All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E01_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,240 --> 00:00:26,000 Yo, Octavio, te acepto a ti, Eloisa, como mi esposa. Yo, Eloisa, 2 00:00:26,040 --> 00:00:28,180 te acepto, Octavio, como mi esposa. 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,680 Estoy embarazada. 4 00:00:32,900 --> 00:00:33,980 ¿Qué hago, 5 00:00:35,900 --> 00:00:36,900 Eloisa? 6 00:00:38,040 --> 00:00:40,780 Mejor calificación de todo grave, señora. 7 00:00:41,200 --> 00:00:43,540 Algún día serás un gran abogado, hijo. 8 00:00:49,160 --> 00:00:50,960 ¿Traes todas tus cosas de valer, Matilde? 9 00:00:53,700 --> 00:00:54,700 Bye, bye, baby. 10 00:00:54,980 --> 00:00:58,800 Antonio, espera, hija. Dile cómo conociste a Tomás. ¿En la maturidad? 11 00:00:59,980 --> 00:01:04,300 No puedo seguirme semana, Luisa. Viajo a Acapulco. No puedo. Tengo que viajar a 12 00:01:04,300 --> 00:01:05,059 Cancún, amor. 13 00:01:05,060 --> 00:01:11,480 Ahora que los muchachos están grandes, no hay ventana en volver a caminar. 14 00:01:14,080 --> 00:01:15,660 Hablo de tu fe. 15 00:01:16,470 --> 00:01:20,130 Retomarlo más en serio. ¿Qué piensas? Voy deprisa para una junta, ¿no? 16 00:01:20,610 --> 00:01:21,610 Llego tarde esta noche. 17 00:03:04,200 --> 00:03:05,300 Tenemos que ir a la junta, ¿no? 18 00:03:06,440 --> 00:03:07,440 No. 19 00:03:09,620 --> 00:03:11,120 Todavía hay tiempo, Octavio. 20 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 ¿Tiempo de qué? 21 00:03:17,040 --> 00:03:18,040 Sí. 22 00:03:26,460 --> 00:03:29,480 Mamá, ¿le puedes apurar tantito? Es que no quiero llegar tarde al ensayo. 23 00:03:29,680 --> 00:03:33,300 Sí, estaba adelantando el cuadro y no me di cuenta de la hora. Me arreglo en un 24 00:03:33,300 --> 00:03:34,300 segundo. Mira. 25 00:03:35,690 --> 00:03:39,390 Ven, ayudan a taparlo. No quiero que tu papá lo descubra antes del tiempo. Si 26 00:03:39,390 --> 00:03:40,390 nunca entra aquí. 27 00:03:43,490 --> 00:03:44,490 ¿Ahí está? 28 00:03:44,870 --> 00:03:47,750 ¿Sí? Sí, sí me gustó. A ver, vámonos. 29 00:04:24,710 --> 00:04:25,710 Hola, Sammy. 30 00:04:26,470 --> 00:04:29,590 Un poquito ocupada, hijo, pero dime, dime qué necesitas. 31 00:04:29,830 --> 00:04:31,470 Que pases por unas fotos que mandé imprimir. 32 00:04:31,710 --> 00:04:32,710 Por favor. 33 00:04:32,890 --> 00:04:34,650 Samuel, conecta la luz. Sí, voy, voy. 34 00:04:35,250 --> 00:04:36,930 Hoy no puedo. Y te acuerdas dónde, ¿no? 35 00:04:37,650 --> 00:04:39,350 Sí, sí, sí, no te preocupes. 36 00:04:39,730 --> 00:04:41,330 Paso de camino al ensayo de Mati. 37 00:04:41,970 --> 00:04:42,769 Ay, gracias. 38 00:04:42,770 --> 00:04:43,770 Eres la mejor. 39 00:04:44,030 --> 00:04:46,710 Ahorita te mando el recibo y... Güey, ¿qué no oyes? Conecta la luz. Voy, voy, 40 00:04:46,710 --> 00:04:48,430 voy. Ahorita te mando el recibo. Te amo. Bye. 41 00:04:56,250 --> 00:04:57,250 ¡Inocente, chiste! 42 00:05:28,110 --> 00:05:30,990 Hola, hija. Mamá, ¿por qué no me contestas? Estoy marque y marque. 43 00:05:31,390 --> 00:05:32,650 Ay, estaba vistiéndome. 44 00:05:33,290 --> 00:05:34,290 ¿Cómo estás? 45 00:05:34,370 --> 00:05:36,330 Bien. Necesito pedirte un favor urgente. 46 00:05:36,570 --> 00:05:37,570 A ver, dime. 47 00:05:37,870 --> 00:05:40,930 ¿Qué tan urgente? ¿Voy de salida? A ver, esto no te quita ni cinco minutos. 48 00:05:41,150 --> 00:05:44,430 ¿Me puedes hablar al amigo de la facultad de mi papá, el Zapida Santos? 49 00:05:44,750 --> 00:05:49,230 A ver si conoce a un Rodolfo Portillo. ¿Portillo? ¿Tiene algo que ver con 50 00:05:49,230 --> 00:05:52,570 hija? Sí, es su abuelo. Bueno, ¿por qué no le preguntas a tu papá, amor? No, 51 00:05:52,630 --> 00:05:53,750 porque no quiero que se entere, ¿sí? 52 00:05:54,650 --> 00:05:55,629 Pregúntale, mamá. Gracias. 53 00:05:55,630 --> 00:05:56,630 Bye, bye, bye, bye, bye. 54 00:06:00,590 --> 00:06:02,110 A ver, Tomás, concéntrate. 55 00:06:02,610 --> 00:06:06,170 Si resulta ser que eres nieto de una eminencia en leyes, seguramente mi papá 56 00:06:06,170 --> 00:06:07,170 te contrata. 57 00:06:07,570 --> 00:06:10,690 Ok. ¿Cómo que ok? ¿Por qué no te lo tomas en serio? 58 00:06:36,880 --> 00:06:37,880 Voy a bañar. 59 00:06:46,100 --> 00:06:48,840 Gabriela, te ves hermosa. 60 00:06:49,080 --> 00:06:51,780 No hace años y me sigues enloqueciendo como el primer día. 61 00:07:01,680 --> 00:07:02,720 ¿Qué es este olor? 62 00:07:03,710 --> 00:07:06,530 A marihuana y a pizza recién calentada. ¿Cómo aguantas, Javier? 63 00:07:07,330 --> 00:07:08,770 No me huele a nada. ¿Cómo no? 64 00:07:09,110 --> 00:07:10,330 Apeta. Es muy fácil. 