --> 00:11:13,800 I can tell good people from bad. 145 00:11:15,120 --> 00:11:16,320 I get it. 146 00:11:16,400 --> 00:11:17,600 But sometimes you can't. 147 00:11:18,120 --> 00:11:19,080 For example… 148 00:11:19,760 --> 00:11:20,840 Xiao Xun. 149 00:11:24,560 --> 00:11:25,680 Well, you're right. 150 00:11:26,200 --> 00:11:27,840 So what if I misjudged him? 151 00:11:28,360 --> 00:11:29,920 I fixed things, anyway. 152 00:11:30,760 --> 00:11:31,840 And I believe 153 00:11:32,800 --> 00:11:34,520 you won't let me get it wrong twice. 154 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 Take this. 155 00:11:48,960 --> 00:11:50,160 Remember what I taught you. 156 00:11:52,760 --> 00:11:55,440 Didn't you say my martial arts were useless? 157 00:11:57,080 --> 00:11:59,000 It's all right. I'm good at strategies. 158 00:12:06,440 --> 00:12:07,280 And this… 159 00:12:08,000 --> 00:12:09,240 You take it. 160 00:12:09,320 --> 00:12:11,200 GRAND PRINCESS TOKEN 161 00:12:11,800 --> 00:12:16,240 Do you know what the Grand Princess Token means? 162 00:12:16,320 --> 00:12:17,600 It means 163 00:12:19,520 --> 00:12:20,360 I trust you. 164 00:12:30,000 --> 00:12:31,440 I'll keep it for now. 165 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 And guard Yu for me. 166 00:12:37,400 --> 00:12:38,520 You… 167 00:12:41,240 --> 00:12:42,520 You take care. 168 00:13:00,640 --> 00:13:01,960 It's dark and far. 169 00:13:02,840 --> 00:13:04,160 Have a safe trip. 170 00:13:41,800 --> 00:13:44,960 GRAND PRINCESS TOKEN 171 00:13:49,840 --> 00:13:54,040 Do you know what the Grand Princess Token means? 172 00:13:54,640 --> 00:13:55,760 It means 173 00:13:56,560 --> 00:13:57,600 I trust you. 174 00:14:15,680 --> 00:14:17,680 Your Highness, we got the news. 175 00:14:17,760 --> 00:14:19,320 Yesterday, the Grand Princess fell ill, 176 00:14:19,400 --> 00:14:20,600 had a fever, and skipped court. 177 00:14:28,600 --> 00:14:29,840 What a coincidence. 178 00:14:30,440 --> 00:14:31,680 Urgent news from Yunzhong 179 00:14:32,560 --> 00:14:34,080 said Chu Ling was gravely ill. 180 00:14:36,400 --> 00:14:38,960 I never expected the two of them 181 00:14:39,040 --> 00:14:40,840 to be so closely connected. 182 00:14:41,440 --> 00:14:42,880 If she left last night, 183 00:14:42,960 --> 00:14:44,520 I guess she's no longer in the Capital. 184 00:14:45,760 --> 00:14:47,840 Since she's out of town, 185 00:14:49,120 --> 00:14:50,320 I'll never let her go back. 186 00:14:51,320 --> 00:14:55,640 She'll pass through Wuyang Town to Yunzhong. 187 00:14:55,720 --> 00:14:57,000 You… 188 00:14:57,080 --> 00:14:58,960 Have your men ambush outside town. 189 00:14:59,040 --> 00:15:00,680 Make sure that nothing goes wrong. 190 00:15:01,960 --> 00:15:03,000 I'm on it. 191 00:15:14,520 --> 00:15:15,760 Zhao. 192 00:15:23,200 --> 00:15:24,240 Stop the carriage. 193 00:15:28,560 --> 00:15:29,720 Where are we now? 194 00:15:29,800 --> 00:15:32,400 In half a day, we'll hit Wuyang Town. Wait a minute. 195 00:15:32,480 --> 00:15:35,080 I'll hitch the horse and tighten the reins. 196 00:15:35,960 --> 00:15:37,400 As far as I know about Xiao Xun, 197 00:15:37,920 --> 00:15:42,040 he will make a move upon receiving word of my illness. 198 00:15:42,120 --> 00:15:44,000 His men must be searching the town. 199 00:15:44,600 --> 00:15:46,480 This carriage is far too conspicuous. 200 00:15:46,560 --> 00:15:47,400 That's not safe. 201 00:15:49,480 --> 00:15:51,000 Drop me off ten li outside the town 202 00:15:51,080 --> 00:15:53,440 and you go northwest along the official road. 203 00:15:53,520 --> 00:15:55,040 Remember. You must not stop. 204 00:15:55,840 --> 00:15:56,960 All right. 