All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E03_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,250 --> 00:00:23,490 Tu marido tiene otra mujer. 2 00:00:23,970 --> 00:00:25,450 No debiste decirme nada. 3 00:00:26,830 --> 00:00:28,270 ¿Pero cómo no te lo voy a decir? 4 00:00:29,190 --> 00:00:30,550 Eres mi hermana del alma. 5 00:00:30,870 --> 00:00:33,030 Yo no quiero que este pendejo te esté viendo la cara. 6 00:00:34,190 --> 00:00:38,230 Semejante cuerpazo y sin aprovecharlo como Dios manda. 7 00:00:38,650 --> 00:00:40,790 Eloisa, Eloisa era un espectáculo. 8 00:00:40,990 --> 00:00:42,770 Tenía una figura perfecta. 9 00:00:43,790 --> 00:00:44,790 ¿Tenía? 10 00:00:45,290 --> 00:00:46,290 ¿Era? 11 00:00:47,550 --> 00:00:49,290 ¿Cuándo me mataste, Octavio? 12 00:00:50,730 --> 00:00:52,030 Se llama Pablo Caza. 13 00:02:02,020 --> 00:02:03,020 ¿Luisa? 14 00:02:15,560 --> 00:02:16,560 ¡Naye! 15 00:02:16,760 --> 00:02:18,220 No encuentro mis medias. 16 00:02:18,980 --> 00:02:19,980 ¿Cuáles, mi niña? 17 00:02:20,820 --> 00:02:21,739 Las nuevas. 18 00:02:21,740 --> 00:02:24,180 Las que compré para la audición de ballet. No me digas que tanto. 19 00:02:24,580 --> 00:02:26,460 No, no. Espérame. Yo las lavé. 20 00:02:45,930 --> 00:02:46,930 hacer de la cabaña. 21 00:02:47,270 --> 00:02:53,110 Tú y yo solos, como te prometí. Pero como sé que no me crees, te voy a enviar 22 00:02:53,110 --> 00:02:57,790 ahorita el correo de confirmación, ¿sí? Estoy soñando con ello. 23 00:02:58,510 --> 00:03:05,450 Y es importantísimo mañana a primera hora tener los contratos firmados, 24 00:03:05,590 --> 00:03:06,590 ¿sí? 25 00:03:06,630 --> 00:03:07,630 ¿Se nace algo? 26 00:03:07,990 --> 00:03:10,550 ¿Con quién hablabas? Con un abogado de la empresa. 27 00:03:11,970 --> 00:03:13,410 La audición es mañana, ¿no? 28 00:03:20,689 --> 00:03:23,210 Nayeli, hace dos horas que acabo tu jornada. Ve a descansar. 29 00:03:59,690 --> 00:04:01,150 Creo que sí alcanzo a ir, ¿eh, Mati? 30 00:04:03,170 --> 00:04:04,250 ¿Es el de mi papá? 31 00:04:05,450 --> 00:04:07,550 A mí me llegan tantos mensajes. ¿De quién son? 32 00:04:07,830 --> 00:04:08,930 Ve, Mati. Ándale. 33 00:04:09,270 --> 00:04:10,270 Apúrate. 34 00:04:14,090 --> 00:04:15,090 ¡Ey! 35 00:04:15,350 --> 00:04:17,290 Te pregunté si conseguiste boleto. 36 00:04:18,070 --> 00:04:19,269 Era una mujer, ¿verdad? 37 00:04:22,290 --> 00:04:25,650 ¿Cuál? La persona a la que le mandaste el audio en la cocina. 38 00:04:25,890 --> 00:04:26,890 Era una mujer. 39 00:04:27,270 --> 00:04:29,190 Ah, sí, una abogada de la empresa. ¿Por? 40 00:04:30,630 --> 00:04:31,990 ¿Por qué me dijiste abogado? 41 00:04:32,770 --> 00:04:33,770 ¿Qué mentiste? 42 00:04:40,070 --> 00:04:44,210 No sé lo que te estás imaginando, pero todo lo que escuchaste son cosas de 43 00:04:44,210 --> 00:04:45,210 trabajo, ¿sí? 44 00:04:46,010 --> 00:04:47,770 Así que ten cuidado con lo que insinúas. 45 00:04:48,130 --> 00:04:50,750 No sea que crees problemas donde no existen, ¿sí? 46 00:05:04,180 --> 00:05:05,940 Seguro estás nerviosa por la audición, ¿sí? 47 00:05:11,260 --> 00:05:12,260 ¿Bien? 48 00:05:16,020 --> 00:05:17,020 Ándale. 49 00:05:24,380 --> 00:05:26,200 Mi amor, no sabía que habías llegado. 50 00:05:26,640 --> 00:05:27,760 ¿Te sientes mal? 51 00:05:28,000 --> 00:05:29,400 A ver, ven, te tomo la presión. 52 00:05:29,600 --> 00:05:33,200 Me duele tantito la cabeza, pero es que no tuve tiempo ni para comer. 53 00:05:33,610 --> 00:05:34,950 Y preparé algo abajo. 54 00:05:35,730 --> 00:05:36,870 ¿Bien? Sí, sí, sí. 55 00:05:38,090 --> 00:05:39,550 Sí, seguro. Se me pasa. 56 00:05:55,050 --> 00:05:56,450 Ay, Matilde. ¿Qué? 57 00:05:56,750 --> 00:05:57,830 Estaba leyendo. ¿Qué? 58 00:06:03,530 --> 00:06:04,530 ¿Qué pasa? 59 00:06:05,470 --> 00:06:06,650 Mi papá tiene una maldad. 60 00:06:06,850 --> 00:06:10,130 No mames, Matilde, no digas pendejadas. Mi papá sería incapaz de hacer algo así. 61 00:06:10,370 --> 00:06:13,030 Estaba en el cuarto de lavado y escuché cuando le mandó el mensaje de voz a la 62 00:06:13,030 --> 00:06:14,210 mujer. ¿Cómo la ves? 63 00:06:14,430 --> 00:06:15,730 ¿Un mensaje de voz diciendo qué? 64 00:06:16,190 --> 00:06:20,330 Era como algo de un sueño, pero que era el tono del... Te voy a mandar un 65 00:06:20,330 --> 00:06:21,350 correo. 66 00:06:22,790 --> 00:06:25,970 Matilde, deja de estar llamando la atención como niña chiquita. ¡Qué hueva! 67 00:06:27,330 --> 00:06:28,890 Te lo juro, no estoy llamando la atención. 68 00:06:29,210 --> 00:06:30,330 Yo sé lo que escuché. 69 00:06:30,590 --> 00:06:32,210 Cuando me vio intentó cambiar el tema. 70 00:06:32,470 --> 00:06:35,800 Primero dijo... Pero una abogada, después un abogado. A ver, Mati, Mati, 71 00:06:35,860 --> 00:06:37,700 tranquilízate. ¿Qué hacemos? 72 00:06:38,120 --> 00:06:39,180 ¿Le decimos a mamá? 73 00:06:39,520 --> 00:06:42,620 Es que, con lo que escuchaste, la verdad es que no sabemos nada. 74 00:06:42,860 --> 00:06:45,140 Tú tranquila y vamos viendo, ¿ok? 75 00:06:48,640 --> 00:06:53,140 Hola. Hola, qué milagro. Quiero ver si me puedes hacer un cambio. 76 00:06:53,460 --> 00:06:57,250 Sí. ¿Te conseguiste un amante? No, no, no. ¿Cómo crees? Claro que no. 77 00:06:57,570 --> 00:07:02,010 No, confiesa. Tiene que ser eso para que me hayas hecho caso después de diez 78 00:07:02,010 --> 00:07:03,010 años de rogarte. 79 00:07:03,050 --> 00:07:04,230 Ya, guada. Siéntate. 80 00:07:06,570 --> 00:07:11,930 Te voy a proponer un cinte que vas a quedar diez años más joven. Te lo 81 00:07:12,010 --> 00:07:14,010 Gracias. No te muevas de aquí. No, aquí estoy. Ahí vengo. 82 00:07:16,370 --> 00:07:19,970 ¿Sabes qué es lo que más me enferma, amiga? Que yo tenía todas las señales de 83 00:07:19,970 --> 00:07:22,210 que me estaban ganando y nunca lo quise ver. 84 00:07:22,830 --> 00:07:24,490 Por ejemplo, cambió su dieta. 