65 00:07:10,590 --> 00:07:14,070 Me acuerdo de que él paga el 60 % de la renta. 66 00:07:15,590 --> 00:07:16,590 Hasta me huele rico. 67 00:07:16,810 --> 00:07:17,810 ¿Qué haces? 68 00:07:23,510 --> 00:07:24,690 Espera, es mi mamá. 69 00:07:27,790 --> 00:07:28,790 ¿Qué pasa, mamá? 70 00:07:29,170 --> 00:07:32,050 Sí, fue su profesor. Lo agarré saliendo de viaje. 71 00:07:32,490 --> 00:07:36,230 Me contestó en el avión creyendo que era algo grave, pero... Antonia, ¿qué hora 72 00:07:36,230 --> 00:07:39,730 vienes? Ay, mamá, no sé. Te aviso. Tu papá y yo tenemos la boda. Gracias, 73 00:07:39,950 --> 00:07:40,950 Antonia. 74 00:07:41,570 --> 00:07:45,910 Naye, te faltó anotarme aquí las alcachofas y el eneldo para la sopa del 75 00:07:46,150 --> 00:07:47,750 Te lo encargo, por favor. Sí, su hija. 76 00:07:47,990 --> 00:07:51,530 Mándame una foto completa de la lista. Te encargo mucho la camisa del señor que 77 00:07:51,530 --> 00:07:52,530 está por llegar. 78 00:08:00,450 --> 00:08:01,450 Muy bien, gracias. 79 00:08:01,800 --> 00:08:04,680 De aquí en adelante, todos los reportes siempre con copia a la licenciada 80 00:08:04,680 --> 00:08:07,640 Azquivel y a mi despacho, por favor, ¿sí? Claro que sí, licenciado. Gracias. 81 00:08:07,980 --> 00:08:09,140 ¿Salimos al aeropuerto, licenciado? 82 00:08:09,440 --> 00:08:10,620 Hasta luego, muchas gracias. 83 00:08:10,840 --> 00:08:12,320 Que tenga un buen día. Igualmente. 84 00:08:13,780 --> 00:08:14,780 Vuelta a la vida real. 85 00:08:15,640 --> 00:08:18,460 ¿No sabes cómo me gustaría que fueras tu última compañera a la boda de 86 00:08:18,460 --> 00:08:19,460 Villalobos? 87 00:08:19,600 --> 00:08:20,840 No voy a ir a esa boda. 88 00:08:21,140 --> 00:08:24,420 Aunque me puede costar profesionalmente, sé muy bien que no puedo estar ahí, no 89 00:08:24,420 --> 00:08:25,319 te preocupes. 90 00:08:25,320 --> 00:08:26,760 Sí te pido paciencia, ¿sí? 91 00:08:27,820 --> 00:08:29,260 Ya queda poco, si me crees. 92 00:08:30,860 --> 00:08:34,520 Y pretendes que te crea. Te conozco muy bien. 93 00:08:34,900 --> 00:08:36,700 Y sé que corro riesgo contigo. 94 00:08:37,360 --> 00:08:41,580 Dame un segundo que estoy dejando a Marta en su ensayo. Amor, te regresas en 95 00:08:41,580 --> 00:08:42,580 taxi a la casa. 96 00:08:42,780 --> 00:08:45,180 Quiero recibir a tu papá en el aeropuerto. 97 00:08:45,500 --> 00:08:47,160 Pues ni que se hubiera ido un mes, mamá. 98 00:08:47,540 --> 00:08:49,180 Bueno, quiero darle la sorpresa. 99 00:08:49,720 --> 00:08:50,840 Mi beso, mi beso. 100 00:08:52,720 --> 00:08:54,140 Chao. Tengas lindo día, amor. 101 00:08:55,360 --> 00:08:56,360 ¿Dónde estás? 102 00:08:57,580 --> 00:08:59,120 ¿Esto qué suena? ¿Es un botella? 103 00:09:00,490 --> 00:09:01,610 Nada más dos, ¿eh? 104 00:09:02,450 --> 00:09:03,650 ¿Y de cuántos años? 105 00:09:04,850 --> 00:09:06,190 No, pues, ni idea. 106 00:09:06,870 --> 00:09:08,810 ¿Ahora eres sommelier o qué? 107 00:09:09,170 --> 00:09:12,950 Sí. Hablo del chavo con el que te domaste las dos botellas. 108 00:09:13,630 --> 00:09:20,450 Ah, ese no debe tener más de, ¿qué?, ¿veinticinco? Y no lo digo por el 109 00:09:20,450 --> 00:09:26,510 cuerpazo que se carga, sino porque se necesita a esta edad para coger tres 110 00:09:26,510 --> 00:09:27,510 en la noche. 111 00:09:28,620 --> 00:09:30,120 No, no, sí es cierto. Fueron cuatro. 112 00:09:30,820 --> 00:09:35,360 Bueno, Richard, no me desconcentres, ¿eh? Este... Que el vestido ya debe ir 113 00:09:35,360 --> 00:09:36,360 rumbo a tu casa. 114 00:09:36,740 --> 00:09:39,820 Acuérdate que lo hice exclusivamente para ti. Te lo tienes que poner. 115 00:09:40,220 --> 00:09:41,740 Dime cuántos agujeros tiene. 116 00:09:42,440 --> 00:09:45,480 Ah, no, eso... Tú tranquila, confía en mí. 117 00:09:45,780 --> 00:09:48,200 Vas a estar bien cubierta, pero guapa. 118 00:09:49,520 --> 00:09:52,320 Mira, ya me tengo que ir a medir. Nos vemos en la noche, amiguita. Bye. 119 00:09:53,900 --> 00:09:54,900 Adiós. 120 00:09:57,200 --> 00:09:58,320 ¿Tienes una cucharita? 121 00:09:58,940 --> 00:10:00,480 Cucharita. Yo puedo hacer... 122 00:10:00,480 --> 00:10:07,300 Tengo el 123 00:10:07,300 --> 00:10:08,300 tiempo encima. 124 00:10:08,580 --> 00:10:09,800 Ay, no te preocupes. 125 00:10:10,000 --> 00:10:11,420 Yo te llevo al aeropuerto, ¿va? 126 00:10:18,580 --> 00:10:19,700 ¿Y si no le gusta? 127 00:10:21,320 --> 00:10:23,320 A todas las mujeres les gustan las flores. 128 00:10:27,310 --> 00:10:29,230 Mejor no le damos la rosa, pa. 129 00:10:30,890 --> 00:10:31,890 Se la das. 130 00:10:32,610 --> 00:10:33,690 Le sonríes. 