205 00:16:05,360 --> 00:16:08,040 WUYANG TOWN 206 00:16:21,720 --> 00:16:22,840 Just as I expected. 207 00:16:22,920 --> 00:16:25,840 TEA 208 00:16:29,360 --> 00:16:30,600 Madam, 209 00:16:31,160 --> 00:16:32,960 those men don't look like good folks. 210 00:16:33,040 --> 00:16:34,320 What are they? 211 00:16:34,400 --> 00:16:35,600 Bandits? 212 00:16:36,120 --> 00:16:37,800 Don't say that. 213 00:16:37,880 --> 00:16:40,280 Our town has never been plagued by bandits. 214 00:16:40,920 --> 00:16:43,120 They are the guards of a squire. 215 00:16:43,200 --> 00:16:46,040 I've heard a maid stole valuables and ran off. 216 00:16:46,120 --> 00:16:47,400 Searching for a maid? 217 00:16:47,480 --> 00:16:48,720 Exactly. 218 00:16:48,800 --> 00:16:51,000 Their leader is really fierce. 219 00:16:51,080 --> 00:16:52,520 He even lifts up the veil of the ladies' hats. 220 00:16:55,040 --> 00:16:56,560 Madam, get me some tea. 221 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 Coming. 222 00:17:17,240 --> 00:17:18,200 Mr. Deng, 223 00:17:18,280 --> 00:17:20,240 Her Highness is resting. She won't see anyone. 224 00:17:20,319 --> 00:17:22,640 Her illness involves the court. 225 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 It's my duty to check on her. 226 00:17:25,520 --> 00:17:26,720 Don't you dare disobey me. 227 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 How daring! 228 00:17:28,960 --> 00:17:31,280 You have no authority over the inner palace. 229 00:17:32,000 --> 00:17:32,920 Take one more step forward 230 00:17:33,560 --> 00:17:34,520 and my sword 231 00:17:35,360 --> 00:17:36,240 won't show mercy. 232 00:17:43,160 --> 00:17:44,160 Good. 233 00:17:45,360 --> 00:17:46,400 Very good. 234 00:17:47,040 --> 00:17:48,040 Mr. Xie, 235 00:17:48,920 --> 00:17:50,680 let's wait and see. 236 00:18:10,480 --> 00:18:11,680 For her, 237 00:18:13,240 --> 00:18:14,480 you even offended Deng Yi. 238 00:18:17,120 --> 00:18:18,240 It is merely my duty. 239 00:18:19,440 --> 00:18:20,480 Far from offending. 240 00:18:22,560 --> 00:18:24,280 Tie Ying left Xiaonan 241 00:18:24,800 --> 00:18:26,560 and laid ambushes all the way to Yunzhong. 242 00:18:27,960 --> 00:18:28,800 Do you really think 243 00:18:29,720 --> 00:18:30,920 she can reach the frontier alive? 244 00:18:32,320 --> 00:18:34,480 She's stronger than you think. 245 00:18:39,560 --> 00:18:42,440 Right. She's exceptionally smart. 246 00:18:43,080 --> 00:18:45,920 But even if she can survive Xiao Xun's ambushes, 247 00:18:46,720 --> 00:18:48,600 she has forgotten something. 248 00:18:50,240 --> 00:18:52,600 Bandits run rampant along the way to the frontier. 249 00:18:53,640 --> 00:18:55,440 I'm afraid other dangers 250 00:18:56,760 --> 00:18:58,320 are lying ahead for her. 251 00:19:00,280 --> 00:19:02,040 She's a woman, after all. 252 00:19:02,120 --> 00:19:04,640 If she happens to run into those outlaws, 253 00:19:05,240 --> 00:19:06,440 how many miles 254 00:19:07,560 --> 00:19:09,400 do you think she can survive? 255 00:19:11,360 --> 00:19:12,400 Yanlai, 256 00:19:12,960 --> 00:19:15,200 guard the imperial city well. 257 00:19:15,800 --> 00:19:18,320 Otherwise, when the news of her death comes, 258 00:19:19,880 --> 00:19:21,920 no one will hold a funeral for her. 259 00:19:34,480 --> 00:19:35,760 You wretched woman! 260 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 You ran away one by one. 261 00:19:37,320 --> 00:19:39,680 Why? Didn't I feed you or buy you nice clothes? 262 00:19:39,760 --> 00:19:42,120 I bought you with 20 liang of silver! 