All language subtitles for Three.Kingdoms.E67.2010.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,960 Episode 67 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,960 Three Kingdoms 3 00:00:17,440 --> 00:00:19,180 Prepare to die, Ma boy! 4 00:00:51,710 --> 00:00:55,580 Want to burn me, Ma boy? Here's my fire! 5 00:02:08,360 --> 00:02:10,660 This fierce battle between Yide and Ma Chao 6 00:02:10,760 --> 00:02:12,830 will surely go down in history. 7 00:02:12,930 --> 00:02:14,290 When did you arrive, Sir? 8 00:02:14,460 --> 00:02:17,530 I arrived just now. As Yide and Ma Chao were locked in combat, 9 00:02:17,630 --> 00:02:19,770 I entered the city through the West Gate. 10 00:02:20,470 --> 00:02:21,500 Look at this. 11 00:02:21,870 --> 00:02:23,340 At this rate, 12 00:02:24,200 --> 00:02:26,710 I'm afraid it'll end in one of their deaths. 13 00:02:27,010 --> 00:02:31,440 Ma Chao hates Cao Cao for killing his father. and could be a great help to us. 14 00:02:31,750 --> 00:02:34,580 My lord, are you fond of Ma Chao? 15 00:02:36,550 --> 00:02:38,880 Who can help but love such a fierce warrior? 16 00:02:40,390 --> 00:02:43,590 Even his Xiliang cavalry is an unrivaled force. 17 00:02:45,390 --> 00:02:48,090 Well then. Watch this little ploy of mine. 18 00:02:48,430 --> 00:02:50,960 I'll have Ma Chao surrender to us willingly. 19 00:02:52,600 --> 00:02:53,430 Really? 20 00:02:54,870 --> 00:02:56,740 On the way here, I kept thinking. 21 00:02:57,370 --> 00:03:00,470 Zhang Lu has a family feud against Liu Zhang. Why would he send aid? 22 00:03:00,610 --> 00:03:02,780 He must have accepted a large bribe from Liu Zhang. 23 00:03:02,880 --> 00:03:04,740 Zhang Lu has an adviser named Yang Song, 24 00:03:04,850 --> 00:03:07,980 who is by nature greedy, extremely greedy 25 00:03:28,300 --> 00:03:29,370 Jian Yong, 26 00:03:30,770 --> 00:03:33,670 your lord Liu Bei is only Han's General of the Left. 27 00:03:34,270 --> 00:03:36,910 How can he recommend my lord to be Prince of Hanning? 28 00:03:38,480 --> 00:03:40,580 While my lord is only the General of the Left, 29 00:03:41,050 --> 00:03:43,720 the emperor has honored him as the Imperial Uncle. 30 00:03:44,480 --> 00:03:46,150 As the esteemed Imperial Uncle, 31 00:03:46,450 --> 00:03:50,120 he will surely succeed in recommending your lord Zhang Lu to be Prince of Hanning. 32 00:03:52,030 --> 00:03:53,860 This is truly precious. 33 00:03:56,300 --> 00:04:01,400 But I fear that, if I take this generous gift but do not succeed, 34 00:04:02,340 --> 00:04:04,240 Liu Bei will scoff at me. 35 00:04:06,010 --> 00:04:07,740 You are too modest, sir. 36 00:04:08,580 --> 00:04:09,840 Here in Hanzhong, 37 00:04:09,980 --> 00:04:13,150 who doesn't know that you are second in power only to your lord? 38 00:04:13,850 --> 00:04:17,150 As long as you are willing to speak, your lord will heed your words. 39 00:04:17,480 --> 00:04:19,390 Furthermore, my lord has said. 40 00:04:19,690 --> 00:04:21,320 even if this does not succeed, 41 00:04:21,420 --> 00:04:23,960 he is keen to make a friend of you, sir. 42 00:04:24,760 --> 00:04:27,890 Consider these trifles a greeting gift. 43 00:04:32,570 --> 00:04:34,100 I feel uneasy about this. 44 00:04:35,840 --> 00:04:36,770 Consider. 45 00:04:38,270 --> 00:04:40,270 Ma Chao is fighting on the frontlines, 46 00:04:40,610 --> 00:04:42,680 and here I am slandering him behind his back. 47 00:04:43,080 --> 00:04:44,580 It would be unfair of me. 48 00:04:46,150 --> 00:04:48,510 I've long heard that you are a righteous man, 49 00:04:49,580 --> 00:04:51,550 but Ma Chao is not. 50 00:04:52,750 --> 00:04:54,320 Just think, sir. 51 00:04:54,450 --> 00:04:56,790 If Ma Chao is successful in his western campaign, 52 00:04:56,890 --> 00:05:00,230 his position in Hanzhong will rise above yours. 53 00:05:00,860 --> 00:05:03,100 Besides, Ma Chao has lost Xiliang already, 54 00:05:03,200 --> 00:05:06,230 so wouldn't it stand to reason that he'd want to take Hanzhong for himself? 55 00:05:15,510 --> 00:05:16,410 Good. 56 00:05:16,540 --> 00:05:17,340 My lord. 57 00:05:17,880 --> 00:05:19,650 Here, you've come just in time. 58 00:05:20,680 --> 00:05:21,910 Come look at this. 59 00:05:22,880 --> 00:05:25,550 Ma Mengqi has engaged Liu Bei in battle for several days, 60 00:05:25,690 --> 00:05:27,950 and has managed to stop them from pressing forward. 61 00:05:28,060 --> 00:05:29,920 With such a talented general to subdue the enemy, 62 00:05:30,020 --> 00:05:35,130 and with Liu Zhang in the west, coordinating with us to attack from both sides. 63 00:05:35,260 --> 00:05:37,060 Liu Bei will surely be defeated. 64 00:05:39,970 --> 00:05:40,770 My lord, 65 00:05:42,270 --> 00:05:44,240 even if Liu Bei is defeated, 66 00:05:44,470 --> 00:05:47,110 there is no guarantee that Yi Province will belong to you. 67 00:05:49,840 --> 00:05:51,440 What is that supposed to mean? 68 00:05:51,610 --> 00:05:52,850 Just think, my lord, 69 00:05:53,680 --> 00:05:55,880 why has Ma Chao come running to us in Hanzhong? 70 00:05:56,250 --> 00:05:58,180 It is because he was defeated by Cao Cao, 71 00:05:58,290 --> 00:06:03,590 and lost his base in Xiliang, that he is forced to seek a temporary refuge. 