All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E06_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,390 --> 00:01:53,050
Amor. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
2
00:01:54,970 --> 00:01:57,610
¿Qué pasa?
3
00:01:58,490 --> 00:01:59,490
Un hombre.
4
00:01:59,950 --> 00:02:00,950
¿En serio?
5
00:02:01,490 --> 00:02:02,490
¿Qué no te gusta?
6
00:02:02,590 --> 00:02:07,330
No. No me gusta que poses desnuda
delante de ningún cabrón que ahora
7
00:02:07,330 --> 00:02:08,669
está haciendo películas sobre ti.
8
00:02:08,990 --> 00:02:13,630
Amor, es un trabajo artístico y quizás
fue muy profesional.
9
00:02:14,070 --> 00:02:16,070
Sí, muy profesional, seguro.
10
00:02:16,680 --> 00:02:20,340
Bueno, si no te gustan, me las quedo yo
y ya. Bueno, que no me gusta que andes
11
00:02:20,340 --> 00:02:21,780
desnuda delante de mi mujer, ¿no?
12
00:02:22,460 --> 00:02:27,680
O sea, amor, no quiero que andes desnuda
delante de nadie, ¿entiendes?
13
00:02:27,960 --> 00:02:29,020
Solo conmigo.
14
00:03:18,190 --> 00:03:20,310
Compruebo que Octavio tiene otra mujer.
15
00:03:20,830 --> 00:03:21,830
¿Qué hago?
16
00:03:22,190 --> 00:03:23,190
¿Qué hago?
17
00:03:25,750 --> 00:03:30,310
Meter nuestros 25 años de matrimonio en
una de estas cajas.
18
00:03:30,870 --> 00:03:34,830
Archivarlos al fondo como... Como si
fueran papeles viejos.
19
00:03:35,050 --> 00:03:36,050
Como si fueran papeles viejos.
20
00:03:37,610 --> 00:03:42,170
Nada puede ser más importante para
Octavio que... Que lo que hemos cumplido
21
00:03:42,170 --> 00:03:43,570
juntos. Fue un gran error.
22
00:04:00,390 --> 00:04:03,950
Vi perfectamente a Octavio besar a la
otra vieja.
23
00:04:07,010 --> 00:04:08,090
Mi amor.
24
00:04:29,500 --> 00:04:33,980
Para decirle que no me busque más Nada
más
25
00:04:58,640 --> 00:05:00,600
Para luchar en un matrimonio que
necesitamos.
26
00:05:01,940 --> 00:05:03,220
Por eso estoy aquí.
27
00:05:06,820 --> 00:05:10,760
Esa es una mujer exitosa, independiente
económicamente.
28
00:05:11,000 --> 00:05:12,220
Se siente con derechos.
29
00:05:32,650 --> 00:05:38,450
No encuentro la razón del por qué me has
30
00:05:38,450 --> 00:05:44,030
suplantado o es que sepultaste nuestro
amor.
31
00:05:45,070 --> 00:05:51,050
Dime si soy la responsable del tiempo
32
00:05:51,050 --> 00:05:52,390
transcurrido.
33
00:06:44,810 --> 00:06:47,250
Rocha, vamos. Venga, patrón. Aquí tengo
el carro. Gracias.
34
00:06:47,890 --> 00:06:48,970
Oiga, patrón, ¿qué crees?
35
00:06:49,230 --> 00:06:53,430
Vino la señora y justo la vi en la
entrada y yo no supe qué hacer. Me quedé
36
00:06:53,430 --> 00:06:55,750
blanco. Trae un sobre. ¿Qué señora?
37
00:06:56,030 --> 00:06:57,170
La señora Eloisa, patrón.
38
00:06:57,810 --> 00:06:58,890
¿Cómo? Sí.
39
00:06:59,150 --> 00:07:00,410
¿Aquí? Sí, patrón.
40
00:07:00,950 --> 00:07:04,230
¿Cómo supo? ¿Qué dijo? ¿Qué te dijo?
Vamos, vamos. Nada, señor. No me dijo
41
00:07:04,310 --> 00:07:07,530
Yo le juro que no sabía qué hacer. Me
quedé congelado. Ahí está el carro.
42
00:07:07,930 --> 00:07:08,930
¿Un sobre? Sí.
43
00:07:20,750 --> 00:07:24,110
Y a tanto ruido me extraña. ¿Cómo se
llama el fotógrafo? ¿Qué?
44
00:07:24,330 --> 00:07:28,430
El fotógrafo del estudio. ¿Cómo se
llama? Acabe con eso, Octavio. No sé.
45
00:07:29,230 --> 00:07:30,230
Espera.
46
00:07:34,330 --> 00:07:35,330
¿Es él?
47
00:07:39,950 --> 00:07:44,310
¿Por qué tienes esa foto? ¿Quién es o
qué? Es mi hijo, carajo. Fue Loisa quien
48
00:07:44,310 --> 00:07:45,310
dejó las fotos.
49
00:07:45,490 --> 00:07:47,870
No, no, no, Octavio. Esto no fue
intencional, ¿eh?
50
00:07:48,330 --> 00:07:51,930
Yo ni siquiera sabía que tu hijo era
fotógrafo. Llegué a él por un anuncio
51
00:07:51,930 --> 00:07:52,930
vi en redes sociales.
52
00:07:53,690 --> 00:07:54,690
¿Me crees?
53
00:07:54,830 --> 00:07:56,650
Te tengo que colgar. Luego te hablo.
54
00:08:06,970 --> 00:08:08,570
¿Qué les vas a corregir?
55
00:08:08,810 --> 00:08:15,230
La chava se ve perfecta. Bueno, mejor
dicho, es perfecta. Está preciosa.
56
00:08:15,630 --> 00:08:17,250
Y esas tales fotos...
57
00:08:17,600 --> 00:08:19,140
¿Como para qué te la das de la gente?
58
00:08:19,600 --> 00:08:22,760
Pues, ella es un regalo de aniversario
para su novio de dos años.
59
00:08:30,640 --> 00:08:31,059
Hola,
60
00:08:31,060 --> 00:08:39,360
Carmela.
61
00:08:39,559 --> 00:08:43,220
¿Qué tal el vuelo? ¿Qué pasó, Octavio?
Eloisa quedó de pasar por mí al
62
00:08:43,220 --> 00:08:44,340
aeropuerto. No la veo.
63
00:08:45,160 --> 00:08:46,160
¿No fue por ti?
64
00:08:46,910 --> 00:08:49,110
Es lo que te acabo de decir, Octavio.
65
00:08:51,210 --> 00:08:53,370
Ella sabe que no me gusta irme en taxi.
66
00:08:53,990 --> 00:08:58,690
Le mandé un mensaje incluso que estaba
en tiempo el vuelo desde Bogotá. Pues no
67
00:08:58,690 --> 00:09:01,070
sé. Seguro, no sé, algo sucedió.
68
00:09:01,790 --> 00:09:02,790
¿Quieres que te envíe a Rocha?
69
00:09:03,090 --> 00:09:04,890
Gracias, Octavio. No, de verdad.
70
00:09:05,130 --> 00:09:06,350
Mira, me voy en taxi.
71
00:09:06,570 --> 00:09:09,230
Dile a Heroisa que estoy preocupada, que
si me llama, por favor.
72
00:09:09,990 --> 00:09:10,990
Adiós.
73
00:09:15,690 --> 00:09:16,690
¿Bueno?
74
00:09:18,220 --> 00:09:20,960
No, justo te iba a hablar para lo mismo.
No contestas su celo.
75
00:09:21,460 --> 00:09:24,920
No, pues es que a mí también me marcó
hace rato para ver si mi papá estaba
76
00:09:24,920 --> 00:09:28,280
en el despacho, que porque le había
llegado una alarma del reloj de mi papá
77
00:09:28,280 --> 00:09:29,700
le había subido la frecuencia cardíaca.