263 00:19:42,200 --> 00:19:44,320 If you just… Watch where you're going! 264 00:19:49,760 --> 00:19:50,600 We meet again. 265 00:19:55,720 --> 00:19:56,840 Move aside. 266 00:19:57,880 --> 00:19:59,960 My Lord, carriage tracks northwest. 267 00:20:00,040 --> 00:20:01,280 It has special horseshoe markings, 268 00:20:01,360 --> 00:20:02,920 like those of the Capital. 269 00:20:03,000 --> 00:20:04,280 Report! 270 00:20:05,320 --> 00:20:06,920 Behind the north dune, we found this, 271 00:20:07,000 --> 00:20:08,960 with "Zhao" on it. I think it's from a noble lady. 272 00:20:10,240 --> 00:20:12,200 Report! 273 00:20:12,280 --> 00:20:13,880 Northeast, a woman hired a guard escort 274 00:20:13,960 --> 00:20:15,160 to send her to the frontier. 275 00:20:15,240 --> 00:20:16,560 She splurged a lot. 276 00:20:17,680 --> 00:20:18,920 Three traces. 277 00:20:19,760 --> 00:20:21,040 She left false clues, huh? 278 00:20:22,040 --> 00:20:23,360 Pass my order. 279 00:20:23,440 --> 00:20:26,000 Go three ways. Northwest, north, and northeast. 280 00:20:26,080 --> 00:20:27,600 Pursue all of them. 281 00:20:27,680 --> 00:20:30,560 My Lord, if we pursue rashly, I'm afraid… 282 00:20:30,640 --> 00:20:32,320 Better kill the innocent than let them go. 283 00:20:32,920 --> 00:20:35,040 Every suspicious woman must be arrested. 284 00:20:35,120 --> 00:20:36,240 Yes. 285 00:20:44,640 --> 00:20:47,800 BEICAO POST HOUSE 286 00:20:49,320 --> 00:20:50,160 It is good. 287 00:20:50,240 --> 00:20:52,040 -The beef tastes good. -Postmaster, 288 00:20:52,120 --> 00:20:53,800 the post house is small, 289 00:20:53,880 --> 00:20:55,280 but you offer very good service. 290 00:20:55,360 --> 00:20:57,000 You deliver messages to Yunzhong. 291 00:20:57,080 --> 00:20:58,360 The journey must be rough. 292 00:20:58,440 --> 00:21:00,160 This post house is just like a home. 293 00:21:00,240 --> 00:21:01,680 Right? You deserve nice food. 294 00:21:03,320 --> 00:21:05,880 Who is this girl? She isn't a local, huh? 295 00:21:06,480 --> 00:21:07,840 She's a poor girl. 296 00:21:08,360 --> 00:21:10,040 Her father worked at the frontier. 297 00:21:10,120 --> 00:21:12,360 She and her mother came all the way for him. 298 00:21:12,440 --> 00:21:13,720 Sadly, on their way, 299 00:21:13,800 --> 00:21:15,880 her mother fell gravely ill. 300 00:21:15,960 --> 00:21:17,560 Obviously, she's going to… 301 00:21:18,760 --> 00:21:20,800 Officers, please take me to Yunzhong. 302 00:21:21,840 --> 00:21:24,680 -I want to see my father. -But… 303 00:21:25,640 --> 00:21:27,640 It's urgent news. We must not delay. 304 00:21:27,720 --> 00:21:29,320 Officers, this girl is sensible. 305 00:21:29,400 --> 00:21:31,320 During the trip, she won't bring trouble. 306 00:21:31,400 --> 00:21:33,720 There in Yunzhong, General Chu commands strictly. 307 00:21:33,800 --> 00:21:35,600 When he knows you've helped someone, 308 00:21:35,680 --> 00:21:37,760 maybe you'll be given credit for this. 309 00:21:37,840 --> 00:21:38,800 What do you think? 310 00:21:41,920 --> 00:21:44,400 We're dispatch riders from Wangcheng Camp. 311 00:21:44,480 --> 00:21:47,160 We've met General Chu a few times. 312 00:21:47,960 --> 00:21:49,120 Head up. 313 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 There are many troops at the frontier. 314 00:21:54,040 --> 00:21:55,960 Tell me your name and background. 315 00:21:56,560 --> 00:21:58,480 -She is-- -Let her speak. 316 00:22:02,080 --> 00:22:03,560 My name is Fu. 317 00:22:04,160 --> 00:22:06,000 My father is Yang Dachun. 318 00:22:06,880 --> 00:22:10,120 He serves at Saishang Outpost in Daqing Mountain Camp, 319 00:22:10,200 --> 00:22:12,000 under General Chu Ling's command. 