72 00:06:03,960 --> 00:06:05,260 I am afraid that 73 00:06:05,660 --> 00:06:08,360 once Ma Chao takes Yi, 74 00:06:09,230 --> 00:06:12,160 he will have no reason not to claim it for himself. 75 00:06:12,270 --> 00:06:14,600 Do you have any evidence of this? 76 00:06:14,700 --> 00:06:16,070 Our scouts report 77 00:06:16,740 --> 00:06:22,610 that the reason Ma Chao stalls at Jiameng Pass, neither advancing nor retreating, 78 00:06:23,080 --> 00:06:26,050 is that he is secretly negotiating with Liu Bei. 79 00:06:26,850 --> 00:06:32,280 Liu Bei wants to let Ma Chao take Hanzhong for himself, while Liu Bei himself takes the Riverlands. 80 00:06:32,420 --> 00:06:35,860 On Ma Chaos end, he hopes that Liu Bei will take Hanzhong, 81 00:06:36,090 --> 00:06:38,120 while he himself takes the Riverlands. 82 00:06:39,930 --> 00:06:44,360 This is why they maintain this stalemate on purpose. 83 00:06:44,900 --> 00:06:50,600 The two are fighting over who gets Hanzhong, and who gets the Riverlands. 84 00:06:51,040 --> 00:06:53,540 Once the two come to an agreement, 85 00:06:54,070 --> 00:06:57,280 then both Hanzhong and the Riverlands will have been carved up. 86 00:06:57,380 --> 00:06:59,680 Either Ma Chao or Liu Bei 87 00:06:59,810 --> 00:07:01,910 will certainly attack you, my lord. 88 00:07:04,550 --> 00:07:06,920 Right, right, right... 89 00:07:07,690 --> 00:07:10,160 Now is not the time to alarm Ma Chao. 90 00:07:11,490 --> 00:07:12,190 Here. 91 00:07:12,830 --> 00:07:17,360 Immediately send word to Ma Chao saying that... uh, Cao Cao has attacked here. 92 00:07:17,600 --> 00:07:19,070 Have him withdraw at once. 93 00:07:19,170 --> 00:07:22,000 We'll deal with him once he's back. 94 00:07:23,600 --> 00:07:24,400 Yes, my lord. 95 00:07:33,650 --> 00:07:35,920 Zhang Lu has suddenly ordered,me to withdraw. 96 00:07:36,050 --> 00:07:36,780 Why? 97 00:07:40,220 --> 00:07:43,220 He says that Cao Cao has suddenly attacked. 98 00:07:45,390 --> 00:07:46,330 Impossible! 99 00:07:46,660 --> 00:07:48,730 Cao Cao is at Jing River battling Sun Quan. 100 00:07:48,760 --> 00:07:51,030 How can he possibly attack Hanzhong at the same time? 101 00:07:51,030 --> 00:07:54,130 Even if he did attack, Zhang Lu should have heard about it much earlier. 102 00:07:54,330 --> 00:07:56,670 Zhang Fei is here again. Quick, to arms! 103 00:07:55,740 --> 00:07:57,800 What is the matter? 104 00:07:56,840 --> 00:07:57,800 Report! 105 00:07:59,840 --> 00:08:02,640 General, Zhang Fei has come to challenge you to duel again. 106 00:08:04,310 --> 00:08:06,280 Crazy bastard! What impudence! 107 00:08:06,750 --> 00:08:08,480 I've been a fighter my whole life. 108 00:08:08,580 --> 00:08:12,220 If I cannot even handle this Zhang Fei, how can I possibly live it down? 109 00:08:12,320 --> 00:08:16,560 Have the messenger reply to Zhang Lu that I will withdraw after I've taken Jiameng Pass. 110 00:08:21,800 --> 00:08:23,800 Ma Chao refuses to return, 111 00:08:24,130 --> 00:08:26,670 and even asked me for more fodder and munitions. 112 00:08:27,330 --> 00:08:28,530 This is an outrage! 113 00:08:29,370 --> 00:08:30,170 My lord, 114 00:08:30,640 --> 00:08:34,070 the fact that Ma Chao refuses to return is further proof that he is disloyal. 115 00:08:34,170 --> 00:08:36,480 My lord cannot afford to not guard against him. 116 00:08:37,940 --> 00:08:38,940 All right then. 117 00:08:39,350 --> 00:08:44,320 Go to Ma Chao yourself and tell him that if he does not wish to return, fine. 118 00:08:44,450 --> 00:08:47,190 Give him one month to complete the following three tasks. 119 00:08:47,790 --> 00:08:49,890 One, take the Riverlands. 120 00:08:50,260 --> 00:08:52,560 Two, slay Liu Zhang and obtain his head. 121 00:08:52,960 --> 00:08:54,890 Three, defeat Liu Bei. 122 00:08:55,360 --> 00:08:59,030 If he cannot complete these three tasks, I will cut off his supplies. 123 00:08:59,330 --> 00:09:00,070 Yes, my lord! 124 00:09:07,240 --> 00:09:10,010 Each and every one of these three tasks is impossible! 125 00:09:10,340 --> 00:09:13,280 How can Incomplete these three tasks within a month? 126 00:09:13,750 --> 00:09:16,080 How is that not forcing me to my doom? 127 00:09:17,380 --> 00:09:19,850 General, he is not forcing you to do anything. 128 00:09:20,320 --> 00:09:23,260 You yourself made a formal pledge 129 00:09:23,360 --> 00:09:25,930 saying that you will capture Liu Bei and Zhuge Liang alive. 130 00:09:26,330 --> 00:09:28,590 And now? It's been several months already. 131 00:09:28,900 --> 00:09:32,370 Yet you're stalling in front of the gates, neither advancing nor retreating. 132 00:09:33,470 --> 00:09:35,740 Our lord asks this because he cherishes you. General. 133 00:09:35,840 --> 00:09:38,800 That is why he requests your return to Hanzhong. 134 00:09:39,070 --> 00:09:40,310 And if I don't? 135 00:09:42,880 --> 00:09:46,750 The food and weapons are waiting within the borders of Hanzhong. 136 00:09:47,250 --> 00:09:49,980 Without food, how can you continue to do battle? 137 00:10:02,830 --> 00:10:04,300 Please reply to our lord 138 00:10:04,430 --> 00:10:06,270 that I will return immediately. 