78
00:09:29,940 --> 00:09:30,940
¿Mi papá estaba ahí?
79
00:09:31,180 --> 00:09:34,220
No, pero me dijo que igual fue al club y
que le iba a llamar y pues la verdad a
80
00:09:34,220 --> 00:09:35,139
mí se me olvidó.
81
00:09:35,140 --> 00:09:38,120
Y ahorita que me acorde le estoy
marcando y no me contesta.
82
00:09:38,800 --> 00:09:41,740
Yo le encargué que fuera a dejar unas
cosas que a mí no recogeran mi abuela,
83
00:09:41,740 --> 00:09:42,740
pero no llegó.
84
00:09:43,140 --> 00:09:44,140
¿Cómo sabes eso?
85
00:09:44,240 --> 00:09:45,520
Pues la abuela me habló furiosa.
86
00:09:46,229 --> 00:09:47,890
Chispa, seis y media en punto mañana,
¿ok?
87
00:09:48,530 --> 00:09:50,870
Sí. Porque aparte mi mamá no le
contesta.
88
00:09:51,350 --> 00:09:52,350
Está muy raro, Tony.
89
00:09:52,990 --> 00:09:55,370
Mi mamá no contesta hasta en la regadera
si se trata de nosotros.
90
00:09:55,870 --> 00:09:58,450
A ver, ¿a qué hora vas a la casa? Quedé
con Mati que iba a ir por ella al
91
00:09:58,450 --> 00:09:59,850
ballet, así que... ¿Ya?
92
00:10:00,290 --> 00:10:02,130
Pues sí, ya también voy para allá y te
veo.
93
00:10:02,710 --> 00:10:03,710
Bye.
94
00:10:09,790 --> 00:10:10,790
Buenas tardes.
95
00:10:11,210 --> 00:10:12,430
Buenas tardes, caballero. Dígame.
96
00:10:12,710 --> 00:10:15,050
Me llamaron para que reconociera un
cuerpo.
97
00:10:16,620 --> 00:10:21,440
Al parecer la persona no tenía
identificación, pero tenía mi contacto.
98
00:10:21,440 --> 00:10:22,440
Casas.
99
00:10:23,300 --> 00:10:24,980
¿Quiere acompañarme, por favor?
100
00:10:26,180 --> 00:10:27,180
Por aquí.
101
00:10:53,480 --> 00:10:57,780
reconocer el cadáver para de esa manera
dar aviso a los familiares.
102
00:11:09,040 --> 00:11:10,820
Perfecto. ¿Cómo murió?
103
00:11:12,120 --> 00:11:13,120
Suicidio.
104
00:12:03,050 --> 00:12:04,050
¿Está usted listo?
105
00:12:18,630 --> 00:12:19,630
¡Listo!
106
00:12:21,110 --> 00:12:22,110
¡Listo!
107
00:12:24,350 --> 00:12:25,450
¡Chica de la madre!
108
00:12:26,790 --> 00:12:28,430
Te busqué por toda la casa.
109
00:12:29,390 --> 00:12:30,850
Al verte así pensé que...
110
00:12:33,550 --> 00:12:34,870
¿Sabes que Lina iba a morir por ti?
111
00:12:35,730 --> 00:12:39,750
La que murió fue la tonta crédula con la
que estabas casado. Estás tomada.
112
00:12:40,570 --> 00:12:41,670
No estoy borracha.
113
00:12:42,130 --> 00:12:43,170
Y salte de aquí.
114
00:12:43,550 --> 00:12:45,290
No, primero déjame explicarme, ¿sí?
115
00:12:45,590 --> 00:12:47,190
Salte, que voy a vestirme.
116
00:12:47,530 --> 00:12:48,970
Y no quiero que me veas.
117
00:12:50,410 --> 00:12:52,390
Como si no te hubiera visto mil veces
antes.
118
00:12:52,750 --> 00:12:55,310
Sí, pero esta vez me sentiría vista por
un extraño.
119
00:12:56,350 --> 00:12:58,130
Que te vayas, me dijo.
120
00:14:16,170 --> 00:14:17,510
Se arrojó de un puente.
121
00:14:19,270 --> 00:14:20,270
De un puente.
122
00:14:20,670 --> 00:14:24,330
El oficial que estaba ahí dice que la
gente trató de detenerlo.
123
00:14:25,950 --> 00:14:27,970
Que le gritaban que no lo hiciera.
124
00:14:29,350 --> 00:14:35,870
Pero él... ¿Cuándo fue la última vez que
habló con él?
125
00:14:37,030 --> 00:14:38,030
Hace tres días.
126
00:14:39,490 --> 00:14:41,130
Él estaba muy tranquilo.
127
00:14:42,210 --> 00:14:44,230
Me dijo que ya iba a dejar de pelear.
128
00:14:44,830 --> 00:14:46,510
Y que nos iban a dejar en paz.
129
00:14:47,690 --> 00:14:50,630
Yo hasta pensé que podíamos arreglar
nuestro matrimonio.
130
00:14:50,870 --> 00:14:54,290
Pero lo que yo no sabía es que Leal se
había decidido quitar la vida.
131
00:14:55,350 --> 00:14:58,890
Él se sentía muy culpable. De todo el
dolor que les ocasionó.
132
00:14:59,330 --> 00:15:00,330
Tía.
133
00:15:00,510 --> 00:15:01,510
Sus hijos.
134
00:15:01,830 --> 00:15:04,330
Cuando se hizo público lo de esta tal
Sofía.
135
00:15:05,630 --> 00:15:06,630
Fue muy duro.
136
00:15:08,010 --> 00:15:11,390
Pero yo no me separé de él. Porque fue
un acosador sexual.
137
00:15:13,260 --> 00:15:14,880
Sino porque me fui infiel.
138
00:15:15,620 --> 00:15:17,520
Por eso estoy escribiendo mi artículo.
139
00:15:18,480 --> 00:15:20,060
Porque yo quiero limpiar su nombre.
140
00:15:22,320 --> 00:15:23,720
Escriba todo lo que vivimos.
141
00:15:24,660 --> 00:15:28,460
Cómo molestaban a mis hijos en la
escuela diciendo que su padre era un
142
00:15:29,000 --> 00:15:31,240
Cómo me hablaban para acosarme.
143
00:15:31,800 --> 00:15:34,800
Y me dejaba notas y amenazas debajo de
la puerta.
144
00:15:35,300 --> 00:15:37,580
Y nos tuvimos que cambiar de colonia.
145
00:15:39,140 --> 00:15:40,140
Teresa.
146
00:15:40,680 --> 00:15:42,500
La muerte de Ismael Salán.
147
00:15:43,600 --> 00:15:45,060
No pasará desapercibido.
148
00:15:46,240 --> 00:15:47,460
Se lo prometo.
149
00:15:48,600 --> 00:15:50,960
Usted fue el único que lo escuchó,
¿sabe?
150
00:15:52,040 --> 00:15:56,040
El único que estuvo dispuesto a ayudar a
limpiar su nombre.
151
00:15:56,780 --> 00:15:58,740
Yo se lo agradezco. No.
152
00:15:59,900 --> 00:16:02,300
El mundo tiene que conocer la verdadera
historia.
153
00:16:03,020 --> 00:16:04,020
Ismael Serrano.
154
00:16:05,460 --> 00:16:06,460
Sí.
155
00:16:07,160 --> 00:16:09,120
Y lo que hizo el abogado es...
156
00:16:10,030 --> 00:16:13,050
¿Cómo se aprovechó de algo que había
pasado hace 10 años?
157
00:16:13,550 --> 00:16:18,590
Y lo convirtió en un escándalo para
correr Ismael y que no armara el
158
00:16:18,870 --> 00:16:20,630
¿Hubo un abogado implícito?