320 00:22:16,200 --> 00:22:18,120 This is my father's letter. 321 00:22:22,600 --> 00:22:23,880 His handwriting is good. 322 00:22:36,280 --> 00:22:37,480 Take us to see your mother. 323 00:22:37,560 --> 00:22:39,480 If you're telling the truth, 324 00:22:39,560 --> 00:22:40,720 we'll take you along. 325 00:22:41,880 --> 00:22:43,400 Get up. Come on. 326 00:22:44,560 --> 00:22:45,480 I'll take you to see her. 327 00:22:47,320 --> 00:22:48,720 Mother. Mother. 328 00:22:48,800 --> 00:22:50,640 Some officers will head for Father's camp. 329 00:22:50,720 --> 00:22:53,160 Mother. Mother. Mother. 330 00:22:54,400 --> 00:22:55,360 Mother. 331 00:22:58,120 --> 00:22:59,280 Mother. 332 00:23:01,320 --> 00:23:02,600 Have some water. 333 00:23:05,720 --> 00:23:06,880 Officers, 334 00:23:07,400 --> 00:23:10,000 are you heading for Daqing Mountain Camp? 335 00:23:10,080 --> 00:23:11,280 No. 336 00:23:11,800 --> 00:23:12,840 But we'll pass by. 337 00:23:14,840 --> 00:23:17,920 What's your husband's name? 338 00:23:18,440 --> 00:23:19,280 How old is he? 339 00:23:20,200 --> 00:23:21,400 Who does he work for? 340 00:23:22,760 --> 00:23:25,000 -You asked just now. -Let her answer. 341 00:23:32,160 --> 00:23:33,200 My husband… 342 00:23:35,360 --> 00:23:36,360 is Yang Dachun. 343 00:23:37,440 --> 00:23:38,880 The seventh day of the third month. 344 00:23:39,400 --> 00:23:41,080 He serves under General Chu. 345 00:23:43,840 --> 00:23:45,280 Mother. Mother. 346 00:23:45,960 --> 00:23:46,840 I… 347 00:23:48,360 --> 00:23:49,360 I made him… 348 00:23:50,000 --> 00:23:51,080 a pair of new shoes. 349 00:23:52,520 --> 00:23:53,360 Fu, 350 00:23:54,440 --> 00:23:55,880 promise me you will 351 00:23:56,400 --> 00:23:59,000 give the shoes to your father. 352 00:24:04,040 --> 00:24:05,520 Let me be blunt. 353 00:24:06,040 --> 00:24:07,800 Our mission is urgent. 354 00:24:07,880 --> 00:24:09,320 The journey will be tough and swift. 355 00:24:09,400 --> 00:24:10,760 Young girl, 356 00:24:11,280 --> 00:24:13,480 keep up if you can. 357 00:24:13,560 --> 00:24:16,120 If you can't, we'll leave you behind. 358 00:24:17,080 --> 00:24:18,440 Officers, 359 00:24:18,520 --> 00:24:21,360 take her as far as you can. 360 00:24:22,160 --> 00:24:24,880 The closer she gets to her father, 361 00:24:24,960 --> 00:24:29,200 the sooner her father will find her. 362 00:24:29,960 --> 00:24:32,880 Fu, kowtow and thank them. 363 00:24:34,760 --> 00:24:36,160 Thank you, officers. 364 00:24:37,760 --> 00:24:38,640 Mother. 365 00:24:41,440 --> 00:24:42,680 -Enough. -Mother. 366 00:24:42,760 --> 00:24:44,440 Tomorrow morning, we'll set off. 367 00:24:46,920 --> 00:24:48,320 Officers! 368 00:24:49,360 --> 00:24:52,560 If you manage to see my husband, 369 00:24:52,640 --> 00:24:54,800 please tell him 370 00:24:54,880 --> 00:24:57,960 I am blessed to be his wife all these years. 371 00:24:58,960 --> 00:25:00,720 My life is worth it. 372 00:25:01,480 --> 00:25:02,720 Mother. 373 00:25:05,920 --> 00:25:08,760 Life is so hard. So hard. 374 00:25:09,360 --> 00:25:10,760 My poor girl. 375 00:25:12,600 --> 00:25:13,560 Get packed. 376 00:25:13,640 --> 00:25:15,840 Our schedule is fixed. We can't stay too long. 377 00:25:18,040 --> 00:25:19,120 This way. 378 00:25:20,120 --> 00:25:22,960 Life is so cruel to us! 379 00:25:23,680 --> 00:25:26,720 Oh, so cruel. 380 00:25:28,600 --> 00:25:30,480 So cruel. 381 00:25:39,720 --> 00:25:42,440 Is there a girl who has my figure? 382 00:25:43,920 --> 00:25:45,560 Oh, I see. 383 00:25:45,640 --> 00:25:48,920 So you want a substitute. 