All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S02E01_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,600 --> 00:00:41,280
Yo también te enviaría una foto, pero...
Es que lo dejo en ropa interior
2
00:00:41,280 --> 00:00:42,280
frente al espejo.
3
00:01:04,010 --> 00:01:05,010
Esta es mi casa.
4
00:01:05,770 --> 00:01:06,990
También tengo derecho a venir.
5
00:01:12,510 --> 00:01:14,470
¿Qué? ¿Qué es toda esta lencería?
6
00:01:15,170 --> 00:01:16,170
¿Tú no te vistes así?
7
00:01:17,310 --> 00:01:19,390
Tenía uno cuando estuvimos en Malinalco.
8
00:01:20,130 --> 00:01:21,510
Los había comprado para ti.
9
00:01:27,430 --> 00:01:29,030
¿A qué viniste? ¿Qué necesitas?
10
00:01:29,810 --> 00:01:32,150
Vine a recoger algunas de mis cosas que
se quedaron.
11
00:01:32,440 --> 00:01:33,800
Te fuiste hace más de un mes.
12
00:01:34,700 --> 00:01:36,900
En esta recámara ya no queda nada tuyo.
13
00:01:37,700 --> 00:01:40,240
Todo está en cajas en tu despacho si
quieres ir por allá.
14
00:01:42,300 --> 00:01:43,580
¿Te puedes salir, por favor?
15
00:02:36,200 --> 00:02:37,840
Ay, ma, ¿no te habías ido ya?
16
00:02:38,620 --> 00:02:40,220
Sí, voy de salida.
17
00:02:40,640 --> 00:02:41,640
¿Estás bien, hija?
18
00:02:42,020 --> 00:02:45,780
Sí, solo tengo algunas broncas. No ibas
con tus amigas.
19
00:02:46,040 --> 00:02:48,260
Bueno, pero puedo cancelar, ¿no? Es
importante.
20
00:02:50,420 --> 00:02:52,100
¿Las broncas tienen que ver con Tomás?
21
00:02:53,220 --> 00:02:56,660
Solo tengo que decirle alguna cosa.
22
00:02:58,800 --> 00:03:00,520
Tomás es un buen chavo, hija.
23
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
No sé cuál sea la situación, pero...
24
00:03:04,140 --> 00:03:08,340
En la primera persona que tienes que
pensar es en ti mismo, amor.
25
00:03:09,680 --> 00:03:11,140
Haz todo lo que te dé paz.
26
00:03:11,920 --> 00:03:13,100
¿Quieres que prepare un té?
27
00:03:13,360 --> 00:03:16,920
¿Platicamos? No, no es necesario, mamá,
no. No te preocupes.
28
00:03:17,360 --> 00:03:18,360
Gracias.
29
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
Mati.
30
00:03:38,830 --> 00:03:44,750
Voy, voy, estoy en el baño. La ensalada
era de atuno de pollo, hija. ¿Qué? ¿Qué?
31
00:03:44,750 --> 00:03:48,970
¿Por qué? Porque se ve que te gustó
mucho. Hasta parece que limpiaron el
32
00:03:52,010 --> 00:03:54,930
¿Otra vez tiene frío, hija? Sí, sí,
poquito.
33
00:03:55,850 --> 00:03:57,530
Bueno, no me tardo en regresar.
34
00:03:57,790 --> 00:03:58,790
¿Viste a tu papá?
35
00:04:08,030 --> 00:04:09,030
Chao.
36
00:04:16,910 --> 00:04:18,950
Güey, sigo sin bajar nada.
37
00:04:19,250 --> 00:04:20,910
Tengo un chingo de grasa.
38
00:04:21,130 --> 00:04:24,230
Entonces empiezan ya las 48 horas sin
comer nada. No nunca falla.
39
00:04:29,230 --> 00:04:30,470
¿No viste a tu papá?
40
00:04:31,190 --> 00:04:32,190
Sí,
41
00:04:32,550 --> 00:04:35,210
lo escuché llegar, pero me metió a
bañar.
42
00:04:36,410 --> 00:04:38,050
Ay, ¿quién es la afortunada?
43
00:04:39,130 --> 00:04:40,690
Mamá, es una salida de trabajo.
44
00:04:41,070 --> 00:04:44,250
Claro, por eso el olor de tu loción
llega hasta mi recámara.
45
00:04:45,130 --> 00:04:48,910
Ay, sí. Y seguro tú así de bien
arreglada vas con tus amigas, ¿no?
46
00:04:51,130 --> 00:04:52,610
No es cierto, ¿eh? No me tienes que
decir.
47
00:04:53,490 --> 00:04:54,490
Pásala, padre.
48
00:04:54,830 --> 00:04:55,830
Igual.
49
00:04:55,970 --> 00:04:58,290
Gracias, hijo. Te cuidas, ¿eh? Sí, sí,
sí.
50
00:05:02,930 --> 00:05:05,030
Sus ensaladas le encantan a Aye.
51
00:05:06,130 --> 00:05:07,130
Ojalá, señora.
52
00:05:08,610 --> 00:05:09,610
¿Sigue ahí?
53
00:05:09,710 --> 00:05:12,610
Sí. Ahí he estado solo y rafunfuñando.
54
00:05:12,950 --> 00:05:14,130
Qué linda se ve.
55
00:05:14,470 --> 00:05:15,470
Gracias, Nayel.
56
00:05:17,110 --> 00:05:21,370
Elisa, ¿le puedes saber qué hiciste con
todos los muebles de la bodega? Mi casa,
57
00:05:21,530 --> 00:05:23,410
los vinos. Nadie los estaba usando y los
regalé.
58
00:05:24,130 --> 00:05:25,130
¿En serio?
59
00:05:25,190 --> 00:05:26,350
Son antigüedades.
60
00:05:26,690 --> 00:05:30,410
Van a acabar en manos de cualquier
tarado que no sabe apreciarlas. Bueno,
61
00:05:30,410 --> 00:05:31,410
encontraste tus cajas?
62
00:05:31,710 --> 00:05:32,689
Sí, claro.
63
00:05:32,690 --> 00:05:33,810
Estaban bien marcadas.
64
00:05:34,620 --> 00:05:36,380
Renata y Leticia me ayudaron a empacar.
65
00:05:36,620 --> 00:05:37,620
Buenas noches.
66
00:05:39,200 --> 00:05:40,460
¿Cómo? ¿Qué vas a salir ahora?
67
00:05:42,940 --> 00:05:45,460
Quiero decir, ¿a esta hora y entre
semanas?
68
00:05:45,780 --> 00:05:49,060
A ver, solo son las siete y media de la
noche y nuestros hijos son adultos.
69
00:05:50,640 --> 00:05:51,760
¿Vas a salir con alguien?
70
00:05:53,700 --> 00:05:57,320
Podría salir con quien yo quisiera, pero
ese no es asunto tuyo.
71
00:05:59,580 --> 00:06:01,980
Voy a ver a mis amigas y no pienso
regresar tarde.
72
00:06:05,200 --> 00:06:09,060
Samuel está en su recámara. Ya que
viniste, podrías aprovechar para
73
00:06:09,060 --> 00:06:12,260
él. No, es un majadero. Se presentó en
la oficina el otro día.
74
00:06:12,720 --> 00:06:15,340
Falta no me respeto. Si piensa que voy a
acercarme a hablar con él, está
75
00:06:15,340 --> 00:06:16,340
equivocado.
76
00:06:16,740 --> 00:06:18,560
En fin, como tú quieras.
77
00:06:19,060 --> 00:06:20,060
Buenas noches.
78
00:06:20,860 --> 00:06:21,860
Buenas noches.
79
00:06:41,049 --> 00:06:42,310
Hola. ¿Qué onda, bro?
80
00:06:42,630 --> 00:06:43,630
¿Cómo estás?
81
00:06:43,710 --> 00:06:44,710
Bien, ¿tú?
82
00:06:45,630 --> 00:06:49,510
Oye, ¿sabes si Leticia se va a juntar
con Eloisa ahora?
83
00:06:49,810 --> 00:06:50,810
¿Leticia y Eloisa?
84
00:06:51,070 --> 00:06:52,990
No, está aquí conmigo, vamos a ganar.
85
00:06:54,190 --> 00:06:55,190
¿Todo bien?