85 00:07:24,850 --> 00:07:26,770 Según esto, para bajar el colesterol. 86 00:07:27,170 --> 00:07:30,890 Pero en realidad, era para bajar la panza para la escuincla esa. 87 00:07:31,690 --> 00:07:32,690 ¿Te sirvo más? 88 00:07:33,470 --> 00:07:34,470 No, amor. 89 00:07:34,710 --> 00:07:40,070 Suficiente. Luego empezó a trotar, a hacer flexiones, pesas. 90 00:07:40,430 --> 00:07:42,490 Según esto, para no perder el tono muscular. 91 00:07:44,110 --> 00:07:45,110 Imagínate. 92 00:07:46,050 --> 00:07:48,010 Cambió el golf por el squash. 93 00:07:48,370 --> 00:07:49,229 ¿En serio? 94 00:07:49,230 --> 00:07:50,230 Sí. 95 00:07:59,729 --> 00:08:02,270 Oye, ¿y nunca te conté lo de las compras? Bueno, 96 00:08:03,010 --> 00:08:05,770 un día me llegó con unos pantalones verde limón. 97 00:08:07,150 --> 00:08:10,810 Cuando toda la vida había utilizado grises o café. 98 00:08:11,310 --> 00:08:13,090 Cabrón, hijo de la chingada. 99 00:08:15,290 --> 00:08:19,950 Pero lo que más me dolió es que después de usar 20 años la loción que a mí me 100 00:08:19,950 --> 00:08:22,830 gustaba... La cambió por una más. 101 00:08:48,840 --> 00:08:53,860 Y yo se la empacaba para sus viajes de trabajo, que seguramente eran escapadas 102 00:08:53,860 --> 00:08:54,860 para irse con la otra. 103 00:08:55,160 --> 00:08:56,160 Ay, amiga. 104 00:08:56,440 --> 00:09:00,840 Sí, ya sé, estoy una tonta de que nunca le revisé los gastos de la tarjeta. 105 00:09:43,850 --> 00:09:46,910 Con esta cadena de correos podemos comprobar claramente que lo corrieron 106 00:09:46,910 --> 00:09:47,910 injustamente. 107 00:09:48,310 --> 00:09:49,390 Pero... Públicala. 108 00:09:50,050 --> 00:09:51,330 Yo no quiero limpiar mi nombre. 109 00:09:52,210 --> 00:09:56,230 No, no le quiero mentir, Ismael, pero esto Villalobos lo va a tomar como un 110 00:09:56,230 --> 00:09:57,189 de mala fe. 111 00:09:57,190 --> 00:09:58,850 Y no sabemos de lo que está pasando. 112 00:09:59,490 --> 00:10:00,490 ¿Y entonces? 113 00:10:01,130 --> 00:10:05,450 Prefiero estar muerto... No, no diga eso. Sí, prefiero estar muerto a que la 114 00:10:05,450 --> 00:10:08,630 gente siga diciendo que soy un acosador sexual, como ellos me acusaron. 115 00:10:09,850 --> 00:10:10,850 Hagamos esto. 116 00:10:11,800 --> 00:10:14,900 Redacta un documento, mándeselo a la gente de Villalobos y pídalo. 117 00:10:15,100 --> 00:10:16,800 Pídalo como un acto de buena voluntad. 118 00:10:17,520 --> 00:10:19,580 Igual y se redacta públicamente. 119 00:10:20,160 --> 00:10:21,160 ¿De verdad lo que? 120 00:10:21,460 --> 00:10:22,480 Lo tenemos que intentar. 121 00:10:27,860 --> 00:10:30,740 ¿Pero entonces su artículo ya se lo arruiné? No, eso no importa. 122 00:10:32,000 --> 00:10:34,060 Siempre hay mierda que destapar, no se preocupe. 123 00:10:38,200 --> 00:10:39,200 Muchas gracias. 124 00:10:39,620 --> 00:10:40,620 Por favor. 125 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Manténgame al rato. 126 00:10:43,580 --> 00:10:44,620 Cuídate. Gracias. 127 00:10:50,780 --> 00:10:52,040 Muchas gracias, doña Inés. 128 00:10:52,540 --> 00:10:56,560 Preparé telas con mole de Oaxaca. Quería que lo probaras, Pablita. Muchas 129 00:10:56,560 --> 00:11:00,660 gracias. Doña Inés, me da mucha pena, pero no tengo para pagarle lo que le 130 00:11:00,660 --> 00:11:01,660 este mes. 131 00:11:02,480 --> 00:11:03,940 Eres de la casa, mijo. 132 00:11:04,660 --> 00:11:06,740 ¿Tienes hasta tu oficina particular aquí? 133 00:11:07,000 --> 00:11:08,740 Bueno, pues con más razón, ¿no? 134 00:11:09,300 --> 00:11:11,250 No. De amores. 135 00:11:13,810 --> 00:11:16,230 La cuerita del otro día. Ahí lo dejo. 136 00:11:18,350 --> 00:11:19,350 ¿Qué onda? 137 00:11:20,170 --> 00:11:24,410 Me imagino que si estás aquí es porque necesitas algo o me quieres utilizar, 138 00:11:24,690 --> 00:11:28,010 ¿no? Ay, apenas me conoces y ya me tienes en ese concepto. 139 00:11:28,550 --> 00:11:31,810 Yo vine a pedirte una disculpa por el malentendido que pasó antes. 140 00:11:32,190 --> 00:11:33,149 ¿Malentendido? Sí. 141 00:11:33,150 --> 00:11:34,150 ¿Malentendido? Por favor. 142 00:11:34,390 --> 00:11:37,790 Hiciste a tus amigas en una situación muy incómoda y me dejaste como un 143 00:11:37,890 --> 00:11:38,619 Y ya. 144 00:11:38,620 --> 00:11:40,480 Lo del brochure fue un golpe bajo. 145 00:11:40,800 --> 00:11:44,960 A ver, en primer lugar, lo del brochure sí es cierto. Me urge. Y en segundo 146 00:11:44,960 --> 00:11:47,560 lugar, ¿a ti qué te importa cómo se siente Eloisa? 147 00:11:47,780 --> 00:11:48,820 No seas tan dramático. 148 00:11:49,140 --> 00:11:53,640 Bueno, la pusiste incómoda y no está chido. Y no sería justo que la culparan 149 00:11:53,640 --> 00:11:56,100 meter un tercero en la crisis de su matrimonio. No está chido. 150 00:11:58,540 --> 00:12:00,140 Señorita, ¿le encargo una cerveza? 151 00:12:00,660 --> 00:12:03,400 ¿Y tú cómo sabes que su matrimonio está en crisis? 152 00:12:04,220 --> 00:12:05,420 Ya, sé. 153 00:12:06,400 --> 00:12:10,460 Estuviste investigando Villalobos y descubriste algo sobre el marido, 154 00:12:10,460 --> 00:12:11,460 Ya cuéntame. 155 00:12:11,820 --> 00:12:14,420 Te recuerdo, Renata, que soy periodista. 156 00:12:14,760 --> 00:12:18,400 Y es solo una hipótesis después de todo lo que dijiste el día que te iba a tu 157 00:12:18,400 --> 00:12:20,640 casa. Bueno, instinto periodístico, nada más. 158 00:12:22,160 --> 00:12:23,160 Dime la verdad. 159 00:12:24,140 --> 00:12:25,780 ¿Sí necesitas el resumen o no? 160 00:12:26,060 --> 00:12:27,060 Claro. 161 00:12:27,820 --> 00:12:29,600 Te voy a hacer una pregunta hipotética. 162 00:12:31,380 --> 00:12:33,940 Imagínate que mi amiga, por alguna razón... 163 00:12:34,490 --> 00:12:35,650 Ya no esté casada. 164 00:12:36,230 --> 00:12:39,750 Y necesite a alguien que le ayude a amortiguar el golpe. 