159
00:16:21,050 --> 00:16:23,190
Es el que le lleva todo a Villalobos.
160
00:16:23,830 --> 00:16:29,610
Ese cabrón es el responsable de que yo
me haya quedado sin marido y que mis
161
00:16:29,610 --> 00:16:31,110
hijos hayan quedado sin padre.
162
00:16:31,430 --> 00:16:32,770
¿Se acuerda cómo se llama?
163
00:16:33,370 --> 00:16:35,510
Hidalgo. Octavio Hidalgo.
164
00:16:43,370 --> 00:16:45,330
Quité las sábanas para no sentir tu
olor.
165
00:16:46,470 --> 00:16:48,470
No tuve fuerza para terminar tus
maletas.
166
00:16:49,570 --> 00:16:51,030
¿Hace cuánto planeaste esto?
167
00:16:52,850 --> 00:16:53,850
¿Planear qué?
168
00:16:54,070 --> 00:16:55,610
Ir a confrontar a Gabriela.
169
00:16:56,530 --> 00:16:57,710
Me estuviste espiando.
170
00:16:58,290 --> 00:16:59,750
O sea, ¿qué pretendía?
171
00:17:00,390 --> 00:17:03,410
¿Irrumpir en su departamento para
exigirle que me dejara en paz?
172
00:17:04,089 --> 00:17:07,470
Estaba platicando con ella para dejar
las cosas claras por el amor de Dios.
173
00:17:07,470 --> 00:17:07,969
sí, sí.
174
00:17:07,970 --> 00:17:11,970
Debe de haber mucho que aclarar después
de dos años con ella.
175
00:17:15,339 --> 00:17:16,339
Me enteré por Samuel.
176
00:17:16,920 --> 00:17:21,220
¿Samuel? ¿Sabía que...? No, no. Que la
mujer a la que le hizo las fotos es
177
00:17:21,220 --> 00:17:23,359
amante de su papá. No, no.
178
00:17:23,560 --> 00:17:27,200
Ni la peor de sus pesadillas podría
imaginarse algo como eso.
179
00:17:31,000 --> 00:17:34,580
La verdad es solo lo que la mente está
dispuesta a aceptar.
180
00:17:36,400 --> 00:17:41,260
Esa frase que sueles decir nunca había
tenido tanto significado como hoy.
181
00:17:42,120 --> 00:17:46,920
El día que finalmente me pregunto hasta
dónde estoy dispuesta a aceptar.
182
00:17:47,680 --> 00:17:52,340
Esa mujer le dijo a tu hijo que las
fotos eran para su novio por dos años de
183
00:17:52,340 --> 00:17:53,340
aniversario.
184
00:17:54,540 --> 00:17:58,480
Luisa... No, no, no, no fui a
confrontarla para decirle que dejara a
185
00:17:58,480 --> 00:18:01,820
no. Sino a preguntarle por qué carajos
se estaba metiendo con mis hijos.
186
00:18:03,640 --> 00:18:06,000
Todo, todo me esperaba menos de
encontrarte ahí.
187
00:18:07,280 --> 00:18:11,200
Gabriela supo del estudio por las redes.
Ella no sabía quién era. Sí, sí, sí. No
188
00:18:11,200 --> 00:18:14,260
te atrevas a defenderla después de lo
que vienes de hacer con ella.
189
00:18:14,520 --> 00:18:18,460
Estaba platicando. Te prometo que
estaba... Sí, sí, que más de 103
190
00:18:18,760 --> 00:18:22,320
Me llegó la notificación después de que
me preocupé porque tu frecuencia
191
00:18:22,320 --> 00:18:23,800
cardíaca estaba demasiado alta.
192
00:18:24,680 --> 00:18:28,760
Te hablé al celular y no contestaste
porque estabas en la cama con esa mujer.
193
00:18:31,320 --> 00:18:33,320
Dos años en que no sospechaba nada.
194
00:18:35,310 --> 00:18:36,410
¿Sabes qué no logro entender?
195
00:18:37,650 --> 00:18:38,730
¿Qué pretendías?
196
00:18:39,250 --> 00:18:43,610
¿Para qué engañarme diciéndome que lo
tuyo con ella se había terminado y
197
00:18:43,610 --> 00:18:44,610
conmigo?
198
00:18:46,450 --> 00:18:49,830
¿Por qué no simplemente irte y dejarme?
199
00:18:51,030 --> 00:18:52,690
Eso hubiera sido mucho menos cruel.
200
00:18:56,010 --> 00:18:57,170
Estaba bien puesta a luchar.
201
00:18:58,990 --> 00:18:59,990
De verdad.
202
00:19:00,650 --> 00:19:02,070
Desde que teníamos una oportunidad.
203
00:19:02,590 --> 00:19:05,750
Sí, sí, pues entonces luchaste nada más
cinco días y te diste por vencido.
204
00:19:06,530 --> 00:19:07,530
No entiendes.
205
00:19:07,730 --> 00:19:11,150
¿No entiendo? He sido la mejor esposa y
madre posible.
206
00:19:11,810 --> 00:19:15,570
He puesto por encima de todo, inclusive
de mí misma, a esta familia.
207
00:19:15,870 --> 00:19:17,310
A nuestra familia.
208
00:19:18,210 --> 00:19:20,390
Te entregué 25 años.
209
00:19:20,750 --> 00:19:23,790
Y yo he sido el mejor esposo y el mejor
padre durante todo este tiempo.
210
00:19:24,280 --> 00:19:27,840
No eres la única que ha estado aquí
sacrificándose. Yo también pasé los
211
00:19:27,840 --> 00:19:32,340
25 años partiéndome la madre para sacar
adelante a mis tres hijos y este hogar.
212
00:19:32,380 --> 00:19:35,260
O alguna vez les fallé. Le fallaste como
hombre a una mujer.
213
00:19:35,980 --> 00:19:40,140
Y nada de lo que haces por esta familia
te da derecho a herirme como lo hiciste.
214
00:19:41,720 --> 00:19:43,360
Yo nunca te quise herir, Luisa.
215
00:19:44,180 --> 00:19:45,420
¿Y entonces qué quieres?
216
00:19:49,780 --> 00:19:50,780
Ser feliz.
217
00:19:51,620 --> 00:19:53,340
Ser feliz ahora que tenemos tiempo.
218
00:19:54,090 --> 00:19:56,570
Tú y yo no somos felices desde hace
años. ¡Admítalo!
219
00:19:56,850 --> 00:19:57,549
No, no, no.
220
00:19:57,550 --> 00:19:58,610
No hables por mí.
221
00:20:03,470 --> 00:20:04,470
Está bien.
222
00:20:09,050 --> 00:20:11,250
Creo que será mejor que me vaya.
223
00:20:17,110 --> 00:20:23,210
De momento me iré a un hotel unos días
y... Creo que necesitamos tiempo.
224
00:20:24,430 --> 00:20:25,810
¿Qué necesitas pensar?
225
00:20:26,310 --> 00:20:30,490
¿No tienes el valor para irte con una
chavita a la que le dobles la edad? ¿O
226
00:20:30,490 --> 00:20:31,530
quieres regresar conmigo?
227
00:20:32,950 --> 00:20:38,230
Después de todos estos años, me merezco
mucho más que tu derrota, Octavio.
228
00:20:41,190 --> 00:20:42,870
Empaca tus cosas y vete de aquí.
229
00:20:45,570 --> 00:20:49,670
Porque a diferencia tuya, yo no tengo
nada que pensar.
230
00:21:34,730 --> 00:21:35,790
Al menos, vuélvele a marcar.
231
00:21:36,030 --> 00:21:37,570
Mamá, ¿estás bien?
232
00:21:38,550 --> 00:21:40,310
¿Qué pasó? ¿Y mi papá?
233
00:21:41,090 --> 00:21:42,090
Está arriba.