139 00:10:07,070 --> 00:10:08,570 That's the right idea. 140 00:10:08,940 --> 00:10:12,200 I believe he will come 30 miles out of the city to welcome you. 141 00:10:26,350 --> 00:10:27,750 Give orders to return. 142 00:10:28,420 --> 00:10:31,190 To prevent a rear attack by Liu Bei, leave all heavy items behind. 143 00:10:31,290 --> 00:10:33,530 We'll retreat northward with a light load, 144 00:10:33,730 --> 00:10:36,360 and return to Hanzhong as fast,as possible. 145 00:10:37,160 --> 00:10:38,100 Yes, my lord. 146 00:10:40,930 --> 00:10:43,170 Ma Chao has returned under orders. 147 00:10:44,600 --> 00:10:45,910 In three days time, 148 00:10:46,210 --> 00:10:48,570 he has already crossed the Hanzhong borders. 149 00:10:50,280 --> 00:10:53,310 The speed of return is most fast. 150 00:10:53,880 --> 00:10:56,280 That is what I worry about. 151 00:10:57,150 --> 00:10:58,650 My lord, please imagine, 152 00:10:59,150 --> 00:11:02,860 is this Ma Chao withdrawing or advancing? 153 00:11:04,460 --> 00:11:06,860 Earlier, my lord requested his return. 154 00:11:07,260 --> 00:11:09,830 yet he made all sorts of excuses and refused to return. 155 00:11:10,760 --> 00:11:13,230 This time, he is returning quite hastily. 156 00:11:14,900 --> 00:11:17,640 Couldn't this be a trick? 157 00:11:19,070 --> 00:11:21,570 My lord, you can't afford not to be on your guard. 158 00:11:22,080 --> 00:11:24,480 Quickly, send more men to reinforce the gates. 159 00:11:24,610 --> 00:11:26,450 Do not let Ma Chao enter Hanzhong! 160 00:11:26,850 --> 00:11:27,850 Yes, my lord. 161 00:11:39,130 --> 00:11:39,930 Hear me! 162 00:11:41,030 --> 00:11:42,900 I am General Ma Dai, 163 00:11:43,260 --> 00:11:44,630 returning as ordered. 164 00:11:44,970 --> 00:11:46,300 Open the gates at once! 165 00:11:46,400 --> 00:11:48,530 Our lord has commanded us not to open the gates. 166 00:11:48,670 --> 00:11:50,270 He has commanded our return. 167 00:11:50,640 --> 00:11:52,340 Why refuse to let us enter? 168 00:11:52,470 --> 00:11:53,840 You may enter, 169 00:11:53,970 --> 00:11:56,980 but first, General, please surrender all your weapons and enter empty-handed. 170 00:11:57,110 --> 00:11:58,110 How dare you! 171 00:11:58,380 --> 00:11:59,810 You think we're the enemy? 172 00:12:01,210 --> 00:12:01,910 Fire! 173 00:12:09,120 --> 00:12:10,620 Watch out! 174 00:12:10,760 --> 00:12:12,960 Fall back! Now! 175 00:12:18,930 --> 00:12:19,630 Cease fire. 176 00:12:24,240 --> 00:12:25,810 General, General. 177 00:12:35,620 --> 00:12:37,680 What can Zhang Lu be thinking? 178 00:12:39,890 --> 00:12:42,760 I think that Zhang Lu must be suspicious of you, Elder Brother. 179 00:12:45,860 --> 00:12:47,990 It has to be that Yang Song's doing. 180 00:12:48,300 --> 00:12:51,030 He always had an odd way about him, and never trusted me. 181 00:12:52,230 --> 00:12:53,170 Remember? 182 00:12:53,300 --> 00:12:57,100 Last year, Zhang Lu wanted to marry his daughter to me, and it was also him that stopped it. 183 00:12:58,070 --> 00:12:59,040 Elder Brother, 184 00:12:59,170 --> 00:13:00,840 let's not speak of the past. 185 00:13:00,970 --> 00:13:05,240 Right now, our army cant advance or retreat, and we're stuck in the middle of nowhere. What should we do? 186 00:13:06,880 --> 00:13:07,750 General. 187 00:13:08,720 --> 00:13:10,520 Zhuge Liang is paying us a visit. 188 00:13:12,020 --> 00:13:12,990 Zhuge Liang? 189 00:13:23,500 --> 00:13:25,970 Zhuge Liang pays his respects to General Ma Chao. 190 00:13:27,900 --> 00:13:29,540 Why have you come here, sir? 191 00:13:30,240 --> 00:13:32,470 I have come to persuade»your 192 00:13:35,610 --> 00:13:37,480 My sword has just been sharpened, 193 00:13:37,580 --> 00:13:39,510 and is thirsting to take a head. 194 00:13:40,350 --> 00:13:41,810 You way test your words, sir. 195 00:13:41,950 --> 00:13:43,680 If your speech is unconvincing, 196 00:13:43,820 --> 00:13:45,320 then you can test my sword. 197 00:13:48,590 --> 00:13:50,390 General, you are not far from disaster. 198 00:13:51,020 --> 00:13:53,760 I fear this newly sharpened sword will not try my head 199 00:13:53,990 --> 00:13:55,930 before it takes your own. General. 200 00:13:56,660 --> 00:13:58,000 What disaster do I face? 201 00:13:58,270 --> 00:14:00,830 I heard of Xishi of Yue 202 00:14:01,100 --> 00:14:03,770 that even those fond of disparaging her could not obscure her beauty. 203 00:14:03,800 --> 00:14:07,910 Whereas, with Wuyan of Qi, even those good at flattering her could not conceal her ugliness. 204 00:14:08,580 --> 00:14:11,340 The midday sun will soon decline. The full moon will wane. 205 00:14:11,480 --> 00:14:13,080 These are universal truths. 206 00:14:13,950 --> 00:14:15,720 You have a blood feud with Cao Cao 207 00:14:15,850 --> 00:14:17,650 and a deadly grudge against Longxi. 208 00:14:17,780 --> 00:14:19,350 You are now stranded here, 209 00:14:19,450 --> 00:14:21,590 gazing at your sword and sighing heavily. 210 00:14:21,720 --> 00:14:24,590 You can neither rescue Liu Zhang by repelling the Jing armies, 211 00:14:24,730 --> 00:14:27,560 nor can you restrain Yang Song in order to meet Zhang Lu in person. 212 00:14:27,690 --> 00:14:30,060 You have no refuge nor a lord to serve. 