86
00:06:55,630 --> 00:06:57,630
Sí, todo bien.
87
00:06:58,850 --> 00:06:59,850
Mañana te veo.
88
00:07:03,870 --> 00:07:09,510
Octavio, creo que se siente culpable
porque... Sabe que Eloy está sola y,
89
00:07:09,550 --> 00:07:12,690
preferiría pensar que está cenando con
sus amigas.
90
00:07:14,770 --> 00:07:17,990
Uno, no me trago las lágrimas de
cocodrilo, ¿eh?
91
00:07:19,750 --> 00:07:22,090
Y dos, mi amiga no está sola.
92
00:07:22,810 --> 00:07:26,390
Está con un hombre muy guapo, de treinta
y tantos, y no te estoy mintiendo.
93
00:07:27,090 --> 00:07:34,010
Es amigo de Renata, es periodista, está
flechado por ella y se conoce
94
00:07:34,010 --> 00:07:35,010
una vez.
95
00:07:35,960 --> 00:07:36,960
Dos meses.
96
00:07:37,080 --> 00:07:37,999
¿Dos meses?
97
00:07:38,000 --> 00:07:39,680
O sea, cuando estaba casada.
98
00:07:40,560 --> 00:07:44,100
Pues sí, pero ella no se fijó en él
porque ella jamás le hubiera hecho eso a
99
00:07:44,100 --> 00:07:45,100
Octavio.
100
00:07:45,280 --> 00:07:48,440
Pero bueno, como ahora ya está libre y
él se muere por ella.
101
00:07:50,840 --> 00:07:54,760
O sea, un tipo de treinta y tantos,
dices.
102
00:07:55,120 --> 00:07:56,120
Qué raro.
103
00:07:58,180 --> 00:07:59,180
¿Por qué qué raro?
104
00:07:59,740 --> 00:08:00,740
¿Y Octavio qué?
105
00:08:03,010 --> 00:08:05,950
Digo, ¿por qué cuántos años tiene
Gabriela? ¿Treinta y pico? ¿Treinta y
106
00:08:06,110 --> 00:08:07,490
¿Y ahí no hay problema o cómo?
107
00:08:08,310 --> 00:08:09,550
Leticia, eso es distinto.
108
00:08:09,990 --> 00:08:10,990
¿Por qué?
109
00:08:11,150 --> 00:08:12,150
¿Por qué es distinto?
110
00:08:13,090 --> 00:08:17,010
Mira, Bernardo Quevedo, no me vayas a
decir que porque es hombre, porque te
111
00:08:17,010 --> 00:08:17,929
cenando sola.
112
00:08:17,930 --> 00:08:23,450
No, no te estoy diciendo por eso, sino
porque eso lleva cocinándose por lo
113
00:08:23,450 --> 00:08:24,449
un par de años.
114
00:08:24,450 --> 00:08:26,490
Y en cambio esto es muy repentino.
115
00:08:27,410 --> 00:08:28,410
Sí.
116
00:08:29,070 --> 00:08:30,510
Creo que detrás de...
117
00:08:30,960 --> 00:08:35,000
Ese chavo debe haber algún otro tipo de
interés. Claro que hay otro tipo de
118
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
interés.
119
00:08:38,520 --> 00:08:39,520
Sexual.
120
00:08:40,679 --> 00:08:44,840
Te juro que yo nunca, pero nunca, le
había visto un chupetón a mi amiga en el
121
00:08:44,840 --> 00:08:47,460
cuello. Bueno, ni siquiera en la
secundaria, para que me entiendas.
122
00:08:50,380 --> 00:08:55,240
¿Qué querías platicarme?
123
00:08:58,220 --> 00:09:01,240
Te conocí en un momento muy complicado
de mi vida.
124
00:09:03,420 --> 00:09:09,180
Luego Renata me contrató, no sé si para
bien o para mal.
125
00:09:10,080 --> 00:09:14,660
Pero bueno, como puedes ver en este
palacio de quince habitaciones y ocho
126
00:09:17,380 --> 00:09:20,940
El texto del proxel parece escrito por
un poeta.
127
00:09:21,420 --> 00:09:25,580
Renata me lo leyó, diciendo que jamás
había escuchado un hombre hablar así de
128
00:09:25,580 --> 00:09:26,640
una mujer de mi edad.
129
00:09:28,050 --> 00:09:30,070
Hermosa. Me inspiré en una mujer.
130
00:09:30,810 --> 00:09:31,810
Sin nada.
131
00:09:33,150 --> 00:09:34,630
Maravilloso en todos los sentidos.
132
00:09:38,970 --> 00:09:43,630
Lo ideal es mucho más de lo que un
periodista como yo puede admirar.
133
00:09:44,030 --> 00:09:45,950
Lo único que te puedo ofrecer es mi
corazón.
134
00:09:46,290 --> 00:09:47,690
A ver, ¿y esto?
135
00:09:51,870 --> 00:09:53,190
Es lo único que cuenta.
136
00:09:53,530 --> 00:09:55,010
Con los materiales no importa.
137
00:10:01,610 --> 00:10:04,930
Yo iba viéndote un mes. Eso no le
contesté a Renata. ¿Por qué?
138
00:10:05,250 --> 00:10:06,250
Yo también.
139
00:10:07,290 --> 00:10:10,290
Yo también tenía mucho miedo de volverte
a ver.
140
00:10:12,370 --> 00:10:15,910
Yo te vi en la galería y me quería
desmayar.
141
00:10:17,010 --> 00:10:19,250
Ya cuando me dijiste que nos íbamos a
tomar un café.
142
00:10:19,850 --> 00:10:23,330
Lo que te quiero decir es que... ¿Qué?
143
00:10:23,570 --> 00:10:24,570
O sea...
144
00:10:32,110 --> 00:10:33,110
¿Qué hacemos aquí?
145
00:10:33,590 --> 00:10:35,650
Me dijiste que íbamos a llamar a la
localidad del club.
146
00:10:36,650 --> 00:10:37,650
Pues es esta.
147
00:10:37,790 --> 00:10:43,630
Pero, a ver, es una marca de ropa
deportiva. ¿Esto qué tiene que ver?
148
00:10:44,530 --> 00:10:46,130
Nada. Esa es la idea.
149
00:10:47,070 --> 00:10:52,970
¿Cómo? A ver, mi marca de ropa es para
mujeres libres, desordenadas,
150
00:10:52,970 --> 00:10:57,310
diferentes, que nadan y nadie las
defina, pues.
151
00:10:57,590 --> 00:10:58,590
Ya.
152
00:10:58,850 --> 00:10:59,850
Arriesgado y diferente.
153
00:11:01,420 --> 00:11:02,420
Me encanta.
154
00:11:03,020 --> 00:11:04,460
Pero tú tienes que ser la modelo.
155
00:11:04,780 --> 00:11:05,780
Ay, no.
156
00:11:05,980 --> 00:11:06,980
Vamos a ver.
157
00:11:07,040 --> 00:11:08,040
¿Ya? Vente.
158
00:11:29,040 --> 00:11:30,780
si no va a vender
159
00:12:11,840 --> 00:12:13,760
Voy a ir a preguntar cuándo llega el
dueño.
160
00:12:14,060 --> 00:12:14,919
Voy yo.
161
00:12:14,920 --> 00:12:15,920
Nos traigo unos tequilas.
162
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
Va, va, va.
163
00:12:56,170 --> 00:12:57,170
¿Daniel?
164
00:12:58,390 --> 00:12:59,390
¿Daniel?
165
00:13:00,430 --> 00:13:01,430
¿Daniel?
166
00:13:01,770 --> 00:13:03,290
¿Hijo? ¿Qué haces aquí?
167
00:13:03,970 --> 00:13:04,970
¿Daniel?
168
00:13:11,870 --> 00:13:12,870
¿Daniel?
169
00:13:15,390 --> 00:13:18,470
No. No, no, no. Espera, espera. Espera,
espera.
170
00:13:20,930 --> 00:13:22,750
¿Julieta? ¿Ya entró Daniel?
171
00:13:23,210 --> 00:13:25,050
Sí, pero ¿por qué no me dijeron que iban
a venir?