234
00:21:42,290 --> 00:21:43,950
¿Por qué ninguno contesta las llamadas?
235
00:21:50,650 --> 00:21:51,650
¿Los llamaste?
236
00:21:53,490 --> 00:21:55,070
No sabía que te ibas de viaje.
237
00:21:55,890 --> 00:21:57,910
¿Cuánto tiempo te vas de esta vez? ¿Un
mes?
238
00:21:59,470 --> 00:22:00,470
Platica con ellos.
239
00:22:07,210 --> 00:22:08,210
Siéntanse, por favor.
240
00:22:38,440 --> 00:22:39,440
Me voy a un hotel.
241
00:22:39,460 --> 00:22:41,340
¿Qué? ¿Por qué?
242
00:22:42,500 --> 00:22:49,240
Verán... Su mamá y yo... Pues tenemos
algunos problemas
243
00:22:49,240 --> 00:22:52,320
y... Y quiere que nos tomemos un tiempo.
244
00:22:52,840 --> 00:22:55,940
¿Yo quiero que nos tomemos un tiempo?
Eloisa, por favor.
245
00:22:56,220 --> 00:22:57,220
Habla con ellos.
246
00:22:57,720 --> 00:22:59,700
No son unos niños y no les mientas.
247
00:22:59,940 --> 00:23:00,940
A ellos no.
248
00:23:02,140 --> 00:23:03,900
Bueno, papá, ya vinos de lo que está
pasando.
249
00:23:04,480 --> 00:23:05,480
¿Qué le hiciste?
250
00:23:11,860 --> 00:23:12,860
Tienes otra mujer.
251
00:23:14,400 --> 00:23:15,560
Es eso, ¿verdad?
252
00:23:16,720 --> 00:23:17,720
Tienes a otra.
253
00:23:18,760 --> 00:23:20,940
¿Ven que no estaba loca? ¡Se los dije!
¡Cállate!
254
00:23:22,460 --> 00:23:24,740
Es con la que te caché el otro día
hablando en la cocina.
255
00:23:26,820 --> 00:23:30,280
Una abogada de la empresa. ¡Dile la
verdad! Ya, Matilde. Estás esperando las
256
00:23:30,280 --> 00:23:31,280
cosas ya.
257
00:23:31,740 --> 00:23:35,980
Y tú lo sospechabas. Por eso es que
trataste de revisarle el reloj a mi
258
00:23:37,800 --> 00:23:39,980
Por eso es que se pelearon en Malinalco.
259
00:23:40,380 --> 00:23:43,490
Porque... Porque lo descubriste. Por eso
regresaron antes.
260
00:23:44,770 --> 00:23:49,150
Bueno, creo que es mejor que todo esto
lo hablemos en otro momento, ¿sí?
261
00:23:50,130 --> 00:23:51,590
Con más calma, yo me voy.
262
00:23:52,430 --> 00:23:53,630
¡Eres un mentiroso!
263
00:23:53,990 --> 00:23:54,990
Mati, espérate.
264
00:23:55,510 --> 00:23:56,510
Te odio.
265
00:24:05,450 --> 00:24:07,150
No, papá, espérate, espérate, papá.
266
00:24:11,760 --> 00:24:13,160
¿Te está dejando por otra mujer?
267
00:24:14,100 --> 00:24:17,460
Dime si es cierto, porque si es cierto,
soy capaz de... Hijo, no vamos a
268
00:24:17,460 --> 00:24:18,460
platicar de eso.
269
00:24:19,220 --> 00:24:23,800
Lo único que necesito que sepas es que
yo no quería que pasara esto.
270
00:24:24,940 --> 00:24:26,000
No tienes solución.
271
00:24:44,639 --> 00:24:45,639
Sí. Papá.
272
00:24:46,780 --> 00:24:49,680
Por favor, no. Ahorita no, amor. Ahorita
no, por favor.
273
00:24:50,080 --> 00:24:52,780
Nada puede ser tan grave como para que
te vayas de la casa.
274
00:24:53,900 --> 00:24:55,140
Siento mucho todo esto.
275
00:24:57,880 --> 00:25:03,600
Entonces, de verdad, si hay otra
mujer...
276
00:25:03,600 --> 00:25:10,120
Yo necesito que ahora tú estés tranquila
277
00:25:10,120 --> 00:25:12,900
y que estés fuerte ahí adentro.
278
00:25:13,480 --> 00:25:14,480
¿Sí?
279
00:25:15,460 --> 00:25:16,460
Por favor.
280
00:25:17,560 --> 00:25:20,460
¿Y ya dónde vas? ¿Ya te vas con ella?
281
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
No, no, no.
282
00:25:22,040 --> 00:25:25,780
No, claro que no, por favor. Ahora... No
sé.
283
00:25:26,440 --> 00:25:31,880
Iré a un hotel cerca del despacho y...
cuando sepa dónde me quedo te aviso,
284
00:25:32,840 --> 00:25:34,700
Sí. Está bien.
285
00:25:36,060 --> 00:25:37,060
Platicamos mañana.
286
00:25:37,760 --> 00:25:38,760
Sí.
287
00:25:39,240 --> 00:25:41,540
Ahorita tu mamá quiere que me vaya de
casa y...
288
00:25:45,680 --> 00:25:46,680
Todo va a estar bien.
289
00:25:47,480 --> 00:25:48,480
¿Sí?
290
00:25:52,180 --> 00:25:52,580
Te
291
00:25:52,580 --> 00:26:01,800
amo.
292
00:26:02,700 --> 00:26:03,700
Pero yo también.
293
00:26:26,120 --> 00:26:28,140
Por favor, abre. Tenemos que platicar.
294
00:26:28,420 --> 00:26:29,420
¡Que no!
295
00:26:30,000 --> 00:26:31,760
Eres una mentirosa como él.
296
00:26:33,000 --> 00:26:35,980
Me dijiste que nos iban a separar y era
mentira.
297
00:26:36,680 --> 00:26:38,620
Yo no sabía que eso iba a pasar.
298
00:26:39,540 --> 00:26:41,100
Tampoco hubiera querido que pasara.
299
00:26:42,700 --> 00:26:45,320
Independientemente de todo, tu papá y yo
los amamos.
300
00:26:45,660 --> 00:26:47,120
Me da igual si nos aman o no.
301
00:26:48,460 --> 00:26:49,740
Déjame entrar, por favor.
302
00:26:50,320 --> 00:26:51,880
¡Que no, mamá! ¡Que no!
303
00:26:54,350 --> 00:26:55,890
Pero tienes que cenar.
304
00:26:58,850 --> 00:27:00,110
¿Qué no entiendes?
305
00:27:01,270 --> 00:27:02,270
¡Déjame!
306
00:27:03,070 --> 00:27:04,550
Está bien, está bien.
307
00:27:05,750 --> 00:27:07,050
Te amo, hija.
308
00:27:12,670 --> 00:27:14,290
Lo corriste de la casa.
309
00:27:15,250 --> 00:27:16,990
De su casa.
310
00:27:18,230 --> 00:27:22,150
Y lo se fue por gusto, ¿eh? Se fue
porque tú lo quisiste, mamá.
311
00:27:22,410 --> 00:27:23,570
¿Meta lo estás defendiendo?
312
00:27:24,480 --> 00:27:27,560
Alguien lo tiene que hacer, ¿no? Tú
claramente no porque lo odias y Matilde
313
00:27:27,560 --> 00:27:31,020
un egoísta. Y tú lo admiras tanto que te
vale madre que le haya pintado el cono
314
00:27:31,020 --> 00:27:32,420
a mi mamá. A ver, ya tranquilo.
315
00:27:33,140 --> 00:27:35,280
Yo no puedo estar con él sabiendo que me
mintió.
316
00:27:35,500 --> 00:27:37,700
Le perdí toda la confianza. Claro.