213 00:14:30,200 --> 00:14:35,100 Your losses of Wei Bridge and Jicheng will be reenacted today. 214 00:14:35,500 --> 00:14:37,870 How can you bear to face the world, General? 215 00:14:44,910 --> 00:14:46,150 You are right. 216 00:14:48,380 --> 00:14:50,780 I, Ma Chao, have been a man of courage my whole life, 217 00:14:50,920 --> 00:14:53,520 but today I am truly at the end of the road. 218 00:14:54,760 --> 00:14:56,890 If General is receptive to my speech, 219 00:14:56,990 --> 00:15:00,090 why are there armed guards in the tent? 220 00:15:02,600 --> 00:15:03,500 Leave us. 221 00:15:04,000 --> 00:15:04,730 Aye. 222 00:15:15,910 --> 00:15:16,910 General Ma, 223 00:15:18,210 --> 00:15:21,650 my lord treats his subordinates with courtesy and cherishes men of talent as his own life. 224 00:15:21,750 --> 00:15:23,650 The whole realm knows of his proclamation: 225 00:15:23,750 --> 00:15:26,420 "No rest for the traitors; no retreat for the Han!" 226 00:15:26,550 --> 00:15:27,690 My lord's life's work 227 00:15:27,790 --> 00:15:30,060 is to destroy the traitor Cao and revive the Han House. 228 00:15:30,620 --> 00:15:35,190 Your late father and mylord swore a blood-oath together over the Emperor's Jade Girdle Edict, 229 00:15:35,330 --> 00:15:36,930 vowing to destroy the traitor. 230 00:15:37,060 --> 00:15:39,430 Surely you are aware of this, General! 231 00:15:40,770 --> 00:15:43,540 General, you are a valiant warrior, a chivalrous soul of our times. 232 00:15:43,670 --> 00:15:46,870 It was merely for survival's sake that you submitted yourself to Zhang Lu. 233 00:15:46,970 --> 00:15:49,040 This is a true tragedy for you, General. 234 00:15:49,880 --> 00:15:52,650 Why not forsake darkness for light. and turn to the Imperial Uncle? 235 00:15:52,780 --> 00:15:56,080 This way, you can continue your father's work and avenge him, 236 00:15:56,180 --> 00:15:58,780 and make a name for yourself by ridding the world of a plague. 237 00:15:58,820 --> 00:16:00,520 General Ma Teng's soul in Heaven 238 00:16:00,720 --> 00:16:02,490 will certainly smile upon you in approval. 239 00:16:14,030 --> 00:16:16,270 I am willing to surrender to the Imperial Uncle. 240 00:16:16,370 --> 00:16:18,140 Please rise. Please rise. 241 00:16:19,970 --> 00:16:21,940 My lord gains another valiant general. 242 00:16:22,040 --> 00:16:24,210 Yizhou will soon be within our reach. 243 00:16:24,480 --> 00:16:27,080 Sir, allow me to seize Yizhou 244 00:16:27,250 --> 00:16:29,480 to render my service to the Imperial Uncle. 245 00:16:34,590 --> 00:16:35,420 My lord. 246 00:16:35,690 --> 00:16:39,430 Ma Chao has led his army in front of the city, and asked you to come to the city wall to parley. 247 00:16:39,530 --> 00:16:41,490 Ha ha! You see? I've said before that 248 00:16:41,630 --> 00:16:44,160 Ma Chao can surely defeat Liu Bei, right? 249 00:16:44,300 --> 00:16:46,400 And now, here he is! 250 00:16:47,570 --> 00:16:48,900 We ask to speak with Liu Jiyu! 251 00:16:48,940 --> 00:16:51,300 We ask to speak with Liu Jiyu! 252 00:16:52,040 --> 00:16:54,370 We ask to speak with Liu Jiyu! 253 00:16:55,780 --> 00:16:57,580 General Mengqi, please wait a moment. 254 00:16:57,710 --> 00:16:59,280 I'll go open the gates now! 255 00:16:59,410 --> 00:17:00,910 Hurry and open the gates, 256 00:17:01,050 --> 00:17:02,780 or else, I will attack the city! 257 00:17:03,020 --> 00:17:04,250 What did you say? 258 00:17:04,990 --> 00:17:07,250 I have joined the Imperial Uncle, 259 00:17:07,390 --> 00:17:09,760 and have come under orders to seize Yizhou from you today! 260 00:17:09,790 --> 00:17:11,960 You, sir, had better make haste to open the gates, 261 00:17:12,090 --> 00:17:13,730 lest blood be spilled 262 00:17:13,860 --> 00:17:17,830 Otherwise, before the day is half done. you will lose your city and your life! 263 00:17:17,930 --> 00:17:20,030 jade and stone alike will be destroyed! 264 00:17:21,870 --> 00:17:24,400 My lord! My lord, my lord! 265 00:17:45,790 --> 00:17:46,960 Gongheng. 266 00:17:48,500 --> 00:17:50,930 All the others have left me here and fled. 267 00:17:51,630 --> 00:17:53,200 Why haven't you gone yet? 268 00:17:53,300 --> 00:17:56,800 Does my lord suppose that there is not one loyal subject left in Yizhou? 269 00:17:58,040 --> 00:18:00,910 When I first invited Liu Bei to enter the Riverlands, 270 00:18:01,210 --> 00:18:02,840 you were adamantly against it. 271 00:18:04,380 --> 00:18:07,750 Now I regret it deeply. 272 00:18:09,380 --> 00:18:12,620 I should have listened to your loyal counsel then. 273 00:18:13,720 --> 00:18:16,960 What does my lord plan to do now? 274 00:18:17,520 --> 00:18:19,360 It's over. 275 00:18:20,130 --> 00:18:21,960 Let's open the gates and surrender. 276 00:18:22,200 --> 00:18:24,560 At least that will save the people of the city. 277 00:18:25,170 --> 00:18:26,130 My lord, 278 00:18:26,730 --> 00:18:28,600 there are 30,000 troops still in the city. 279 00:18:28,700 --> 00:18:30,970 Our provisions can last us a year. 280 00:18:31,240 --> 00:18:33,810 Why not stand firm and wait for a change of fortune? 281 00:18:34,740 --> 00:18:36,110 Oh, Gongheng... 