384 00:25:50,880 --> 00:25:51,760 That's hard. 385 00:25:52,360 --> 00:25:53,360 Look at you. 386 00:25:53,440 --> 00:25:55,760 You're slender and tall. 387 00:25:55,840 --> 00:25:58,440 Ordinary girls wouldn't be as great as you. 388 00:25:59,720 --> 00:26:01,840 There are. As many as you want. 389 00:26:03,400 --> 00:26:04,920 Then, do you have children? 390 00:26:07,680 --> 00:26:10,160 Just now, why did you add something extra? 391 00:26:12,440 --> 00:26:14,320 I'm "dying". 392 00:26:14,400 --> 00:26:16,680 When I missed your father and recalled our old days, 393 00:26:16,760 --> 00:26:21,280 that was natural, uncontrollable, and touching. 394 00:26:21,800 --> 00:26:23,000 You're too young. 395 00:26:23,080 --> 00:26:24,520 When it comes to love, 396 00:26:24,600 --> 00:26:26,480 I'm more experienced, after all. 397 00:26:26,560 --> 00:26:29,240 A frontier soldier's wife wouldn't speak such sentimental words. 398 00:26:34,880 --> 00:26:36,600 Fine. It's my fault. Come on. 399 00:26:37,520 --> 00:26:40,760 Tomorrow, will you really follow those riders? 400 00:26:41,280 --> 00:26:42,240 Will they see through you? 401 00:26:42,320 --> 00:26:43,760 Of course I will. 402 00:26:46,480 --> 00:26:48,720 Because I've noticed their secret. 403 00:26:50,040 --> 00:26:50,880 What secret? 404 00:26:54,800 --> 00:26:56,800 XIE RESIDENCE 405 00:27:12,920 --> 00:27:16,480 Yanlai, why do you act like a thief in your own home? 406 00:27:17,200 --> 00:27:18,520 I have a favor to ask. 407 00:27:20,520 --> 00:27:21,360 Keep it between us. 408 00:27:22,280 --> 00:27:23,960 How strange. 409 00:27:24,560 --> 00:27:27,600 I never thought you would ask for a favor. 410 00:27:31,840 --> 00:27:32,800 Help me leave the Capital. 411 00:27:34,840 --> 00:27:36,640 As the Imperial Guard Commander, 412 00:27:37,640 --> 00:27:38,920 you mustn't desert your post. 413 00:27:39,880 --> 00:27:40,960 It's the rule. 414 00:27:41,680 --> 00:27:43,000 You know it better than me. 415 00:27:43,680 --> 00:27:44,880 You're right. 416 00:27:46,040 --> 00:27:47,880 The trip to Yunzhong is very dangerous. 417 00:27:48,920 --> 00:27:50,560 She holds a unique status. 418 00:27:50,640 --> 00:27:51,760 If anything happens… 419 00:27:53,400 --> 00:27:54,320 Yanlai, 420 00:27:55,440 --> 00:27:57,240 I've never seen you 421 00:27:58,800 --> 00:28:00,280 care about someone like this. 422 00:28:07,280 --> 00:28:09,400 The Grand Princess affords to feign illness. 423 00:28:10,040 --> 00:28:12,040 It's not easy for you 424 00:28:12,720 --> 00:28:14,400 to leave. 425 00:28:16,360 --> 00:28:17,600 Have you thought it through? 426 00:28:23,840 --> 00:28:24,920 If you help me, 427 00:28:27,600 --> 00:28:29,000 I'll owe you one. 428 00:28:39,160 --> 00:28:41,200 Food and water bags are ready. 429 00:28:41,280 --> 00:28:42,600 Take care. 430 00:28:43,200 --> 00:28:44,400 Thank you. 431 00:28:44,480 --> 00:28:46,360 And I'll trouble you to take care of my mother. 432 00:28:46,440 --> 00:28:47,640 BEICAO POST HOUSE 433 00:28:47,720 --> 00:28:48,840 Count on me. 434 00:29:02,720 --> 00:29:04,360 Your Majesty. Your Majesty. 435 00:29:05,480 --> 00:29:06,720 Stop playing. 436 00:29:06,800 --> 00:29:08,400 You haven't finished your lessons. 437 00:29:08,480 --> 00:29:10,120 If the Grand Mentor finds out… 438 00:29:11,440 --> 00:29:12,880 Leave me alone. 439 00:29:13,680 --> 00:29:17,280 If you still nag, I'll order you to catch a hundred crickets. 440 00:29:22,640 --> 00:29:23,760 Why aren't you studying? 441 00:29:28,080 --> 00:29:29,160 Uncle, you're just in time. 442 00:29:29,760 --> 00:29:32,080 Look. The cricket in my cage 443 00:29:32,160 --> 00:29:33,600 is far funnier than the Analects. 