165 00:12:41,250 --> 00:12:42,250 ¿Estarías dispuesto? 166 00:12:43,430 --> 00:12:44,950 ¿No viste cara de colchón? 167 00:12:45,590 --> 00:12:46,590 No. 168 00:12:46,890 --> 00:12:51,110 Pero se nota que sabes qué hacer con un colchón, aparte de dormir. 169 00:13:01,170 --> 00:13:02,170 Hipotéticamente, ¿no? 170 00:13:05,810 --> 00:13:08,150 Hipotéticamente. La chamba es tuya. Muy bien. 171 00:13:12,130 --> 00:13:13,230 Muy bien, gracias. 172 00:13:26,150 --> 00:13:28,270 Pareces novia enojada, güey. 173 00:13:28,770 --> 00:13:32,270 No me respondes los mensajes, no me pelas. 174 00:13:33,770 --> 00:13:38,690 Nada. Es solo que llegué muy tarde de Guadalajara y... Ya. 175 00:13:40,090 --> 00:13:45,670 Es todo. Por cierto, ya está lo de la fusión de Sumax con la Fiderúrgica y los 176 00:13:45,670 --> 00:13:47,330 contratos hay que firmarlos a fin de mes. 177 00:13:49,290 --> 00:13:50,410 Suenas a velorio. 178 00:13:50,710 --> 00:13:53,390 O sea, no te pedí esconder un cadáver. 179 00:13:53,970 --> 00:13:55,430 Solo que sondearas a Leticia. 180 00:13:55,690 --> 00:13:56,529 Nada más. 181 00:13:56,530 --> 00:13:57,850 ¿Qué tanto miedo le tienes, güey? 182 00:13:58,470 --> 00:13:59,470 No, a ella no. 183 00:14:00,410 --> 00:14:04,150 Me da miedo. miedo de hacerle daño más bien. Y tú también deberías de tener 184 00:14:04,150 --> 00:14:10,850 cuidado de lastimar a Eloisa después de 25 años juntos. 185 00:14:11,870 --> 00:14:17,610 Te preocupes, Eloisa no va a sufrir si no se entera de la existencia de 186 00:14:17,610 --> 00:14:19,410 Gabriela, ¿sí? Tal vez ya lo sabe. 187 00:14:22,150 --> 00:14:25,910 Negro, Leticia me estuvo haciendo preguntas. 188 00:14:26,770 --> 00:14:27,850 ¿Qué preguntas? 189 00:14:29,430 --> 00:14:31,420 Preguntas. ¿Qué preguntas, güey? 190 00:14:31,680 --> 00:14:38,260 Bueno, me dijo que había notado muy triste a Eloisa, que ha estado 191 00:14:38,260 --> 00:14:41,800 rara y piensa que es porque tiene problemas contigo. 192 00:14:43,880 --> 00:14:45,580 ¿Y? ¿Algo más? 193 00:14:46,560 --> 00:14:49,540 Tal vez eso es síntoma de que sospecha algo. 194 00:14:52,040 --> 00:14:56,180 Voy a pasar el fin de semana en Guadalajara, en la fusión de Sumax y la 195 00:14:56,180 --> 00:14:59,080 siderúrgica. Digo, por si alguien te pregunta. 196 00:14:59,900 --> 00:15:04,880 ¿Otra escapadita con Gabriela? Vamos a pasar el fin de semana en Marinalco. 197 00:15:06,180 --> 00:15:08,640 Y vuelvo el lunes temprano. 198 00:15:09,640 --> 00:15:13,900 Ok. Vas a estar en Pachuca entonces para la apertura de la nueva sucursal 199 00:15:13,900 --> 00:15:15,680 Villalobos allá. Entendido. 200 00:15:18,400 --> 00:15:22,080 No te pido que me entiendas, ¿eh? Y no me juzgues. 201 00:15:23,120 --> 00:15:29,100 No te estoy juzgando. Solo intento hacerte señas. Hacerle señas a mi amigo 202 00:15:29,100 --> 00:15:34,540 va en la carretera a máxima velocidad y sin luces para que no te estampes. 203 00:15:34,860 --> 00:15:38,140 Yo soy un excelente piloto de carreras. 204 00:15:38,480 --> 00:15:44,720 Sí, pero hasta los mejores pilotos pueden tener un accidente 205 00:15:44,720 --> 00:15:46,480 si les fallan los frenos. 206 00:15:47,240 --> 00:15:49,440 Nela, te estás arriesgando demasiado. 207 00:15:50,020 --> 00:15:51,100 ¿Hace un día? 208 00:16:40,720 --> 00:16:41,720 Mira, ¿sí? 209 00:16:42,020 --> 00:16:44,020 Es que no creí que fueras a venir. 210 00:16:45,180 --> 00:16:48,440 Bueno, sí, tenía chamba, pero es que es importante para Mati. 211 00:16:55,620 --> 00:16:56,620 ¿Crees que le gusta? 212 00:16:56,880 --> 00:16:57,880 Claro que sí. 213 00:16:58,000 --> 00:17:00,020 Le va a dar mucho gusto que estés aquí. 214 00:17:20,919 --> 00:17:24,119 ¿Qué te pasa, Matilde? Mati. 215 00:17:24,940 --> 00:17:26,660 Seguro la escogieron, ¿no? 216 00:17:28,780 --> 00:17:29,780 Mati. 217 00:17:31,520 --> 00:17:32,520 Ay, 218 00:17:34,480 --> 00:17:35,780 gracias, papá. 219 00:17:39,880 --> 00:17:40,980 ¿Te puedo enseñar algo? 220 00:17:41,260 --> 00:17:42,260 Nada. 221 00:17:46,160 --> 00:17:47,160 Hija. 222 00:17:49,060 --> 00:17:52,040 Hija, lo hiciste muy bien. Sí, por eso quedé, ¿no? 223 00:17:52,600 --> 00:17:54,780 No gané ningún reconocimiento, nada. 224 00:17:55,760 --> 00:18:00,540 Mati, esto solo fue una audición. Hay muchas audiciones más. 225 00:18:00,940 --> 00:18:01,919 ¿No entiendes? 226 00:18:01,920 --> 00:18:03,800 A ti nunca me entraron a compañía profesional. 227 00:18:04,600 --> 00:18:07,200 Mati, aún eres muy joven y tienes tiempo, amor, por favor. 228 00:18:07,440 --> 00:18:08,440 ¡No! 229 00:18:09,520 --> 00:18:12,260 Estoy en el límite de edad y no estoy ni cerca de conseguir lo que quiero. 230 00:18:12,500 --> 00:18:14,440 Mi técnica es débil, no tengo la figura. 231 00:18:14,700 --> 00:18:19,000 Y si quiero que sea una oportunidad, tengo que ser perfecta. A ver, ma. 232 00:18:19,380 --> 00:18:21,120 Aparte, mi papá nunca viene a verme. 233 00:18:21,320 --> 00:18:23,780 Y justo fue a esta, ¿no? Para verme fracasar como quería. 234 00:18:24,120 --> 00:18:25,120 No, no, no, Mati. 235 00:18:25,760 --> 00:18:29,140 A tu papá le gustó muchísimo, muchísimo verte bailar, hija. 236 00:18:30,040 --> 00:18:33,220 ¿Sabes? Debe estar satisfecho pensando que hoy estoy en una carrera. 237 00:18:33,800 --> 00:18:36,040 Y la neta, debería. 238 00:18:36,440 --> 00:18:38,360 Porque es un desastre, mamá. 239 00:18:38,600 --> 00:18:40,560 A ver, hija. Hija, escúchame. 240 00:18:40,860 --> 00:18:45,460 Escúchame. Si amas esto tanto, tu corazón va a encontrar la manera de que 241 00:18:45,460 --> 00:18:48,380 lograrlo. Solo ábrete a todas las posibilidades. 242 00:18:48,700 --> 00:18:51,500 El ballet clásico es excesivamente riguroso. 243 00:18:51,740 --> 00:18:55,000 Pero hay otros géneros. A ver, danza contemporánea... ¡Ay! 244 00:18:55,500 --> 00:18:58,820 O popular, o folclórico, o ya de una vez tumba, ¿no? 245 00:18:59,300 --> 00:19:01,240 Necesito mucho mejor, mami. Mil gracias. 