282 00:18:37,580 --> 00:18:40,950 If everyone were as loyal as you, 283 00:18:41,620 --> 00:18:43,380 forget the thirty thousand 284 00:18:43,950 --> 00:18:46,890 even if I had only three thousand, I would fight to the end. 285 00:18:47,920 --> 00:18:50,760 But loyal subjects are too scarce in this world. 286 00:18:53,690 --> 00:18:55,960 First there were Zhang Song and Fa Zheng. 287 00:18:56,730 --> 00:18:58,860 Then there were Li Yan and Li Hui. 288 00:18:59,870 --> 00:19:03,200 Who knows who else will be next? 289 00:19:03,970 --> 00:19:05,270 Report! 290 00:19:05,410 --> 00:19:06,740 Bad news, my lord! 291 00:19:07,240 --> 00:19:08,770 My lord, my lord, bad news. 292 00:19:09,010 --> 00:19:13,210 The guard of East Gate surrendered the gate. Liu Bei's army has entered the city, my lord. 293 00:19:20,650 --> 00:19:23,360 How's that? I was right. 294 00:19:26,160 --> 00:19:27,660 If I do not open the gates, 295 00:19:28,060 --> 00:19:29,800 there will be those who will. 296 00:19:31,600 --> 00:19:34,570 This is all Heaven's will. 297 00:19:36,300 --> 00:19:37,370 My lord, 298 00:19:37,770 --> 00:19:41,140 I will escort you and fight our way out the West Gate. 299 00:19:47,250 --> 00:19:49,520 Even if today we fight our way out of the West Gate. 300 00:19:50,220 --> 00:19:52,150 Where will we go tomorrow? 301 00:19:53,190 --> 00:19:56,360 My father and I have ruled Shu for more than twenty years. 302 00:19:56,820 --> 00:19:59,430 We did not do much for the people here. 303 00:20:00,460 --> 00:20:02,400 If the battle continues at this rate, 304 00:20:02,960 --> 00:20:05,560 blood and corpses will cover the fields. 305 00:20:05,700 --> 00:20:07,470 How can my heart be at peace? 306 00:20:09,570 --> 00:20:10,740 We'll surrender. 307 00:20:12,410 --> 00:20:13,270 My lord... 308 00:20:15,580 --> 00:20:16,610 My lord! 309 00:20:18,450 --> 00:20:19,650 My lord .. 310 00:20:56,880 --> 00:20:58,180 Imperial Uncle Liu. 311 00:21:00,350 --> 00:21:03,490 Here are Yi's seal of office and provincial records. 312 00:21:03,990 --> 00:21:07,390 Henceforth, the Riverlands are in your hands. 313 00:21:08,230 --> 00:21:11,500 Dear brother, please treat the people of Shu with kindness. 314 00:21:31,520 --> 00:21:33,420 It is not that I wish to be unkind. 315 00:21:34,190 --> 00:21:36,960 Taking Yi Province is truly an action compelled by circumstance. 316 00:21:37,890 --> 00:21:39,930 Please do not hate me for it. 317 00:21:53,010 --> 00:21:54,040 Hate you? 318 00:21:55,840 --> 00:21:57,240 I hate the Heavens, 319 00:21:58,210 --> 00:21:59,450 I hate the Earth, 320 00:22:00,350 --> 00:22:01,880 ah... I hate myself. 321 00:22:02,950 --> 00:22:07,620 But you alone. Imperial Uncle, I dare not hate. 322 00:22:16,400 --> 00:22:18,060 He was the ruler of the Riverlands, 323 00:22:20,370 --> 00:22:23,240 and yet he indulged himself all day in wine and women 324 00:22:26,740 --> 00:22:29,740 How could he but fail this great land of his? 325 00:22:33,180 --> 00:22:35,210 Play-acting the part of a lord! 326 00:22:39,450 --> 00:22:40,190 Kneel! 327 00:22:41,090 --> 00:22:43,320 I'd rather lose my head than bend my knees! 328 00:22:43,460 --> 00:22:44,460 Kneel already! 329 00:22:46,130 --> 00:22:47,030 Leave us. 330 00:22:48,930 --> 00:22:49,800 Aye, aye. 331 00:23:01,910 --> 00:23:04,380 You, sir, are Huang Quan, Huang Gongheng? 332 00:23:06,180 --> 00:23:07,510 I've invited you here 333 00:23:08,620 --> 00:23:10,080 to ask you a few things. 334 00:23:11,320 --> 00:23:12,390 Go ahead. 335 00:23:14,790 --> 00:23:15,620 I heard 336 00:23:17,420 --> 00:23:19,190 that when all the court officials 337 00:23:19,460 --> 00:23:21,330 abandoned Liu Jiyu and fled the city. 338 00:23:22,600 --> 00:23:23,900 you were the only one 339 00:23:24,560 --> 00:23:26,630 willing to escort him in breaking out. 340 00:23:27,970 --> 00:23:29,000 That is correct. 341 00:23:29,040 --> 00:23:29,970 I heard also, 342 00:23:31,610 --> 00:23:35,070 that it was your idea to behead Zhang Song, 343 00:23:35,980 --> 00:23:38,010 and send his head to me as a warning. 344 00:23:38,650 --> 00:23:41,250 A villain who betrays his master deserves to be slain 345 00:23:42,280 --> 00:23:43,280 I heard also 346 00:23:45,190 --> 00:23:49,190 that the ambush at Fallen Phoenix Slope was also your idea. 347 00:23:52,990 --> 00:23:56,530 it's a pity you were not the one riding Hex Mark. 348 00:24:06,510 --> 00:24:08,040 Where are the executioners? 349 00:24:08,140 --> 00:24:10,110 Come take my head. 350 00:24:11,810 --> 00:24:14,010 Sir, you are the most capable subject of Yi. 351 00:24:14,150 --> 00:24:16,750 It's said that Huang Quan governs the Riverlands 352 00:24:16,880 --> 00:24:19,220 as well as Zhang Zhao administers the Southland. 353 00:24:19,690 --> 00:24:21,390 In the 41 counties of the Riverlands, 354 00:24:22,160 --> 00:24:28,260 all details regarding grain, taxes, troops and equipment are most well known to you. 355 00:24:28,360 --> 00:24:34,700 Without your cafe, Huang Gongheng, this vast expanse of the Riverlands would have fallen long ago. 356 00:24:35,800 --> 00:24:39,640 Yes, that is quite true. 357 00:24:42,180 --> 00:24:48,480 Alas, vile servants and a mediocre ruler 358 00:24:50,420 --> 00:24:54,450 have ruined this great land of ours! 359 00:25:21,380 --> 00:25:22,820 I have a letter here. 360 00:25:23,220 --> 00:25:24,650 Please have a look, sir. 361 00:25:25,390 --> 00:25:26,590 A letter from whom? 362 00:25:27,420 --> 00:25:29,090 A person you murdered 363 00:25:29,190 --> 00:25:31,290 left this letter behind before his death. 