All language subtitles for Vale.Abraao.1993.DVDRip.DivX-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:09,878 In Abraham's Vale, 2 00:00:10,320 --> 00:00:14,359 land of the man, God in vain forced to confront his own pride, 3 00:00:15,160 --> 00:00:17,674 his own anger and shame, 4 00:00:18,280 --> 00:00:22,956 things happen that seem to come from a world of dreams, 5 00:00:23,520 --> 00:00:25,829 a world of sheer hypocrisy. 6 00:00:27,960 --> 00:00:30,758 Abraham had the archaic custom 7 00:00:32,120 --> 00:00:37,672 of using his wife's looks to get out of trouble. 8 00:00:40,240 --> 00:00:43,755 He said she was his sister, 9 00:00:44,320 --> 00:00:47,790 which made life easier when men fancied her. 10 00:00:52,040 --> 00:00:57,353 Abraham's Vale 11 00:00:58,960 --> 00:01:03,795 A FILM BY 12 00:01:50,960 --> 00:01:54,794 SCREENPLAY 13 00:01:55,840 --> 00:02:00,277 BASED ON THE NOVEL BY 14 00:02:51,400 --> 00:02:53,834 In the 18th century, the river Paiva 15 00:02:54,000 --> 00:02:56,753 was the southern boundary of the district of Lamego. 16 00:02:57,040 --> 00:03:01,989 A clever doctor, an expert in phlegm, 17 00:03:02,400 --> 00:03:05,119 called Abraham of Paiva, lived there. 18 00:03:06,440 --> 00:03:09,432 He was caught in bed with a woman from Moimenta, 19 00:03:10,000 --> 00:03:12,434 who later suffered a sordid abortion, 20 00:03:12,880 --> 00:03:16,111 so he went down to Balsem�o 21 00:03:16,440 --> 00:03:21,992 and vanished, which was all he deserved. 22 00:03:23,600 --> 00:03:27,593 Such is Abraham's Vale: its shade and estates 23 00:03:27,920 --> 00:03:31,708 still bear the trace of a Moorish road, 24 00:03:31,960 --> 00:03:35,191 busy with Granada's Orient trade. 25 00:03:36,960 --> 00:03:40,430 Today, the blood of the Paivas runs in Carlos, 26 00:03:41,320 --> 00:03:43,151 who studied medical science in Oporto, 27 00:03:44,200 --> 00:03:48,512 married to a widow and settled on the estate in Abraham's Vale. 28 00:03:50,920 --> 00:03:55,994 One day, Carlos Paiva came to Lamego, near Abraham's Vale. 29 00:03:56,480 --> 00:03:59,438 It was the feast of Rem�dios. 30 00:04:02,760 --> 00:04:05,672 There he met the 14-year-old daughter 31 00:04:05,880 --> 00:04:11,193 of a respectable man, eating eels in the main square. 32 00:04:28,080 --> 00:04:30,640 In the star outside Ema saw an omen. 33 00:04:32,160 --> 00:04:33,309 Pure honey. 34 00:04:34,200 --> 00:04:35,315 They are perfect! 35 00:04:37,800 --> 00:04:39,119 No, no! 36 00:04:40,520 --> 00:04:43,353 You have them, they are a specialty. 37 00:04:45,560 --> 00:04:47,437 Say thank you to the nice man. 38 00:04:48,880 --> 00:04:49,949 Mr.? 39 00:04:50,680 --> 00:04:52,671 Carlos, Carlos de Paiva. 40 00:04:52,920 --> 00:04:56,754 Carlos? Thank you, Mr. Carlos. 41 00:04:59,040 --> 00:05:01,508 Doctor and ploughman, at your service. 42 00:05:01,680 --> 00:05:05,116 Doctor and ploughman! I have been ill... 43 00:05:05,840 --> 00:05:08,115 Please take a seat... 44 00:05:10,080 --> 00:05:12,548 Symptoms, minor complaints, 45 00:05:12,960 --> 00:05:16,396 which oddly, time seems to heal. Strangest of all... 46 00:05:16,720 --> 00:05:20,599 His soul lit up on meeting a doctor and ploughman, 47 00:05:21,240 --> 00:05:24,789 so he told him the saga of his many diseases, 48 00:05:26,160 --> 00:05:28,833 but not much about his wife. 49 00:05:29,680 --> 00:05:33,195 She wasn't long dead and he missed her beauty. 50 00:05:33,360 --> 00:05:36,432 Ema, his only daughter, took after her. 51 00:05:36,680 --> 00:05:37,999 Ema's just like her. 52 00:05:38,240 --> 00:05:40,117 I've an uncle in Estremadura. 53 00:05:40,480 --> 00:05:42,596 I have family there myself. 54 00:05:42,960 --> 00:05:47,078 That Estremadura connection drew them together. 55 00:05:47,880 --> 00:05:50,155 The old man gave him his address 56 00:05:50,320 --> 00:05:54,199 and said he'd call him if he was unwell. 57 00:05:54,640 --> 00:05:58,428 I got better and became an almost healthy person. 58 00:05:58,960 --> 00:06:02,509 A doctor's fate! I'm only ever asked over for purges and bleeding. 59 00:06:05,160 --> 00:06:06,878 Ema thought him a fool. 60 00:06:07,640 --> 00:06:12,430 Nobody purges or bleeds any more. 61 00:06:13,400 --> 00:06:16,472 She noted his masculine grace 62 00:06:17,080 --> 00:06:18,513 and didn't see him again. 63 00:06:18,840 --> 00:06:20,796 Or think about him. 64 00:06:23,440 --> 00:06:25,317 Carlos Paiva returned home. 65 00:06:26,160 --> 00:06:27,832 His wife was washing her feet. 66 00:06:28,040 --> 00:06:32,716 She had a fungus between the fingers, where she put yellow powder. 67 00:06:36,440 --> 00:06:41,116 She was sullen, shouted very loud and dressed badly. 68 00:06:42,440 --> 00:06:44,749 Suddenly, Carlos realized all that 69 00:06:45,400 --> 00:06:48,198 and became gentle and soft to her. 70 00:06:51,040 --> 00:06:54,669 He kept saying she was right. She got suspicious. 71 00:07:37,240 --> 00:07:38,229 He saw someone. 72 00:07:38,480 --> 00:07:41,199 She thought, as lucid as someone sentenced to death. 73 00:07:52,600 --> 00:07:53,828 She began spying upon him. 74 00:07:54,560 --> 00:07:57,916 Time passed and nothing happened. 75 00:07:59,040 --> 00:08:01,156 We never know when the heart suffers 76 00:08:01,840 --> 00:08:04,513 or gains coal to maintain the heat. 77 00:08:28,120 --> 00:08:30,111 Where's Romesal? 78 00:08:30,400 --> 00:08:31,674 Where's Romesal? 79 00:08:33,040 --> 00:08:34,155 Tell him! 80 00:08:34,320 --> 00:08:36,515 Romesal? Straight on... but be careful! 81 00:08:36,640 --> 00:08:38,471 Yes, watch out! 82 00:08:43,640 --> 00:08:47,474 There was nothing to say when Paulino called him up. 83 00:08:48,200 --> 00:08:50,156 He was wearing an old jacket. 84 00:08:51,040 --> 00:08:52,792 It was a cold autumn day 85 00:08:52,960 --> 00:08:56,635 and there was no heating in the drawing-room, up the stairs. 86 00:08:57,400 --> 00:08:59,755 What brings you here, Dr. Carlos? 87 00:09:00,360 --> 00:09:01,509 Carlos... 88 00:09:01,680 --> 00:09:03,398 Paiva, Carlos Paiva. 89 00:09:03,880 --> 00:09:06,235 That's right, Doctor Carlos Paiva. 90 00:09:06,880 --> 00:09:09,110 I'm looking for a good wine 91 00:09:09,640 --> 00:09:11,995 and knowing your expertise... 92 00:09:12,760 --> 00:09:14,591 It's got to be right, 93 00:09:14,880 --> 00:09:16,393 from a good cellar. 94 00:09:17,160 --> 00:09:18,388 I haven't got it. 95 00:09:18,520 --> 00:09:20,033 But I'm sure we'll manage. 96 00:09:20,680 --> 00:09:22,352 It'll be expensive, Doctor. 97 00:09:23,000 --> 00:09:24,752 A royal beverage! 98 00:09:25,360 --> 00:09:28,636 Though even kings drink plonk and think they're doing OK. 99 00:09:33,160 --> 00:09:35,151 I swear, I'm... 100 00:09:38,880 --> 00:09:41,553 Ema seemed even prettier, 101 00:09:42,080 --> 00:09:45,311 her blonde locks falling 102 00:09:45,920 --> 00:09:49,196 on a coarse-knit fisherman's sweater. 103 00:09:49,400 --> 00:09:53,109 Do you remember Doctor Carlos, from Lamego? 104 00:10:02,160 --> 00:10:05,277 No, I don't remember. 105 00:10:05,400 --> 00:10:08,710 But Ema did remember. 106 00:10:11,640 --> 00:10:16,031 She thought he was handsome, with his neat, salesman's teeth. 107 00:10:16,600 --> 00:10:21,151 Ema thought salesmen must have nice teeth to smile so much. 108 00:10:22,040 --> 00:10:23,393 In Lamego? 