172
00:13:25,960 --> 00:13:29,000
La próxima, si quieres, te hago una
solicitud para ver si puedes cuidarme a
173
00:13:29,000 --> 00:13:32,360
hijo. Tengo una bronca en la escuela.
Regreso por él mañana. Sí. Adiós.
174
00:13:33,480 --> 00:13:35,840
Voy. Mejor me voy. Mejor me voy.
175
00:13:36,080 --> 00:13:36,979
Quédate, por favor.
176
00:13:36,980 --> 00:13:38,240
Hablo con él. Un minuto.
177
00:13:38,580 --> 00:13:39,580
Te lo presento.
178
00:13:55,600 --> 00:13:56,600
La podías haber saludado.
179
00:13:57,180 --> 00:14:00,120
Se llama Eloisa y tiene muchas ganas de
conocerte.
180
00:14:00,960 --> 00:14:02,120
Me vale y yo no.
181
00:14:02,960 --> 00:14:04,860
Te da coraje que esté aquí, ¿verdad?
182
00:14:05,160 --> 00:14:06,500
No querías que viniera.
183
00:14:06,920 --> 00:14:08,860
Dani, ¿qué piensas eso?
184
00:14:10,240 --> 00:14:13,520
Tú eres mi persona favorita en el mundo.
¿Cómo no voy a querer que estés aquí?
185
00:14:14,220 --> 00:14:17,320
Esta es tu casa y siempre va a ser tu
casa y siempre te voy a querer aquí.
186
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
¿Está claro eso?
187
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
¿Está claro?
188
00:15:12,080 --> 00:15:15,200
No te voy a permitir que vuelvas a
hablar así. Daniel, ¿vienes a salir?
189
00:15:15,800 --> 00:15:18,840
Voy a estar con Eloísa y cuando regrese
vas a cambiar de aspecto. Te lo digo en
190
00:15:18,840 --> 00:15:19,840
serio, Daniel.
191
00:15:42,090 --> 00:15:44,030
Deja tu mensaje. Me comunico más tarde.
192
00:15:45,910 --> 00:15:51,950
Eloisa, no sé qué fue lo que escuchaste,
pero por favor no te vayas a tomar nada
193
00:15:51,950 --> 00:15:52,950
personal.
194
00:15:53,270 --> 00:15:56,150
Daniel está pasando por una crisis por
todo lo del divorcio.
195
00:15:56,890 --> 00:16:00,090
Y tú eres la primera mujer que ve que no
es su mamá.
196
00:16:01,510 --> 00:16:03,370
Bueno, eso es todo.
197
00:16:05,070 --> 00:16:06,290
Háblame, por favor.
198
00:17:36,790 --> 00:17:37,790
Renata.
199
00:17:38,390 --> 00:17:40,710
Renata, ¿me escuchas? Necesito
preguntarte algo.
200
00:17:40,990 --> 00:17:45,410
¿Cómo? En este momento deberías estar en
la mitad del mejor techo de tu vida.
201
00:17:45,770 --> 00:17:47,030
¿Qué pasó?
202
00:17:47,490 --> 00:17:49,150
Renata, dime cómo lo conociste.
203
00:17:49,510 --> 00:17:50,510
¿A quién?
204
00:17:50,810 --> 00:17:51,950
A Pablo.
205
00:17:53,490 --> 00:17:54,890
Pero yo no me acuerdo.
206
00:17:55,370 --> 00:17:57,390
Solo dime cómo lo conociste.
207
00:17:59,190 --> 00:18:02,990
Es el señor Rodrigo. Gracias.
208
00:18:03,770 --> 00:18:04,770
Bienvenido.
209
00:18:05,870 --> 00:18:07,450
en la boda de Villalobos.
210
00:18:07,650 --> 00:18:10,170
No tenía con quién entrar y lo metí como
mi pareja.
211
00:18:12,090 --> 00:18:13,350
¿No lo conocías de antes?
212
00:18:15,310 --> 00:18:16,990
Creí que había ido contigo.
213
00:18:17,230 --> 00:18:19,530
No te escucho. A ver, habla más fuerte.
214
00:18:20,490 --> 00:18:22,810
A ver, Renata, ¿te dijo por qué estaba
ahí?
215
00:18:23,610 --> 00:18:26,370
No, no. Ah, no, algo de una
investigación.
216
00:18:26,590 --> 00:18:28,750
Pero, ¿qué pasa? ¿Pasa algo?
217
00:18:29,430 --> 00:18:30,610
Pablo está investigándome.
218
00:18:31,250 --> 00:18:32,250
¿Qué, qué?
219
00:18:32,370 --> 00:18:34,690
Renata, vamos para otro shot.
220
00:18:35,110 --> 00:18:39,010
Ay, mira, amiga, tú disfruta, disfruta.
Yo te marco mañana, ¿va?
221
00:18:39,350 --> 00:18:39,750
Ren...
222
00:18:39,750 --> 00:18:48,030
Pa,
223
00:18:49,930 --> 00:18:53,550
por favor, dale una entrevista de
trabajo a Tomás. Lleva un mes esperando
224
00:18:53,550 --> 00:18:54,429
Norma le llame.
225
00:18:54,430 --> 00:18:55,930
Amor, este mes ha sido difícil.
226
00:18:56,330 --> 00:18:59,410
Ya viste todo lo que pasó en el grupo.
Yo lo sé, pero es mi novio. Buenos días,
227
00:18:59,530 --> 00:19:01,310
Octavio. Buenos días.
228
00:19:01,750 --> 00:19:02,629
Buenos días.
229
00:19:02,630 --> 00:19:03,630
Te pido, por favor, que...
230
00:19:04,080 --> 00:19:05,460
¿Te tomas esto con calma?
231
00:19:06,020 --> 00:19:08,220
¿Con calma qué, güey? Tu cara, ¿qué
pasó?
232
00:19:13,920 --> 00:19:15,820
¿Qué chingados es esto?
233
00:19:17,880 --> 00:19:18,880
¿Estás contra mí?
234
00:19:20,260 --> 00:19:21,320
Al parecer, sí.
235
00:19:21,660 --> 00:19:22,660
¿Perdón?
236
00:19:23,200 --> 00:19:25,400
Vamos. ¿Qué chingados?
237
00:19:26,460 --> 00:19:27,620
¿Cómo que centrado en ti?
238
00:19:28,360 --> 00:19:31,060
A ver, a ver, cálmate, que estás muy
alterado.
239
00:19:32,060 --> 00:19:33,700
Ahorita lo busco y te llamo, ¿ok?
240
00:19:34,320 --> 00:19:35,320
Bye.
241
00:20:01,710 --> 00:20:04,350
Otavio Hidalgo, una queja humana.
242
00:20:07,410 --> 00:20:12,370
Otavio Hidalgo descubrió en el
expediente del empleado 10 años después
243
00:20:12,370 --> 00:20:16,770
hábilmente como causa de despido.
Hidalgo no tuvo reparo en considerar las
244
00:20:16,770 --> 00:20:20,510
trágicas consecuencias que esto podría
traer para la familia de Ferran, quien
245
00:20:20,510 --> 00:20:25,310
por más de 14 meses se vio obligado a
luchar por limpiar su nombre a pesar de
246
00:20:25,310 --> 00:20:29,030
que no había pruebas, testigos ni
denuncias que apoyaran la acusación de
247
00:20:29,030 --> 00:20:30,030
mujer. ¿Me explica?
248
00:20:30,840 --> 00:20:32,680
La frase que te di era off the record.
249
00:20:32,980 --> 00:20:33,980
¿Por qué te valió madre?
250
00:20:34,560 --> 00:20:37,380
Dijiste que era una frase recurrente de
Hidalgo. Digo, cualquiera lo pudo haber
251
00:20:37,380 --> 00:20:39,920
escuchado. Sí, que cualquiera lo pudo
haber escuchado, pero yo la escuché de
252
00:20:39,920 --> 00:20:40,920
boca de su exesposa.
253
00:20:41,200 --> 00:20:43,820
Estaba en contra de toda ética
periodística. ¿De verdad te lo tengo que
254
00:20:43,820 --> 00:20:44,820
explicar, Karen?
255
00:20:44,860 --> 00:20:46,520
No me jodas.
256
00:20:47,480 --> 00:20:50,940
Esto lo escribió tu editora leyendo tus
notas de investigación.