317
00:27:37,920 --> 00:27:41,760
Entonces es mejor destrozar a la familia
que darle una oportunidad a mi papá y
318
00:27:41,760 --> 00:27:45,360
perdonarlo. Yo no voy a discutir estas
cosas contigo porque son asunto entre tu
319
00:27:45,360 --> 00:27:46,500
papá y yo como pareja.
320
00:27:47,780 --> 00:27:49,640
Pero no es algo que se pueda solucionar.
321
00:27:50,620 --> 00:27:51,620
Lo siento mucho.
322
00:27:57,420 --> 00:27:58,860
Ya, deja que haga su berrinche.
323
00:27:59,180 --> 00:28:01,480
Igual nada va a bajar a mi papá del
pedestal en el que lo tiene.
324
00:28:03,400 --> 00:28:04,400
¿Qué haces?
325
00:28:04,740 --> 00:28:07,080
Estoy consiguiendo un reemplazo en el
estudio para mañana.
326
00:28:07,280 --> 00:28:08,280
¿Un reemplazo?
327
00:28:08,400 --> 00:28:09,720
Sí, tenemos un viaje.
328
00:28:10,460 --> 00:28:14,440
Salimos de la ciudad y regresamos el
domingo, pero... Como están las cosas,
329
00:28:14,440 --> 00:28:15,540
no me puedo ir. No, no, no.
330
00:28:15,940 --> 00:28:17,280
Tú te vas a ir a tu viaje.
331
00:28:17,540 --> 00:28:18,780
No, a ver, tranquila.
332
00:28:19,040 --> 00:28:23,460
En el estudio yo soy básicamente
completamente reemplazable.
333
00:28:23,760 --> 00:28:26,140
A ver, en primer lugar, no hables a
nadie de ti.
334
00:28:27,280 --> 00:28:30,900
Y en segundo lugar, aquí nadie se murió
y no es ninguna emergencia. ¿Estás
335
00:28:30,900 --> 00:28:36,460
segura? Porque si me necesitas... Lo que
yo necesito es que tú hagas tu vida
336
00:28:36,460 --> 00:28:37,460
normal.
337
00:28:37,840 --> 00:28:39,220
Y no vas a cancelar tu viaje.
338
00:28:40,880 --> 00:28:41,920
¿Qué? Gracias.
339
00:28:49,780 --> 00:28:50,659
Perdóname, hijo.
340
00:28:50,660 --> 00:28:54,800
Mamá, no me pidas perdón, ¿ok? No tengo
nada por qué perdonarte.
341
00:28:55,160 --> 00:28:56,160
Todo va a estar bien.
342
00:29:00,520 --> 00:29:05,040
Oye, ma, y... Perdón que te diga esto
ahorita, pero es que me están
343
00:29:05,040 --> 00:29:08,480
y... ¿Si pudiste entregar las fotos, las
que te encargué, las de Gabriela,
344
00:29:08,520 --> 00:29:09,520
Gabriela Esquivel?
345
00:29:11,300 --> 00:29:12,300
Sí.
346
00:29:13,080 --> 00:29:14,080
Gracias, ma, en serio.
347
00:29:14,800 --> 00:29:16,460
No sé cómo le haces para nunca
disfrutarnos.
348
00:29:17,740 --> 00:29:18,740
¿Estamos?
349
00:29:22,360 --> 00:29:25,600
Ni se te ocurra hablarle, ¿eh? No, pero
es de... Pero es de nada.
350
00:29:26,640 --> 00:29:29,920
¿Esperas a que él se comunique? Yo solo
quiero que entienda que yo no busqué a
351
00:29:29,920 --> 00:29:32,040
tu hijo. Siento que no me creyó cuando
le marqué.
352
00:29:32,420 --> 00:29:35,740
Es que, güey, se la pones difícil.
Primero te haces amiga de la hija
353
00:29:35,780 --> 00:29:36,780
después esto.
354
00:29:36,820 --> 00:29:41,360
Si yo fuera él, yo también creería que
todo esto es parte de un plan. ¿No me
355
00:29:41,360 --> 00:29:42,360
estás ayudando, Karen?
356
00:29:43,840 --> 00:29:44,860
¿Qué crees que esté pasando?
357
00:29:47,660 --> 00:29:48,660
¿Quieres la neta?
358
00:29:50,320 --> 00:29:51,320
Lo sé.
359
00:29:52,560 --> 00:29:56,360
¿O se está reconciliando con su mujer
como aquella vez en la cabaña? Perdón,
360
00:29:56,360 --> 00:29:57,420
pero dijiste la neta.
361
00:29:59,220 --> 00:30:04,800
¿O su mujer lo mandó a la chingada y
ahora están, no sé, quemando las cosas
362
00:30:04,800 --> 00:30:08,460
calzones? Bueno, si fuera esa segunda
opción ya me hubieran marcado, ¿no? No
363
00:30:08,460 --> 00:30:14,920
necesariamente. Ey, igual lo importante
aquí es qué vas a hacer tú.
364
00:30:15,900 --> 00:30:16,900
¿Cómo?
365
00:30:17,820 --> 00:30:20,960
Si ella lo deja, ¿tú igualmente quieres
quedarte con él?
366
00:30:21,860 --> 00:30:26,180
Claro, lo amo. Aunque él quiera estar
contigo solo porque no puede estar con
367
00:30:26,180 --> 00:30:32,000
ella. No, a ver. Ese matrimonio ya se
estaba acabando antes de que yo
368
00:30:32,000 --> 00:30:33,080
apareciera. ¿Por qué?
369
00:30:34,040 --> 00:30:36,720
Sí, se iba a terminar aunque no me
hubiera conocido.
370
00:30:37,340 --> 00:30:40,760
Se estaba quedando por los hijos, no por
la mujer.
371
00:30:41,740 --> 00:30:43,380
Hace años que ya no es feliz.
372
00:30:43,640 --> 00:30:47,860
Si fuera feliz, no hubiera buscado otra
mujer. No hubiera durado dos años
373
00:30:47,860 --> 00:30:49,740
conmigo, Karen. No, no, no.
374
00:30:50,200 --> 00:30:55,240
Así tiene que pasar. Sí, está horrible,
fatal que esté pasando así, pero iba a
375
00:30:55,240 --> 00:30:56,240
pasar tarde o temprano.
376
00:30:57,640 --> 00:31:00,960
Espero que tengas razón. Sí, sí la
tengo.
377
00:31:02,280 --> 00:31:03,280
Sí la tengo.
378
00:31:04,200 --> 00:31:06,440
Solo quiero saber qué chingados está
pasando.
379
00:31:12,780 --> 00:31:13,840
Gracias. Sí, está bien.
380
00:31:15,920 --> 00:31:16,920
Espera.
381
00:31:26,220 --> 00:31:27,220
Se derrocha.
382
00:31:27,320 --> 00:31:29,120
Mañana aquí a la misma hora, ¿sí? Sí,
señor.
383
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
Gracias.
384
00:31:35,140 --> 00:31:38,120
Señor, ¿trajo su medicina?
385
00:31:40,300 --> 00:31:41,300
No.
386
00:31:42,620 --> 00:31:44,240
Creo que lo olvidé en el baño de casa.
387
00:31:45,040 --> 00:31:46,660
Se la compro. Vuelvo ahorita.
388
00:31:47,100 --> 00:31:48,100
Sí, gracias.
389
00:33:30,800 --> 00:33:32,980
Hijo, duérmete. Tienes que levantarte
temprano.
390
00:33:33,460 --> 00:33:34,460
Vale.
391
00:33:34,640 --> 00:33:35,640
Ya es temprano.
392
00:33:36,240 --> 00:33:37,240
Te llevo de salida.
393
00:33:38,420 --> 00:33:39,960
Vine a dejarte esta nota para avisarte.
394
00:33:40,400 --> 00:33:43,620
Voy a hacer el desayuno. Espérame, te
preparo algo para que te lleves.