131 00:10:34,210 --> 00:10:36,370 Tampoco que vea que estás cacheteando las banquetas por ella. 132 00:10:36,610 --> 00:10:37,610 ¿Ok? 133 00:10:37,930 --> 00:10:39,050 A ver, ven. Vamos a pensar. 134 00:10:40,150 --> 00:10:41,970 Es bailarina de ballet, ¿verdad? 135 00:10:42,590 --> 00:10:44,070 Es inteligente. Sí. 136 00:10:44,390 --> 00:10:45,389 ¿Sofisticada? Sí. 137 00:10:45,390 --> 00:10:48,610 ¿Elegante? Sí. ¿A estas mujeres no les gustan los hombres fáciles? ¿Tú eres un 138 00:10:48,610 --> 00:10:49,189 hombre fácil? 139 00:10:49,190 --> 00:10:50,770 No. ¿Tú eres un hombre fácil? No, que no. 140 00:10:51,110 --> 00:10:51,689 ¿Tú eres un hombre fácil? 141 00:10:51,690 --> 00:10:52,710 Sí. ¿Qué eres? 142 00:10:57,320 --> 00:10:58,620 ¿Le quitamos el papel? 143 00:10:59,040 --> 00:11:01,300 Sí, sí, sí, sí. Muchos corazones. 144 00:11:03,260 --> 00:11:04,980 Perfecto. ¿Y qué le digo? 145 00:11:07,440 --> 00:11:09,000 Con que le des la flor basta. 146 00:11:11,200 --> 00:11:14,080 Se la das y la miras. 147 00:11:18,440 --> 00:11:19,660 A ver, échamela. 148 00:11:23,120 --> 00:11:25,000 ¡Guau! ¡Lo tienes! 149 00:11:27,850 --> 00:11:28,850 Vamos, campeón. 150 00:11:33,790 --> 00:11:34,790 ¿Cuántos años tiene? 151 00:11:35,690 --> 00:11:36,690 Treinta y ocho. 152 00:11:37,090 --> 00:11:38,510 No. Diez. 153 00:11:39,570 --> 00:11:43,690 Y está cacheteando las banquetas por una niña que está en su ensayo. 154 00:11:43,930 --> 00:11:45,550 Mi hija también está en el ensayo. 155 00:11:46,570 --> 00:11:51,210 Hay una alta probabilidad de que sea su hija. No, mi hija tiene diecisiete años. 156 00:11:52,650 --> 00:11:54,510 Ojalá un día alguien la quiera... 157 00:11:55,210 --> 00:11:57,150 Así de bonito como la niña de la flor. 158 00:11:57,890 --> 00:12:01,530 Lo felicito. Tiene un corazón hermoso. 159 00:12:02,450 --> 00:12:03,450 Gracias. 160 00:12:04,090 --> 00:12:07,230 No, hablo del corazón de tu hijo. 161 00:12:08,370 --> 00:12:13,970 Que la niña de la flor o otra niña se lo va a romper, como es normal. 162 00:12:14,950 --> 00:12:19,110 Y la cuestión está en no perder la fe, ¿verdad? 163 00:12:20,710 --> 00:12:21,710 Sí, claro. 164 00:12:22,070 --> 00:12:23,150 Es muy cierto. 165 00:12:27,600 --> 00:12:31,000 Cuando vi el cuadro pensé, él mantuvo la fe. 166 00:12:32,620 --> 00:12:33,820 Ojalá se volviera a enamorar. 167 00:12:34,860 --> 00:12:40,540 Yo creo que aunque cada uno tomó su rumbo, había algo que seguía uniéndolos. 168 00:12:41,700 --> 00:12:44,380 Y un día volvieron a encontrarte. 169 00:12:47,760 --> 00:12:54,460 Perdón, perdón. Lo que pasa es que es un tema que me resuena. Estoy por firmar 170 00:12:54,460 --> 00:12:55,460 mi divorcio. 171 00:12:55,690 --> 00:12:56,770 Ay, lo siento mucho. 172 00:12:57,050 --> 00:12:59,050 No, no, no, ya no duele tanto. 173 00:12:59,530 --> 00:13:05,050 Aunque reconozco que no es fácil decir adiós a 12 años de matrimonio. 174 00:13:06,150 --> 00:13:09,590 Un hijo es algo que une para toda la vida. Vale la pena luchar. 175 00:13:09,870 --> 00:13:13,190 Bueno, pero para luchar se necesitan dos y no es mi caso. 176 00:13:13,410 --> 00:13:15,710 Es mi triste verdad. 177 00:13:16,550 --> 00:13:19,810 La verdad es solo lo que la mente está dispuesta a aceptar. 178 00:13:20,050 --> 00:13:23,530 Es una frase que siempre usa mi marido. Es abogado. 179 00:13:24,680 --> 00:13:31,020 Para mí, la verdad es lo que se siente aquí, aquí, adentro. 180 00:13:32,840 --> 00:13:34,060 Lo demás no importa. 181 00:13:38,100 --> 00:13:39,580 Buena suerte con tu hijo. 182 00:13:47,120 --> 00:13:49,080 Señorita, no me dijo su nombre. 183 00:13:50,900 --> 00:13:52,960 Señora, Eloita. 184 00:13:53,780 --> 00:13:56,400 Mucho gusto, señora Eloisa. 185 00:13:57,160 --> 00:13:58,160 ¡Papá! 186 00:14:02,680 --> 00:14:05,500 ¿Qué? ¡Me invitó a su fiesta de cumpleaños! 187 00:14:05,760 --> 00:14:10,360 Sí, sí, te dije, te dije. 188 00:14:11,380 --> 00:14:13,900 Voy a ver los cuadros, ¿ok? Sí, venga. 189 00:14:18,280 --> 00:14:19,960 ¿Me puedes explicar qué es esto? 190 00:14:20,340 --> 00:14:21,860 Es una demanda de divorcio. 191 00:14:22,240 --> 00:14:24,180 Sí, Julieta, sí sé leer. Y Daniel también. 192 00:14:24,420 --> 00:14:25,600 ¿No se te ocurre dárselo a él? 193 00:14:25,840 --> 00:14:27,480 Desde hace dos días, para que te lo entregara. 194 00:14:28,120 --> 00:14:30,760 ¿Quieres que también firme como nuestro testigo? ¿Qué onda? 195 00:14:31,480 --> 00:14:33,980 Necesitas revisarla con un abogado antes de la audiencia. 