257
00:20:51,700 --> 00:20:53,240
Señores, ¿nos podrían dejar, por favor?
258
00:20:53,600 --> 00:20:54,600
Gracias.
259
00:20:55,660 --> 00:21:00,500
El interés central del licenciado y su
prestigioso buffet era proteger a su
260
00:21:00,500 --> 00:21:05,000
cliente principal, el Grupo Villalobos,
a quien ha representado por más de dos
261
00:21:05,000 --> 00:21:10,560
décadas y cuyo dueño, Enrique
Villalobos, es notoriamente opuesto a la
262
00:21:10,560 --> 00:21:15,480
organización sindical. ¡Esto es un
pinche ataque personal, güey!
263
00:21:15,930 --> 00:21:20,490
Sí, prácticamente te está incriminando
de la muerte de Ismael. ¿Pero quién
264
00:21:20,490 --> 00:21:24,230
chingados es este cabrón? No, no, pensé
que tú sabías y lo habías demandado
265
00:21:24,230 --> 00:21:25,230
alguna vez.
266
00:21:25,590 --> 00:21:26,630
¿Pablo Casa?
267
00:21:26,930 --> 00:21:30,430
No, sí, sí. ¿Quién chingados es este
cabrón? A ver, checa.
268
00:21:30,910 --> 00:21:32,450
Hijo de la chingada. A ver, checa.
269
00:21:43,990 --> 00:21:44,990
¿Sabes quién es?
270
00:21:49,450 --> 00:21:50,870
Creo que deberías llevártela.
271
00:21:51,450 --> 00:21:53,350
¿Este es el periodista amigo de Renata?
272
00:21:54,030 --> 00:21:55,990
Lo llevó a la boda de Villalobos.
273
00:21:57,110 --> 00:21:58,110
¡Ay, este cabrón!
274
00:21:59,650 --> 00:22:00,650
¿Lo conoces?
275
00:22:01,710 --> 00:22:07,150
¿Lo conoces? No, no, no. Leticia me...
me contó que... que Luis estaba saliendo
276
00:22:07,150 --> 00:22:09,390
con un periodista que era amigo de
Renata.
277
00:22:10,410 --> 00:22:15,190
¿Luis? Es un chavo de 30 años, no mames.
De 30 y tanto, sí. Dijo que era más
278
00:22:15,190 --> 00:22:18,290
joven que ella y que era calán.
279
00:22:20,520 --> 00:22:21,520
Sí que sí es.
280
00:22:22,480 --> 00:22:25,880
Este cabrón se metió a la boda para
acercarse a Eloísa y sacar la
281
00:22:25,880 --> 00:22:26,920
sobre mí, güey.
282
00:22:27,640 --> 00:22:29,780
¡Qué hijo de la chingada! ¡No mames!
283
00:22:30,660 --> 00:22:33,340
A mí igual, al parecer, no solo le sacó
información.
284
00:22:34,000 --> 00:22:40,420
Lo que dice Leti es que han estado
saliendo y que ya está muy contenta.
285
00:22:41,140 --> 00:22:42,280
¿Con este cabrón?
286
00:22:42,480 --> 00:22:47,220
A ver, incluso me contó que el otro día
llegó con una marca en el cuello
287
00:22:47,220 --> 00:22:48,220
porque...
288
00:22:49,280 --> 00:22:53,780
Habían tenido un encuentro y... Al
parecer siguen saliendo.
289
00:22:54,940 --> 00:22:57,580
¿Cuál es tu pedo? A ver, ¿cuál crees que
es mi pedo, Karen?
290
00:22:57,820 --> 00:23:01,100
Dijiste que te ibas a alejar de esa
mujer para evitar un conflicto de
291
00:23:01,100 --> 00:23:04,920
Y eso fue lo que hiciste. Y no me
arrepiento una sola vez a ella mientras
292
00:23:04,920 --> 00:23:06,660
escribiendo el artículo. Bueno, ahí
está.
293
00:23:07,020 --> 00:23:08,860
Ahí está tu ética periodística.
294
00:23:09,640 --> 00:23:14,160
Podemos terminar con esto. Podemos dejar
de armarla de pedo y celebrar. Porque
295
00:23:14,160 --> 00:23:16,140
tu artículo se está volviendo viral.
296
00:23:17,920 --> 00:23:18,920
Pablo.
297
00:23:19,790 --> 00:23:21,270
Te prometí una bomba.
298
00:23:22,270 --> 00:23:25,210
Y tu bomba es nuclear.
299
00:23:28,730 --> 00:23:30,090
Me voy a trabajar a mi casa.
300
00:23:30,790 --> 00:23:31,790
Te veo el lunes.
301
00:23:40,670 --> 00:23:44,590
Gabi, ¿nunca se te ocurrió decirme que
el artículo iba a encontrar a Octavio?
302
00:23:45,050 --> 00:23:49,370
Gabi, era todo lo que te podía decir por
una cuestión de ética periodística.
303
00:23:49,690 --> 00:23:53,970
Hazme el chingado favor, prácticamente
lo acusan de ser el culpable del
304
00:23:53,970 --> 00:23:54,970
de Ismael.
305
00:23:54,990 --> 00:23:57,190
Me estás arruinando el trabajo y la
vida.
306
00:23:57,510 --> 00:24:01,030
Ey, ey, esto no es una cuestión personal
y mucho menos contra ti.
307
00:24:01,450 --> 00:24:06,170
Pablo hizo un gran trabajo, presentó
pruebas contundentes para limpiar la
308
00:24:06,170 --> 00:24:07,170
de Ismael Serrano.
309
00:24:07,590 --> 00:24:13,050
Y perdón, pero esto fue lo que encontró
cuando puso la lupa en todo lo que están
310
00:24:13,050 --> 00:24:14,690
haciendo para frenar los sindicatos.
311
00:24:15,370 --> 00:24:19,270
El encargado es tu novio. Es el hombre
con el que me voy a casar y formar una
312
00:24:19,270 --> 00:24:21,150
familia. No mames, eres mi amiga.
313
00:24:21,430 --> 00:24:23,410
Te voy a dar un consejo como amiga.
314
00:24:24,190 --> 00:24:29,870
Deja de defender a tu novio y dedícale
tiempo a preparar a tu jefe.
315
00:24:30,950 --> 00:24:33,010
Porque de él sí depende tu trabajo.
316
00:24:34,990 --> 00:24:39,190
Hemos recibido cientos de llamadas de
trabajadores de Villalobos.
317
00:24:39,890 --> 00:24:40,890
¿Llamadas?
318
00:24:41,250 --> 00:24:42,250
¿Qué dicen?
319
00:24:43,690 --> 00:24:44,690
Karen, dime.
320
00:24:45,290 --> 00:24:52,030
Se están uniendo para montar sindicatos
en homenaje póstumo a Serrano.
321
00:24:57,350 --> 00:24:58,650
Aquí está ya la señora.
322
00:24:59,270 --> 00:25:01,470
Es todo, don Ayeli. Retírate, por favor.
323
00:25:03,010 --> 00:25:04,070
¿Qué pasa, Octavio?
324
00:25:04,550 --> 00:25:06,490
¿Que decidiste vengarte de mí?
325
00:25:07,330 --> 00:25:08,330
¿Vengarme?
326
00:25:14,640 --> 00:25:15,640
No te hagas, lee.
327
00:25:16,000 --> 00:25:19,700
Le dijiste esa pinche frase al
periodista que escribió ese artículo.
328
00:25:20,600 --> 00:25:22,980
No, por supuesto que no.
329
00:25:23,500 --> 00:25:30,140
Ese pendejo con el que has estado
viéndote me está acusando de ser
330
00:25:30,140 --> 00:25:34,100
del suicidio de un trabajador de Enrique
Villalobos. ¿Te das cuenta de la
331
00:25:34,100 --> 00:25:34,999
seriedad de esto?
332
00:25:35,000 --> 00:25:38,080
Sí, sí, claro que sí, pero yo no sabía.
No sabía, no sabía.
333
00:25:39,800 --> 00:25:41,180
Sabías que era periodista, sí.
334
00:25:42,120 --> 00:25:47,520
Bueno. Eso sí, pero... ¿Cómo me...? ¿Qué
más le dijiste a Luisa?