246 00:19:01,940 --> 00:19:02,940 ¿Sabes qué? 247 00:19:03,060 --> 00:19:04,060 Déjame sola. 248 00:19:24,770 --> 00:19:27,890 Mira, pa, por eso me quise poner al día, porque necesito entrar a la cuenta del 249 00:19:27,890 --> 00:19:28,890 equipo Villalobos ya. 250 00:19:30,290 --> 00:19:31,290 ¿Cómo está? 251 00:19:31,610 --> 00:19:33,750 Destrozada. Hay que tenerle un poco de paciencia, ¿sí? 252 00:19:33,970 --> 00:19:34,970 ¿Más? 253 00:19:35,690 --> 00:19:39,730 Antonia, los fracasos no son fáciles. Y ella es muy exigente consigo misma. 254 00:19:40,070 --> 00:19:41,070 Voy a hablar con ella. No. 255 00:19:41,970 --> 00:19:45,470 Pero nada más no le digas de estudiar otra carrera, por favor. Creo que le 256 00:19:45,470 --> 00:19:48,310 afectó y quiere estar sola. Mamá, ¿no crees que ya es momento que mi hermana 257 00:19:48,310 --> 00:19:49,310 ponga los pies en la tierra? 258 00:19:49,690 --> 00:19:52,430 Es que no puede ser que la sigas a la pato como si tuviera siete años. 259 00:19:53,160 --> 00:19:56,000 A ti te apoyó a la misma edad cuando dijiste que querías ser jueza. 260 00:19:56,380 --> 00:19:57,380 ¿Cuál es la diferencia? 261 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Yo voy. 262 00:19:59,320 --> 00:20:00,800 Entre fracasados nos entendemos. 263 00:20:09,940 --> 00:20:10,940 ¿Puedo pasar, moco? 264 00:20:11,140 --> 00:20:12,140 ¡No! 265 00:20:29,680 --> 00:20:34,120 A ver, ¿no me contaste de la bailarina que no firmó con ninguna agencia hasta 266 00:20:34,120 --> 00:20:35,120 los 25? 267 00:20:35,340 --> 00:20:37,360 Mati, esto es tuyo. 268 00:20:37,660 --> 00:20:40,060 Cuando algo es tuyo, llega. 269 00:20:40,580 --> 00:20:41,580 Nadie te lo puede quitar. 270 00:20:45,160 --> 00:20:46,260 A ver, ya. 271 00:20:48,020 --> 00:20:49,020 Límpiate esas lágrimas. 272 00:20:49,320 --> 00:20:50,320 Pero ya. 273 00:21:09,230 --> 00:21:10,430 Ya ni puedo hablar con ellos. 274 00:21:11,570 --> 00:21:13,610 Cualquier consejo mío lo toman como una ofensa. 275 00:21:14,090 --> 00:21:16,750 Me ven como un tirano que quiero destruir sus sueños. 276 00:21:17,570 --> 00:21:19,750 Bueno, y tú también, Marisa, también. 277 00:21:20,070 --> 00:21:25,930 Tu preocupación por su futuro a veces se escucha como una crítica a sus 278 00:21:25,930 --> 00:21:27,790 decisiones. Eso les duele. 279 00:21:28,070 --> 00:21:29,070 Eso es todo. 280 00:21:29,310 --> 00:21:30,309 ¿Y entonces? 281 00:21:30,310 --> 00:21:31,310 Mejor me callo. 282 00:21:31,550 --> 00:21:37,010 ¿No? Y me resigno a mantenerlos para siempre. Los dos van a salir adelante 283 00:21:37,010 --> 00:21:38,010 que Antonia va a saber. 284 00:21:47,200 --> 00:21:50,620 Encontré la reservación que hiciste para la cabaña de Malinalco. 285 00:21:55,640 --> 00:21:56,940 ¿Te metiste mi correo? 286 00:21:58,440 --> 00:21:59,520 ¿Receptaste mis asuntos? 287 00:21:59,780 --> 00:22:00,780 No, no, no. 288 00:22:03,820 --> 00:22:04,820 Nunca lo hago. 289 00:22:20,780 --> 00:22:25,520 Las cosas entre tú y yo se han ido ampliando y yo... Sí, sí, sí lo sé. 290 00:22:26,940 --> 00:22:33,860 Por eso no se me habría ocurrido que ibas a reservar una cabaña para celebrar 291 00:22:33,860 --> 00:22:34,960 nuestro aniversario. 292 00:22:35,720 --> 00:22:41,820 Nos hace falta pasar tiempo juntos como pareja. 293 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Gracias, amor. 294 00:22:46,020 --> 00:22:48,300 Ven, que quiero enseñarte algo. 295 00:22:56,560 --> 00:22:58,240 Te trae. Ya verás. 296 00:23:02,600 --> 00:23:07,420 Hace mucho que no entra aquí. 297 00:23:07,800 --> 00:23:12,420 Qué bueno, porque hubieras descubierto lo que he estado trabajando estos meses. 298 00:23:13,440 --> 00:23:14,440 Mira. 299 00:23:21,140 --> 00:23:22,680 Feliz aniversario, amor. 300 00:23:22,900 --> 00:23:23,900 ¿Te gusta? 301 00:23:31,600 --> 00:23:34,860 Por fin, y tan joven. No digas eso. 302 00:23:36,540 --> 00:23:40,660 Yo te veo igual y te dejo que te doy lo mismo por ti. 303 00:24:30,600 --> 00:24:31,660 Tengo mucho trabajo pendiente. 304 00:24:32,900 --> 00:24:38,240 Y si queremos irnos el fin de semana y estar libre... No voy a tener la cabeza 305 00:24:38,240 --> 00:24:39,240 en el trabajo. 306 00:25:07,180 --> 00:25:09,560 Ay, así que cabañita en Marinalco. 307 00:25:09,760 --> 00:25:14,640 Está preciosa, en medio del bosque, con un ventanal enorme, una terraza 308 00:25:14,640 --> 00:25:16,420 increíble, jacuzzi. 309 00:25:17,240 --> 00:25:18,860 Reservó el paquete de luna de miel. 310 00:25:19,220 --> 00:25:24,280 Incluye caviar, tabla de queso, champaña. Pero ¿estás de acuerdo que 311 00:25:24,280 --> 00:25:29,220 nunca había hecho algo así por ti? Oye, bueno, pero cumplir 25 años de 312 00:25:29,220 --> 00:25:30,740 matrimonio no es cualquier cosa. 313 00:25:31,140 --> 00:25:33,840 Pero si no son los años, son los cuernos. 314 00:25:34,140 --> 00:25:35,180 Déjala, Leti, a ver. 315 00:25:35,540 --> 00:25:36,760 Lo importante... 316 00:25:37,100 --> 00:25:39,720 Lo importante es que Octavio entiende el valor de lo que tenemos. 317 00:25:40,180 --> 00:25:44,300 Y que está arrepentido de haberse dejado llevar por algo pasajero y sin 318 00:25:44,300 --> 00:25:45,600 importancia. Cien por ciento, amiga. 319 00:25:46,540 --> 00:25:49,800 Y quiero darle un regalo, aparte del cuadro que le pinté. 320 00:25:50,260 --> 00:25:52,100 ¿Ah, sí? ¿Qué tienes en mente? 321 00:25:55,040 --> 00:25:56,040 Miren. 322 00:25:59,380 --> 00:26:00,259 ¿Cómo ven? 323 00:26:00,260 --> 00:26:01,260 ¡Ah, bueno! 324 00:26:02,240 --> 00:26:07,280 Si a un asesino serial se le da el beneficio de la duda... Pues a Octavio 325 00:26:07,280 --> 00:26:08,280 que dártelo, ¿no? 326 00:26:08,900 --> 00:26:11,140 Amiga, agarra lo que quiera. 