364 00:25:31,430 --> 00:25:32,060 Who? 365 00:25:32,990 --> 00:25:34,030 Pang Tong. 366 00:25:42,000 --> 00:25:45,710 After I die, my lord will certainly settle the Riverlands. 367 00:25:45,840 --> 00:25:48,040 The land is known for talented men. 368 00:25:48,140 --> 00:25:50,680 My lord, please use each according to his merits, 369 00:25:51,010 --> 00:25:56,120 and enable them to become true pillars of the state in governing the River lands and reviving Han. 370 00:25:56,250 --> 00:25:58,350 Huang Gongheng in particular 371 00:25:58,720 --> 00:26:01,150 is the most capable out of all Riverlands officials. 372 00:26:01,590 --> 00:26:05,660 My lord mustn't hold my death against him. 373 00:26:05,990 --> 00:26:07,830 Loyal subjects are hard to come by. 374 00:26:07,930 --> 00:26:11,160 If my lord cannot employ Huang Gongheng appropriately 375 00:26:11,260 --> 00:26:13,270 will not rest in peace. 376 00:26:29,250 --> 00:26:31,020 I boldly entreat you to 377 00:26:31,450 --> 00:26:33,590 assume the rank of General of the Right, 378 00:26:35,190 --> 00:26:38,090 and take responsibility for all civil affairs of the Riverlands. 379 00:26:41,060 --> 00:26:45,360 Imperial Uncle, I am willing to serve you. 380 00:27:03,550 --> 00:27:04,950 Pang Shiyuan... 381 00:27:07,690 --> 00:27:10,220 can smile in the other world now. 382 00:27:17,830 --> 00:27:22,600 Protector of Yi Province, Liu Bei, by the grace of Heaven, appoints 383 00:27:22,740 --> 00:27:29,540 Guan Yunchang as General who Destroys Rebels, and Lord of Hanshou, 384 00:27:29,680 --> 00:27:34,950 Zhang Fei as General who Conquers the Caitiffs, and Lord of Xinting, 385 00:27:35,850 --> 00:27:39,650 Zhao Yun as General who Maintains Distant Lands, 386 00:27:40,020 --> 00:27:42,560 Huang Zhong as General who Conquers the West, 387 00:27:43,020 --> 00:27:45,860 and Ma Chao as General who Pacifies the West. 388 00:28:02,710 --> 00:28:05,680 The Tablet of Pang Tong 389 00:28:30,300 --> 00:28:31,170 Kongming... 390 00:28:33,210 --> 00:28:34,640 do you still remember... 391 00:28:36,310 --> 00:28:38,110 your three proposals of Longzhong? 392 00:28:40,550 --> 00:28:41,280 I do. 393 00:28:43,380 --> 00:28:44,850 First, take Jing Province. 394 00:28:45,750 --> 00:28:47,320 Second, take the Riverlands. 395 00:28:47,850 --> 00:28:49,860 Third, take the realm under Heaven. 396 00:28:54,260 --> 00:28:55,190 And now... 397 00:28:57,300 --> 00:28:59,270 we have completed the first two steps... 398 00:29:02,070 --> 00:29:05,740 and obtained half the lands in this tripartite realm. 399 00:29:09,540 --> 00:29:11,080 My gratitude toward you... 400 00:29:12,850 --> 00:29:14,480 cannot be expressed in words. 401 00:29:17,120 --> 00:29:20,490 Why is my lord still melancholy? 402 00:29:25,860 --> 00:29:27,830 The Fledgling Phoenix, Pang Shiyuan... 403 00:29:31,030 --> 00:29:33,300 along with 2,000 men... 404 00:29:34,900 --> 00:29:37,500 their dead bodies lie in decay at the Fallen Phoenix Slope. 405 00:29:38,170 --> 00:29:39,010 Today... 406 00:29:39,770 --> 00:29:42,310 I brought some incense and offerings... 407 00:29:42,840 --> 00:29:44,280 to honor their memory. 408 00:29:46,380 --> 00:29:47,810 Yet I was unable to tell... 409 00:29:49,480 --> 00:29:52,520 which body belonged to Shiyuan. 410 00:29:58,230 --> 00:29:59,090 Kongming... 411 00:30:01,230 --> 00:30:02,360 at this rate... 412 00:30:03,700 --> 00:30:06,530 can I really unite the country? 413 00:30:09,970 --> 00:30:10,870 My lord... 414 00:30:12,040 --> 00:30:14,740 the world has been at war for almost a century now. 415 00:30:15,510 --> 00:30:18,540 All within the Four Seas yearn for unification. 416 00:30:18,680 --> 00:30:20,410 They all dream of peace. 417 00:30:20,550 --> 00:30:24,080 None but an enlightened ruler can achieve that goal. 418 00:30:25,350 --> 00:30:28,290 And you, my lord, are the enlightened ruler that Heaven sent us. 419 00:30:29,460 --> 00:30:32,690 Let us hope I will not be unworthy of Heavens command. 420 00:30:34,930 --> 00:30:36,230 My lord, our next step... 421 00:30:36,830 --> 00:30:38,800 should be to allow the Riverlands and Jing 422 00:30:38,900 --> 00:30:40,870 several years to rest and recover. 423 00:30:41,470 --> 00:30:43,870 First, we can strengthen the armies and enrich the people. 424 00:30:43,870 --> 00:30:46,470 Secondly, we can store up food supplies and weaponry. 425 00:30:46,870 --> 00:30:48,310 When the opportunity arises, 426 00:30:48,340 --> 00:30:51,410 we can then lead a force of millions to seize Chang'an and Luoyang, 427 00:30:51,550 --> 00:30:54,810 pacify the realm in one strike and achieve the greatest endeavour. 428 00:30:58,590 --> 00:30:59,290 Good. 429 00:31:10,630 --> 00:31:11,560 Kongming. 