335
00:25:48,320 --> 00:25:51,840
Todavía tiene un montón de cajas en el
garage. Le ayuda a llevarlas al coche.
336
00:25:52,160 --> 00:25:53,160
¡Retírate!
337
00:25:54,180 --> 00:25:55,180
No le hables así.
338
00:25:55,840 --> 00:25:57,200
Y no te desquites con ella.
339
00:25:58,720 --> 00:26:00,320
Aquí la que cometió el error fui yo.
340
00:26:02,760 --> 00:26:05,420
Que dije esa frase sin saber que te
estaba investigando.
341
00:26:19,179 --> 00:26:20,720
Sencillamente se aprovechó de ti.
342
00:26:22,960 --> 00:26:23,960
Tu peligro.
343
00:26:29,280 --> 00:26:31,400
También es culpa mía.
344
00:26:35,600 --> 00:26:38,020
Imagino que desde un momento vulnerable.
345
00:26:40,220 --> 00:26:41,940
¿Y por qué te está atacando a ti?
346
00:26:43,700 --> 00:26:45,780
Para aliviar su conciencia, supongo.
347
00:26:47,820 --> 00:26:49,660
El hombre que se quitó la vida acudió a
él.
348
00:26:50,180 --> 00:26:52,760
Este cabrón le aconsejó extorsionar al
grupo.
349
00:26:53,440 --> 00:26:55,140
Y obviamente pues yo hice mi trabajo.
350
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
Impedí el chantaje.
351
00:27:02,160 --> 00:27:06,040
Y también pues imagino que soy un blanco
más fácil que Enrique.
352
00:27:18,410 --> 00:27:19,530
Lo conociste por Renata, ¿cierto?
353
00:27:21,050 --> 00:27:22,350
Estuvo con él en la boda.
354
00:27:23,070 --> 00:27:24,070
No es amigo.
355
00:27:24,590 --> 00:27:28,030
Lo metió a la fiesta porque la convenció
en la puerta.
356
00:27:31,470 --> 00:27:33,210
Así que también la engañó a ella.
357
00:27:33,810 --> 00:27:34,950
Hijo de la chingada.
358
00:27:38,230 --> 00:27:39,930
¿Hasta dónde llegaste con él, Luisa?
359
00:28:00,360 --> 00:28:01,520
Mejor es que nadie sepa de eso.
360
00:28:15,200 --> 00:28:19,320
Seguramente te va a buscar otra vez.
361
00:28:21,520 --> 00:28:22,800
Espero que no caigas en su red.
362
00:28:26,140 --> 00:28:29,100
Adviértele a la descerebrada de Renata.
363
00:28:41,260 --> 00:28:44,500
Sí, sí, sí, sí. Sí, sí, amiga, yo te
abro, va.
364
00:28:47,180 --> 00:28:48,200
¿Qué haces aquí?
365
00:28:48,840 --> 00:28:51,880
Pues, te traje yo ayer. Ya estabas medio
pedita, ¿eh? ¿Pasó algo?
366
00:28:52,120 --> 00:28:55,460
Me dijiste que me quedara en el sillón
porque no querías que me fuera tan tarde
367
00:28:55,460 --> 00:28:56,460
y ya.
368
00:28:57,040 --> 00:28:59,100
Cambias en chinga. Tu mamá viene para
acá.
369
00:28:59,380 --> 00:29:00,720
¿Qué? Pero solo estábamos trabajando.
370
00:29:01,200 --> 00:29:04,360
¿Con cuál? Me va a matar. Ok, ok, voy,
voy, voy.
371
00:29:05,380 --> 00:29:06,380
Te vas por acá.
372
00:29:07,740 --> 00:29:09,320
Pero entonces, ¿nos vamos a la cruz? No.
373
00:29:09,660 --> 00:29:10,660
¿Y el primer modelo?
374
00:29:11,180 --> 00:29:14,820
¿Cómo? ¿No te acuerdas de nada? No te
vayas tan peda, ¿eh? Te hablo, bye. Ok.
375
00:29:15,580 --> 00:29:18,020
Engañó a Loiza y también a Renata.
376
00:29:18,800 --> 00:29:21,540
Qué bueno que por Ramones pudiste
advertirle, ¿no?
377
00:29:21,960 --> 00:29:24,960
Pues sí, no puedo correr el riesgo de
que le saque más información.
378
00:29:25,580 --> 00:29:26,580
¿Qué le sacó?
379
00:29:28,140 --> 00:29:33,160
Leí las seis páginas del artículo y no
encontré nada que Pablo Casas haya
380
00:29:33,160 --> 00:29:34,160
saber por tu esposa.
381
00:29:34,280 --> 00:29:36,040
¿Te parece como el titular de portada?
382
00:29:36,600 --> 00:29:39,440
Por favor, es una frase que dices todo
el tiempo. La pudo haber dicho cualquier
383
00:29:39,440 --> 00:29:42,020
empleado o algún amigo cercano.
384
00:29:42,320 --> 00:29:45,580
A ver, a ver. Si te refieres a mí,
créeme que estás muy equivocada.
385
00:29:46,140 --> 00:29:48,880
No, Bernardo. Por supuesto que no lo
estoy diciendo por ti.
386
00:29:49,520 --> 00:29:52,500
Me queda claro que eres la única persona
en la que Octavio confía más en su
387
00:29:52,500 --> 00:29:53,500
propia sombra.
388
00:29:59,180 --> 00:30:01,160
Amiga, está bien. Me hubieras dicho con
tiempo.
389
00:30:02,280 --> 00:30:03,580
Intenté, pero no contestaste.
390
00:30:04,100 --> 00:30:05,640
Entonces no estoy bien. No manches.
391
00:30:05,900 --> 00:30:06,900
Mira esto.
392
00:30:07,500 --> 00:30:08,500
A ver.
393
00:30:10,760 --> 00:30:16,640
Ok, eh... Escribieron algo malo sobre
Octavio, pero... Pues a mí no me da
394
00:30:16,640 --> 00:30:19,920
lástima, la verdad. Pablo me usó para su
investigación, Renata.
395
00:30:20,560 --> 00:30:21,640
Les diría bien en camino.
396
00:30:22,060 --> 00:30:23,800
Parece que estás protegiendo a Eloisa.
397
00:30:26,140 --> 00:30:28,280
¿Podemos concentrarnos en el comunicado
a medios?
398
00:30:29,000 --> 00:30:33,060
No sé si sea oportuno sacar un
comunicado ahora, porque le vamos a
399
00:30:33,440 --> 00:30:35,820
Foco en el asunto y es lo menos que
queremos.
400
00:30:36,280 --> 00:30:38,040
Preferimos mejor olvidarlo, ¿no?
401
00:30:38,280 --> 00:30:39,280
Sí, sí.
402
00:30:39,340 --> 00:30:42,540
Gabriela se enteró de movimientos de
trabajadores de la empresa que están
403
00:30:42,540 --> 00:30:46,700
tratando de hacer una especie de mártir
a este Ismael Serrano. Están abriendo
404
00:30:46,700 --> 00:30:50,100
sindicatos por todo el país en homenaje
a eso, supuestamente. ¡Mierda!
405
00:30:50,620 --> 00:30:53,160
Eh, mamá. Eh, Bernardo.
406
00:30:54,540 --> 00:30:56,100
Quería aprovechar para agradecerte.
407
00:30:56,980 --> 00:30:57,980
¿Por?
408
00:30:58,600 --> 00:31:00,380
Por ser incondicional con Octavio.
409
00:31:00,810 --> 00:31:03,030
Sé que en tu posición no es tan fácil.
410
00:31:04,910 --> 00:31:06,230
Él es como mi hermano.
411
00:31:07,250 --> 00:31:09,830
Voy a estar con él en las buenas, en las
malas y en las peores.
412
00:31:10,030 --> 00:31:14,490
Y no tienes nada que agradecer. No es
algo de lo que me siento orgulloso.
413
00:31:17,110 --> 00:31:23,390
A ver, ¿en qué momento Pablo organizó
todo esto? O sea, ¿fue antes de lo del
414
00:31:23,390 --> 00:31:24,710
museo? No sé.
415
00:31:25,130 --> 00:31:28,910
Pero esa misma noche de la boda de
Enrique te convenció para entrar
416
00:31:29,210 --> 00:31:30,210
No, no, no.