444 00:29:34,560 --> 00:29:35,520 Your Majesty, 445 00:29:36,800 --> 00:29:39,800 the Imperial Study is no place for fun. 446 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 How dare you throw away my cricket! 447 00:29:47,240 --> 00:29:48,240 Your Majesty. 448 00:29:48,320 --> 00:29:50,320 Xie Yanlai, how daring! You pushed me over! 449 00:29:51,840 --> 00:29:52,960 Your Majesty. 450 00:29:53,480 --> 00:29:54,920 Mr. Xie, how could you do this? 451 00:29:56,960 --> 00:29:59,400 Commander Xie Yanlai misbehaved 452 00:29:59,480 --> 00:30:01,280 and pushed His Majesty over. 453 00:30:01,360 --> 00:30:03,200 This is blatant disrespect. 454 00:30:03,280 --> 00:30:06,120 If such behavior is allowed, all rules will be gone. 455 00:30:06,200 --> 00:30:08,040 You're exaggerating, Mr. Deng. 456 00:30:08,680 --> 00:30:10,200 My brother has been respectful. 457 00:30:10,280 --> 00:30:12,400 He serves His Majesty devotedly. 458 00:30:13,000 --> 00:30:14,440 His Majesty is young and playful. 459 00:30:14,520 --> 00:30:18,920 Maybe as they played around, my brother just slipped up. 460 00:30:19,000 --> 00:30:20,800 Are you suggesting 461 00:30:21,400 --> 00:30:24,520 His Majesty is slandering a minister? 462 00:30:24,600 --> 00:30:25,600 How dare I? 463 00:30:25,680 --> 00:30:28,960 The Imperial Guard Commander secures the imperial city. 464 00:30:29,040 --> 00:30:31,560 If he's punished for stopping His Majesty 465 00:30:31,640 --> 00:30:32,760 from playing too much, 466 00:30:33,360 --> 00:30:35,800 the soldiers will be disheartened. 467 00:30:35,880 --> 00:30:37,480 You really defend your brother. 468 00:30:38,160 --> 00:30:40,560 The Grand Princess has been absent. 469 00:30:40,640 --> 00:30:42,400 The Imperial Guards are so arrogant. 470 00:30:43,000 --> 00:30:44,840 Mr. Xie, do you think 471 00:30:44,920 --> 00:30:46,840 there is no restraint 472 00:30:47,360 --> 00:30:48,880 for the court? 473 00:30:51,960 --> 00:30:53,680 Don't drag Her Highness into this. 474 00:30:54,360 --> 00:30:55,560 She hasn't recovered yet. 475 00:30:55,640 --> 00:30:58,880 His Majesty cares for her and grants her a quiet recovery. 476 00:30:59,480 --> 00:31:00,720 As for the restraint… 477 00:31:01,520 --> 00:31:03,400 You govern for His Majesty. 478 00:31:03,480 --> 00:31:05,360 Isn't it the greatest restraint? 479 00:31:05,440 --> 00:31:06,640 Enough! 480 00:31:07,880 --> 00:31:09,840 Xie Yanlai disrespected me! 481 00:31:09,920 --> 00:31:11,600 He'll be suspended for reflection! 482 00:31:11,680 --> 00:31:12,720 Grand Mentor! 483 00:31:13,600 --> 00:31:15,040 Draft the edict for me. 484 00:31:15,560 --> 00:31:16,920 How wise, Your Majesty. 485 00:31:17,520 --> 00:31:19,480 The Imperial Guards need a leader. 486 00:31:19,560 --> 00:31:21,080 I recommend 487 00:31:21,600 --> 00:31:24,160 -the deputy commander to fill in. -Don't bother. 488 00:31:24,760 --> 00:31:26,040 I'll select candidates 489 00:31:26,560 --> 00:31:28,760 to handle Imperial Guard affairs. 490 00:31:28,840 --> 00:31:30,840 His Majesty will decide. 491 00:31:30,920 --> 00:31:34,080 Just do it as you wish. I'm tired. Court is dismissed! 492 00:31:35,440 --> 00:31:38,160 -We bid farewell to Your Majesty. -We bid farewell to Your Majesty. 493 00:31:58,000 --> 00:31:58,760 ‎TAIJI HALL 494 00:31:58,840 --> 00:32:00,560 Fu Jiu, the Imperial Guard Commander, 495 00:32:00,640 --> 00:32:01,960 offended His Majesty. 496 00:32:02,040 --> 00:32:05,160 He got suspended from post. 497 00:32:12,280 --> 00:32:13,320 Yanlai. 498 00:32:13,400 --> 00:32:14,360 ONE DAY AGO 499 00:32:14,440 --> 00:32:16,440 His Majesty wants this letter to Her Highness. 