395
00:33:44,060 --> 00:33:45,800
Tranquila. Tú descansa.
396
00:33:46,600 --> 00:33:47,740
Ahorita me como algo en el camino.
397
00:33:49,460 --> 00:33:50,460
Gracias, hijo.
398
00:33:51,040 --> 00:33:56,280
Solo prometeme que si necesitas algo, lo
que sea, me marcas. Ok.
399
00:33:57,360 --> 00:33:58,360
Voy a estar bien.
400
00:33:59,420 --> 00:34:00,420
Necesito estar sola.
401
00:34:00,780 --> 00:34:03,460
Está bien, pero no vas a estar sola.
402
00:34:04,360 --> 00:34:05,780
No estás sola, ¿ok?
403
00:34:06,660 --> 00:34:07,660
Gracias, hijo.
404
00:34:10,239 --> 00:34:11,440
Cuídate. Igual.
405
00:34:12,440 --> 00:34:17,199
Oye, pero acuéstate, acuéstate y
descansa. Sí. Ma, en serio, no te vayas
406
00:34:17,199 --> 00:34:18,280
parar. No. ¿Ok?
407
00:34:18,580 --> 00:34:19,580
Descansa. Sí.
408
00:35:32,970 --> 00:35:35,090
Bueno. ¿Ya viste qué hora es, Renata?
409
00:35:35,650 --> 00:35:37,050
Ya te tienes que ir, papi.
410
00:35:37,790 --> 00:35:38,790
¿Qué?
411
00:35:39,210 --> 00:35:40,530
Ay, no, no es contigo.
412
00:35:41,530 --> 00:35:44,050
Renata, no es mala onda, pero no es un
buen día.
413
00:35:44,530 --> 00:35:47,510
Eloisa decidió separarse.
414
00:35:51,570 --> 00:35:53,330
Güey, ¿sigues ahí o ya te desmayaste?
415
00:35:53,750 --> 00:35:56,850
Sí, sí, pero no sé qué decir.
416
00:35:57,430 --> 00:36:00,210
Ah, ¿cómo que no? ¡Día huevo! ¡Qué bien!
417
00:36:00,910 --> 00:36:01,910
¡Bravo!
418
00:36:02,730 --> 00:36:03,729
¿Cómo está?
419
00:36:03,730 --> 00:36:07,010
Como cualquier mujer que se separa
después de 25 años.
420
00:36:07,670 --> 00:36:10,430
Dichosa, liberada, extasiada.
421
00:36:11,090 --> 00:36:12,090
¿De veras?
422
00:36:12,330 --> 00:36:13,288
Bueno, no.
423
00:36:13,290 --> 00:36:16,370
Tanto, pero... Pero pronto lo voy a
entrar después de ese tiempo.
424
00:36:16,870 --> 00:36:20,490
Espera. Si lo que quieres es que le
llame o le mando un mensaje... No,
425
00:36:20,610 --> 00:36:23,550
No, no, no, no. Ni se te ocurra. Me
mata.
426
00:36:23,970 --> 00:36:24,970
¿Qué hiciste?
427
00:36:25,270 --> 00:36:30,610
Pues... Tuvimos unas pláticas y yo le
empecé a decir que...
428
00:36:31,080 --> 00:36:37,020
Pues ya era mucho tiempo y de pronto tu
nombre salió a la luz y...
429
00:36:37,020 --> 00:36:40,000
Renata, ¿textualmente qué le dijiste?
430
00:36:40,400 --> 00:36:42,080
Oye, eres un niño muy travieso.
431
00:36:42,380 --> 00:36:44,080
¿Qué? Ay, nada.
432
00:36:44,580 --> 00:36:46,540
Voy a hacer mi meditación. Bye.
433
00:36:46,900 --> 00:36:50,460
Renata, re... Pinche Renata.
434
00:37:07,600 --> 00:37:11,460
Le dio su vida entera y le destrozó el
corazón. Es muy cabrón. No sé.
435
00:37:11,860 --> 00:37:15,460
Yo se lo dije a Octavio un montón de
veces. Te lo juro.
436
00:37:15,860 --> 00:37:16,980
No, pues sí te creo.
437
00:37:17,340 --> 00:37:19,480
Porque en dos años habrán hablado del
tema mucho.
438
00:37:20,200 --> 00:37:24,240
Yo no sé cómo le hiciste para guardarme
semejante secreto por tanto tiempo.
439
00:37:24,620 --> 00:37:26,140
Yo no te oculté nada.
440
00:37:26,780 --> 00:37:30,560
Simplemente le guardé el secreto a él. A
ti. No te dije nada y ya.
441
00:37:32,200 --> 00:37:33,320
A ver, Bernardo.
442
00:37:34,380 --> 00:37:36,240
Ocultar información también es mentir.
443
00:37:37,140 --> 00:37:40,260
Octavio engañó a mi amiga. A nuestra
amiga.
444
00:37:40,920 --> 00:37:43,780
La habrás escuchado. Está destrozada. ¿Y
sabe qué?
445
00:37:44,440 --> 00:37:49,540
Tú lo encubriste. Le serviste de
tapadera. Tú eres tan culpable como él.
446
00:37:50,500 --> 00:37:51,660
Soy un idiota.
447
00:37:51,880 --> 00:37:57,160
Cuando empezó todo, supuse que se
trataba de algo pasajero y sin
448
00:37:57,160 --> 00:37:59,680
ahora ni siquiera me enteré que ya se
había acabado.
449
00:38:00,640 --> 00:38:02,140
Ay, no mames, Bernardo.
450
00:38:02,360 --> 00:38:07,500
Mira. Creí que mi amigo estaba viviendo
la crisis de la mediana edad y que vivir
451
00:38:07,500 --> 00:38:10,840
una aventura de alguna manera lo hacía
revertir su realidad.
452
00:38:11,160 --> 00:38:12,640
Es hasta normal, ¿no?
453
00:38:13,920 --> 00:38:16,120
¿Normal? Común, quiero decir.
454
00:38:16,600 --> 00:38:18,740
¿Normal? ¿No? ¿Común?
455
00:38:19,680 --> 00:38:21,520
¿Está hablando la voz de la experiencia
o qué?
456
00:38:22,600 --> 00:38:24,860
No, a ver. ¿Tú me has engañado?
457
00:38:26,020 --> 00:38:29,140
¿Eh? Betty, estoy tratando de
explicar...
458
00:38:29,990 --> 00:38:33,830
¿En qué momento me convertí yo en el
acusado aquí? No me estás respondiendo.
459
00:38:36,750 --> 00:38:38,230
¿Te das cuenta de lo que está pasando?
460
00:38:38,690 --> 00:38:42,970
Lo están convirtiendo los problemas de
Octavio y Eloisa en nuestros problemas.
461
00:38:43,430 --> 00:38:44,430
A ver, Bernardo.
462
00:38:45,670 --> 00:38:47,530
Entre tú y yo no había secretos.
463
00:38:48,010 --> 00:38:50,090
Es más, se lo presumía a todo el mundo.
464
00:38:50,650 --> 00:38:52,470
Y a ti, te amo.
465
00:38:54,250 --> 00:38:55,250
Lo siento.
466
00:38:57,230 --> 00:38:59,450
Ni siquiera me puedo imaginar lo que
está sintiendo Eloisa.
467
00:39:02,310 --> 00:39:03,390
Te voy a decir algo.
468
00:39:04,730 --> 00:39:08,370
Tú me haces lo que Octavio le acaba de
hacer a Eloisa.
469
00:39:08,830 --> 00:39:10,830
Y no te lo perdono nunca.
470
00:39:13,270 --> 00:39:15,630
Voy a ir a casa de Eloisa. Voy a llegar
tarde.
471
00:39:16,230 --> 00:39:17,230
Ok.