430 00:31:13,970 --> 00:31:17,600 These are the clauses of Shu law that Fa Zheng drafted up. 431 00:31:18,210 --> 00:31:20,270 Have you seen them? 432 00:31:19,440 --> 00:31:20,270 I have. 433 00:31:21,840 --> 00:31:24,440 Fa Zheng spoke with me before he wrote them. 434 00:31:25,510 --> 00:31:29,550 I am in complete agreement with Fa Zheng's proposition of mercy and leniency in our laws. 435 00:31:30,350 --> 00:31:31,150 Why so? 436 00:31:31,750 --> 00:31:33,120 Four hundred years ago, 437 00:31:33,820 --> 00:31:36,120 when the Supreme Ancestor entered Hanzhong, 438 00:31:36,260 --> 00:31:39,060 he created a pact with the people there and promised them three things. 439 00:31:39,790 --> 00:31:43,360 honesty, love for the people, and an alleviation of the tax burden. 440 00:31:43,930 --> 00:31:46,470 For this, all were grateful to him 441 00:31:47,100 --> 00:31:49,670 and joined him in completing his great work. 442 00:31:51,000 --> 00:31:56,840 Today, my lord enters the Riverlands, much like how the Supreme Ancestor entered Hanzhong in his time. 443 00:31:57,040 --> 00:32:01,210 My lord should also strive for mercy and leniency in laws to reassure the people. 444 00:32:02,050 --> 00:32:05,220 I have already vetoed these clauses. 445 00:32:08,460 --> 00:32:09,420 Why is that? ' 446 00:32:09,860 --> 00:32:14,290 Fa Zheng sees the trees, but not the forest. 447 00:32:16,160 --> 00:32:19,630 The reason the Supreme Ancestor was merciful and lenient in his laws 448 00:32:20,500 --> 00:32:23,170 was that the Qin Emperor was so tyrannical 449 00:32:23,740 --> 00:32:25,200 that he was hated by all. 450 00:32:25,740 --> 00:32:28,940 Hence he took the opposite approach. 451 00:32:30,680 --> 00:32:33,610 But during the many years Liu Zhang and his father governed Shu, 452 00:32:34,080 --> 00:32:38,380 they could neither establish virtuous rule nor command proper respect. 453 00:32:39,890 --> 00:32:43,190 but resorted to indulging with favors and appeasing with kindnesses. 454 00:32:44,420 --> 00:32:47,630 The relationship of ruler and subject was gradually compromised, 455 00:32:48,460 --> 00:32:51,460 and many evils arose, both in court and among the people. 456 00:32:51,570 --> 00:32:56,640 Because of this, we must not only reject emphasizing mercy and leniency, 457 00:32:57,640 --> 00:33:00,110 but instead take the opposite approach. 458 00:33:01,070 --> 00:33:05,480 Enforce severe penalties and harsh laws. Mete out reward and punishment appropriately. 459 00:33:05,610 --> 00:33:10,180 so that all officers will observe propriety, and merits and errors will be strictly distinguished. 460 00:33:10,320 --> 00:33:13,420 Right and wrong, honor and dishonor will all be according to measure. 461 00:33:13,950 --> 00:33:17,220 Then court officials and the common people will all follow the law. 462 00:33:17,960 --> 00:33:21,190 After a few years, once the Riverlands has become a prosperous, well-governed state, 463 00:33:21,560 --> 00:33:24,300 we can begin to be merciful and lenient in laws. 464 00:33:26,100 --> 00:33:26,970 My lord, 465 00:33:28,300 --> 00:33:31,970 you have always abided by the principles of benevolence and righteousness. 466 00:33:32,740 --> 00:33:33,740 Kongming... 467 00:33:35,710 --> 00:33:40,650 There is a difference between petty benevolence and Great Benevolence, 468 00:33:41,210 --> 00:33:43,420 petty righteousness and Great Righteousness. 469 00:33:46,990 --> 00:33:49,960 Now that reviving the Han House is within our reach. 470 00:33:51,730 --> 00:33:55,060 even in the midst of my happiness, I cannot help worry. 471 00:33:56,030 --> 00:33:58,260 To ensure that the Han culture is solemn and upright, 472 00:33:58,400 --> 00:34:01,730 that social order and moral principles return to normal, 473 00:34:02,470 --> 00:34:05,910 we need to do even something that we do not desire to do. 474 00:34:06,640 --> 00:34:10,480 In comparision to the foundation laid by four hundred years of Han rule. 475 00:34:11,180 --> 00:34:15,920 the acts of benevolence and righteousness I did before were trifles. 476 00:34:20,020 --> 00:34:25,190 Today, governing the country by strict and clear laws 477 00:34:26,330 --> 00:34:30,000 is to achieve Great Righteousness by sacrificing petty benevolence. 478 00:34:41,010 --> 00:34:41,840 Kongming, 479 00:34:43,080 --> 00:34:45,280 please draft another version of the Shu laws 480 00:34:46,550 --> 00:34:47,750 and show it to me. 481 00:34:50,820 --> 00:34:51,850 I understand. 482 00:34:53,750 --> 00:34:54,820 I shall go do it. 483 00:34:57,860 --> 00:35:01,090 Sir, go celebrate with the others. 484 00:35:02,430 --> 00:35:04,500 Let me stay a while longer with Shiyuan. 485 00:35:55,020 --> 00:35:56,580 And it was in this moment 486 00:35:57,150 --> 00:35:59,050 that it became clear to Zhuge Liang. 487 00:36:00,050 --> 00:36:03,360 Liu Bei was no longer the same lord from in the past. 488 00:36:04,590 --> 00:36:08,230 He had become a true ruler of men. 489 00:36:48,040 --> 00:36:51,500 Father, your aim is impeccable. Your prowess is not one bit less than before. 490 00:36:52,940 --> 00:36:54,770 Are there any messengers from Chengdu? 491 00:36:54,870 --> 00:36:55,540 Yes. 492 00:36:56,040 --> 00:36:59,410 At Chengdu, Lord Liu has been promoting and rewarding men of all ranks. 