500 00:32:17,120 --> 00:32:18,360 I'm quite curious. 501 00:32:18,880 --> 00:32:20,960 How has the Grand Princess fascinated you? 502 00:32:24,960 --> 00:32:26,240 Over the past five years, 503 00:32:29,640 --> 00:32:30,800 I never owed anyone. 504 00:32:30,880 --> 00:32:33,280 Do you trust me with Yu just like that? 505 00:32:34,080 --> 00:32:36,360 In the imperial city, many fierce forces are lurking. 506 00:32:39,400 --> 00:32:41,040 He can only be entrusted to you. 507 00:32:42,560 --> 00:32:43,840 He's of Xie Family's bloodline 508 00:32:44,600 --> 00:32:46,120 and your own nephew. 509 00:32:49,840 --> 00:32:51,160 Then give me 510 00:32:51,960 --> 00:32:53,240 the Grand Princess Token. 511 00:32:55,360 --> 00:32:56,680 If she trusts you, 512 00:32:57,920 --> 00:32:58,760 she must have given it. 513 00:33:02,080 --> 00:33:03,600 The enemy is before us. 514 00:33:05,080 --> 00:33:06,840 You should know what matters most. 515 00:33:07,960 --> 00:33:09,840 Now, the court is ruled by three forces. 516 00:33:10,560 --> 00:33:12,200 Deng Yi drafts edicts. 517 00:33:12,280 --> 00:33:13,600 I review the edicts. 518 00:33:14,200 --> 00:33:17,040 Without the Grand Princess's approval, no ministries shall seal them. 519 00:33:18,000 --> 00:33:19,120 I give you my word. 520 00:33:19,200 --> 00:33:21,560 I will protect Yu at any cost. 521 00:33:22,800 --> 00:33:24,520 I know what worries you. 522 00:33:25,720 --> 00:33:27,280 But don't forget. 523 00:33:27,880 --> 00:33:31,000 The Token can only stop Deng Yi from issuing unauthorized edicts. 524 00:33:32,200 --> 00:33:33,080 It has no other use. 525 00:33:33,960 --> 00:33:35,840 Even if I have a plan with it, 526 00:33:35,920 --> 00:33:38,280 I won't succeed without Deng Yi's Imperial Seal. 527 00:33:39,760 --> 00:33:40,880 The token will just 528 00:33:40,960 --> 00:33:42,960 make it easier to counterbalance 529 00:33:43,040 --> 00:33:44,280 Deng Yi and me. 530 00:33:45,240 --> 00:33:47,600 So, Yanlai, don't doubt my intentions. 531 00:33:48,200 --> 00:33:49,680 Besides, 532 00:33:50,280 --> 00:33:51,840 with nothing to trade, 533 00:33:51,920 --> 00:33:54,960 how could I willingly agree to your terms? 534 00:34:13,760 --> 00:34:15,320 GRAND PRINCESS TOKEN 535 00:34:15,400 --> 00:34:17,600 CAPITAL 536 00:34:34,800 --> 00:34:37,800 Xie Yanlai, the pawn, is out of the game, 537 00:34:37,880 --> 00:34:41,639 leaving the state to you and Xie Yanfang. 538 00:34:43,080 --> 00:34:46,360 Aren't you going to set up a scheme of loyalty 539 00:34:46,440 --> 00:34:47,920 when the emperor's still young? 540 00:34:49,000 --> 00:34:50,239 When Xiao Yu was little, 541 00:34:50,920 --> 00:34:52,400 he was badly frightened. 542 00:34:53,040 --> 00:34:54,199 Once the crowd grows, 543 00:34:54,280 --> 00:34:56,280 he always hides behind Chu Zhao. 544 00:34:59,000 --> 00:35:00,200 Wait. 545 00:35:01,880 --> 00:35:03,240 Chu Zhao has left. 546 00:35:03,320 --> 00:35:04,560 Xie Yanlai is suspended. 547 00:35:05,600 --> 00:35:07,240 What's in it for Xie Yanfang? 548 00:35:09,040 --> 00:35:11,000 In today's court, 549 00:35:11,520 --> 00:35:13,160 he seemed happy about that. 550 00:35:16,840 --> 00:35:18,400 You're really something, Xie Yanfang. 551 00:35:18,920 --> 00:35:20,280 Only now have I realized 552 00:35:20,800 --> 00:35:23,440 that you used me to complete your game. 553 00:35:24,000 --> 00:35:28,240 Is he plotting something against the emperor? 554 00:35:28,840 --> 00:35:30,000 It doesn't matter. 555 00:35:31,400 --> 00:35:33,920 Xie Yanfang is an uncle in name only. 556 00:35:34,640 --> 00:35:36,440 His Majesty is distant from him. 557 00:35:36,520 --> 00:35:37,720 They won't get close. 