327 00:26:11,860 --> 00:26:12,860 Cortesía de la casa. 328 00:26:13,360 --> 00:26:14,360 Gracias. Bravo. 329 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 Gracias a las dos. 330 00:26:18,920 --> 00:26:21,060 Aquí está la demanda de divorcio firmada por mí. 331 00:26:22,320 --> 00:26:25,000 Pero no es necesario si vamos a hacer el divorcio de mutuo acuerdo. 332 00:26:25,220 --> 00:26:27,920 Ya lo sé, pero bueno, es para que veas mi buena voluntad. Se le iba a envolver 333 00:26:27,920 --> 00:26:29,840 en un regalo, pero ya no me dio tiempo, carajo. 334 00:26:30,570 --> 00:26:33,670 Hago la cita con el juez y te aviso. No, tío, tampoco hay prisa. A menos que te 335 00:26:33,670 --> 00:26:34,910 quieras pasar con George, ya. 336 00:26:35,390 --> 00:26:36,830 Jeffrey. Jeffrey, claro, Jeffrey. 337 00:26:37,090 --> 00:26:39,750 No, no hay planes de eso. ¿Pero por ahora o en general? 338 00:26:40,670 --> 00:26:43,470 No, no, no lo digo por mí, ¿eh? Lo digo por Daniel. Digo, porque esto va a ser 339 00:26:43,470 --> 00:26:44,470 una bomba para él. 340 00:26:44,570 --> 00:26:47,630 Si cambia mi situación, te prometo que serás el primero en saberlo. 341 00:26:47,910 --> 00:26:48,910 Qué detalle, gracias. 342 00:26:50,170 --> 00:26:52,790 Julieta, ella es una amiga de la que te hablé, Matilde. 343 00:26:53,950 --> 00:26:55,630 La temporada de audiciones ya terminó. 344 00:26:57,930 --> 00:26:58,930 Ya valió. 345 00:26:59,320 --> 00:27:00,340 Madres, mi vida. 346 00:27:00,580 --> 00:27:01,439 No, güey. 347 00:27:01,440 --> 00:27:03,640 Es mala, pero a veces buena. 348 00:27:04,120 --> 00:27:06,460 Es una bruja buena, pero a veces mala. 349 00:27:07,160 --> 00:27:08,800 Todas las brujas tienen su debilidad. 350 00:27:09,080 --> 00:27:12,620 Tú eres el esposo de la maestra, ¿no? Por eso soy experto en el tema. 351 00:27:13,700 --> 00:27:16,540 Si quieres convencer a Julieta, vas a tener que insistir. 352 00:27:17,000 --> 00:27:21,340 ¿Y qué? ¿La obligo a hacerme una prueba o qué? No, pero tiene que ver que eres 353 00:27:21,340 --> 00:27:24,100 perseverante. Es más, le puedes dar en el ego. 354 00:27:24,380 --> 00:27:27,300 Dile que la viste en Giselle, en el Chapultepec. 355 00:27:28,810 --> 00:27:29,810 Es que sí la vi. 356 00:27:30,430 --> 00:27:31,490 ¿Ve? ¿Ve? 357 00:27:31,810 --> 00:27:32,830 ¡Corre! ¡Ve, ve, ve, ve, ve! 358 00:27:33,150 --> 00:27:34,150 Ok, ok, ok. 359 00:27:37,330 --> 00:27:41,350 ¿No me oíste? Ya no hay audición. No, oí, pero quería decirte que vi cuando 360 00:27:41,350 --> 00:27:43,590 interpretaste a Mirta en el Oscar Chapultepec. 361 00:27:44,030 --> 00:27:46,170 Es el personaje que siempre he soñado interpretar. 362 00:27:46,390 --> 00:27:49,190 ¿Siempre soñaste en interpretar a una villana y no a la protagonista? 363 00:27:50,130 --> 00:27:53,630 Cualquier bailarina a primer nivel podría interpretar a Giselle o Odette en 364 00:27:53,630 --> 00:27:54,630 Lago de los Cisnes. 365 00:27:54,890 --> 00:27:56,850 Para ser la villana se necesita de... 366 00:27:57,370 --> 00:27:59,630 Tengo un talento especial y que el público te ame. 367 00:27:59,910 --> 00:28:01,710 Eso me pasó con tú, Mirta. 368 00:28:02,330 --> 00:28:04,190 Desde ahí quiero que seas mi maestra, Julieta. 369 00:28:04,890 --> 00:28:05,890 Esa es la verdad. 370 00:28:06,010 --> 00:28:07,050 Soy muy exigente. 371 00:28:07,610 --> 00:28:08,790 Por eso eres la mejor. 372 00:28:09,810 --> 00:28:13,670 A ver, yo sé que no estoy al nivel, pero no le tengo miedo al dolor ni a la 373 00:28:13,670 --> 00:28:16,350 disciplina. Este es mi sueño. 374 00:28:16,690 --> 00:28:19,770 Estoy dispuesta a hacer lo que sea por cumplirlo. 375 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 Ponte con el paso. 376 00:28:24,350 --> 00:28:25,350 Tienes diez minutos. 377 00:28:25,990 --> 00:28:26,990 ¿Por qué? 378 00:28:28,680 --> 00:28:30,280 Me da gusto que te vayan a marinar conmigo. 379 00:28:31,380 --> 00:28:32,380 Sí, hijo. 380 00:28:32,840 --> 00:28:35,060 O sea, pero... ¿todo bien entre ustedes? 381 00:28:35,320 --> 00:28:36,540 Sí, claro que sí. 382 00:28:36,780 --> 00:28:37,780 ¿Y esa pregunta? 383 00:28:38,100 --> 00:28:39,600 25 años es un chingo. 384 00:28:40,240 --> 00:28:42,500 Qué bueno que después de tantos años sigas celebrando. 385 00:28:42,740 --> 00:28:46,340 Sí. Tengo que... seguir editando las fotos. 386 00:28:49,960 --> 00:28:50,879 ¿Puedo ver? 387 00:28:50,880 --> 00:28:51,880 Sí. 388 00:29:00,560 --> 00:29:01,560 Estaba por ahí. 389 00:29:03,560 --> 00:29:06,800 ¡Guau! Se llaman fotos boudoir. 390 00:29:07,460 --> 00:29:09,580 ¿Como recámara en francés? 391 00:29:10,060 --> 00:29:11,600 Ah, sí. 392 00:29:11,880 --> 00:29:14,840 No sabía que era por eso, pero me hace mucho sentido. 393 00:29:15,640 --> 00:29:18,240 Hijo, están increíbles. 394 00:29:18,800 --> 00:29:22,420 Me encanta la luz, la composición. 395 00:29:23,160 --> 00:29:27,300 ¿Qué les vas a corregir? La chava se ve perfecta. 396 00:29:27,560 --> 00:29:31,510 Bueno... Mejor dicho, es perfecta, es hermosa. Sí, no. 397 00:29:31,730 --> 00:29:35,210 Es más, retocar los colores y todo eso. 398 00:29:36,910 --> 00:29:40,850 Bueno, a ver, ¿y esas tales fotos como para qué se las hace la gente? 399 00:29:41,310 --> 00:29:44,690 Pues, ella es un regalo de aniversario para su novio de dos años. 400 00:29:46,330 --> 00:29:47,330 Ah, ok. 401 00:29:51,450 --> 00:29:53,030 No te voy a ocurrir nada, ¿eh? 402 00:29:54,050 --> 00:29:55,390 No, hijo. 403 00:29:56,460 --> 00:30:00,420 Claro que no, yo ya no tengo el cuerpo y mucho menos la edad, ¿cómo crees? No, 404 00:30:00,420 --> 00:30:01,860 no, no es por eso, mamá. 405 00:30:02,100 --> 00:30:07,780 O sea, estoy seguro que saldrías divina. Pero eres mi mamá y cero quiero pensar 406 00:30:07,780 --> 00:30:08,599 en eso. 407 00:30:08,600 --> 00:30:12,340 Que si lo vas a hacer, hazlo. No, no, no. Y yo no me entero. A mí no, ¿cómo 408 00:30:12,340 --> 00:30:13,340 crees? 