493 00:36:59,550 --> 00:37:02,010 He rewarded our men herein Jing with 500 pounds of gold, 494 00:37:02,150 --> 00:37:04,680 1,000 pounds of silver,.and fifty million cash, 495 00:37:04,790 --> 00:37:07,850 along with a thousand bolts of Riverlands silk and 500 bolts of satin. 496 00:37:08,660 --> 00:37:11,160 There is so much. I cannot remember it all. 497 00:37:13,060 --> 00:37:15,030 Not bad, not bad. 498 00:37:15,600 --> 00:37:18,430 Elder Brother is much richer now than before. 499 00:37:19,230 --> 00:37:21,070 He also named Five Tiger Generals, 500 00:37:21,370 --> 00:37:24,670 with you. Father, as the top general, and Lord of Hanshou. 501 00:37:28,310 --> 00:37:30,540 Who are the Five Tiger Generals? 502 00:37:30,980 --> 00:37:34,580 Father, Zhang Fei, Zhao Yun, Huang Zhong, and Ma Chao. 503 00:37:36,150 --> 00:37:38,280 Yide and Zilong are our own men. 504 00:37:38,690 --> 00:37:41,050 They are entitled to it. No further words needed. 505 00:37:41,420 --> 00:37:44,620 Huang Hansheng is a veteran and a hero. 506 00:37:45,190 --> 00:37:48,730 It's acceptable to count him as one of the Five Tigers. 507 00:37:49,830 --> 00:37:51,400 Who is this Ma Chao? 508 00:37:51,900 --> 00:37:55,940 He has just surrendered to us, and Elder Brother is already counting him as a Tiger General? 509 00:37:56,070 --> 00:37:57,370 He is not fit for it. 510 00:37:59,610 --> 00:37:59,970 Ping. 511 00:38:00,540 --> 00:38:01,770 Here, Father. 512 00:38:03,240 --> 00:38:04,080 Father. 513 00:38:04,210 --> 00:38:06,810 I'll compose a letter for you to take to Chengdu. 514 00:38:07,280 --> 00:38:09,620 Thank our lord in person for me. 515 00:38:28,900 --> 00:38:31,670 Now that Yunchang heard that Ma Chao is a great warrior, 516 00:38:31,940 --> 00:38:34,170 he wants to come in to the Riverlands to duel him! 517 00:38:36,510 --> 00:38:37,480 My lord, 518 00:38:37,810 --> 00:38:40,350 do you suppose Yunchang truly wishes to duel Ma Chao? 519 00:38:41,110 --> 00:38:44,220 He is only sulking that Ma Chao is counted as one of the Five Tiger Generals. 520 00:38:44,690 --> 00:38:46,320 Allow me to compose a letter 521 00:38:46,720 --> 00:38:48,290 for Guan Ping to bring back. 522 00:38:48,620 --> 00:38:51,020 Good. Write him a reply. 523 00:38:54,860 --> 00:38:57,830 General, I heard that you wished to challenge Mengqi to a duel. 524 00:38:57,970 --> 00:38:59,270 In my opinion, 525 00:38:59,370 --> 00:39:02,570 Lord of the Magnificent Beard, you bear a great responsibility in defending Jing. 526 00:39:02,570 --> 00:39:05,810 If anything befalls Jing while you are in the Riverlands, your crime would be great. 527 00:39:05,870 --> 00:39:09,240 pray you consider this matter carefully. With humble respects, Kongming." 528 00:39:12,650 --> 00:39:13,680 Look at this! 529 00:39:14,010 --> 00:39:16,920 The Director General praises me as "Lord of the Magnificent Beard". 530 00:39:21,390 --> 00:39:22,320 Guan Ping, 531 00:39:22,990 --> 00:39:25,190 go make 50 copies this letter from Director General, 532 00:39:25,290 --> 00:39:27,860 so that all Jing Province officials can see it. 533 00:39:28,800 --> 00:39:29,900 As you wish. 534 00:39:38,710 --> 00:39:39,610 Zijing. 535 00:39:41,310 --> 00:39:43,710 Liu Bei has taken the Riverlands already. 536 00:39:44,980 --> 00:39:45,980 Do you believe, 537 00:39:46,410 --> 00:39:48,110 if we asked for Jing Province, 538 00:39:48,250 --> 00:39:49,550 we could get it back? 539 00:39:52,220 --> 00:39:53,890 Most definitely not. 540 00:39:54,520 --> 00:39:56,860 We can only take it with our own hands. 541 00:40:00,360 --> 00:40:02,660 Then why are we wasting our effort? 542 00:40:03,730 --> 00:40:07,500 My lord, please put yourself in Liu Bei's shoes and ponder this from his perspective. 543 00:40:08,540 --> 00:40:10,400 After Liu Bei takes the Riverlands, 544 00:40:11,040 --> 00:40:13,670 naturally he would expect us to go ask for Jing Province. 545 00:40:14,540 --> 00:40:16,810 Even the details of how he will respond to us 546 00:40:16,940 --> 00:40:19,110 have been thought out by Zhuge Liang. 547 00:40:19,450 --> 00:40:21,880 If we do not ask for Jing Province, 548 00:40:22,380 --> 00:40:24,250 Zhuge Liang would certainly start to suspect us. 549 00:40:25,850 --> 00:40:27,650 What would he be suspicious of? 550 00:40:28,920 --> 00:40:32,490 to take it by stealth. 551 00:40:28,920 --> 00:40:32,490 He would be suspicious that we are sending an army 552 00:40:33,460 --> 00:40:37,100 This is why my lord must send someone to demand it. 553 00:40:37,560 --> 00:40:39,870 Firstly, this will slacken Liu Bei's vigilance. 554 00:40:40,300 --> 00:40:43,240 Secondly, on our part we would have preceded force with reason. 555 00:40:44,270 --> 00:40:45,500 In your opinion. 556 00:40:46,240 --> 00:40:47,340 who can we send? 557 00:40:48,640 --> 00:40:50,380 I have just the person in mind. 558 00:40:52,480 --> 00:40:55,210 Zhuge Liang's elder brother, Zhuge Jin. 559 00:41:03,060 --> 00:41:03,890 Men! 560 00:41:04,120 --> 00:41:04,920 Here! 561 00:41:05,190 --> 00:41:07,660 Co seize Zhuge Jin's entire family, old and young alike, 562 00:41:07,790 --> 00:41:09,800 and throw them in prison. 563 00:41:08,960 --> 00:41:09,800 Aye. 44270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.