196 00:14:34,280 --> 00:14:37,440 ¿Para qué? ¿Para repartirnos los ocho hoteles, los 16 restaurantes que 197 00:14:39,440 --> 00:14:41,140 Ah, Julieta, Julieta, Julieta. 198 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Estoy de acuerdo. 199 00:14:43,440 --> 00:14:44,860 50 -50 la custodia. 200 00:14:45,320 --> 00:14:48,980 Pero quedamos de hacer un divorcio en bien común. Nada de demandas. 201 00:14:49,200 --> 00:14:51,120 ¿Y entonces por qué no has hecho nada en estos meses? 202 00:14:51,740 --> 00:14:53,220 Pasa página, como lo hice yo. 203 00:14:53,540 --> 00:14:56,540 No, es que tú pasaste la página hace un año. Mientras yo seguía leyendo el mismo 204 00:14:56,540 --> 00:14:57,840 pinche libro como un pendejo. 205 00:14:58,180 --> 00:15:00,300 A ver, esto no es por mí. Esto no es por mí. 206 00:15:00,700 --> 00:15:02,420 Es por Daniel, por el tsunami que le viene. 207 00:15:02,840 --> 00:15:04,040 ¿Sabes qué es lo que quiere él? 208 00:15:04,460 --> 00:15:05,640 Que tú estés bien. 209 00:15:06,400 --> 00:15:07,400 Y feliz. 210 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 Conoce a alguien. 211 00:15:09,900 --> 00:15:10,900 Y enamórate. 212 00:15:12,400 --> 00:15:13,400 Es tiempo, Pablo. 213 00:15:15,740 --> 00:15:16,740 Me voy a enseñar. 214 00:15:33,610 --> 00:15:35,190 Gracias. Pues listo. 215 00:15:35,510 --> 00:15:37,190 Llegamos. Bueno, bye. 216 00:15:37,670 --> 00:15:39,550 Que te vaya muy bien. Buen viaje. 217 00:15:56,780 --> 00:15:57,980 Hora y media de regreso. 218 00:16:58,870 --> 00:16:59,870 Te extrañé. 219 00:16:59,910 --> 00:17:00,889 ¿Qué haces aquí? 220 00:17:00,890 --> 00:17:02,270 Vine a darte una sorpresa. 221 00:17:02,510 --> 00:17:03,870 Sí, ¿y por qué no avisaste a Rocha? 222 00:17:04,150 --> 00:17:05,410 Bueno, porque quise venir por ti. 223 00:17:06,089 --> 00:17:07,089 ¿Cómo te fue? 224 00:17:07,609 --> 00:17:08,609 Bien, bien. 225 00:17:08,770 --> 00:17:11,930 O sea, me preocupaste. ¿Qué tal los chicos? 226 00:17:12,190 --> 00:17:12,969 Todo bien. 227 00:17:12,970 --> 00:17:14,810 Hola, Rocha, ¿cómo está? Buenas tardes. Buenas tardes, señora. 228 00:17:15,089 --> 00:17:16,089 ¿Viene usted? 229 00:17:20,550 --> 00:17:21,550 ¿Te extrañaba? 230 00:17:22,310 --> 00:17:25,109 Pero... Solo pasaron dos días. 231 00:17:25,670 --> 00:17:26,670 Vamos, Rocha. 232 00:17:38,640 --> 00:17:41,320 Bueno, entonces que Monterrey se olvide de hacerle sindicato. 233 00:17:42,380 --> 00:17:43,359 No, amor. 234 00:17:43,360 --> 00:17:46,660 Monterrey y cualquier otra ciudad donde haya sucursales Villalobos. 235 00:17:47,100 --> 00:17:48,100 Oye, amor. 236 00:17:48,540 --> 00:17:50,060 ¿Mandaste la camisa a la tintorería? 237 00:17:50,800 --> 00:17:53,840 Alguna vez se me ha olvidado. Tu traje está aquí listo. Gracias. 238 00:17:54,320 --> 00:17:57,460 Oye, pa, y de casualidad, ¿ya pensaste lo de tomar? 239 00:17:58,020 --> 00:17:59,280 Lo de meterlo al bufete. 240 00:17:59,620 --> 00:18:02,020 Bueno, amor, no estamos haciendo ahora contrataciones. 241 00:18:02,580 --> 00:18:04,540 Yo sé, yo sé, pero... 242 00:18:05,050 --> 00:18:09,210 A que no sabías que es nieto de una eminencia en leyes. De Rudolfo Portilla. 243 00:18:10,590 --> 00:18:11,590 ¿En serio? 244 00:18:12,030 --> 00:18:14,730 Ese cabrón fue profesor mío en la universidad. No. 245 00:18:15,210 --> 00:18:20,950 Un pinche ego como el tamaño de un edificio ese presuntuoso. Casi me tuman 246 00:18:20,950 --> 00:18:26,150 último examen. Bueno, Tomás casi ni se llevaba con él. Tampoco le calla 247 00:18:26,270 --> 00:18:27,270 ¿eh? 248 00:18:27,550 --> 00:18:30,770 Ándale. Aunque sea, hazle una entrevista. 249 00:18:35,440 --> 00:18:37,840 Que haga una cita con Norma, ¿sí? 250 00:18:38,080 --> 00:18:39,300 ¡Ay, sí! Sí, sí, sí. 251 00:18:39,580 --> 00:18:41,200 Gracias, gracias, gracias, papito. Gracias. 252 00:18:42,220 --> 00:18:43,220 Cierra la puerta. 253 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Sí. 254 00:18:49,960 --> 00:18:50,960 Amor. 255 00:18:55,280 --> 00:19:02,000 Te... ¿Pero es para la boda? 256 00:19:02,260 --> 00:19:03,260 Sí. 257 00:19:03,440 --> 00:19:04,440 ¿Te parece? 258 00:19:05,100 --> 00:19:06,100 ¿Muy atrevido? 259 00:19:07,460 --> 00:19:09,000 Bueno, no tiene 30 años. 260 00:19:09,300 --> 00:19:11,540 Y... Pues es mi señora. 261 00:19:12,300 --> 00:19:14,860 Enrique Villalobos es el principal cliente que tengo. 262 00:19:15,100 --> 00:19:18,360 Mejor algo... No sé. 263 00:19:18,620 --> 00:19:19,920 Algo más discreto, ¿sí? 264 00:19:21,880 --> 00:19:22,880 Uy. 265 00:20:00,520 --> 00:20:01,800 Sí. Señor Carlos. 266 00:20:02,800 --> 00:20:03,800 ¿Sigue el hablar? 