409 00:30:13,900 --> 00:30:15,160 Fuera de broma, hijo. 410 00:30:15,960 --> 00:30:18,000 Hiciste un muy buen trabajo. 411 00:30:18,780 --> 00:30:21,220 Tienes, tienes mucho talento. 412 00:30:21,800 --> 00:30:22,800 Gracias, mamá. 413 00:30:22,840 --> 00:30:24,980 Y bueno, ¿puedo enseñárselas a tu papá? 414 00:30:25,240 --> 00:30:27,080 No. No, ¿para qué? 415 00:30:27,580 --> 00:30:28,980 No, ni le va a importar. 416 00:30:34,800 --> 00:30:36,100 Qué lindas, hijo. 417 00:30:36,520 --> 00:30:37,520 Gracias. 418 00:30:38,820 --> 00:30:43,060 ¿El cabrón de Ismael Serrano estaba haciendo copias de las comunicaciones 419 00:30:43,060 --> 00:30:44,080 los empleados de mi empresa? 420 00:30:44,420 --> 00:30:46,480 Solo de los correos en los que está copiado. 421 00:30:46,960 --> 00:30:48,760 Son comunicaciones privadas. 422 00:30:49,460 --> 00:30:51,540 Debería demandarlo por espionaje corporativo. 423 00:30:53,100 --> 00:30:56,800 Enrique... Con todo respeto, no creo que ese es el mejor plan de acción. 424 00:31:01,060 --> 00:31:02,060 Ok. 425 00:31:03,680 --> 00:31:04,680 Entonces paguemos. 426 00:31:04,980 --> 00:31:08,340 Ya, llámale y pregúntale cuánto quiere. Parecería que lo está silenciando con 427 00:31:08,340 --> 00:31:10,920 dinero. Sí, en su carta tampoco pedía dinero a cambio. 428 00:31:13,060 --> 00:31:16,020 Quiero que este tipo se desaparezca y me deje en paz. 429 00:31:17,060 --> 00:31:18,060 No voy de viaje. 430 00:31:18,360 --> 00:31:20,860 El licenciado y el resto del equipo nos vamos a hacer cargo. 431 00:31:21,080 --> 00:31:22,140 Claro que se van a hacer cargo. 432 00:31:22,800 --> 00:31:24,560 Resuélvanlo como sea, pero resuélvanlo ya. 433 00:31:24,960 --> 00:31:26,880 Bien, déjalo en nuestras manos, ¿eh? 434 00:31:28,120 --> 00:31:30,600 Disfruta el viaje y tranquilo. 435 00:31:32,400 --> 00:31:36,400 Norma, por favor, junta a toda la gente de la cuenta Villalobos en la sala de 436 00:31:36,400 --> 00:31:37,620 juntas, ¿sí? Gracias. 437 00:31:38,420 --> 00:31:44,240 Le advierto que después de esta junta voy a querer escuchar con lujo de 438 00:31:44,240 --> 00:31:47,660 todo lo que he estado soñando para el fin de semana, licenciado Hidalgo. 439 00:31:49,460 --> 00:31:50,500 Igual y te lo juro. 440 00:31:54,120 --> 00:31:55,120 Tengo que posponer el viaje. 441 00:31:56,140 --> 00:31:57,140 ¿Qué? 442 00:31:58,220 --> 00:32:01,660 No. No, no, no. No me importa la junta que tengas la cantera. 443 00:32:01,900 --> 00:32:04,280 Tú y yo nos vamos, ¿no? Es que no se trata de trabajo. 444 00:32:05,140 --> 00:32:08,620 Se trata de un tema familiar, amor. Se me olvidó por completo y resulta que es 445 00:32:08,620 --> 00:32:09,620 el cumpleaños de mi suegra. 446 00:32:11,120 --> 00:32:14,960 ¿Que no estaba en Colombia con la otra hija? Pues resulta que regresa mañana y 447 00:32:14,960 --> 00:32:19,620 Eloisa le ha hecho todo un show como a ella le gusta y... Y tiene que ir a 448 00:32:19,620 --> 00:32:22,100 festejar a su hija. Sé que es horrible. 449 00:32:22,340 --> 00:32:26,420 Lo siento, pero... Pues no puedo faltar a una reunión familiar así, porque sería 450 00:32:26,420 --> 00:32:27,500 demasiado sospechoso. 451 00:32:28,660 --> 00:32:31,760 Te prometo que yo estoy tan desilusionado como tú, ¿sí? 452 00:32:35,620 --> 00:32:37,200 Permeto que nos vamos a desquitar, ¿sí? 453 00:32:38,340 --> 00:32:39,340 Ajá. 454 00:32:46,740 --> 00:32:48,660 A ver, ¿cómo? ¿A Malinaljo? 455 00:32:49,280 --> 00:32:50,280 Justo mañana. 456 00:32:50,660 --> 00:32:51,880 ¿No te da gusto que se vayan? 457 00:32:52,380 --> 00:32:54,020 Está padre que mi papá le haga una sorpresa. 458 00:32:54,360 --> 00:32:55,360 Sin duda que está miedo. 459 00:32:55,580 --> 00:32:57,220 Pero es que nunca han ido de aniversario. 460 00:32:57,500 --> 00:33:00,320 No se te hace raro. Son 25 años, Mati. 461 00:33:01,300 --> 00:33:02,820 ¿Neta se tiene que ir justo a este fin? 462 00:33:03,560 --> 00:33:07,240 Si aquí doña egoísta quiere que viajes en el tiempo y cambies la fecha en la 463 00:33:07,240 --> 00:33:08,820 tú y mi papá se casaron. ¿Cómo la ves? 464 00:33:09,580 --> 00:33:10,580 ¿Necesitas algo, amor? 465 00:33:10,900 --> 00:33:13,860 Es que conseguí cupo en la escuela de ballet que siempre había querido entrar. 466 00:33:14,340 --> 00:33:15,340 ¿Hiciste audición? 467 00:33:15,540 --> 00:33:19,160 No, no, no. Las audiciones no estaban abiertas. Pero le insistí a la maestra 468 00:33:19,160 --> 00:33:20,760 me diera la oportunidad de verme bailar. 469 00:33:21,020 --> 00:33:22,020 Y le encantó. 470 00:33:22,140 --> 00:33:24,360 Tanto así que hizo una excepción para recibirme. 471 00:33:24,780 --> 00:33:27,180 Mamá, es la escuela más exigente de todo México. 472 00:33:27,440 --> 00:33:32,200 A ver, ¿y está segura que una escuela más exigente es lo que necesita? 473 00:33:32,840 --> 00:33:37,400 Obvio. A ver, alégrate por mí. Sí, sí, sí. Claro que sí, mi niña. Te felicito. 474 00:33:38,240 --> 00:33:41,820 A ver, la maestra quiere hablar contigo antes de inscribirme. ¿Sí? Entonces, 475 00:33:41,820 --> 00:33:43,460 ¿qué le digo? ¿Mañana o el domingo? 476 00:33:44,120 --> 00:33:46,220 Ah, no, no. Mañana no. Hasta el lunes. 477 00:33:46,460 --> 00:33:47,460 Regresamos temprano. 478 00:33:47,500 --> 00:33:48,520 Ay, no inventes. 479 00:33:48,800 --> 00:33:52,300 Güey. Mándale mensaje a tu maestra y dile que mamá la va a ir a ver el lunes. 480 00:33:52,700 --> 00:33:53,679 Que tiene un viaje. 481 00:33:53,680 --> 00:33:57,080 Sí, está... Es mi culpa. 482 00:33:57,920 --> 00:33:59,320 Siempre le digo que sí a todo. 483 00:33:59,700 --> 00:34:02,280 Pues sí, pero también tiene que entender que tienes derecho a tener tu propia 484 00:34:02,280 --> 00:34:03,280 vida. 485 00:34:04,540 --> 00:34:06,560 Ya me tengo que ir. 486 00:34:06,840 --> 00:34:09,060 Es que tengo que entregar el equipo que recibí. Sí, hijo. 487 00:34:11,820 --> 00:34:12,820 Buenas noches. 