558 00:35:37,800 --> 00:35:40,200 What if he makes the first move 559 00:35:41,160 --> 00:35:42,880 to catch us off guard? 560 00:35:44,800 --> 00:35:45,960 Don't worry. 561 00:35:46,480 --> 00:35:47,720 He dare not act rashly. 562 00:35:49,040 --> 00:35:50,880 After all, in the court game, 563 00:35:52,280 --> 00:35:53,720 we like to seize the initiative 564 00:35:56,960 --> 00:35:57,880 and fear making a misstep. 565 00:35:57,960 --> 00:35:59,280 However, 566 00:36:00,280 --> 00:36:01,880 if Chu Ling dies, 567 00:36:02,400 --> 00:36:04,280 Northern Desert soldiers will march straight here. 568 00:36:04,360 --> 00:36:05,640 By then, 569 00:36:06,360 --> 00:36:09,400 neither you nor the Xie Family can get away without losses. 570 00:36:09,920 --> 00:36:11,200 You're right. 571 00:36:11,960 --> 00:36:13,200 So, in this game, 572 00:36:13,720 --> 00:36:15,680 we're not sure what we'll do next. 573 00:36:16,200 --> 00:36:17,800 But we both know 574 00:36:19,280 --> 00:36:21,320 that Chu Ling must not die now. 575 00:36:31,120 --> 00:36:33,000 Xie Yanlai left town at the first quarter of the Shen hour. 576 00:36:33,080 --> 00:36:35,560 He rode your favorite Dark Steed. 577 00:36:35,640 --> 00:36:37,040 Calculated by speed, 578 00:36:37,120 --> 00:36:39,720 he must have reached Beicao Town. 579 00:36:39,800 --> 00:36:41,440 He was quite obedient. 580 00:36:41,960 --> 00:36:43,640 He didn't even suspect 581 00:36:43,720 --> 00:36:45,320 the horse I gave him. 582 00:36:45,400 --> 00:36:46,840 How would he? 583 00:36:46,920 --> 00:36:48,800 You gave him your best horse. 584 00:36:48,880 --> 00:36:49,960 He should be grateful. 585 00:36:51,280 --> 00:36:53,160 Well, he was sensible this time. 586 00:36:53,760 --> 00:36:55,560 He did give you the Token. 587 00:36:57,480 --> 00:36:59,640 This token isn't of much use. 588 00:37:00,240 --> 00:37:01,600 But it works very well 589 00:37:02,120 --> 00:37:03,720 to trouble Deng Yi. 590 00:37:03,800 --> 00:37:04,880 But 591 00:37:04,960 --> 00:37:08,000 Xie Yanlai obviously has got feelings for the Grand Princess. 592 00:37:08,080 --> 00:37:09,560 Do you think 593 00:37:10,160 --> 00:37:11,560 he'll get more out of our control? 594 00:37:15,960 --> 00:37:17,760 The best part of taming a baby wolf 595 00:37:18,280 --> 00:37:21,200 is to make it think it has broken free from the collar. 596 00:37:22,120 --> 00:37:24,840 Actually, the collar was replaced with gold cord. 597 00:37:25,520 --> 00:37:27,120 The harder he struggles, 598 00:37:27,640 --> 00:37:28,960 the tighter it binds him. 599 00:37:29,640 --> 00:37:32,000 He's risking his life to save Chu Zhao. 600 00:37:32,640 --> 00:37:34,480 He thinks he's resisting. 601 00:37:35,560 --> 00:37:38,320 Actually, he has revealed his fatal weakness. 602 00:37:39,480 --> 00:37:41,280 He once told me 603 00:37:42,400 --> 00:37:43,800 Chu Zhao was very clever. 604 00:37:45,680 --> 00:37:48,760 I thought he lost his judgment, driven by emotions. 605 00:37:52,200 --> 00:37:55,160 That woman behaves so clumsily and anxiously. 606 00:37:57,920 --> 00:37:59,600 What makes her smart? 607 00:38:00,680 --> 00:38:02,480 Now I finally understand. 608 00:38:04,200 --> 00:38:05,680 Making Yanlai care so much about her 609 00:38:06,960 --> 00:38:09,360 proves her great wisdom. 610 00:38:14,080 --> 00:38:15,640 How foolish of me. 611 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 I fail to realize… 612 00:38:18,560 --> 00:38:19,400 GRAND PRINCESS TOKEN 613 00:38:20,000 --> 00:38:22,320 …your subtle schemes. 41055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.