267 00:20:03,940 --> 00:20:07,560 Soy Ismael Ferrano. Señor Ferrano, qué bueno que me llama. 268 00:20:08,120 --> 00:20:10,560 Justo estoy haciendo una investigación y me encantaría tener su versión. 269 00:20:10,920 --> 00:20:11,920 ¿Nos podemos ver? 270 00:20:12,420 --> 00:20:14,360 Sí, sí, sí, por supuesto, por supuesto. 271 00:20:14,740 --> 00:20:16,000 ¿Cuándo? Hoy. 272 00:20:16,980 --> 00:20:21,200 ¿Hoy? Voy a interrumpir la boda de Villalobos a las ocho de la noche. Yo 273 00:20:21,200 --> 00:20:22,760 documentarlo todo, sin ningún problema. 274 00:20:23,420 --> 00:20:24,420 ¿Dónde? 275 00:20:25,060 --> 00:20:26,600 En el Salón del Bosque, ¿sabe dónde es? 276 00:20:27,040 --> 00:20:28,040 Salón del... Sí. 277 00:20:28,620 --> 00:20:29,620 ¿Ocho PM? 278 00:20:29,900 --> 00:20:30,879 Ahí lo veo. 279 00:20:30,880 --> 00:20:34,540 Perfecto. Por fin, por fin... ¿Quién era? 280 00:20:36,100 --> 00:20:37,100 Ismael Serrano. 281 00:20:38,480 --> 00:20:40,860 ¿Y aceptó platicar contigo sobre su despido? 282 00:20:41,220 --> 00:20:42,920 Bueno, platicar no estoy seguro. 283 00:20:43,520 --> 00:20:45,400 Va a ir a romper la boda de Villalobos. 284 00:20:45,660 --> 00:20:46,660 No me digas eso. 285 00:20:46,820 --> 00:20:49,760 Sí, yo creo que va a entrar ahí, va a hablar enfrente de todas las personas y 286 00:20:49,760 --> 00:20:53,560 a decir que le inventaron una queja de acoso sexual para correrlo. Porque él lo 287 00:20:53,560 --> 00:20:55,380 que quería era hacer un sindicato para trabajadores. 288 00:20:56,080 --> 00:20:57,320 Tengo que entrar a esa boda, Karen. 289 00:20:58,240 --> 00:20:59,240 ¿Se te ocurre algo? 290 00:20:59,440 --> 00:21:00,960 No creo que sea una muy buena idea. 291 00:21:02,300 --> 00:21:03,300 ¿Por qué? 292 00:21:04,120 --> 00:21:06,540 Es un evento importante, va a haber mucha seguridad. 293 00:21:07,520 --> 00:21:10,160 Y no fuimos invitados con los medios de prensa oficiales, Pablo. 294 00:21:10,400 --> 00:21:11,940 ¿Por algún motivo no quieres que siga con la investigación? 295 00:21:12,620 --> 00:21:16,380 No, por supuesto que no. Solo estoy preocupada porque Villalobos es un 296 00:21:16,380 --> 00:21:19,660 empresario importante y a los dueños de la revista podría parecerle... A mí me 297 00:21:19,660 --> 00:21:22,500 importa un carajo lo que piensen los dueños de la revista. Lo que le hicieron 298 00:21:22,500 --> 00:21:23,840 Serrano es un delito. Lo sé. 299 00:21:24,200 --> 00:21:27,440 Bueno, si no quieres continuar con mi investigación, no te preocupes. 300 00:21:27,800 --> 00:21:30,820 Agarro mis cosas y me voy a otro lugar. No sería la primera vez. ¡Ey, ey, ey! 301 00:21:31,320 --> 00:21:32,320 Tranquilo. 302 00:21:32,580 --> 00:21:37,300 Sabes que admiro tu objetividad y tu compromiso. Y perdón, pero yo no soy 303 00:21:37,300 --> 00:21:39,060 ninguna pendeja como para dejarte ir. 304 00:21:41,420 --> 00:21:43,480 Haz lo que tengas que hacer. 305 00:21:43,840 --> 00:21:45,800 Y yo me ocupo del asunto de los dueños, ¿ok? 306 00:21:46,700 --> 00:21:47,700 Pablo. 307 00:21:51,980 --> 00:21:53,120 ¿Cómo le vas a hacer para entrar? 308 00:21:54,500 --> 00:21:55,500 Ahora me voy a inventar. 309 00:21:56,640 --> 00:21:57,640 ¡Suerte! 310 00:22:18,320 --> 00:22:19,320 ¿Qué pasó? 311 00:22:19,400 --> 00:22:24,940 No debería decirte esto, pero soy tu amiga y se trata de tu jefe. ¿Por? 312 00:22:25,500 --> 00:22:26,500 ¿Qué pasó? 313 00:22:27,780 --> 00:22:29,960 Ismael Serrano va a ir a romper la boda de Villalobos. 314 00:22:30,540 --> 00:22:33,000 ¿Qué? Porque no tiene nada que perder. 315 00:22:33,980 --> 00:22:36,100 Así que más vale que estés atenta a su llegada. 316 00:22:36,400 --> 00:22:38,100 No, a ver, Karen, yo no voy a esa boda. 317 00:22:39,740 --> 00:22:40,740 ¿Cómo? 318 00:22:41,700 --> 00:22:45,200 Gaby, eres la directora de Relaciones Públicas. ¿Cómo que no vas a estar? 319 00:22:45,620 --> 00:22:47,240 Sí, ok, gracias por avisarme. 320 00:22:47,890 --> 00:22:50,990 Oye, eh... Nadie se puede enterar que fui yo, ¿eh? 321 00:22:51,230 --> 00:22:52,390 No, no te preocupes. 322 00:22:52,930 --> 00:22:53,930 Bye. 323 00:22:56,750 --> 00:23:00,670 Ya le expliqué que soy periodista. Y yo ya le expliqué que toda la gente de 324 00:23:00,670 --> 00:23:03,910 prensa necesita presentar gafete. Y si no tiene su gafete, no lo puedo dejar 325 00:23:03,910 --> 00:23:04,910 pasar, señor. 326 00:23:04,970 --> 00:23:07,950 Bueno, pues entonces hable con la persona que sí me puede dar la 327 00:23:08,030 --> 00:23:09,690 Por favor, está hablando con él. 328 00:23:10,850 --> 00:23:11,850 Octavio Hidalgo. 329 00:23:11,910 --> 00:23:13,950 Él te puede dar la autorización, él está adentro. 