417
00:31:30,250 --> 00:31:35,290
Él le interesaba Villalobos. Es más,
hasta se sorprendió cuando se enteró que
418
00:31:35,290 --> 00:31:36,390
eras esposa de Octavio.
419
00:31:36,870 --> 00:31:38,270
¿Quién es la esposa de Octavio?
420
00:31:38,970 --> 00:31:40,970
¿O lo fingió para que confiaras en él?
421
00:31:41,590 --> 00:31:45,970
Ay, sí. ¿Y para que le organizara todo
lo del jacuzzi y todo eso? Sí, sí.
422
00:31:46,050 --> 00:31:49,230
Hiciste las cosas mucho más fáciles de
lo que imaginó.
423
00:31:49,550 --> 00:31:52,770
Su meta era el reportaje y nos usó a las
dos el cabrón.
424
00:31:54,290 --> 00:31:57,430
Bueno, amiga, pero... Mejor, ¿por qué no
piensas que...
425
00:31:57,870 --> 00:32:03,330
Tú lo usaste a él para subirte la
autoestima y que lo conseguiste. A ver,
426
00:32:03,330 --> 00:32:04,830
dónde está mi autoestima ahorita,
verdad?
427
00:32:05,050 --> 00:32:06,510
A ver, ustedes ya leyeron esto completo.
428
00:32:06,830 --> 00:32:08,510
Ay, con el enojo de Octavio fue
suficiente.
429
00:32:09,130 --> 00:32:13,470
La justicia bajo la sombra del poder. La
sagacidad del licenciado Hidalgo solo
430
00:32:13,470 --> 00:32:18,490
se equipara a su pasmosa frialdad para
envolver el incidente en una manta de
431
00:32:18,490 --> 00:32:20,210
hostigamiento sexual empresarial.
432
00:32:20,650 --> 00:32:21,650
A ver.
433
00:32:22,610 --> 00:32:23,610
¿Es él?
434
00:32:23,730 --> 00:32:26,670
Yo le contesto. No, mándalo a Busón. ¿A
Busón? Sí.
435
00:32:27,979 --> 00:32:34,160
Güey, por favor, trata de averiguar con
Leticia si este casa, si Eloisa tuvieron
436
00:32:34,160 --> 00:32:37,320
algo, ¿no? Porque no supe si creer.
Mira, ¿qué puedo hacer?
437
00:32:37,940 --> 00:32:38,940
Gracias.
438
00:32:40,120 --> 00:32:43,360
Con eso que acabas de decir, ¿qué cambia
con el artículo allá afuera?
439
00:32:43,960 --> 00:32:46,460
Dijiste que lo advertiste. ¿Por qué no
dejas el tema ahí en paz?
440
00:32:46,860 --> 00:32:50,660
Este casa no va a parar de sacar
información hasta que pueda.
441
00:32:51,300 --> 00:32:53,500
Tengo que protegerme a mí, a Eloisa y a
mi familia.
442
00:32:56,020 --> 00:32:57,020
Espera.
443
00:32:58,670 --> 00:32:59,670
¿Qué te pasa?
444
00:33:00,750 --> 00:33:01,750
Entiéndelo.
445
00:33:03,190 --> 00:33:04,190
Ya llegó.
446
00:33:04,210 --> 00:33:05,210
Soy yo.
447
00:33:05,530 --> 00:33:06,530
Otra vez.
448
00:33:06,930 --> 00:33:08,510
Me urge que platiquemos, Eloisa.
449
00:33:08,730 --> 00:33:12,070
Voy a estar en mi departamento todo el
día. Por favor, háblame. Es importante.
450
00:33:14,550 --> 00:33:19,430
Yo digo que vayamos las tres a su casa y
lo obliguemos a decir la verdad. No, yo
451
00:33:19,430 --> 00:33:23,350
digo que no le conteste por un tiempo
hasta que por lo menos entendamos qué es
452
00:33:23,350 --> 00:33:24,109
lo que está pasando.
453
00:33:24,110 --> 00:33:26,910
Eloisa necesita una explicación. Sí,
pero no es el momento.
454
00:33:27,450 --> 00:33:28,359
Ay, ya.
455
00:33:28,360 --> 00:33:30,740
Soy hasta la madre que me vea la cara de
pendeja.
456
00:33:40,440 --> 00:33:43,260
Eloisa. ¿Quién carajos eres, señor
Pazas?
457
00:33:43,740 --> 00:33:45,060
¿El mismo hombre de ayer?
458
00:33:45,320 --> 00:33:46,960
Pues yo no soy la misma estúpida.
459
00:33:47,260 --> 00:33:49,120
¿Hace cuánto tiempo me estás
investigando?
460
00:33:50,060 --> 00:33:52,900
¿A qué te refieres? ¿A qué me refiero? A
esto.
461
00:33:53,780 --> 00:33:54,780
Eloisa Obregón.
462
00:33:55,240 --> 00:33:56,700
¿Por eso te fuiste ayer?
463
00:33:57,020 --> 00:33:58,420
¿Y cómo no me iba a ir?
464
00:33:58,980 --> 00:34:02,700
El trabajo que te va a haber costado
encontrar un artículo de una revista de
465
00:34:02,700 --> 00:34:04,680
hace 30 años que ni siquiera yo
recordaba.
466
00:34:05,000 --> 00:34:08,520
En ese momento no podía verte. Y era la
única manera de sentirte cerca.
467
00:34:09,360 --> 00:34:11,600
A ver, dime una cosa. ¿Por qué quieres
hacerme más daño?
468
00:34:12,260 --> 00:34:15,300
Ya lograste lo que querías, destruir a
mi marido. ¿Qué chingados quieres?
469
00:34:15,659 --> 00:34:18,000
Mi intención no es destruir a tu ex,
marido.
470
00:34:18,239 --> 00:34:20,980
Estoy hablando de cosas más importantes,
de hacer justicia.
471
00:34:21,320 --> 00:34:24,620
Además, sustentas tus mentiras usando la
frase que yo te di.
472
00:34:25,179 --> 00:34:29,380
La verdad solo es lo que la mente está
dispuesta a aceptar. En primer lugar, no
473
00:34:29,380 --> 00:34:31,080
es mentira. Todo lo que dije se puede
comprobar.
474
00:34:31,400 --> 00:34:34,620
Lo que le hicieron a Ismael Serrano es
imperdonable. Lo hizo, se quitó la vida.
475
00:34:34,880 --> 00:34:35,880
No te usé.
476
00:34:36,139 --> 00:34:39,760
Solo necesitaba contar la verdad. Y en
segundo lugar, la frase... La verdad, la
477
00:34:39,760 --> 00:34:40,760
verdad.
478
00:34:40,820 --> 00:34:42,739
Hay otra frase que se me viene a la
mente.
479
00:34:43,199 --> 00:34:44,199
¿Cómo es?
480
00:34:44,280 --> 00:34:45,178
Ah, sí.
481
00:34:45,179 --> 00:34:49,219
El periodista debe estar dispuesto a
llegar hasta las últimas consecuencias
482
00:34:49,219 --> 00:34:50,219
busca de la verdad.
483
00:34:51,840 --> 00:34:53,400
Creo que conoces muy bien al autor.
484
00:34:54,570 --> 00:34:57,490
Sí, señor Casas. Yo también te estaba
investigando.
485
00:34:58,030 --> 00:35:03,970
Eloisa, yo no te estaba investigando. Yo
no te... Yo no te investigué.
486
00:35:04,550 --> 00:35:06,510
Te conocí a la mitad de una
investigación.
487
00:35:07,650 --> 00:35:09,290
Y por eso fue que desaparecí.
488
00:35:10,270 --> 00:35:13,050
Entonces hazme un favor y desaparece de
nuevo.
489
00:35:13,610 --> 00:35:14,950
Pero esta vez para siempre.
490
00:35:15,270 --> 00:35:16,570
Y déjame en paz.
491
00:35:27,120 --> 00:35:31,740
Mucha frase de Octavio es lo único que
hay en este artículo medio ligado a ti.
492
00:35:33,220 --> 00:35:37,440
Todo lo demás es lo de la investigación
que hizo antes de conocerte.
493
00:35:37,840 --> 00:35:40,240
Bueno, y también lo de los documentos
que le dio Ferran.