109 00:10:24,520 --> 00:10:25,669 Yes, in Lamego. 110 00:10:36,400 --> 00:10:37,753 I must attend to my patients. 111 00:10:39,440 --> 00:10:41,192 Even if this is a sick call... 112 00:10:42,360 --> 00:10:44,954 Ema, bring a glass of wine and some biscuits. 113 00:10:45,640 --> 00:10:47,119 There aren't any biscuits. 114 00:10:50,480 --> 00:10:51,629 Don't go to any trouble. 115 00:10:52,240 --> 00:10:55,789 Carlos noticed an antique altar 116 00:10:56,120 --> 00:10:59,829 of surprising and original beauty. 117 00:11:00,560 --> 00:11:03,597 It's a good piece, an inheritance 118 00:11:04,800 --> 00:11:07,872 that my sister Augusta worships. But she's not home today. 119 00:11:11,840 --> 00:11:14,718 Shut up, Jord�o! What's wrong with you? 120 00:11:16,600 --> 00:11:20,912 Cardeano showed Carlos the way out, the same way he came in, 121 00:11:22,320 --> 00:11:26,552 through the main gate, which was never used. 122 00:11:29,760 --> 00:11:35,312 Absurdly, Carlos left feeling bitter. 123 00:11:37,120 --> 00:11:39,953 'Who does she think she is?', he thought. 124 00:11:53,000 --> 00:11:55,275 Ema was orphaned at the age of six. 125 00:11:56,320 --> 00:12:01,075 Once, when she had earache, they put her mother's milk in her ear. 126 00:12:05,280 --> 00:12:09,876 She remembered a trickle, the feel of her mother's breast. 127 00:12:36,520 --> 00:12:41,833 The rest was a secret connection with the belly whence she came, 128 00:12:42,600 --> 00:12:45,751 where everything moved with elastic ease. 129 00:12:47,600 --> 00:12:52,993 Perhaps the walls of the womb, with plenty of give, 130 00:12:53,520 --> 00:12:58,071 nourishment, growing hands and feet. 131 00:13:50,400 --> 00:13:53,119 Aunt Augusta takes communion every day, 132 00:13:53,480 --> 00:13:57,758 you pray so much you must have earned yourself an armchair in heaven. 133 00:14:06,720 --> 00:14:08,233 You're right. 134 00:14:08,640 --> 00:14:12,349 God knows I can't go long without resting my elbows. 135 00:14:14,040 --> 00:14:17,157 But you ought to believe in God, Ema, 136 00:14:18,080 --> 00:14:19,229 and pray, 137 00:14:20,520 --> 00:14:22,636 instead of reading all those love stories. 138 00:14:23,960 --> 00:14:26,713 Women have no business reading those books. 139 00:14:27,640 --> 00:14:30,313 They aren't any concern of ours. 140 00:14:31,400 --> 00:14:32,515 Why not? 141 00:14:34,520 --> 00:14:35,635 Why not? 142 00:14:36,240 --> 00:14:37,992 Because they are overpowering. 143 00:14:39,240 --> 00:14:42,391 Even without reading Amadis of Gaul or Orlando Furioso, 144 00:14:43,760 --> 00:14:46,399 who loved ladies with no culture, 145 00:14:46,840 --> 00:14:48,592 ignorant of Latin. 146 00:14:49,520 --> 00:14:51,875 Ema gazed at the altar, 147 00:14:52,120 --> 00:14:55,669 as if unburdening herself of a uniform, 148 00:14:56,160 --> 00:14:58,628 heavy with lace and ornaments, 149 00:14:59,800 --> 00:15:03,759 as if the memory of the cruel drama 150 00:15:04,240 --> 00:15:07,391 of her mother's death stood by this altar 151 00:15:07,680 --> 00:15:09,989 that was like a theatre set. 152 00:15:11,880 --> 00:15:13,711 Aunt is frightened of me. 153 00:15:13,960 --> 00:15:17,077 You'd be happier if I was a nun. 154 00:15:18,800 --> 00:15:21,109 You'd like to see me in a habit, 155 00:15:22,080 --> 00:15:25,436 with a rosary at my belt, like yours. 156 00:15:32,960 --> 00:15:36,270 Her laughter was crystalline, 157 00:15:36,680 --> 00:15:39,148 like a female response 158 00:15:39,640 --> 00:15:43,428 to the male nightingale's song. 159 00:15:44,880 --> 00:15:47,678 Behave yourself, miss! 160 00:15:51,600 --> 00:15:53,192 A nun? The young lady? 161 00:15:54,160 --> 00:15:56,674 That's what they're saying. 162 00:15:56,800 --> 00:15:58,233 That's all we need! 163 00:15:58,520 --> 00:16:01,273 Marina was tough. 164 00:16:01,720 --> 00:16:05,349 Boys who tried it on, soon thought twice. 165 00:16:06,760 --> 00:16:08,034 Well, I'll tell you this, 166 00:16:08,360 --> 00:16:12,672 she's too young and too pretty for a convent. 167 00:16:13,480 --> 00:16:15,471 Branca was easier-going. 168 00:16:15,600 --> 00:16:20,037 She liked men, without submission, just for the heck of it. 169 00:16:21,400 --> 00:16:26,838 Alice had a plan - she was going to marry someone with money. 170 00:16:27,720 --> 00:16:29,950 All of them liked Ema and gossiping with her. 171 00:16:32,240 --> 00:16:36,711 The washerwoman was dumb, from a family of idiots. 172 00:16:37,320 --> 00:16:41,791 But Ritinha was cunning and curious about the world. 173 00:16:42,080 --> 00:16:46,198 She was as strong and as flexible as a vine. 174 00:16:47,720 --> 00:16:49,711 The house was a hive of rumors, 175 00:16:50,120 --> 00:16:54,636 abuzz with plots and gossip, 176 00:16:55,480 --> 00:17:00,793 where the talk was of sex, desire and all the hurts of love. 177 00:17:07,560 --> 00:17:09,676 She can't hear, don't talk to her. 178 00:17:10,000 --> 00:17:11,115 She knows a thing or two 179 00:17:11,280 --> 00:17:12,395 more than we do. 180 00:17:12,560 --> 00:17:16,633 She can tell the type of grape from the wine stain 181 00:17:17,320 --> 00:17:22,189 And blood on sheets, if it's nice and red, she says it's a virgin's. 182 00:17:22,480 --> 00:17:25,358 If it's dark, it's a married woman's. 183 00:17:25,640 --> 00:17:28,518 If it's heavy, then it's nearly over. 184 00:17:28,960 --> 00:17:31,110 Hey, what else do you know? 185 00:17:31,280 --> 00:17:33,840 How can you tell, since she can't speak? 186 00:17:33,960 --> 00:17:37,475 You can see in her eyes what she doesn't say 187 00:17:37,720 --> 00:17:39,551 and from the way she moves. 188 00:17:39,840 --> 00:17:43,230 A man's got to react with so many lovely women! 189 00:17:43,560 --> 00:17:45,676 Look at that! 190 00:17:45,920 --> 00:17:49,310 I can say that myself. What a waste to have your arms 191 00:17:49,520 --> 00:17:53,752 in cold water instead of around a man's warmth. 192 00:17:54,000 --> 00:17:56,309 What next, scarecrow? 193 00:17:56,480 --> 00:17:59,040 Give me a go with one like you. 194 00:17:59,520 --> 00:18:02,592 Get out of here! 195 00:18:12,320 --> 00:18:13,514 Men! 196 00:18:13,920 --> 00:18:15,273 Are you sighing, woman? 197 00:18:15,440 --> 00:18:17,158 What about you, eh? 198 00:18:17,320 --> 00:18:18,878 - No. - You are! 199 00:18:19,000 --> 00:18:21,389 - I am not! - You are! 200 00:18:21,640 --> 00:18:22,755 That's it, I'm not. 201 00:18:22,880 --> 00:18:24,199 That's it, you are! 202 00:18:26,320 --> 00:18:29,995 Sometimes yes, sometimes no! 203 00:18:30,280 --> 00:18:32,510 Sometimes no, sometimes yes! 204 00:18:34,760 --> 00:18:39,197 Ritinha was too pretty to escape masculine attention. 205 00:18:39,480 --> 00:18:43,109 She was fascinated by the depths of men's gaze. 206 00:18:44,360 --> 00:18:45,588 But she resisted them. 207 00:18:45,960 --> 00:18:50,715 Even when she liked someone, she always said no. 208 00:18:51,960 --> 00:18:55,111 She sensed that her children would be deaf and dumb 209 00:18:55,440 --> 00:18:59,035 and that her husband would commit suicide as a result. 210 00:18:59,960 --> 00:19:03,236 So she remained a virgin until the end. 211 00:19:05,680 --> 00:19:07,159 Till she was fourteen, 212 00:19:07,360 --> 00:19:10,477 Ema never left the house. 