330 00:23:15,270 --> 00:23:18,930 Sería mucho atrevimiento de mi parte pedirle que hable con él, por favor. 331 00:23:19,290 --> 00:23:20,830 Digo, le debería un favor. 332 00:23:21,250 --> 00:23:24,110 No, no, no creo que tengas como pagarme. 333 00:23:24,790 --> 00:23:29,250 Si tuvieras unos diez añitos menos, otras serían lectores. 334 00:23:30,870 --> 00:23:31,890 Señorita, ¿su nombre? 335 00:23:32,110 --> 00:23:33,110 Ah, Renata Ibañez. 336 00:23:33,970 --> 00:23:38,390 Oye, pero ya sé un periodista que no es de los medios de Villalobos en su boda. 337 00:23:41,170 --> 00:23:42,270 No puedo decir nada. 338 00:23:42,850 --> 00:23:49,060 Disculpe. A mí ese güey me vale madre. Si vas a escribir algo malo sobre él, me 339 00:23:49,060 --> 00:23:50,100 vale. Por mí mejor. 340 00:23:50,440 --> 00:23:56,800 En cambio, si vas a escribir algo malo sobre Octavio Hidalgo, ahí sí, 341 00:23:56,880 --> 00:23:58,360 otro sería loco. 342 00:23:59,080 --> 00:24:01,960 No, no va a meterse en problemas a nadie. 343 00:24:03,040 --> 00:24:06,860 Señora Ibaña, invitación para dos personas. ¿No otra acompañante? No. 344 00:24:07,580 --> 00:24:12,680 Aunque, pensándolo bien, hay una alta probabilidad de que salga afectado. 345 00:24:18,090 --> 00:24:19,170 El señor me acompaña. 346 00:24:19,530 --> 00:24:20,590 Gracias. Qué amable. 347 00:24:21,030 --> 00:24:22,030 Bienvenido. 348 00:24:24,050 --> 00:24:25,110 Muy bien, ya llegó. 349 00:24:28,630 --> 00:24:29,630 Es él. 350 00:24:33,510 --> 00:24:34,630 Compañero, señor Serrano. 351 00:24:35,370 --> 00:24:39,270 Perdón, es un error. Yo soy un invitado. Señor Serrano, soy directora de 352 00:24:39,270 --> 00:24:42,690 Relaciones Públicas del Grupo Villalobos y sé perfectamente lo que viene a hacer 353 00:24:42,690 --> 00:24:46,750 aquí esta noche, así que le aconsejo que se retire por su cuenta. O si no... 354 00:24:47,000 --> 00:24:48,160 Ellos lo sacarán a la fuerza. 355 00:24:48,660 --> 00:24:52,520 Usted y todos los que trabajan para él son iguales. 356 00:24:55,380 --> 00:24:56,380 Muchachos, gracias. 357 00:24:58,060 --> 00:25:01,300 ¡El derecho de sindicalización es un derecho universal! 358 00:25:15,150 --> 00:25:16,950 25 años de casado. 359 00:25:17,210 --> 00:25:18,270 Muchísimas felicidades. 360 00:25:18,630 --> 00:25:20,810 Díganos el secreto. Voy por la cuarta. 361 00:25:21,090 --> 00:25:23,730 Pues pasar más horas en la oficina que en casa. 362 00:25:24,250 --> 00:25:25,890 Tú bien sabes que yo ya hago eso. 363 00:25:27,750 --> 00:25:33,470 Casarse jóvenes ayuda, ¿no? Bueno, Eloisa era un espectáculo. Tenía una 364 00:25:33,470 --> 00:25:34,470 perfecta. 365 00:25:38,430 --> 00:25:39,430 ¿Tenía? 366 00:25:39,890 --> 00:25:40,890 ¿Era? 367 00:25:42,150 --> 00:25:43,890 ¿Cuándo me mataste, Octavio? 368 00:25:45,970 --> 00:25:49,250 ¿Quieres un whisky? Voy por algo. No, estoy bien. 369 00:25:50,290 --> 00:25:51,290 Bueno, 370 00:25:52,730 --> 00:25:54,610 oficialmente te debo una. 371 00:25:55,310 --> 00:25:56,129 Mucho gusto. 372 00:25:56,130 --> 00:25:57,130 Pablo Casas. 373 00:25:57,490 --> 00:25:58,490 Renata. Gracias. 374 00:26:00,350 --> 00:26:01,350 Ahí está. 375 00:26:03,850 --> 00:26:05,430 Ya, voy a dejar mis textos. 376 00:26:09,810 --> 00:26:10,810 Maravilla. 377 00:26:11,670 --> 00:26:12,670 Felicidades, felicidades. 378 00:26:13,100 --> 00:26:14,100 Gracias. Un gusto. 379 00:26:14,260 --> 00:26:16,760 Renata, tengo que hablar contigo. Un segundito. ¿Qué pasó? 380 00:26:18,400 --> 00:26:20,040 ¿Sabías que no me iba a poner el vestido? 381 00:26:20,480 --> 00:26:22,100 Era demasiado atrevido. 382 00:26:22,680 --> 00:26:26,000 No tengo ni la figura ni la edad. Por supuesto que tienes la figura. 383 00:26:26,760 --> 00:26:30,280 Lo que tú no tienes es un marido que te haga sentir mujer. 384 00:26:31,540 --> 00:26:35,240 Y perdón, pero yo no he leído en ningún lado que una mujer a cierta edad deje de 385 00:26:35,240 --> 00:26:36,139 ser sexy. 386 00:26:36,140 --> 00:26:37,140 ¿Tú sí? 387 00:26:37,560 --> 00:26:38,620 Necesito hablar contigo. 388 00:26:38,880 --> 00:26:41,860 Pero no aquí. Es más, necesito un tequila. 389 00:26:42,100 --> 00:26:43,510 Ven. Ven, a ver. 390 00:26:44,130 --> 00:26:45,870 Deja de tomar. ¿Qué es lo que está pasando? 391 00:26:46,130 --> 00:26:47,130 Ven. 392 00:26:51,950 --> 00:26:52,950 ¿Qué pasó? 393 00:26:54,250 --> 00:26:55,510 Tu marido tiene otra mujer. 394 00:26:58,510 --> 00:27:00,070 ¿De dónde sacas los pibes? 