494
00:35:41,220 --> 00:35:45,720
Exactamente. Tú no tienes la culpa de
que tu marido sea un hijo de la chingada
495
00:35:45,720 --> 00:35:52,500
que por el otro lado Pablo sea un
periodista tan caballero que decidió
496
00:35:52,500 --> 00:35:53,900
de tu lado, aunque...
497
00:35:54,339 --> 00:35:56,180
muriéndose por ti. Bueno, tampoco
Ramosa, ¿eh?
498
00:35:56,400 --> 00:35:59,520
Digo, porque Octavio lo único que hizo
fue defender a su cliente. Eso es lo que
499
00:35:59,520 --> 00:36:00,520
hubiera hecho cualquier abogado.
500
00:36:00,780 --> 00:36:03,160
Yo le pude haber pasado a Bernardo o a
otro.
501
00:36:03,660 --> 00:36:06,420
Sí, sí, pero un hombre terminó
quitándose la vida.
502
00:36:06,660 --> 00:36:10,140
Y según el artículo, fue por lo que hizo
Octavio para proteger al grupo
503
00:36:10,140 --> 00:36:11,140
Villalobos.
504
00:36:14,140 --> 00:36:16,660
Posada Temitli, buenos días.
505
00:36:17,160 --> 00:36:18,960
Sí, soy Pablo Casas de nuevo.
506
00:36:19,220 --> 00:36:22,480
Don Víctor, me encantaría saber si ya
pudo hablar con su esposa del tema del
507
00:36:22,480 --> 00:36:27,340
cuadro. Sí, sí, lo consultamos y ya
tomamos una decisión definitiva.
508
00:36:28,220 --> 00:36:29,680
No lo vamos a vender.
509
00:36:29,980 --> 00:36:32,100
No, no, no, no, necesito ese cuadro.
510
00:36:32,520 --> 00:36:34,960
Mire, es más, ya hasta lo colgamos.
511
00:36:35,420 --> 00:36:37,740
No, no, escúchame, esto no es una
cuestión de dinero.
512
00:36:37,940 --> 00:36:40,120
Estoy a punto de perder el amor de mi
vida.
513
00:36:40,600 --> 00:36:41,600
Necesito su ayuda.
514
00:36:41,900 --> 00:36:46,500
¿Eh? Pablo no tuvo nada que ver con todo
esto. O sea que te lo puedes seguir
515
00:36:46,500 --> 00:36:48,100
cogiendo y la próxima vez...
516
00:36:48,670 --> 00:36:52,270
No me voy a involucrar sentimentalmente
con el hombre que acaba de poner en tela
517
00:36:52,270 --> 00:36:53,510
de juicio al papá de mis hijos.
518
00:36:54,370 --> 00:36:56,030
Mis hijos no me lo van a perdonar.
519
00:36:56,390 --> 00:36:58,550
La gente me va a ver como una... Una
bruja.
520
00:36:59,270 --> 00:37:00,730
Pero y si nadie se entera, ¿qué?
521
00:37:03,750 --> 00:37:04,770
Ay, qué depresión.
522
00:37:06,450 --> 00:37:09,830
Joven, no me regala otra tequila, por
favor. Oye, no, ¿cómo que otra tequila?
523
00:37:10,270 --> 00:37:11,510
Es muy temprano.
524
00:37:52,060 --> 00:37:54,100
Güey, no, me siento súper mal.
525
00:37:54,480 --> 00:37:55,800
Creo que no voy a aguantar.
526
00:37:59,080 --> 00:38:00,080
¡Naye!
527
00:38:00,940 --> 00:38:02,440
No encuentro mis medias.
528
00:38:05,280 --> 00:38:08,780
Aguántate, cabrona. Si de pronto ya no
aguantas, tómate un vaso de agua con sal
529
00:38:08,780 --> 00:38:10,900
y azúcar. Pero poquititita azúcar.
530
00:38:13,060 --> 00:38:14,080
¿Te sientes bien?
531
00:38:14,300 --> 00:38:15,360
Sí, sí, sí, tú no.
532
00:38:16,040 --> 00:38:17,040
Búscala, por favor.
533
00:38:30,510 --> 00:38:34,370
La sagacidad del licenciado Hidalgo solo
se equipara a su pasmosa frialdad para
534
00:38:34,370 --> 00:38:38,070
envolver el incidente en una manta de
hostigamiento sexual empresarial y así
535
00:38:38,070 --> 00:38:41,610
impedir que la justificación del despido
se pusiera en tela de juicio. A ver.
536
00:38:42,670 --> 00:38:46,650
Una acción que llega hasta el propio
borde de la legalidad mientras al mismo
537
00:38:46,650 --> 00:38:50,490
tiempo pisotea los avances
antidiscriminatorios y feministas del
538
00:38:50,790 --> 00:38:55,730
Órale. No, el güey odia a mi papá, es
obvio. No, él solo está cuestionando sus
539
00:38:55,730 --> 00:38:57,290
métodos como abogado porque...
540
00:38:57,550 --> 00:38:59,030
Un hombre se quitó la vida. A ver, mamá.
541
00:38:59,350 --> 00:39:01,310
Ismael Serrano es un acosador sexual.
542
00:39:01,870 --> 00:39:04,290
¿Sabes que la víctima se tuvo que ir a
vivir a otra ciudad?
543
00:39:04,710 --> 00:39:09,230
Este artículo lo pone como el héroe y mi
papá que lo puso en evidencia como el
544
00:39:09,230 --> 00:39:10,149
malo de la historia.
545
00:39:10,150 --> 00:39:14,010
El texto dice que la acusación de la
mujer nunca fue comprobada.
546
00:39:14,390 --> 00:39:17,830
No, pero ahí dice que eso a mi papá
nunca le importó. Neta, lo deja ver muy,
547
00:39:17,830 --> 00:39:18,830
mal. Muy mal.
548
00:39:19,250 --> 00:39:20,250
Pablo Casas.
549
00:39:21,310 --> 00:39:22,510
Es un reportero importante.
550
00:39:22,910 --> 00:39:25,970
Pues lo que yo leí en internet es que lo
han corrido de varios diarios y
551
00:39:25,970 --> 00:39:29,580
revistas. Pero a ver, aquí el punto es
que mi papá no quiere que hablemos ni
552
00:39:29,580 --> 00:39:33,040
él ni con nadie. Así que si algún
periodista le llama, no conteste ni
553
00:39:33,040 --> 00:39:33,819
mucho cuidado.
554
00:39:33,820 --> 00:39:34,820
Eso no es todo, Tony.
555
00:39:34,900 --> 00:39:35,900
Alguien se mató.
556
00:39:37,240 --> 00:39:39,340
¿El desayuno está listo? Gracias, María.
557
00:39:40,000 --> 00:39:41,060
Tony, suelta.
558
00:39:41,460 --> 00:39:42,460
Gracias.
559
00:39:43,700 --> 00:39:44,740
Hija, ¿te sientes bien?
560
00:39:45,120 --> 00:39:46,120
Sí, mamá.
561
00:39:46,220 --> 00:39:48,060
Últimamente solo me preguntan si estoy
bien.
562
00:39:48,460 --> 00:39:49,460
Tranquila.
563
00:39:49,940 --> 00:39:51,540
A ver, siéntense a desayunar.
564
00:39:51,800 --> 00:39:55,020
Señora Eloisa, en un ratito quiero
platicarle algo.
565
00:39:55,240 --> 00:39:58,830
Sí. ¿Por qué no se sientan a desayunar?
No, yo ya me tengo que ir.
566
00:39:59,290 --> 00:40:01,730
Yo también, ma. Voy a agarrar tu coche
porque el mío ya no tiene gasolina.
567
00:40:01,950 --> 00:40:05,210
No, hoy no. Hoy voy a Malinalco. Vas a
tu tianguis artesanal.
568
00:40:05,910 --> 00:40:06,910
¿Con quién vas?
569
00:40:07,110 --> 00:40:08,850
Sola, pero regreso temprano.
570
00:40:09,350 --> 00:40:11,210
Necesito cambiar de aire, eso es todo.
571
00:40:11,650 --> 00:40:12,549
Qué padre, ma.
572
00:40:12,550 --> 00:40:14,270
Disfruta. Gracias, hija. Sí, mamá.