213 00:19:11,240 --> 00:19:13,151 She was confirmed 214 00:19:13,320 --> 00:19:15,675 at the family altar. 215 00:19:16,720 --> 00:19:20,235 Only once, she went out to present herself to the Mello ladies, 216 00:19:20,720 --> 00:19:24,156 very tasteful and respectable they were. 217 00:19:24,320 --> 00:19:25,912 They spent winters in Cascais 218 00:19:26,440 --> 00:19:29,079 and received Ema now in their house in Viso. 219 00:19:37,600 --> 00:19:41,070 They were two sisters, one of them widowed. 220 00:19:42,480 --> 00:19:46,598 Ema tried to hide her slight limp. 221 00:19:51,600 --> 00:19:54,956 She climbed the stairs and took fright 222 00:19:55,240 --> 00:20:00,234 when she suddenly saw herself in the mirror. 223 00:20:01,040 --> 00:20:03,110 She stood mesmerized. 224 00:20:30,000 --> 00:20:32,070 She entered the drawing-room. 225 00:20:32,200 --> 00:20:34,430 As soon as the sisters saw her, 226 00:20:34,560 --> 00:20:39,839 the same dreadful thought occurred to them: 227 00:20:43,480 --> 00:20:47,109 "this girl is already a formidable woman". 228 00:20:51,080 --> 00:20:54,789 Ema conveyed some kind of extreme. 229 00:20:55,320 --> 00:20:57,993 Her beauty was exuberant 230 00:20:58,600 --> 00:21:00,909 and thus dangerous. 231 00:21:12,720 --> 00:21:15,075 There's something unpleasant, 232 00:21:16,560 --> 00:21:18,630 something sinister about her, 233 00:21:20,720 --> 00:21:22,870 including her looks. 234 00:21:23,200 --> 00:21:24,952 Do you really think she's a beauty? 235 00:21:27,200 --> 00:21:28,713 I don't know how to put it... 236 00:21:39,560 --> 00:21:43,439 Her beauty is a kind of genius. 237 00:21:47,640 --> 00:21:49,039 Come closer. 238 00:21:59,720 --> 00:22:01,233 We want to have a look at you. 239 00:22:02,600 --> 00:22:03,669 Yes... 240 00:22:05,240 --> 00:22:08,789 We want to have a good look at you. 241 00:22:30,600 --> 00:22:31,749 You're very lovely. 242 00:22:35,560 --> 00:22:36,709 Isn't she, sister? 243 00:22:37,680 --> 00:22:40,752 Not bad. Not bad at all. 244 00:22:42,120 --> 00:22:46,079 Ema smiled as if to bite them, 245 00:22:46,640 --> 00:22:50,872 which convinced the sisters, absolutely and doubtlessly, 246 00:22:51,640 --> 00:22:54,632 that she'd grow into a very threatening woman. 247 00:23:44,120 --> 00:23:45,519 How were the ladies? 248 00:23:47,480 --> 00:23:48,595 Look, Father... 249 00:23:50,880 --> 00:23:55,237 It was horrible. They sniffed at me as if I was an animal. 250 00:23:56,520 --> 00:23:57,953 They are educated women. 251 00:23:58,280 --> 00:24:00,748 Maybe, but it's a tough education, 252 00:24:00,920 --> 00:24:03,480 not for the faint-hearted. 253 00:24:06,520 --> 00:24:08,909 Aren't you being a little harsh? 254 00:24:10,120 --> 00:24:11,838 I'm telling you what I think. 255 00:24:17,520 --> 00:24:19,397 I've got a surprise for you. 256 00:24:35,840 --> 00:24:37,910 A memento from your confirmation. 257 00:26:23,000 --> 00:26:25,912 The cheek! They'll pay for this! 258 00:26:54,480 --> 00:26:58,075 Ema didn't know how to deal with obvious lust, 259 00:26:58,520 --> 00:27:01,956 capable of undressing her with pointless rage. 260 00:27:03,120 --> 00:27:06,715 Was it her imagination? Weren't they innocent? 261 00:27:07,240 --> 00:27:12,712 And her provoking this terrible need, blind to generosity. 262 00:27:22,760 --> 00:27:26,150 Their desire was obvious and criminal, 263 00:27:26,720 --> 00:27:31,191 the only reason for patience in the face of death. 264 00:27:32,600 --> 00:27:36,991 Ema's appearances on the terrace caused accidents. 265 00:27:38,240 --> 00:27:40,708 That wall was a rampart. 266 00:27:41,840 --> 00:27:44,229 Dogs and cats were run over. 267 00:27:44,760 --> 00:27:49,231 People lost control of their vehicles, causing panic. 268 00:27:50,880 --> 00:27:55,510 The situation got worse and the authorities were informed. 269 00:28:15,000 --> 00:28:17,355 Marina! Alice! 270 00:28:28,160 --> 00:28:30,879 These servants! No one tells me anything! 271 00:28:32,320 --> 00:28:33,435 What's wrong with Ema? 272 00:28:34,240 --> 00:28:37,994 The mayor's complained about people driving into our wall 273 00:28:38,320 --> 00:28:40,436 because of her. There've been deaths. 274 00:28:42,720 --> 00:28:43,869 Marina! Answer me! 275 00:28:44,520 --> 00:28:46,431 Miss... Miss Ema... 276 00:28:46,640 --> 00:28:47,789 Yes, what about her? 277 00:28:48,440 --> 00:28:49,668 Well, Miss Ema... 278 00:28:50,000 --> 00:28:53,197 She uses the terrace... but only occasionally! 279 00:28:53,640 --> 00:28:57,758 The glare of our windows seems to blind motorists. 280 00:28:58,240 --> 00:28:59,798 You can't blame the young lady. 281 00:29:03,960 --> 00:29:05,109 Naturally! 282 00:29:05,320 --> 00:29:08,357 He said the word "naturally" 283 00:29:08,880 --> 00:29:12,270 like a lawyer, to win time. 284 00:29:13,400 --> 00:29:16,472 It was agreed that the windows of the verandah, 285 00:29:16,720 --> 00:29:18,358 when the sun shone, 286 00:29:18,800 --> 00:29:21,394 reflected its rays into drivers' eyes. 287 00:29:22,880 --> 00:29:26,555 The verandah was a conservatory full of begonias, 288 00:29:27,160 --> 00:29:30,072 maidenhairs and red flowers, 289 00:29:31,080 --> 00:29:33,230 in view of the four o'clock train 290 00:29:33,560 --> 00:29:37,712 to Oporto, for family and friends to go home. 291 00:29:42,880 --> 00:29:45,110 Little angels, they are! 292 00:29:46,080 --> 00:29:48,548 Ema fell ill when she was five. 293 00:29:58,560 --> 00:30:01,074 After plenty of prayers, she recovered. 294 00:30:01,760 --> 00:30:03,591 But her left leg had a limp. 295 00:30:04,520 --> 00:30:07,353 Yes, she was handicapped. What a shame! 296 00:30:07,960 --> 00:30:09,154 It doesn't show. 297 00:30:09,280 --> 00:30:10,599 Of course it shows! 298 00:30:11,080 --> 00:30:13,150 See! He can't bear her. 299 00:30:13,880 --> 00:30:15,313 So? Beauty... 300 00:30:15,440 --> 00:30:18,034 undermines our little games. 301 00:30:18,680 --> 00:30:22,309 Nelson had given up his vocation 302 00:30:22,760 --> 00:30:25,558 to enjoy with Branca, the maid, 303 00:30:26,040 --> 00:30:27,553 a secret affair, 304 00:30:28,760 --> 00:30:30,876 but it was Ema that he really loved. 305 00:30:31,360 --> 00:30:33,032 I'm not that pretty! 306 00:30:34,680 --> 00:30:36,079 You don't like mirrors. 307 00:30:37,120 --> 00:30:38,439 He's really fallen for her. 308 00:30:38,600 --> 00:30:39,669 I know he has. 309 00:30:39,800 --> 00:30:43,270 All because of that damn wall. 310 00:30:43,400 --> 00:30:46,551 Imagine, the mayor, a friend, 311 00:30:46,720 --> 00:30:48,950 wanted me to move the wall back. 312 00:30:49,320 --> 00:30:51,595 They'll send Ema to prison. 313 00:30:52,080 --> 00:30:53,798 It isn't like that. 314 00:30:54,120 --> 00:30:57,192 I have certain responsibilities. 315 00:30:58,080 --> 00:30:59,672 There are complaints. 316 00:30:59,960 --> 00:31:01,154 If you knew 317 00:31:01,320 --> 00:31:03,788 what a father has to go through, Homero. 318 00:31:04,480 --> 00:31:06,391 She's a lovely daughter. 319 00:31:06,960 --> 00:31:09,269 She's not to go near the terrace! 320 00:31:09,400 --> 00:31:11,789 So lovely and no suitor? 321 00:31:12,040 --> 00:31:14,110 Pretty girls must marry quick. 322 00:31:14,280 --> 00:31:15,395 True. 323 00:31:15,600 --> 00:31:17,113 I don't disagree. 324 00:31:18,720 --> 00:31:21,314 I shouldn't but I'm so greedy! 