395 00:27:00,690 --> 00:27:01,690 Los vi. 396 00:27:02,130 --> 00:27:05,650 Los vi hoy en el aeropuerto cuando fui a dejar al chiquito con el que estuve al 397 00:27:05,650 --> 00:27:06,650 otro. No, 398 00:27:06,830 --> 00:27:08,750 no, a ver. Venían saliendo. 399 00:27:09,250 --> 00:27:11,410 Esta vieja no tendrá más de 30 años. 400 00:27:11,850 --> 00:27:14,090 Le ayudó a subirse a un taxi y se dieron un beso. 401 00:27:14,470 --> 00:27:15,590 Renata. ¿Qué? 402 00:27:15,850 --> 00:27:16,850 Un beso en la boca. 403 00:27:17,490 --> 00:27:18,690 ¿Dónde estabas cuando lo viste? 404 00:27:18,930 --> 00:27:20,170 ¿A menos de diez metros? 405 00:27:20,610 --> 00:27:24,470 Si lo hubieras visto, me hubieras visto a mí. Yo lo fui a... ¡Te vi! ¡Te vi! ¡Y 406 00:27:24,470 --> 00:27:25,790 nos acusaron de puro churro! 407 00:27:32,370 --> 00:27:33,690 No debiste decirme nada. 408 00:27:35,090 --> 00:27:36,410 ¿Pero cómo no te lo voy a decir? 409 00:27:37,450 --> 00:27:38,650 Eres mi hermana del alma. 410 00:27:39,180 --> 00:27:41,100 Yo no quiero que este pendejo te esté viendo la cara. 411 00:27:41,720 --> 00:27:43,860 Y que tú seas la última en saberlo, por favor. 412 00:27:44,640 --> 00:27:48,240 Lo tienes que confrontar porque él te lo va a negar. Te juro que te lo va a 413 00:27:48,240 --> 00:27:49,239 negar. 414 00:27:49,240 --> 00:27:50,480 No te dejes manipular. 415 00:27:54,580 --> 00:27:55,580 ¿Qué haces aquí? 416 00:27:56,040 --> 00:27:57,800 Eloita, tu marido te está buscando. 417 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Gracias. 418 00:28:00,640 --> 00:28:01,640 ¿Qué hago? 419 00:28:02,460 --> 00:28:03,580 ¿En qué te ayudo? Dime. 420 00:28:04,160 --> 00:28:05,160 En nada. 421 00:28:12,430 --> 00:28:13,650 Buenas noches a todos. 422 00:28:13,870 --> 00:28:15,350 Yo soy Octavio Hidalgo. 423 00:28:15,850 --> 00:28:17,450 Soy el abogado de Enrique. 424 00:28:17,710 --> 00:28:20,610 Pero, más que nada, me considero tu amigo. 425 00:28:21,730 --> 00:28:25,390 Y es para mí un honor ser el padrino de boda esta noche. 426 00:28:26,170 --> 00:28:27,950 De verdad, es un gran honor. 427 00:28:28,310 --> 00:28:30,170 Y lo voy a llevar en el corazón siempre. 428 00:28:30,470 --> 00:28:31,470 Gracias. 429 00:28:31,590 --> 00:28:35,810 Traje unas palabras que las escribí para no olvidar nada. 430 00:28:36,590 --> 00:28:40,870 Bueno, yo conocí a Enrique... Tu marido te lo propone. 431 00:28:54,250 --> 00:28:55,250 Bueno, 432 00:28:57,070 --> 00:28:58,830 pues ya no tienes 30 años y eres mi señora. 433 00:29:01,530 --> 00:29:03,850 Mejor algo más discreto, ¿sí? 434 00:29:10,500 --> 00:29:11,600 Díganos el secreto. 435 00:29:14,840 --> 00:29:17,460 Puedes pasar más horas en la oficina que en casa. 436 00:29:21,800 --> 00:29:25,500 Lo hice, era un espectáculo. Tenía una figura perfecta. 437 00:29:26,980 --> 00:29:27,980 ¿Tenía? 438 00:29:28,440 --> 00:29:29,440 ¿Era? 439 00:29:30,700 --> 00:29:32,460 ¿Cuándo me mataste, Octavio? 440 00:29:39,520 --> 00:29:44,980 Rápidamente, Enrique y yo nos sentimos amigos. Es fácil enamorarse de esta 441 00:29:44,980 --> 00:29:45,980 persona. 442 00:29:47,540 --> 00:29:52,560 Yo, esta noche, quiero brindar por su felicidad. 443 00:29:54,020 --> 00:29:55,560 ¡Que vivan los novios! 444 00:30:21,580 --> 00:30:23,100 Gracias por estar acá. 445 00:30:26,500 --> 00:30:30,240 A mí también me gustaría decir algo porque es un día muy especial. 446 00:30:30,700 --> 00:30:32,400 Ella es la esposa de Octavidalo. 447 00:30:34,260 --> 00:30:35,260 Futura viuda. 448 00:30:38,620 --> 00:30:40,700 El matrimonio no es fácil, ¿verdad? 449 00:30:42,090 --> 00:30:47,010 Al comienzo sí, todo es nuevo, todo es emocionante, pero con el paso de los 450 00:30:47,010 --> 00:30:48,010 todo cambia. 451 00:30:48,250 --> 00:30:53,050 La vida en cierta manera se vuelve una rutina que nos obliga a hacer 452 00:30:53,050 --> 00:30:58,410 sacrificios, que trae discusiones, dolores. 453 00:30:59,050 --> 00:31:03,950 A veces parece más fácil abandonar todo y empezar de nuevo. 454 00:31:06,290 --> 00:31:07,930 Tal vez hasta con otra persona. 455 00:31:10,060 --> 00:31:11,480 Pero eso es solo miedo. 456 00:31:14,040 --> 00:31:15,400 Es hasta cobardía. 457 00:31:16,980 --> 00:31:21,940 En esos momentos es cuando tenemos que aferrarnos a la verdad. 458 00:31:23,880 --> 00:31:30,180 La verdad es lo que hemos construido, la familia y los momentos compartidos. 459 00:31:35,480 --> 00:31:37,940 Yo tengo dos deseos para ustedes hoy. 460 00:31:38,600 --> 00:31:45,420 Que recuerden su verdad en los momentos difíciles y que sean tan 461 00:31:45,420 --> 00:31:49,640 felices como hemos sido Octavio y yo durante 25 años. 462 00:31:50,240 --> 00:31:51,780 Salud. Salud. 