488 00:34:12,880 --> 00:34:13,880 Buenas noches. 489 00:34:15,980 --> 00:34:16,859 ¿Terminaste todo? 490 00:34:16,860 --> 00:34:17,880 Sí, agotado. 491 00:34:18,400 --> 00:34:22,800 Voy a tomar un baño y acostarme. Sí, pero antes te quiero enseñar algo de 492 00:34:22,920 --> 00:34:23,920 ven. 493 00:34:24,380 --> 00:34:27,960 ¿Vale? Buenas noches, Maye. Buenas noches. Buenas noches. 494 00:34:29,179 --> 00:34:32,800 A Samuel le dieron la oportunidad en el estudio de hacer su primer trabajo 495 00:34:32,800 --> 00:34:34,940 fotográfico. Y está increíble. 496 00:34:35,159 --> 00:34:36,460 Sí, qué padre. 497 00:34:37,420 --> 00:34:44,280 Es que tiene un ojo impresionante. La luz, la composición, la modelo. Bueno, 498 00:34:44,360 --> 00:34:47,560 es perfecta, pero él la dejó aún más preciosa. 499 00:34:48,339 --> 00:34:49,339 Dale, hija. 500 00:34:52,960 --> 00:34:56,679 Perdón, pero no puedo validar su responsabilidad. Lo siento. A ver, a 501 00:34:57,000 --> 00:35:00,560 Eso del artista hambriento es un mito de otra época. 502 00:35:01,060 --> 00:35:05,120 Oye, un fotógrafo tiene un campo de trabajo enorme. No como el de un 503 00:35:05,900 --> 00:35:06,900 ¿Sabes qué es lo peor? 504 00:35:07,080 --> 00:35:08,080 ¿Lo hija? 505 00:35:08,500 --> 00:35:10,980 Que Samuel hubiera sido un abogado increíble. 506 00:35:12,460 --> 00:35:13,680 Nunca lo tomó todo Jorge Antonio. 507 00:35:20,799 --> 00:35:22,120 Amor, ¿empacaste mi maleta? 508 00:35:23,520 --> 00:35:25,120 Sí, claro que sí. Gracias. 509 00:35:25,560 --> 00:35:28,740 Y también te puse la alusión que tanto me gusta. 510 00:35:39,280 --> 00:35:40,280 ¿Amor? 511 00:35:40,740 --> 00:35:41,740 Voy. 512 00:35:44,160 --> 00:35:45,660 Pues es que no hacen reembolso. 513 00:35:46,040 --> 00:35:48,700 Mejor ir a pasar ahí el fin de semana a quedarme encerrada, ¿no? 514 00:35:49,120 --> 00:35:50,120 Pues sí. 515 00:35:50,400 --> 00:35:53,140 Chance hasta conoces a alguien y te sacudes al abuelo. 516 00:35:54,740 --> 00:35:56,440 No es un abuelo, Karen. 517 00:35:56,660 --> 00:35:59,140 Uy, me dijiste que tenía más de 50. 518 00:35:59,800 --> 00:36:00,900 Casi, casi, entonces. 519 00:36:01,400 --> 00:36:04,860 A ver, voy a salir antes de las 12 y cambias de opinión. ¿Me avisas? 520 00:36:05,220 --> 00:36:07,040 Va. Ok, te aviso. 521 00:36:07,520 --> 00:36:08,740 Bye. Bye. 522 00:36:26,320 --> 00:36:28,340 Está hermosa. ¿Sí? 523 00:36:28,640 --> 00:36:29,640 Sí. 524 00:36:30,680 --> 00:36:33,360 Es mucho más linda que en la foto. 525 00:36:33,820 --> 00:36:35,000 Y se ve bonita, ¿sí? 526 00:36:37,020 --> 00:36:38,020 Guau. 527 00:36:42,720 --> 00:36:44,240 Qué hermosura. 528 00:36:50,420 --> 00:36:52,180 Amor. Sí. 529 00:36:54,220 --> 00:36:55,380 Es lima. 530 00:36:55,880 --> 00:36:56,880 Está muy rico. 531 00:36:57,440 --> 00:36:58,640 ¿Quieres ir a darme la vuelta? 532 00:37:00,080 --> 00:37:06,320 Sí, pero, amor, antes tengo que ver aquí... Es que me dejé un pendiente de 533 00:37:06,320 --> 00:37:08,780 contratos. Déjame revisar, ¿sí? 534 00:37:09,140 --> 00:37:11,400 Y ahí luego hacemos algo. 535 00:37:11,960 --> 00:37:16,000 Bueno, entonces... ¿Te hago compañía? 536 00:37:17,880 --> 00:37:20,180 No, pues así no me voy a poder concentrar. 537 00:37:22,480 --> 00:37:24,160 Pero sí está rico fuera, ¿no? 538 00:37:25,000 --> 00:37:26,470 ¿Quieres? ¿Sí? ¿Salimos ahora? 539 00:37:27,010 --> 00:37:28,470 Sí, luego lo miro. 540 00:37:29,070 --> 00:37:30,070 Ándale. 541 00:37:35,850 --> 00:37:38,650 ¿Quieres agarrar algo o salimos así? Está bien. Vamos. 542 00:37:51,950 --> 00:37:54,430 Hola, Gabriela. Es Antonia Hidalgo. 543 00:37:54,760 --> 00:37:58,200 Ayer me puse al corriente lo más que pude con la cuenta de Villalobos y tenía 544 00:37:58,200 --> 00:37:59,200 unas preguntas. 545 00:37:59,520 --> 00:38:04,720 Quería saber si, bueno, a lo mejor no tienes planes y podemos ir a tomarnos un 546 00:38:04,720 --> 00:38:05,720 café. 547 00:38:09,660 --> 00:38:10,660 Yo otra vez. 548 00:38:11,360 --> 00:38:13,160 La verdad no tengo preguntas. 549 00:38:13,460 --> 00:38:15,240 Solo me gustaría conocerte mejor. 550 00:38:15,600 --> 00:38:19,680 Siento que puedo aprenderte mucho y que nos caeríamos bien. Y si prefieres 551 00:38:19,680 --> 00:38:23,120 mezcal que café, conozco un bar en La Condesa que está increíble. 552 00:38:43,150 --> 00:38:44,150 ¿Y esos leggings? 553 00:38:45,310 --> 00:38:48,210 Son de la línea deportiva de Renata. 554 00:38:49,230 --> 00:38:51,050 Me encantan. 555 00:38:52,410 --> 00:38:54,830 Pero me gusta más su línea de ropa interior. 556 00:38:56,130 --> 00:38:57,410 Para allá. 557 00:39:00,650 --> 00:39:07,130 Fíjate que le ayudamos a Eloisa a escoger un modelito divino para su 558 00:39:07,130 --> 00:39:08,630 aniversario. ¿Cuándo es? 559 00:39:09,110 --> 00:39:10,110 Hoy. 560 00:39:11,170 --> 00:39:12,170 ¿Hoy? 561 00:39:13,380 --> 00:39:14,380 Imposible. 562 00:39:14,780 --> 00:39:19,180 Octavio se fue a Pachuca, digo, a Guadalajara por un asunto de trabajo. 563 00:39:20,180 --> 00:39:21,920 No, mi amor, estás equivocado. 564 00:39:22,760 --> 00:39:23,760 No, estoy seguro. 565 00:39:24,460 --> 00:39:28,940 Tenía que estar allá para la fusión de dos empresas y vuelve este lunes. 566 00:39:30,260 --> 00:39:33,280 Y entonces la cabaña que rentó en Malinalco para el fin. 567 00:39:35,240 --> 00:39:36,240 ¿Cabaña? 568 00:39:37,360 --> 00:39:39,340 ¿Cómo te enteraste de eso? ¿La Loisa lo sabe? 569 00:39:42,250 --> 00:39:43,430 Pues claro que lo sabe. 570 00:39:44,970 --> 00:39:45,970 ¿Por qué? 571 00:39:46,050 --> 00:39:47,390 ¿No tendría que saber o qué? 572 00:39:50,930 --> 00:39:52,050 ¿Qué pasa, Bernardo? 