325 00:31:30,840 --> 00:31:34,230 It's true, it's time Ema got married. 326 00:31:34,680 --> 00:31:38,798 There are plenty of suitors, but what a sacred loss. 327 00:31:39,600 --> 00:31:44,116 I'll have rowdy grandchildren like the ones from Carmesim and Ch�linha. 328 00:31:44,600 --> 00:31:45,919 Little angels! 329 00:31:47,920 --> 00:31:49,035 Well, Ema? 330 00:31:51,240 --> 00:31:54,471 Let's not talk about it here, Father. 331 00:31:56,920 --> 00:31:58,638 A husband's love is best, 332 00:31:59,600 --> 00:32:02,194 beauty is the fruit of love. 333 00:32:04,360 --> 00:32:05,588 Well said. 334 00:32:08,920 --> 00:32:10,433 Branca, you're so clumsy! 335 00:32:23,280 --> 00:32:24,713 You should be ashamed, Ema! 336 00:32:58,240 --> 00:33:00,310 'I went hunting that day' 337 00:33:00,560 --> 00:33:02,437 'and caught a fine canary.' 338 00:33:03,120 --> 00:33:04,553 'I gave it as a gift' 339 00:33:05,040 --> 00:33:06,632 'to the king's daughter.' 340 00:33:07,680 --> 00:33:09,352 'To the daughter of the king,' 341 00:33:09,760 --> 00:33:11,637 'she's rich and she's Brazilian.' 342 00:33:12,280 --> 00:33:15,636 'She ordered a cage of precious wood.' 343 00:33:16,560 --> 00:33:20,235 'When the cage was ready, she put the canary inside.' 344 00:33:20,800 --> 00:33:24,952 'By day and by night the bird is her pleasure.' 345 00:33:25,480 --> 00:33:29,155 'The canary escaped and caught a cold.' 346 00:33:29,640 --> 00:33:31,232 'Experts were called,' 347 00:33:31,440 --> 00:33:32,919 '21 consultants.' 348 00:33:34,280 --> 00:33:36,077 'But with the doctors came' 349 00:33:36,320 --> 00:33:38,993 'the louse and the flea.' 350 00:33:39,560 --> 00:33:43,951 'The canary died, poor thing, and was buried.' 351 00:33:44,880 --> 00:33:48,589 'There was a party at the end.' 352 00:33:48,920 --> 00:33:50,876 On the back of an ant, 353 00:33:51,040 --> 00:33:53,793 beautiful Josefa, I danced a gig. 354 00:33:54,200 --> 00:33:55,838 On the back of an ant, 355 00:33:56,040 --> 00:34:00,591 beautiful Josefa, I danced a gig. 356 00:34:25,360 --> 00:34:28,557 Dreams, desires, manias, 357 00:34:29,320 --> 00:34:32,551 are merely wishing one was someone else. 358 00:34:33,560 --> 00:34:35,676 Tearing at bodily symbols 359 00:34:36,160 --> 00:34:40,676 (sexual and visual, the worst), a person's nature, 360 00:34:40,840 --> 00:34:43,354 a various collection of fluxes. 361 00:34:45,120 --> 00:34:50,148 Hideous motions, similar to ancient companies of female prophets, 362 00:34:50,520 --> 00:34:53,910 given to deprivations prohibited by men, 363 00:34:54,520 --> 00:34:58,638 so love shoulders the blame for Eros� mediocrity. 364 00:35:00,720 --> 00:35:04,554 Ema knew of unspeakable examples 365 00:35:05,400 --> 00:35:08,039 of love's critical role 366 00:35:08,360 --> 00:35:11,318 in prolonging youth 367 00:35:11,920 --> 00:35:14,878 by encouraging submissiveness. 368 00:35:22,520 --> 00:35:23,714 Time passed. 369 00:35:24,240 --> 00:35:25,593 Aunt Augusta fell ill. 370 00:35:26,480 --> 00:35:29,438 Death came suddenly, as usual. 371 00:35:30,800 --> 00:35:31,994 Ema was shocked. 372 00:35:33,400 --> 00:35:38,793 Though her aunt's life had been discreet, Ema took the loss badly. 373 00:35:40,080 --> 00:35:43,311 Branca, the maid, wasn't much help. 374 00:35:44,480 --> 00:35:48,598 She took to her bed with bellyache. 375 00:35:49,320 --> 00:35:52,392 Dr. Paiva was called urgently. 376 00:36:35,280 --> 00:36:40,832 Carlos was surprised: Ema was even more beautiful 377 00:36:41,080 --> 00:36:43,514 now that there was hurt. 378 00:36:46,360 --> 00:36:49,158 To Ema, Carlos seemed sad 379 00:36:49,640 --> 00:36:52,837 and she discovered she liked sadness, 380 00:36:53,440 --> 00:36:56,000 as a reward for sacrifice. 381 00:37:14,080 --> 00:37:15,957 Thank you for coming. 382 00:37:16,080 --> 00:37:18,355 It all happened so fast. 383 00:37:19,320 --> 00:37:22,073 One disaster after another. 384 00:37:25,040 --> 00:37:26,598 Have I come too late? 385 00:37:26,720 --> 00:37:30,679 No, for my poor sister, it happened so quickly. 386 00:37:31,240 --> 00:37:32,434 God have mercy on her! 387 00:37:34,560 --> 00:37:35,834 My deepest sympathy. 388 00:37:36,480 --> 00:37:37,595 Thank you. 389 00:37:37,760 --> 00:37:38,954 Thank you. 390 00:37:41,200 --> 00:37:44,476 But you're in mourning yourself. 391 00:37:45,280 --> 00:37:46,474 My wife died. 392 00:37:50,880 --> 00:37:52,632 It happened suddenly. 393 00:37:53,480 --> 00:37:56,472 We're very sorry to hear it. 394 00:37:57,440 --> 00:37:58,509 Thank you. 395 00:38:09,280 --> 00:38:13,432 Ema's sacrifice was that she hated the life she led. 396 00:38:14,720 --> 00:38:17,188 She no longer went out on the terrace 397 00:38:17,800 --> 00:38:20,712 to show off her beauty. 398 00:38:22,000 --> 00:38:23,274 What was beauty for 399 00:38:23,680 --> 00:38:28,879 if only to be gawped at by salesmen and laborers? 400 00:38:36,680 --> 00:38:40,593 Please, see to Branca, the maid. 401 00:38:41,240 --> 00:38:42,673 She is in terrible pain. 402 00:38:44,600 --> 00:38:47,717 Ema, please show the doctor the way. 403 00:39:00,000 --> 00:39:01,479 This way. 404 00:39:45,280 --> 00:39:48,317 Branca, Dr. Paiva's come to see you. 405 00:39:49,960 --> 00:39:51,518 Please come in. 406 00:40:05,120 --> 00:40:07,714 Weakness in the guise of strength. 407 00:40:08,320 --> 00:40:11,551 One shove and Ema would fall. 408 00:40:12,920 --> 00:40:17,277 There were no rules except unpredictability. 409 00:40:18,720 --> 00:40:20,756 Ema knew there was only one thing for it: 410 00:40:21,760 --> 00:40:24,752 she must pretend, play dead. 411 00:40:40,480 --> 00:40:42,596 Yes, it was Nelson, 412 00:40:43,160 --> 00:40:46,357 the man who lost his vocation. 413 00:40:46,960 --> 00:40:48,757 Branca, pregnant by him, 414 00:40:49,400 --> 00:40:52,915 had had a secret abortion 415 00:40:53,640 --> 00:40:55,756 and the excuse of the whole house. 416 00:41:22,560 --> 00:41:27,395 Carlos decided not to betray her. 417 00:42:08,880 --> 00:42:13,795 Her beauty surfaced upon the silk of slumbering hurt. 418 00:42:15,120 --> 00:42:17,554 She was like a wild beast without food, 419 00:42:17,920 --> 00:42:20,718 an animal, a tiny creature, 420 00:42:20,880 --> 00:42:24,998 but with already predatory looks. 421 00:42:35,000 --> 00:42:37,673 She knew that her ties with mediocrity 422 00:42:38,280 --> 00:42:41,989 and her love of childish ways were broken. 423 00:42:43,120 --> 00:42:46,157 As she unbound her hair, 424 00:42:46,840 --> 00:42:50,799 her heart, too, was unchained, 425 00:42:51,760 --> 00:42:55,116 though she found comfort in constraint, 426 00:42:55,320 --> 00:42:57,117 and that was gone forever. 427 00:43:01,320 --> 00:43:05,029 Her mother had been the fourth daughter 428 00:43:05,720 --> 00:43:08,871 of rich people fallen on bad times. 429 00:43:10,040 --> 00:43:15,114 Ema remembered hat boxes full of postcards 430 00:43:15,600 --> 00:43:18,592 her mother received from Lausanne and Paris. 431 00:43:25,200 --> 00:43:28,510 Nelson, the trainee priest, married an heiress, 432 00:43:29,040 --> 00:43:31,838 whose appeal lay in what was missing. 433 00:43:32,880 --> 00:43:37,351 The bride practically raped him before and after the wedding. 