463 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Vamos a quedarnos. 464 00:32:14,960 --> 00:32:15,960 Vamos, 465 00:32:17,380 --> 00:32:19,100 salgo al baño un momento. 466 00:32:32,960 --> 00:32:33,960 Perdón. 467 00:32:34,520 --> 00:32:35,520 Licenciada Esquivel. 468 00:32:37,000 --> 00:32:38,140 Gabriela, por favor. 469 00:32:38,800 --> 00:32:40,920 ¿Qué haces aquí? ¿No me dijiste que no ibas a venir? 470 00:32:41,440 --> 00:32:42,440 ¿Para que no diera lo que di? 471 00:32:43,679 --> 00:32:44,720 ¿Le dijiste a Luis algo? 472 00:32:45,060 --> 00:32:48,640 No le dije nada. ¿Por qué crees que soy Octavio? Pues entonces explícame. 473 00:32:49,260 --> 00:32:53,220 Te mando un mensaje. Vine a evitar que entrara Ismael Serrano. Ya lo hice. Que 474 00:32:53,220 --> 00:32:54,300 tengas bonita noche con tu esposa. 475 00:32:58,580 --> 00:32:59,580 Me echaron. 476 00:33:00,160 --> 00:33:01,160 Como un leproso. 477 00:33:02,160 --> 00:33:03,560 Hijos de su chingada madre. 478 00:33:03,980 --> 00:33:05,320 Por eso dime la entrevista. 479 00:33:06,280 --> 00:33:09,520 Es mucho más contundente que ponerse a gritar en frente de borrachos que no les 480 00:33:09,520 --> 00:33:11,860 importa. ¿Para que Villalobos me vuelva a demandar? 481 00:33:12,270 --> 00:33:15,570 ¿No le bastó con destruir mi reputación, mi familia, mi vida? 482 00:33:16,610 --> 00:33:17,650 ¿Me demandó? 483 00:33:18,830 --> 00:33:19,830 Ismael. 484 00:33:21,070 --> 00:33:22,570 Por favor, confía en mí. 485 00:33:23,010 --> 00:33:24,150 Dame la entrevista. 486 00:33:24,590 --> 00:33:26,170 Es la única manera de lograrlo. 487 00:33:27,450 --> 00:33:28,450 Se lo prometo. 488 00:33:48,780 --> 00:33:50,300 Y la señorita Ibañez no puede pasar. 489 00:33:56,360 --> 00:33:57,360 Está bien. 490 00:34:20,710 --> 00:34:25,670 Eloisa jamás había dicho nada de lo que dijo en el brindis. Y te vi ahí... Pues 491 00:34:25,670 --> 00:34:28,210 pensé que... Me asusté. 492 00:34:29,010 --> 00:34:32,790 Perdón, soy un idiota, ¿sí? No, la idiota soy yo por enamorarme de ti. 493 00:34:36,370 --> 00:34:37,370 Amor. 494 00:34:37,969 --> 00:34:38,969 Amor. 495 00:35:02,860 --> 00:35:05,780 Mira, yo prometo, no voy a decirte nada más. 496 00:35:06,140 --> 00:35:09,860 Pero vente a dormir a mi casa y así vas a tomar una mejor decisión. 497 00:35:10,300 --> 00:35:13,580 Mejor deja de tomar, por favor. ¿Pero qué tiene que ver eso? 498 00:35:13,940 --> 00:35:14,940 Ya nos vamos. 499 00:35:15,420 --> 00:35:17,960 Hola, ¿qué? ¿Ya nos vimos hoy o qué? 500 00:35:18,280 --> 00:35:20,400 Hola, ya está Rocha fuera. 501 00:35:20,820 --> 00:35:24,620 ¿Rocha? Tu chofer. Tú le debes de pagar un chingo, ¿a poco no? 502 00:35:25,320 --> 00:35:26,138 ¿Estás bien? 503 00:35:26,140 --> 00:35:27,720 Creo que deberías llevártela. 504 00:35:29,040 --> 00:35:30,040 Amiga. 505 00:35:30,320 --> 00:35:36,440 Oye, ¿tú no conoces a un güey así guapo que quiera tener una relación intensa 506 00:35:36,440 --> 00:35:39,100 sexual con una mujer casada? Pero guapísima. 507 00:35:45,360 --> 00:35:50,000 ¿Qué? Ese cabrón... No se merece a alguien como tu amiga. 508 00:35:50,560 --> 00:35:53,140 Qué bueno que opinen los míos. 509 00:35:55,140 --> 00:35:56,140 Ya está. 510 00:35:56,580 --> 00:35:58,020 Ya llegamos. 511 00:35:59,960 --> 00:36:00,960 A ver. 512 00:36:02,660 --> 00:36:06,080 Mira. A ver, espérate. Vamos a dormir. 513 00:36:06,700 --> 00:36:07,700 Sí. 514 00:36:12,660 --> 00:36:14,800 Yo no sé quién eres. 515 00:36:15,180 --> 00:36:17,720 Nada más tengo que no va a pasar nada. 516 00:36:20,180 --> 00:36:21,460 Sí sabes quién soy. 517 00:36:21,940 --> 00:36:25,820 Soy Pablo Casas, el periodista que ayudaste a entrar a la boda. 518 00:36:26,260 --> 00:36:28,400 Y ahorita lo que necesitas es dormir. 519 00:36:30,350 --> 00:36:31,350 ¡Ah! 520 00:37:39,390 --> 00:37:41,150 Quería saber si llegaste a tu departamento. 521 00:37:43,410 --> 00:37:45,770 Quiero que sepas que nunca fue mi intención herirte. 522 00:37:47,070 --> 00:37:49,310 Simplemente me tomó por sorpresa verte en la boda. 523 00:37:50,910 --> 00:37:53,490 Me trastorna la idea de perderte por esto. 524 00:37:54,530 --> 00:37:55,930 Estoy muy enamorado de ti. 525 00:37:56,850 --> 00:37:57,930 Como nunca lo he estado. 526 00:38:00,690 --> 00:38:02,890 Entiendo que lo dudes después de lo que escuchaste. 527 00:38:04,940 --> 00:38:09,440 Eloisa claramente vive en la fantasía de una relación que ya se terminó. 528 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 ¡Gracias! 529 00:40:20,780 --> 00:40:22,320 Música Música 37851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.