472
00:39:20,350 --> 00:39:21,350
Bonito día.
473
00:39:56,700 --> 00:39:58,500
Mamá, por favor, discúlpame.
474
00:39:59,320 --> 00:40:04,920
Olvidé recogerte ayer en el aeropuerto.
Es que tuve un día muy complicado y
475
00:40:04,920 --> 00:40:05,920
lleno de problemas.
476
00:40:06,220 --> 00:40:10,500
Yo no llamaría problemas a correr a tu
marido de la casa. Más bien, estupidez.
477
00:40:11,080 --> 00:40:13,000
¿Cómo te enteraste? ¿Octavio te habló?
478
00:40:13,240 --> 00:40:14,740
No, le dije yo.
479
00:40:15,340 --> 00:40:19,260
Mati, hubiera preferido que me dejaras
decírselo a tu abuela. Tuve que decirle
480
00:40:19,260 --> 00:40:21,460
para que supiera por qué me quiero
quedar este fin en su casa.
481
00:40:21,780 --> 00:40:23,540
Bueno, ¿y esa fue tu manera de avisarme?
482
00:40:24,110 --> 00:40:27,170
Lo que tienes que hacer es pedirme
permiso y ya. Es mi abuela.
483
00:40:27,450 --> 00:40:29,970
Y no quiero estar aquí justo cuando mi
papá nos abandona.
484
00:40:30,230 --> 00:40:32,870
¿No lo puedes entender, ma? Claro que lo
entiende, nena.
485
00:40:34,330 --> 00:40:35,710
Siempre eres bienvenida en la casa.
486
00:40:36,970 --> 00:40:38,490
Ya llegó el taxi. Espera.
487
00:40:39,670 --> 00:40:42,030
Te va a hacer muy bien estar estos días
en casa.
488
00:40:42,270 --> 00:40:45,050
Vas a comer mejor. Nada de
carbohidratos.
489
00:40:45,430 --> 00:40:46,430
Vamos a hacer cocina.
490
00:40:46,650 --> 00:40:50,810
Y no te preocupes por tu papá. Yo me
encargo de resolverlo. Toma, hija.
491
00:40:51,510 --> 00:40:52,610
Me vas cuando llegues.
492
00:40:52,910 --> 00:40:53,910
Cuídate.
493
00:40:55,770 --> 00:40:58,870
Llévale esto a Genaro, ¿sí? Tu maletita,
mi amor.
494
00:40:59,230 --> 00:41:00,230
Está bien.
495
00:41:04,750 --> 00:41:08,750
Te he dicho que no le compres estas
cosas. No le hacen bien. Por favor,
496
00:41:08,750 --> 00:41:14,230
Por favor, hoy no... Y Nayeli, que fue a
Oaxaca a visitar a su Sabrina.
497
00:41:14,830 --> 00:41:16,910
¿Quieres algo? No tuve tiempo de ir al
súper.
498
00:41:17,170 --> 00:41:20,010
¿Cómo? Si estuviste haciéndole dos
maletas a Octavio.
499
00:41:20,460 --> 00:41:24,460
Ni siquiera para que tenga pretexto de
volver. Por lo visto, Matilde te puso al
500
00:41:24,460 --> 00:41:25,460
tanto de todo.
501
00:41:25,600 --> 00:41:26,600
¿Me siento bien?
502
00:41:27,260 --> 00:41:28,260
Hola, hija.
503
00:41:28,660 --> 00:41:30,320
Hola, hija. Ay, esas ojeras.
504
00:41:30,700 --> 00:41:34,240
Pues es que no dormí bien porque tuve
pesadillas que mi papá estaba solo en el
505
00:41:34,240 --> 00:41:35,840
hotel, le daba un infarto y nadie lo
escuchaba.
506
00:41:37,180 --> 00:41:40,440
Hice huevos con tu seno, ¿quieres? No,
tengo el estómago revuelto.
507
00:41:40,780 --> 00:41:42,560
Me llevo una fruta y ya me voy a la
oficina.
508
00:41:43,260 --> 00:41:45,540
Por cierto, mamá, me quedo este fin de
semana con tu mamá.
509
00:41:46,300 --> 00:41:48,460
Adiós. Adiós, hija, que te vaya bien.
Gracias.
510
00:41:48,880 --> 00:41:51,340
No vayas a empezar con tus sermones, por
favor.
511
00:41:51,620 --> 00:41:52,620
¿No?
512
00:41:52,900 --> 00:41:54,860
Yo solamente estoy mirando el panorama.
513
00:41:55,500 --> 00:41:57,000
Tu marido tuvo un desliz.
514
00:41:57,600 --> 00:42:02,060
Y tú dejas que tu familia se desmorone y
que tus hijos se vayan a la perdición.
515
00:42:02,060 --> 00:42:03,600
A ver, no fue un desliz.
516
00:42:03,960 --> 00:42:05,720
Y mis hijos no se van a echar a todo
eso.
517
00:42:06,080 --> 00:42:10,340
Antonia tiene 23 años y puede dormir
donde quiera. No creo que solo vaya a
518
00:42:10,340 --> 00:42:11,340
dormir.
519
00:42:11,780 --> 00:42:15,220
Contrario a Samuel, que dice no va a dar
luces hasta después de mediodía porque
520
00:42:15,220 --> 00:42:16,220
no tiene ocupación.
521
00:42:16,440 --> 00:42:17,440
Pues estás mal.
522
00:42:18,120 --> 00:42:20,180
Se fue a trabajar desde muy temprano.
523
00:42:20,380 --> 00:42:21,380
Ah, qué bueno.
524
00:42:21,800 --> 00:42:26,380
Y con Matilde aprovecho para pedirte que
no la atormentes con lo de la audición.
525
00:42:26,800 --> 00:42:28,480
¿Cómo? ¿No entró?
526
00:42:28,780 --> 00:42:30,080
Pensé que ya te lo había dicho.
527
00:42:30,420 --> 00:42:31,420
Pues no.
528
00:42:32,020 --> 00:42:38,020
Ha sido muy dura consigo misma, así
que... Por favor, no le toques el tema
529
00:42:38,680 --> 00:42:40,000
Pero es muy sencillo.
530
00:42:41,300 --> 00:42:43,580
El problema de ella es disciplina.
531
00:42:44,500 --> 00:42:46,860
Tienes que atender a tu hija
adolescente.
532
00:42:54,670 --> 00:42:56,330
Es una mujer joven, ¿verdad?
533
00:42:58,390 --> 00:42:59,390
¿30?
534
00:43:03,970 --> 00:43:04,970
Clásico.
535
00:43:05,450 --> 00:43:07,770
Este es un momento crítico, Eloisa.
536
00:43:09,050 --> 00:43:13,270
Tienes que tener la cabeza bien puesta
sobre los hombros, porque si pierdes el
537
00:43:13,270 --> 00:43:15,430
control de la batalla, habrás perdido la
guerra.
538
00:43:16,250 --> 00:43:19,950
Esto no es una guerra, mamá. Claro que
es una guerra. Y las armas son la
539
00:43:19,950 --> 00:43:21,410
sensatez y la dignidad.
540
00:43:25,440 --> 00:43:29,700
Un desliz no acaba con un matrimonio. Te
dije que no fue un desliz.
541
00:43:30,000 --> 00:43:31,340
Pues llámalo como quieras.
542
00:43:31,620 --> 00:43:33,880
Al final de cuentas va a ser lo mismo.
Fíjate que no.
543
00:43:34,560 --> 00:43:37,180
Desliz no es lo mismo que tiene Octavio
con esta mujer.
544
00:43:37,460 --> 00:43:38,500
Esto es una relación.
545
00:43:38,760 --> 00:43:42,500
Ay, una relación. Por favor, hija.
Entonces, ¿cómo le llamarías tú a algo
546
00:43:42,500 --> 00:43:43,700
lleva dos años?