434 00:43:38,120 --> 00:43:41,635 She died soon, bequeathing him to a friend, 435 00:43:41,880 --> 00:43:43,677 as if he'd been a pearl necklace. 436 00:43:46,760 --> 00:43:47,954 By spring, 437 00:43:48,120 --> 00:43:49,633 Ema was engaged. 438 00:43:49,840 --> 00:43:53,276 Carlos was silly with joy. 439 00:43:53,920 --> 00:43:55,797 Twice, he put back the wedding 440 00:43:56,000 --> 00:44:00,232 to show he wasn't giving in to that woman he loved. 441 00:44:00,800 --> 00:44:04,554 He was afraid of Ema's character, 442 00:44:04,760 --> 00:44:09,276 so much at odds with the vain submissiveness of her upbringing. 443 00:44:10,920 --> 00:44:13,229 Look! Is that a different river? 444 00:44:15,040 --> 00:44:20,353 Ema thought perhaps it was deep down full of giant fish 445 00:44:20,600 --> 00:44:24,115 that rarely raised their shining heads up from the deep. 446 00:44:24,240 --> 00:44:26,037 We can't try a dress on like that. 447 00:44:26,240 --> 00:44:27,958 Come and see, it's changed! 448 00:44:29,120 --> 00:44:32,078 No, miss, the Douro's always been there. 449 00:44:32,280 --> 00:44:33,508 It's a man. 450 00:44:33,840 --> 00:44:34,875 A man? 451 00:44:35,040 --> 00:44:39,397 Yes, seen from a distance a man looks like a needle. 452 00:44:39,640 --> 00:44:42,438 There's fog, the river is not clear. 453 00:44:42,760 --> 00:44:45,320 You can't see clearly but it looks like... 454 00:44:45,440 --> 00:44:48,193 A boat... drifting. 455 00:44:48,360 --> 00:44:49,395 Maybe. 456 00:44:49,600 --> 00:44:53,354 I know, it's the ferry that takes passengers over to the baths. 457 00:45:10,440 --> 00:45:13,591 I'm getting married and I don't love him. 458 00:45:13,720 --> 00:45:16,871 Please miss! You say such silly things sometimes... 459 00:45:17,240 --> 00:45:19,549 Sweet Lord! Holy Mother! 460 00:45:20,560 --> 00:45:23,552 Marina's questions distracted her. 461 00:45:24,080 --> 00:45:28,153 Then Branca helped to dress her, with the seamstress, Judith, 462 00:45:28,320 --> 00:45:30,880 as a handmaiden. 463 00:45:38,560 --> 00:45:40,710 Something blue, for luck. 464 00:45:44,120 --> 00:45:46,270 More blue, there's never enough. 465 00:45:48,320 --> 00:45:50,151 The blue shoes you asked for. 466 00:45:50,280 --> 00:45:52,157 More blue! Lots of blue for luck. 467 00:45:58,600 --> 00:46:00,636 Carlos asked that the ceremony 468 00:46:00,800 --> 00:46:03,268 should take place in Abraham's Vale. 469 00:46:05,120 --> 00:46:07,509 Mr. Cardeano accepted, 470 00:46:07,680 --> 00:46:11,434 on condition that afterwards they went to Romesal. 471 00:46:14,640 --> 00:46:18,110 In order that you may be husband and wife... 472 00:46:19,120 --> 00:46:23,716 bound in holy matrimony, for ever after. 473 00:46:25,640 --> 00:46:30,873 Marriage is the deliberate convergence of two people 474 00:46:31,040 --> 00:46:34,589 who decide to unite, in body and in soul, 475 00:46:35,160 --> 00:46:39,631 in a single destiny, whatever it may be. 476 00:46:39,840 --> 00:46:44,038 Nelson, ex-seminarist for lack of vocation, 477 00:46:44,680 --> 00:46:49,515 twice married, was in love with Ema. 478 00:46:52,080 --> 00:46:56,039 He burst into tears when he heard she was married 479 00:46:56,520 --> 00:46:59,876 and collapsed on to a chair, as if he was about to die. 480 00:47:01,760 --> 00:47:05,594 He recalled the days when he held Branca in his arms 481 00:47:05,720 --> 00:47:10,111 in the conservatory full of begonias, 482 00:47:10,640 --> 00:47:12,232 where a couple of parrots 483 00:47:12,880 --> 00:47:16,714 chortled at the lovers� sighs. 484 00:47:18,160 --> 00:47:21,232 Carlos, you must have considered your decision. 485 00:47:21,640 --> 00:47:26,873 Do you willingly take as your lawful wedded wife 486 00:47:27,000 --> 00:47:28,752 Ema here? 487 00:47:29,560 --> 00:47:30,709 I do. 488 00:47:32,360 --> 00:47:35,158 Ema, you must have considered your decision. 489 00:47:35,840 --> 00:47:40,789 Do you willingly take as your lawful wedded husband 490 00:47:41,320 --> 00:47:42,992 Carlos here? 491 00:47:44,320 --> 00:47:45,389 I do. 492 00:48:30,480 --> 00:48:32,232 Ema, take this ring 493 00:48:32,600 --> 00:48:35,478 as a sign of my love and my faithfulness. 494 00:48:36,320 --> 00:48:39,596 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 495 00:48:43,720 --> 00:48:46,518 Carlos, take this ring 496 00:48:47,080 --> 00:48:50,072 as a sign of my love and my faithfulness. 497 00:48:50,560 --> 00:48:54,394 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 498 00:48:59,160 --> 00:49:02,470 At Romesal, at dusk on the wedding day, 499 00:49:02,680 --> 00:49:05,717 a nightingale trilled so brilliantly, 500 00:49:06,040 --> 00:49:08,156 it delighted whoever was listening. 501 00:49:32,760 --> 00:49:36,594 From the windows of Romesal you could see Abraham's Vale, 502 00:49:37,480 --> 00:49:40,199 land of the Paiva, the Luminares and the Semblano clans. 503 00:49:44,480 --> 00:49:46,994 Ema couldn't persuade Branca to leave, 504 00:49:47,320 --> 00:49:50,278 because she wanted to marry her policeman 505 00:49:51,280 --> 00:49:53,669 and Marina refused too, because she was engaged. 506 00:49:54,880 --> 00:49:58,429 Only Ritinha, the dumb one, came to Abraham's Vale. 507 00:50:11,480 --> 00:50:14,552 Yes, yes... this is Dr. Paiva's. 508 00:50:15,440 --> 00:50:16,793 No, he's not in. 509 00:50:17,840 --> 00:50:19,159 He'll be here at dinner time. 510 00:50:20,520 --> 00:50:21,555 You're welcome. 511 00:50:32,720 --> 00:50:35,234 Carlos was always out on calls. 512 00:50:36,040 --> 00:50:38,554 Ema felt abandoned, 513 00:50:39,320 --> 00:50:41,754 and because of emergencies, 514 00:50:42,080 --> 00:50:47,632 Carlos insisted on separate rooms so his wife's sleep wasn't disturbed. 515 00:50:57,000 --> 00:51:01,551 Ritinha, though dumb, was a perfect spy. 516 00:51:03,000 --> 00:51:08,552 Her lack of certain faculties turned into a wonderful sixth sense. 517 00:51:10,280 --> 00:51:11,474 Nothing escaped her. 518 00:51:13,240 --> 00:51:16,994 She was doglike in her devotion. 519 00:51:18,400 --> 00:51:21,756 Ema loved her dearly. 520 00:51:23,200 --> 00:51:24,428 She trusted her with everything, 521 00:51:25,360 --> 00:51:30,070 keys, wine, jewels and letters. 522 00:51:44,080 --> 00:51:45,354 Are you coming with us? 523 00:51:46,720 --> 00:51:49,154 No, I'll stay here for a bit. 524 00:51:50,280 --> 00:51:51,554 Come on, Ema. 525 00:51:52,200 --> 00:51:54,316 No, I like it here. 526 00:51:55,800 --> 00:51:57,677 Be like that, we're off. 527 00:52:09,640 --> 00:52:13,076 When Carlos� sisters 528 00:52:13,840 --> 00:52:16,035 said she'd lost a handkerchief, 529 00:52:17,080 --> 00:52:21,835 Ritinha left without a word. 530 00:52:22,960 --> 00:52:28,273 Anyway Carlos didn't see the point, she couldn't answer the phone. 531 00:52:31,720 --> 00:52:36,077 But Ema was hurt, she missed Ritinha, 532 00:52:36,720 --> 00:52:40,190 she'd looked after her, played with her, 533 00:52:41,240 --> 00:52:43,959 she was a last link with Romesal 534 00:52:44,440 --> 00:52:46,749 and the wide corridors and hallways 535 00:52:47,560 --> 00:52:48,788 of her childhood. 