573
00:40:14,510 --> 00:40:15,610
Tú, pásala bien.
574
00:40:19,430 --> 00:40:20,430
¿Qué es eso, amor?
575
00:40:21,030 --> 00:40:24,230
Algo que nos recomendó Julieta para
estar mejor hidratadas en el ensayo.
576
00:40:24,950 --> 00:40:28,020
Bueno. Pero igual desayuna y te llevo a
la escuela de camino.
577
00:40:28,440 --> 00:40:31,800
No, no. Cambiaron el ensayo para más
tarde. Entonces mejor me voy en taxi.
578
00:40:33,660 --> 00:40:34,538
Ahí está.
579
00:40:34,540 --> 00:40:35,540
Desayuno en el cuarto.
580
00:40:36,340 --> 00:40:37,340
Suerte en el tenis.
581
00:40:37,540 --> 00:40:38,540
Gracias.
582
00:40:42,220 --> 00:40:43,820
¿Qué querías platicarme, Nayeli?
583
00:40:44,660 --> 00:40:45,880
Nada urgente, señora.
584
00:40:46,660 --> 00:40:49,220
Que le vaya bien en su tianguis.
585
00:40:49,620 --> 00:40:51,920
Disfrute. Eso siempre le alegra a la
vida.
586
00:40:52,180 --> 00:40:53,180
Gracias.
587
00:41:02,030 --> 00:41:04,010
Lo que me da coraje es que piense que la
usé.
588
00:41:04,990 --> 00:41:07,610
Eloisa sabe perfectamente que no la
usaste.
589
00:41:08,050 --> 00:41:11,990
Pero expusiste públicamente al exmarido.
590
00:41:12,550 --> 00:41:16,810
Y pues no. Y mira que no lo estoy
defendiendo al cabrón, ¿eh? Me caga. No,
591
00:41:16,830 --> 00:41:20,330
Renata. El centro de mi artículo eran
las injusticias sobre Ismael Ferran.
592
00:41:21,730 --> 00:41:24,710
Involucraste a Octavio Pablo. Es el papá
de sus hijos.
593
00:41:25,010 --> 00:41:26,010
A ver, ven.
594
00:41:27,110 --> 00:41:28,110
Ayúdame aquí.
595
00:41:28,570 --> 00:41:30,490
¿Te dijo algo del mensaje que le mandé?
596
00:41:30,840 --> 00:41:35,560
De los cuadros. No, por cierto, yo te
iba a preguntar, ¿cómo te enteraste de
597
00:41:35,560 --> 00:41:38,180
este cuadro si ni nosotras tenemos idea
de su existencia?
598
00:41:38,560 --> 00:41:39,940
Soy periodista de investigación.
599
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Mira.
600
00:41:44,820 --> 00:41:45,920
¿Qué? ¿Eso es Loíza?
601
00:41:46,880 --> 00:41:52,100
¿Cómo? ¿También hace esculturas? Yo
tengo una en mi casa y dos cuadros.
602
00:41:52,480 --> 00:41:53,640
Leticia tiene tres.
603
00:41:54,100 --> 00:41:58,700
Y pregúntame cuántos cuadros hay en casa
de Loíza o en la oficina de Octavio.
604
00:41:58,760 --> 00:41:59,760
Cero.
605
00:42:00,200 --> 00:42:02,560
Es absurdo que no esté exponiendo con
tanto talento.
606
00:42:02,880 --> 00:42:05,200
Es lo que le llevamos diciendo años.
607
00:42:06,340 --> 00:42:09,640
Yo creo que lo que necesitaba era un
poquito de motivación.
608
00:42:11,000 --> 00:42:13,860
¿No sabes la cara que puso cuando le
escribiste el mensaje?
609
00:42:14,900 --> 00:42:15,900
¿Lo vio?
610
00:42:16,680 --> 00:42:19,920
Me hubiera encantado conseguirle el
cuadro, pero el dueño no me lo quiso
611
00:42:21,060 --> 00:42:23,640
Tal vez la próxima vez de Luisa corra
con mejor suerte.
612
00:42:25,700 --> 00:42:27,600
Yo creo que en este momento...
613
00:42:28,620 --> 00:42:30,860
El Luisa debe estar saliendo ya de la
ciudad.
614
00:42:31,680 --> 00:42:32,680
Espera.
615
00:42:32,920 --> 00:42:34,060
¿Se fue mal en algo?
616
00:42:34,620 --> 00:42:38,080
No que tan buen periodista investigador
eres.
617
00:42:38,500 --> 00:42:44,300
Te estoy diciendo que sí, se fue sola, a
un pueblo alejado, en donde si
618
00:42:44,300 --> 00:42:47,100
estuviera con alguien, nadie los
encontraría.
619
00:42:48,260 --> 00:42:49,260
Gracias.
620
00:42:50,120 --> 00:42:55,020
Si vuelve a llorar, te mato, cabrón,
¿eh? Lo entiendo perfecto.
621
00:43:11,560 --> 00:43:16,980
Mi esposa dice que carece de valor
porque es de artista desconocido. Pero
622
00:43:16,980 --> 00:43:21,100
digo una cosa, está raro que en una
semana dos personas hayan querido
623
00:43:21,560 --> 00:43:26,280
¿Dos? Sí, pues una a usted y la otra a
un periodista que estuvo dale, dale,
624
00:43:26,280 --> 00:43:27,560
dale, hasta que yo me negué.
625
00:43:28,080 --> 00:43:30,740
El artista soy yo, soy Eloisa Obregón.
626
00:43:31,240 --> 00:43:32,540
¿Me lo vendería a mí?
627
00:43:34,400 --> 00:43:38,060
Fíjese que ya lo hemos platicado mi
esposa y yo, ya decidimos quedárnoslo.
628
00:43:38,420 --> 00:43:42,670
Porque qué tal si el artista que es...
Usted se vuelve famosa porque ahí
629
00:43:42,670 --> 00:43:46,310
una cajita de ahorro. No, eso no va a
pasar, se lo aseguro. ¿Cómo cree?
630
00:43:46,710 --> 00:43:48,370
Hace bien en no soltarlo, don Víctor.
631
00:43:49,290 --> 00:43:51,010
Ese cuadro un día va a valer una
fortuna.
632
00:44:13,320 --> 00:44:14,320
¿No contestan?
633
00:44:14,620 --> 00:44:17,700
Me llevan la chingada, como si tuviera
tiempo que perder con esto.
634
00:44:18,160 --> 00:44:19,200
Posada, ¿te mixtli?
635
00:44:19,640 --> 00:44:20,920
Sí, eh, buenas.
636
00:44:21,700 --> 00:44:26,220
Sí, me llamo Octavio Hidalgo. Están
tratando de hacer un pago fraudulento de
637
00:44:26,220 --> 00:44:30,680
negocio con la tarjeta de mi ex esposa.
Así que, por favor, rechace la
638
00:44:30,680 --> 00:44:32,460
transacción y envíenme los datos.
639
00:44:32,700 --> 00:44:33,359
¿De acuerdo?
640
00:44:33,360 --> 00:44:35,000
Soy un abogado de la Ciudad de México.
641
00:44:35,560 --> 00:44:37,720
La tarjeta está en nombre de Eloisa
Obregón.
642
00:44:37,920 --> 00:44:41,680
Señor abogado, la señora Eloisa Obregón.
643
00:44:42,040 --> 00:44:46,620
Pagó mostrándose identificación, así que
yo no veo que haya motivo para
644
00:44:46,620 --> 00:44:47,620
importunarla.
645
00:44:48,020 --> 00:44:50,320
¿Elvisa está ahí, en ese hotel de mala
muerte?
646
00:44:51,800 --> 00:44:55,960
Señor, señor, su ex esposa no está sola.
647
00:44:56,620 --> 00:45:02,560
Está con un joven muy educado y muy
decente, pero sobre todo ha puesto el
648
00:45:02,560 --> 00:45:06,480
Pablo Cazas. Así que quédese tranquilo.
649
00:45:11,760 --> 00:45:12,760
Pendejo.
650
00:47:23,120 --> 00:47:29,760
No sé qué pasa después,
651
00:47:30,240 --> 00:47:36,400
nada parece importar, solo un lugar que
iré esta noche.
49598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.