547
00:43:44,720 --> 00:43:46,320
Sí, dos años.
548
00:43:46,920 --> 00:43:49,000
Dos años en que no me di cuenta de nada.
549
00:43:50,640 --> 00:43:55,240
Pues dos años no son veinticinco. En
esos dos años no solo no te diste
550
00:43:55,500 --> 00:44:00,860
no te dejó, no abandonó a su familia por
irse con esa mujer. Hasta ayer, que le
551
00:44:00,860 --> 00:44:05,140
hiciste dos maletas y lo mandaste
directa y torpemente a sus brazos.
552
00:44:05,420 --> 00:44:08,880
Hice lo que tenía que hacer. Mi dignidad
estaba de por medio.
553
00:44:09,540 --> 00:44:14,160
Tú no puedes correr el riesgo de perder
a tu marido. Y eso es lo que va a
554
00:44:14,160 --> 00:44:17,140
suceder. Si no cambias de estrategia
cuanto antes.
555
00:44:18,379 --> 00:44:22,080
Esto no es una estrategia, no es una
batalla, no es una guerra, no es un
556
00:44:22,560 --> 00:44:24,640
Es un matrimonio que se acabó.
557
00:44:25,380 --> 00:44:27,200
Y no porque yo lo haya querido así.
558
00:44:28,840 --> 00:44:29,840
Me quité el anillo.
559
00:44:30,160 --> 00:44:35,360
Pero... Mamá, yo sé que te preocupas por
mí. Y también sé que lo que viene no va
560
00:44:35,360 --> 00:44:36,360
a ser nada fácil.
561
00:44:36,700 --> 00:44:37,700
No.
562
00:44:37,740 --> 00:44:38,860
Pero voy a sobrevivir.
563
00:44:46,440 --> 00:44:48,820
Si tú y Octavio se separan, ya nos
separamos.
564
00:44:49,800 --> 00:44:54,780
Él va a seguir con su vida, con esa
mujer o con otra. Es lo que hacen los
565
00:44:54,780 --> 00:44:55,780
hombres de su edad.
566
00:44:56,960 --> 00:44:58,880
¿Sabes qué es lo que te espera en tu
vida, hija?
567
00:44:59,780 --> 00:45:00,780
¿Qué, mamá?
568
00:45:01,700 --> 00:45:02,700
Soledad.
569
00:45:03,300 --> 00:45:09,500
Y no una soledad de viudez como la mía,
serena y con la satisfacción del deber
570
00:45:09,500 --> 00:45:15,480
cumplido, sino una soledad de abandono,
dolorosa, fría.
571
00:45:15,980 --> 00:45:19,240
Llena de remordimientos y de
arrepentimientos.
572
00:45:22,100 --> 00:45:28,320
Lamento decirte esto, pero estás
cometiendo el peor error de tu vida.
573
00:45:29,720 --> 00:45:36,480
Voy a rezar para que cuando lo entiendas
no sea demasiado tarde.
574
00:45:38,040 --> 00:45:39,040
Me voy.
575
00:45:57,720 --> 00:46:00,940
Pablo, de verdad no sé qué decirte. Lo
lamento mucho.
576
00:46:02,380 --> 00:46:03,400
Soy un estúpido.
577
00:46:03,720 --> 00:46:06,420
Lo pude haber evitado. ¿Evitado?
¿Evitado cómo?
578
00:46:06,680 --> 00:46:07,680
No sé, no sé.
579
00:46:08,240 --> 00:46:11,960
Pero la última vez que estuvo ahí
sentado, yo sabía.
580
00:46:12,400 --> 00:46:14,460
Yo sabía que era la última vez que lo
iba a ver.
581
00:46:14,700 --> 00:46:15,700
Lo sabía.
582
00:46:16,040 --> 00:46:19,640
Ey, no te hagas esto. No te eches esa
carga encima.
583
00:46:21,120 --> 00:46:23,280
Eres periodista, no psicólogo.
584
00:46:24,840 --> 00:46:26,060
Además, eres buen tipo.
585
00:46:27,630 --> 00:46:29,250
Por eso las cosas te afectan tanto.
586
00:46:31,750 --> 00:46:33,690
Cuenta conmigo para lo que necesites,
¿eh?
587
00:46:35,510 --> 00:46:38,930
Gracias. Gracias y gracias por decirme
eso porque sí, sí necesito.
588
00:46:39,570 --> 00:46:40,570
Claro, por supuesto.
589
00:46:42,150 --> 00:46:45,190
Ayer no pude dormir nada. Estuve
redactando el artículo.
590
00:46:45,610 --> 00:46:47,750
Necesito cambiar el enfoque y que me lo
pruebes.
591
00:46:49,770 --> 00:46:54,670
¿Cambiar el enfoque sería quitar a
Villalobos? No, no, no. No quiero quitar
592
00:46:54,670 --> 00:46:56,290
ninguna responsabilidad a Villalobos.
593
00:46:57,130 --> 00:46:59,690
Pero quiero centrarme en el abogado que
llevó el caso en Contresna.
594
00:47:02,810 --> 00:47:07,990
De cómo poco a poco le fue destruyendo
la vida hasta que se la quitó.
595
00:47:09,230 --> 00:47:10,230
Ok.
596
00:47:10,990 --> 00:47:15,730
Suena interesante si tienes la evidencia
y documentación. Sí, tengo todo. Tengo
597
00:47:15,730 --> 00:47:17,610
testigos, tengo testimonios, tengo todo.
598
00:47:17,990 --> 00:47:18,990
Ok.
599
00:47:19,770 --> 00:47:20,850
¿Y quién es el güey?
600
00:47:21,650 --> 00:47:23,750
Se llama Octavio Hidalgo.
601
00:47:25,509 --> 00:47:30,190
Ya, ya sé. Ya sé que es una persona que
tiene poder, que es influyente y que
602
00:47:30,190 --> 00:47:32,690
seguramente va a ser un problema con los
dueños de la revista, pero no me
603
00:47:32,690 --> 00:47:35,830
importa. Y te juro, te juro que esto me
afecta a nivel personal.
604
00:47:37,550 --> 00:47:38,550
Y claro, lo voy a hacer.
605
00:47:38,830 --> 00:47:40,290
Me digas lo que me digas, lo voy a
hacer.
606
00:47:41,130 --> 00:47:44,750
Por los dueños de la revista no te
preocupes. Yo ya te dije que me ocupo de
607
00:47:44,750 --> 00:47:45,750
ellos.
608
00:47:46,210 --> 00:47:50,670
Pero no entiendo cómo es que esto te
afecta a nivel personal. El tipo no es
609
00:47:50,670 --> 00:47:51,670
tuyo, ¿o sí?
610
00:47:51,770 --> 00:47:53,050
No. ¿Y entonces?
611
00:47:56,750 --> 00:48:00,050
¿Te acuerdas que te conté que conocí a
una mujer especial?
612
00:48:04,350 --> 00:48:10,110
Una mujer maravillosa. Es la que yo creo
que me podría enamorar como nunca me he
613
00:48:10,110 --> 00:48:11,110
enamorado en mi vida.
614
00:48:12,330 --> 00:48:15,550
Pues resulta que es la esposa de
Octavio.
615
00:48:17,810 --> 00:48:18,970
¿Cómo la esposa?
616
00:48:19,210 --> 00:48:23,010
Sí, así como lo escuchas, ya sé. Estás
pensando que va a haber un conflicto de
617
00:48:23,010 --> 00:48:25,890
intereses. Bueno, pues sí, un poco, ¿no?
618
00:48:26,320 --> 00:48:27,320
No te preocupes.
619
00:48:27,400 --> 00:48:32,500
Que si para hacerle justicia a Ismael
tengo que no volver a verla nunca más,
620
00:48:32,500 --> 00:48:33,500
voy a hacer.
46537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.