536 00:52:52,600 --> 00:52:55,831 Intending to put an end to Ema's ill-humor, 537 00:52:56,600 --> 00:53:00,673 Carlos took her the next Sunday to the mess in Caverneira, 538 00:53:01,200 --> 00:53:06,399 in the house of the Semblanos, a very respected clan in that area. 539 00:53:08,880 --> 00:53:12,031 The Holy Gospel of Our Lord Jesus Christ, 540 00:53:13,480 --> 00:53:15,072 according to St. Luke. 541 00:53:15,760 --> 00:53:17,239 Glory be to thee, O Lord. 542 00:53:17,920 --> 00:53:21,117 At that time, Jesus said to his disciples: 543 00:53:22,320 --> 00:53:25,710 'And there will be signs in sun and moon and stars,' 544 00:53:26,480 --> 00:53:28,914 'and upon the earth distress of nations' 545 00:53:29,200 --> 00:53:31,873 'in perplexity at the roaring of the sea and the waves,' 546 00:53:32,040 --> 00:53:34,110 'men fainting with fear' 547 00:53:34,840 --> 00:53:38,549 'and with foreboding of what is coming on the world;' 548 00:53:39,480 --> 00:53:42,199 'for the powers of the heavens will be shaken.' 549 00:53:42,920 --> 00:53:44,831 'And then they will see the Son of man' 550 00:53:45,000 --> 00:53:49,152 'coming in a cloud with power and great glory.' 551 00:53:50,160 --> 00:53:52,469 'Now when these things begin to take place,' 552 00:53:53,080 --> 00:53:56,436 'look up and raise your heads,' 553 00:53:56,960 --> 00:53:59,076 'because your redemption is drawing near.' 554 00:53:59,600 --> 00:54:01,511 This is the word of the Lord. 555 00:54:02,040 --> 00:54:03,553 Thanks be to God. 556 00:54:07,800 --> 00:54:11,759 Brothers, we are joyful to be here today 557 00:54:12,280 --> 00:54:14,874 to celebrate the Eucharist. 558 00:54:16,680 --> 00:54:19,797 We just listened to the word of God, 559 00:54:20,360 --> 00:54:24,512 which was announced to us by the Holy Gospel of Jesus Christ 560 00:54:25,000 --> 00:54:27,514 and refers to recent times. 561 00:54:28,400 --> 00:54:29,628 In a few moments, 562 00:54:30,080 --> 00:54:34,790 the Lord will be with us through the Sacrament, 563 00:54:35,120 --> 00:54:37,953 a sign of His presence. 564 00:54:39,360 --> 00:54:41,669 The time of the Advent has begun. 565 00:54:43,040 --> 00:54:46,589 The Advent is a path of preparation 566 00:54:47,200 --> 00:54:49,760 and hope for Christmas. 567 00:54:51,040 --> 00:54:55,830 Christmas carries us through time and space to Bethlehem, 568 00:54:56,280 --> 00:55:00,990 so that we can be present at the birth of Christ. 569 00:55:01,800 --> 00:55:04,997 But the Advent also helps us to live 570 00:55:05,360 --> 00:55:08,557 the reality of Christmas in our times. 571 00:55:09,720 --> 00:55:10,755 So be it. 572 00:55:12,440 --> 00:55:15,637 The Paiva girls thought Ema was frivolous. 573 00:55:16,720 --> 00:55:21,316 Carlos understandably but shamefully inquired. 574 00:55:22,520 --> 00:55:26,957 He found nothing wrong: Ema was pure as the stars. 575 00:55:28,560 --> 00:55:31,279 Mr. Cardeano was alone now 576 00:55:32,280 --> 00:55:36,239 before the altar that held so many memories. 577 00:55:37,840 --> 00:55:39,671 After his daughter's wedding, 578 00:55:40,360 --> 00:55:42,635 he took to tears and to drink, 579 00:55:42,880 --> 00:55:44,757 which made him even sadder. 580 00:55:45,560 --> 00:55:48,074 He thought his daughter Ema knew little about men. 581 00:55:53,400 --> 00:55:56,517 And somehow Carlos didn't seem the right husband. 582 00:56:00,240 --> 00:56:04,916 Mr. Cardeano remained with his mind fixed on Abraham's Vale. 583 00:56:09,800 --> 00:56:13,315 Dumb Ritinha returned to Romesal. 584 00:56:13,840 --> 00:56:17,389 Ema, coming from a house where she was queen. 585 00:56:17,720 --> 00:56:20,154 felt lost in Abraham's Vale. 586 00:57:45,120 --> 00:57:49,796 It all began when Carlos brought her to the Jacas Ball, 587 00:57:51,040 --> 00:57:52,996 invited by the Luminares, 588 00:57:53,520 --> 00:57:59,072 who were keen to meet Ema, without committing themselves. 589 00:58:00,760 --> 00:58:03,558 The rain had stopped and the moon shone. 590 00:58:05,040 --> 00:58:10,034 Bright leaves and stars peeped through the branches, 591 00:58:11,000 --> 00:58:15,949 giving the night an air of sublime compassion. 592 00:59:57,160 --> 00:59:58,229 May I? 593 01:00:13,000 --> 01:00:17,118 One doesn't expect to find people like you here, though I invited you. 594 01:00:17,280 --> 01:00:18,349 Why not? 595 01:00:20,080 --> 01:00:21,433 It's a ball like any other. 596 01:00:22,440 --> 01:00:23,555 Do you know any other? 597 01:00:24,040 --> 01:00:26,838 No, I said 'like any other'. 598 01:00:28,040 --> 01:00:29,234 Aren't they all the same? 599 01:00:32,440 --> 01:00:34,431 In films, they are. 600 01:00:38,760 --> 01:00:40,637 Luminares wasn't listening. 601 01:00:41,720 --> 01:00:44,393 If Ema learnt to dress, he thought, 602 01:00:45,120 --> 01:00:48,317 she would create quite a stir. 603 01:00:49,240 --> 01:00:50,389 Is something wrong? 604 01:00:51,720 --> 01:00:54,154 How could it be, beside such beauty? 605 01:00:55,520 --> 01:00:58,273 On the contrary! 606 01:01:02,800 --> 01:01:05,439 I was just thinking how unsettling beauty is. 607 01:01:07,920 --> 01:01:09,069 Look. 608 01:01:10,960 --> 01:01:13,235 The romantic purity of the Moon 609 01:01:14,440 --> 01:01:17,000 and an Angel, gentle as Cupid. 610 01:01:19,120 --> 01:01:20,155 Look at this one. 611 01:01:20,960 --> 01:01:25,158 It's the Sun, its erotic burning desire, 612 01:01:25,480 --> 01:01:27,152 king of creation, symbol of love. 613 01:01:28,280 --> 01:01:30,748 Cupid, an angel, adores him. 614 01:01:33,400 --> 01:01:34,435 A lovely woman... 615 01:01:35,960 --> 01:01:38,793 ...sometimes hides in a pure and romantic expression 616 01:01:39,520 --> 01:01:40,919 a burning desire. 617 01:02:11,320 --> 01:02:13,754 This lady's face for instance. 618 01:02:14,080 --> 01:02:15,593 May I present my friend, 619 01:02:16,680 --> 01:02:20,229 owner of estate called Ves�vio and a great traveler, 620 01:02:20,840 --> 01:02:21,909 Fernando Os�rio. 621 01:02:22,840 --> 01:02:24,558 Dr. Carlos' Paiva's wife. 622 01:02:24,960 --> 01:02:26,439 An enormous pleasure. 623 01:02:35,600 --> 01:02:38,637 Imagine meeting when the blues are playing. 624 01:02:39,560 --> 01:02:43,348 The blues belong to my father's day, to the 20's. 625 01:02:43,480 --> 01:02:44,674 They're back in fashion. 626 01:02:45,800 --> 01:02:46,915 Shall we dance? 627 01:02:47,280 --> 01:02:48,474 I'm no good. 628 01:02:48,920 --> 01:02:50,956 I insist. Are you scared? 629 01:02:51,200 --> 01:02:52,713 You've only yourself to blame. 630 01:04:53,040 --> 01:04:56,669 Tell me... is that her? Ema? 631 01:04:56,800 --> 01:05:00,315 I've just been introduced. Do you want to meet her? 632 01:05:00,640 --> 01:05:03,712 No, thank you. Not till I must. 633 01:05:04,920 --> 01:05:06,035 Are you coming? 634 01:05:06,200 --> 01:05:07,235 I'd love to. 635 01:05:13,760 --> 01:05:14,875 What happened? 636 01:05:15,760 --> 01:05:18,194 It's nothing you've done. 637 01:05:19,320 --> 01:05:20,435 She's a circus tiger 638 01:05:21,360 --> 01:05:23,669 who wouldn't survive in the jungle. 639 01:05:25,800 --> 01:05:29,509 Evil is for sermons, she doesn't know if it really exists. 640 01:05:31,040 --> 01:05:32,519 Is she invulnerable? 641 01:05:33,320 --> 01:05:34,435 Everyone loves her. 642 01:05:35,600 --> 01:05:37,511 Even her enemies are friends. 643 01:05:47,320 --> 01:05:49,038 He looks like the night nurse. 644 01:05:57,240 --> 01:05:59,515 Carlos! Carlos! 