573 00:39:53,030 --> 00:39:54,030 Ya dime. 574 00:39:54,870 --> 00:40:01,250 Octavio alquiló la cabaña de Malinalco para irse 575 00:40:01,250 --> 00:40:03,650 con otra mujer. 576 00:40:13,709 --> 00:40:17,870 Me viste a los ojos y me mentiste. Bueno, ¿qué querías que hiciera? ¿Que lo 577 00:40:17,870 --> 00:40:22,490 delatara? A ver, él me pidió discreción y tenía que hacerlo. Tú hubieras hecho 578 00:40:22,490 --> 00:40:23,650 lo mismo, pobre Luisa. 579 00:40:25,170 --> 00:40:26,149 No, no, no. 580 00:40:26,150 --> 00:40:31,190 No me veas así, por favor. O sea, no dejes que esos asuntos nos afecten a 581 00:40:31,190 --> 00:40:33,870 nosotros. Yo no soy el responsable de nada, ¿eh? 582 00:40:34,870 --> 00:40:35,729 ¿Quién es? 583 00:40:35,730 --> 00:40:39,130 ¿Me vas a decir el nombre de esa mujer y esta vez no me vas a mentir? Esto ya no 584 00:40:39,130 --> 00:40:41,450 nos corresponde a nosotros, ni a ti, ni a mí. 585 00:40:42,220 --> 00:40:45,920 Deja que Octavio confronte a Eloisa y solucione sus cosas. 586 00:40:46,280 --> 00:40:48,580 Yo ya estoy harto de estar en medio de todo esto. 587 00:40:53,880 --> 00:40:57,620 Por favor, dime que lo agarraste de los huevos y lo obligaste a darte el nombre 588 00:40:57,620 --> 00:40:58,319 de esa mujer. 589 00:40:58,320 --> 00:40:59,720 No, me aturdí. 590 00:41:00,800 --> 00:41:02,520 Es que fue muy fuerte para mí, Renata. 591 00:41:03,220 --> 00:41:07,000 Fue como un golpe darme cuenta que a lo mejor... ¿Darme cuenta de qué? ¿De que 592 00:41:07,000 --> 00:41:09,240 tu matrimonio tal vez no es lo que pensaba? 593 00:41:10,180 --> 00:41:11,220 Bienvenida al mundo real. 594 00:41:12,700 --> 00:41:13,700 ¿Qué vas a hacer? 595 00:41:13,840 --> 00:41:16,660 ¿Cómo que qué voy a hacer? Le voy a hablar a Eloisa, que me ponga el altavoz 596 00:41:16,660 --> 00:41:18,420 que ese cabrón me escuche. No, no, no, no, no. 597 00:41:18,720 --> 00:41:19,720 Por favor, no. 598 00:41:20,600 --> 00:41:21,920 Deja que pase el fin de semana en paz. 599 00:41:22,360 --> 00:41:23,360 ¿En paz? 600 00:41:23,700 --> 00:41:26,780 Pero si ese hombre no se merece paz, ni muerto. No, pero si no estoy hablando de 601 00:41:26,780 --> 00:41:27,980 Octavio, estoy hablando de Eloisa. 602 00:41:29,400 --> 00:41:31,020 ¿Sabes hace cuánto que no la veo así? 603 00:41:31,320 --> 00:41:32,620 De ilusionada, de feliz. 604 00:41:33,920 --> 00:41:34,920 Años. 605 00:41:35,700 --> 00:41:36,700 Muchos años. 606 00:41:38,020 --> 00:41:39,220 ¿De verdad se lo vas a arruinar? 607 00:41:43,640 --> 00:41:45,780 Qué buenos recuerdos. 608 00:41:48,180 --> 00:41:50,180 ¿Cuánto tiempo teníamos de no venir? 609 00:41:51,640 --> 00:41:54,800 Bueno, ¿recuerdas? Este fue nuestro primer viaje. 610 00:41:55,200 --> 00:41:56,200 Sí. 611 00:41:56,440 --> 00:41:58,640 Increíble que siga ahí la señora de la tiendita. 612 00:41:58,840 --> 00:41:59,840 No. 613 00:42:00,160 --> 00:42:02,760 Doña Dolores del Perpetuo. 614 00:42:03,340 --> 00:42:04,360 No, ¿qué señora? 615 00:42:05,260 --> 00:42:07,120 ¿Por qué no te querían ver la máscara? 616 00:42:07,960 --> 00:42:08,960 Bueno, bueno. 617 00:42:09,060 --> 00:42:11,300 Tú la convencí. Soy abogado. 618 00:42:13,480 --> 00:42:16,140 ¿Recuerdas que no podíamos parar de reírnos? 619 00:42:18,400 --> 00:42:19,400 Sí. 620 00:42:21,640 --> 00:42:28,200 Ese día me enamoré de ti y supe que quería pasar el resto de mi vida 621 00:42:31,500 --> 00:42:32,500 ¡Qué horror! 622 00:42:33,680 --> 00:42:38,140 ¿Y tú piensas tener hijos algún día? Yo la verdad no. Yo creo que nunca voy a 623 00:42:38,140 --> 00:42:40,660 tener hijos porque siento que son un obstáculo. 624 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 en mi carrera y no se me antoja, la verdad. Siento que eso es algo que las 625 00:42:45,440 --> 00:42:46,800 mujeres nos hemos metido en la cabeza. 626 00:42:47,060 --> 00:42:48,060 ¿Qué? 627 00:42:48,880 --> 00:42:53,400 Entonces, ¿tú sí sueñas con algún día casarte, tener bebés, formar una 628 00:42:53,940 --> 00:42:56,060 Cuando llegue el momento adecuado, sí. 629 00:42:57,480 --> 00:42:59,900 Y perdóname, pero gracias. 630 00:43:00,140 --> 00:43:05,200 Gracias. Pero tú no tienes nada de qué preocuparte. En un par de años vas a ser 631 00:43:05,200 --> 00:43:08,640 socia del buffet y vas a poder acomodar tus tiempos como quieras. 632 00:43:08,840 --> 00:43:11,920 Bueno, espero, pero no creas que eso me lo van a dar nada más porque soy hija 633 00:43:11,920 --> 00:43:12,899 del dueño, ¿eh? 634 00:43:12,900 --> 00:43:13,900 Gracias. 635 00:43:14,000 --> 00:43:17,140 Me lo tengo que ganar a pulso y la verdad es que sí le quiero echar muchas 636 00:43:17,140 --> 00:43:20,440 porque quiero que mi papá se sienta muy orgulloso de mí. Eso ya está. 637 00:43:21,200 --> 00:43:22,200 Sanota. 638 00:43:25,660 --> 00:43:29,160 Te tienes que ir. No, no, no. No tengo ningún plan. 639 00:43:29,840 --> 00:43:30,479 ¿Y tú? 640 00:43:30,480 --> 00:43:31,459 No, tampoco. 641 00:43:31,460 --> 00:43:35,800 Mi novio se fue con sus amigos y Matilde, que la tenía que cuidar, se fue 642 00:43:35,800 --> 00:43:36,800 dormir a casa de una amiga. 643 00:43:37,060 --> 00:43:37,879 ¿Tu hermana? 644 00:43:37,880 --> 00:43:42,330 Sí. Tiene 17 años y, pues, cuando mis papás no están, a mi mamá no le gusta 645 00:43:42,330 --> 00:43:43,149 se quede sola. 646 00:43:43,150 --> 00:43:47,410 Y ahorita que mis papás se fueron de luna del miel, es que es su aniversario 647 00:43:47,410 --> 00:43:49,510 me rentaron una cabaña en Marinalco o algo así. 648 00:43:51,710 --> 00:43:52,710 ¿Estás bien? 649 00:43:53,210 --> 00:43:54,230 ¿Qué te pasa? 650 00:43:54,550 --> 00:43:55,790 ¿Estás bien? Sí. 651 00:43:57,010 --> 00:43:58,130 Voy rapidísimo al baño. 652 00:43:58,610 --> 00:44:01,050 Sí. ¿Todo bien? Sí. Ahorita vengo. 653 00:44:43,280 --> 00:44:44,280 Deja tu mensaje. 48165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.