645 01:06:03,960 --> 01:06:06,110 I'm sorry, I didn't see who it was. 646 01:06:06,920 --> 01:06:10,469 This is lucky, I want to introduce Dr. Paiva's wife. 647 01:06:11,320 --> 01:06:12,719 Simona, my wife. 648 01:06:13,120 --> 01:06:14,917 Since we're introducing ourselves, 649 01:06:15,560 --> 01:06:17,391 here I am at the service 650 01:06:17,880 --> 01:06:19,029 of the lovely lady 651 01:06:19,160 --> 01:06:23,153 our beloved doctor and friend Carlos Paiva 652 01:06:23,520 --> 01:06:25,556 has chosen as his wife. 653 01:06:33,280 --> 01:06:34,315 Do you know who I am? 654 01:06:35,960 --> 01:06:36,949 I don't know myself. 655 01:06:37,520 --> 01:06:39,192 They call me 'old Semblano' 656 01:06:39,600 --> 01:06:42,068 and say I'm a philandering monkey. 657 01:06:47,640 --> 01:06:51,030 I hate spiritual retreats for couples 658 01:06:51,880 --> 01:06:53,518 and I'm afraid I'll fall from grace. 659 01:07:01,920 --> 01:07:06,311 Old Semblano was full of himself, as usual. 660 01:07:08,200 --> 01:07:10,998 The Jacas ball never happened again, 661 01:07:11,520 --> 01:07:13,670 but it stuck in Ema's mind. 662 01:07:15,680 --> 01:07:17,636 At home, in Abraham's Vale, 663 01:07:18,320 --> 01:07:22,791 she inhaled the cigars Fernando Os�rio left behind, 664 01:07:23,800 --> 01:07:27,395 and her belly heaved with brutal desire, 665 01:07:28,560 --> 01:07:29,959 which she fooled 666 01:07:30,280 --> 01:07:33,989 by sleeping with Carlos. 667 01:11:52,320 --> 01:11:53,389 Were you in bed? 668 01:12:29,480 --> 01:12:31,118 Don't you want the light off? 669 01:12:31,880 --> 01:12:33,154 I can see you better. 670 01:12:35,240 --> 01:12:36,468 You're so lovely! 671 01:12:39,040 --> 01:12:40,473 Why have the light off? 672 01:12:42,360 --> 01:12:44,510 Because it's more... 673 01:12:52,760 --> 01:12:53,875 ...romantic. 674 01:13:23,720 --> 01:13:24,789 Come on. 675 01:13:26,760 --> 01:13:30,799 Carlos realized Ema knew more about love 676 01:13:31,560 --> 01:13:33,437 than he had thought. 677 01:13:37,080 --> 01:13:38,877 It was him, Pedro Luminares, 678 01:13:39,120 --> 01:13:43,432 who led her, almost by the hand, to Caverneira, 679 01:13:43,680 --> 01:13:47,719 and introduced her to Maria Loreto and her husband Semblano, 680 01:13:47,960 --> 01:13:49,916 before Carlos thought of it. 681 01:13:51,000 --> 01:13:52,956 But Carlos went with them. 682 01:13:53,720 --> 01:13:56,234 And what does Ema think of love? 683 01:13:58,240 --> 01:13:59,673 I don't know what to say. 684 01:14:17,440 --> 01:14:20,671 That's the best answer! 685 01:14:22,880 --> 01:14:24,108 Carlos... 686 01:14:27,840 --> 01:14:29,432 ...hasn't he taught you? 687 01:14:34,360 --> 01:14:36,112 Do you think it can be taught? 688 01:14:39,080 --> 01:14:43,517 That's true, you either know or you don't. 689 01:14:50,680 --> 01:14:52,033 Isn't that right, Dr. Paiva? 690 01:14:54,680 --> 01:14:55,954 Love is... 691 01:14:57,000 --> 01:14:58,513 ...an intimate thing. 692 01:15:02,640 --> 01:15:04,119 Maria Loreto, 693 01:15:04,560 --> 01:15:05,834 do you agree? 694 01:15:06,840 --> 01:15:08,159 If your husband says so! 695 01:15:08,760 --> 01:15:10,478 Intimate, but personal. 696 01:15:10,960 --> 01:15:12,109 Very personal! 697 01:15:12,640 --> 01:15:13,834 You say it's personal. 698 01:15:14,240 --> 01:15:16,800 In your particular cases. 699 01:15:17,240 --> 01:15:19,708 But mine happen to be different. 700 01:15:21,760 --> 01:15:24,991 Of course, we're all different. 701 01:15:25,840 --> 01:15:27,910 Men and women, for a start. 702 01:15:29,160 --> 01:15:30,559 That's elementary. 703 01:15:31,360 --> 01:15:34,875 I reckon hunting and love have much in common. 704 01:15:35,360 --> 01:15:37,555 The hunter pursues his prey 705 01:15:37,920 --> 01:15:42,072 and the prey attracts. The hunter aims 706 01:15:42,560 --> 01:15:43,754 and love happens. 707 01:15:44,920 --> 01:15:49,232 Are you saying women are like games? 708 01:15:49,640 --> 01:15:52,552 Not at all Simona, it was a figure of speech. 709 01:15:53,440 --> 01:15:55,635 For women, love's a question of talent. 710 01:15:58,160 --> 01:15:59,559 Look at that statuette. 711 01:16:02,240 --> 01:16:06,392 She's offering herself and he is quietly unexpected. 712 01:16:06,600 --> 01:16:08,955 You can't tell when Love comes or goes. 713 01:16:10,400 --> 01:16:14,393 He has wings, the night and the moon are favorable to him. 714 01:16:15,560 --> 01:16:17,994 Love is liquid, like clouds. 715 01:16:18,480 --> 01:16:22,109 When Psyche awakes, Love is already gone. 716 01:16:23,080 --> 01:16:26,390 That's why I only like Love when it's there. 717 01:16:29,840 --> 01:16:30,989 What did love mean? 718 01:16:34,800 --> 01:16:39,590 For Ema, it was a necessity of social life. 719 01:16:45,520 --> 01:16:48,398 What do you think, Carlos? 720 01:16:50,600 --> 01:16:51,635 What do I think? 721 01:16:53,240 --> 01:16:54,719 I live with you... 722 01:16:59,640 --> 01:17:01,358 ...and I drink to our love, Ema! 723 01:17:04,120 --> 01:17:05,155 And also... 724 01:17:05,960 --> 01:17:07,154 ...to Mrs... 725 01:17:08,240 --> 01:17:09,832 ...and Mr. Semblano. 726 01:17:10,200 --> 01:17:13,829 She smiled. The toast seemed hypocritical, 727 01:17:14,320 --> 01:17:17,357 unexpectedly witty and irrelevant. 728 01:17:18,640 --> 01:17:22,235 Carlos was dependent on her as a worm is dependent on soil, 729 01:17:23,000 --> 01:17:27,676 a far cry from the romantic attachment she'd given up hoping for. 730 01:17:28,960 --> 01:17:31,758 But she was jealous of Maria Loreto. 731 01:19:26,400 --> 01:19:28,960 Be quiet, you are leaden. 732 01:19:29,560 --> 01:19:31,949 Don't talk of others in front of ladies. 733 01:19:32,200 --> 01:19:35,636 'Ladies' is such an old-fashioned idea. 734 01:19:35,960 --> 01:19:37,951 Do you wear a plumed hat? 735 01:19:38,080 --> 01:19:40,196 - No. - Some people do. 736 01:19:41,280 --> 01:19:42,395 Only Satan. 737 01:19:43,920 --> 01:19:45,069 But how would you know? 738 01:19:45,960 --> 01:19:48,190 I'm off. 739 01:19:48,560 --> 01:19:49,788 Don't go! 740 01:19:53,560 --> 01:19:54,595 Why not? 741 01:19:54,880 --> 01:19:56,393 Satan would be afraid of you. 742 01:19:59,040 --> 01:20:00,712 Fernando Os�rio was ruined 743 01:20:01,000 --> 01:20:03,958 and so entitled to his fantasies. 744 01:20:04,680 --> 01:20:08,992 Ruined, for him, meant gold up to his knees, 745 01:20:09,320 --> 01:20:10,673 instead of swimming in it. 746 01:20:23,920 --> 01:20:27,310 Thank you, Simona, that's just what I wanted. 747 01:20:32,600 --> 01:20:36,149 Carlos realized Ema was about to do something rash. 748 01:20:36,880 --> 01:20:41,192 He wanted to plan her rashness to fit his family's ambitions, 749 01:20:41,800 --> 01:20:44,951 at least until the sex was less vindictive. 750 01:20:47,760 --> 01:20:49,796 He offered her Pedro Luminares, 751 01:20:50,200 --> 01:20:54,796 a robot, with one advantage: 752 01:20:55,720 --> 01:20:57,438 he knew how to talk about love. 753 01:21:07,320 --> 01:21:08,833 I've told Simona, 754 01:21:09,840 --> 01:21:12,513 I'm a robot ahead of my time... 755 01:21:14,360 --> 01:21:15,349 ...far beyond sex. 756 01:21:21,400 --> 01:21:26,349 Ema had the extraordinary power to make radiant desire 757 01:21:26,960 --> 01:21:29,474 run like bush fire 758 01:21:29,840 --> 01:21:32,718 over corpses of legendary virility, 759 01:21:33,560 --> 01:21:35,073 stubborn virility. 760 01:21:46,040 --> 01:21:48,918 Luminares wants to show us his power over this woman, 761 01:21:49,760 --> 01:21:51,159 but he won't act. 762 01:21:54,360 --> 01:21:55,839 Ema is a flame. 763 01:21:59,160 --> 01:22:00,752 And so beautiful... 764 01:22:37,760 --> 01:22:40,513 You're right, she's a flame. 765 01:22:41,360 --> 01:22:44,591 Poor Dr. Paiva, at the edge of the abyss. 766 01:22:44,760 --> 01:22:47,797 I bet she moans, makes man and bed moan too! 767 01:22:50,080 --> 01:22:51,433 Barrack-room talk! 768 01:22:51,840 --> 01:22:55,071 Some of them don't moan even if the bed does. 769 01:22:56,680 --> 01:22:58,671 I bet she makes Carlos groan. 770 01:22:59,440 --> 01:23:00,668 During the day! 771 01:23:01,080 --> 01:23:04,789 She's spendthrift, he has to watch his purse. 772 01:23:05,040 --> 01:23:06,109 Yes... 773 01:23:06,280 --> 01:23:09,670 Beauty is beyond price... 774 01:23:09,840 --> 01:23:10,989 ...and gain! 775 01:23:13,120 --> 01:23:16,351 I've heard he wins more on the Stock Exchange... 776 01:23:16,960 --> 01:23:19,599 ...than by working on people's innards. 777 01:23:38,200 --> 01:23:39,713 Are you happy, Ema? 778 01:23:40,360 --> 01:23:42,316 Yes. 779 01:23:50,840 --> 01:23:52,512 Why do you carry a book about? 780 01:23:53,240 --> 01:23:55,515 Is it a shield against vice or desire? 781 01:24:00,640 --> 01:24:04,713 I've never thought that. Perhaps it is. 782 01:24:06,440 --> 01:24:07,793 I love books. 783 01:24:09,280 --> 01:24:11,316 I read wherever I can. 784 01:24:12,480 --> 01:24:15,552 The house seemed enchanted, 785 01:24:16,040 --> 01:24:17,439 even farmers said so. 786 01:24:17,640 --> 01:24:20,757 Luminares was, after a fashion, a wise man 787 01:24:21,120 --> 01:24:23,509 with an inclination to lethargy. 788 01:24:25,480 --> 01:24:26,993 Ema felt belittled. 789 01:24:27,760 --> 01:24:29,034 It's there to deceive. 790 01:24:30,280 --> 01:24:34,831 Deceive? That's something women do, not men. 791 01:24:35,800 --> 01:24:37,028 Am I deceiving you? 792 01:24:39,520 --> 01:24:42,830 I think in your case we have what's called 793 01:24:43,120 --> 01:24:44,553 'ascension fever'. 794 01:24:48,560 --> 01:24:50,710 You have no wings nor any special powers. 795 01:24:52,120 --> 01:24:54,236 And you don't want to jump off the fifth floor. 796 01:24:55,560 --> 01:24:57,278 Because you believe in gravity. 797 01:24:59,520 --> 01:25:00,635 In short, 798 01:25:01,200 --> 01:25:04,510 you need a psychiatrist or a lover. 799 01:25:06,960 --> 01:25:08,075 You're wrong. 800 01:25:09,160 --> 01:25:11,879 It's stupid to think problems can be solved 801 01:25:12,480 --> 01:25:13,879 by a fall or a cold shower. 802 01:25:14,880 --> 01:25:16,154 Nothing's that simple. 803 01:25:17,960 --> 01:25:20,076 How can you tell if life hangs by a thread? 804 01:25:20,800 --> 01:25:22,711 What do you tell a woman in that case? 805 01:25:23,520 --> 01:25:26,193 Man has several ways of approaching life. 806 01:25:27,480 --> 01:25:29,835 Art, war, business. 807 01:25:32,080 --> 01:25:33,433 Women have no choice. 808 01:25:34,040 --> 01:25:36,474 Men can't understand them, is that it? 809 01:25:37,400 --> 01:25:38,594 Are you happy, Ema? 810 01:25:39,080 --> 01:25:40,672 You've already asked. 811 01:25:42,040 --> 01:25:44,349 It's cold. Let's go. 812 01:26:15,160 --> 01:26:17,549 So here we are, two homogenous couples. 813 01:26:18,760 --> 01:26:22,639 What do you mean? Marriage is not a mayonnaise. 814 01:26:23,880 --> 01:26:25,552 It's time we went Carlos. Goodbye. 815 01:26:35,720 --> 01:26:37,472 Excuse me. Goodbye. 816 01:26:51,400 --> 01:26:54,198 Carlos can't get used to Ema's wish 817 01:26:54,320 --> 01:26:55,833 that they sleep separately. 818 01:26:56,920 --> 01:26:58,114 What's the reason? 819 01:26:58,840 --> 01:27:01,991 It's healthier and so as not to wake up 820 01:27:02,160 --> 01:27:03,434 when he comes home late. 821 01:27:05,760 --> 01:27:09,196 Ema doesn't really love Carlos. 822 01:27:10,600 --> 01:27:13,751 But Carlos loves her and misses her, 823 01:27:13,920 --> 01:27:17,913 the naked skin, the intimacy of a caress made childish by sleep. 824 01:27:20,040 --> 01:27:22,031 But Ema, not he, will end up... 825 01:27:22,200 --> 01:27:23,474 ...killing herself? 826 01:27:23,600 --> 01:27:26,717 Yes, I think that's how it'll end. 827 01:27:27,840 --> 01:27:28,955 Pregnant? 828 01:27:29,520 --> 01:27:31,715 Pregnant? How do you know? 829 01:27:32,960 --> 01:27:34,552 Ritinha told me. 830 01:27:34,800 --> 01:27:37,997 The washerwoman? She left ages ago. 831 01:27:39,320 --> 01:27:41,914 Ema visits her father and Ritinha's back there. 832 01:27:43,760 --> 01:27:44,909 Ritinha's a witch. 833 01:27:46,360 --> 01:27:47,918 A witch and indiscreet. 834 01:28:03,560 --> 01:28:05,835 It's a crown of stars above my head. 835 01:28:31,800 --> 01:28:36,476 They say 'verandah' is a Celtic word meaning fence, 836 01:28:37,240 --> 01:28:38,309 which is as may be. 837 01:28:41,720 --> 01:28:45,633 No one knows why verandahs were fashionable. 838 01:28:46,640 --> 01:28:50,269 Like a belly, verandahs are a display of authority 839 01:28:50,800 --> 01:28:52,313 and affected desire, 840 01:28:53,640 --> 01:28:57,872 which seduces and shows a person's status. 841 01:28:59,240 --> 01:29:02,277 It invites an appraising gaze which leads to sin, 842 01:29:02,880 --> 01:29:05,474 casting its shade over virginity, 843 01:29:05,760 --> 01:29:08,115 being a place of leisure, 844 01:29:09,320 --> 01:29:12,517 more sensual than sinful. 845 01:29:13,800 --> 01:29:16,394 The verandah of Abraham's Vale was put to new use. 846 01:29:17,200 --> 01:29:22,274 Ema lived there, new-born daughters in her arms. 847 01:29:24,240 --> 01:29:25,593 You're beautiful! 848 01:29:27,320 --> 01:29:28,673 Don't be silly! 849 01:29:30,560 --> 01:29:33,711 Lola was too tall. She seemed backward. 850 01:29:34,680 --> 01:29:38,832 Luisona was prettier and sweeter 851 01:29:39,400 --> 01:29:41,356 and she never ever cried. 852 01:29:42,560 --> 01:29:46,951 Ema didn't know what was wrong with Luisona. 853 01:29:47,320 --> 01:29:51,279 Since her own mother had given birth painlessly. 854 01:29:51,800 --> 01:29:54,837 Nothing affected or hurt her, 855 01:29:55,160 --> 01:29:57,594 neither fire nor steel. 856 01:30:01,240 --> 01:30:02,309 Run along inside! 857 01:30:11,920 --> 01:30:13,114 Are you going to Ves�vio? 858 01:30:14,280 --> 01:30:17,556 Yes, I need to rest a few days. 859 01:30:19,280 --> 01:30:22,078 Your sisters run everything perfectly, 860 01:30:23,360 --> 01:30:24,759 you've your daughters' company. 861 01:30:25,960 --> 01:30:27,473 It's hardly the same. 862 01:30:28,640 --> 01:30:30,039 I'll only be a few days. 863 01:30:32,880 --> 01:30:33,995 Alright. 864 01:30:37,000 --> 01:30:38,035 Go then. 865 01:30:45,320 --> 01:30:48,835 Out of provocation not desire, 866 01:30:49,080 --> 01:30:51,719 Ema began her affair with Os�rio. 867 01:30:52,240 --> 01:30:53,878 Anyone would have done. 868 01:30:54,320 --> 01:30:58,359 She furthered this story, in which a sentence 869 01:30:58,600 --> 01:31:03,196 was passed in advance upon the lover. 870 01:31:05,640 --> 01:31:08,598 Yes, I'm going to Ves�vio. 871 01:31:17,440 --> 01:31:21,672 Almost immediately, Ema accepted Os�rio's advances. 872 01:31:22,200 --> 01:31:26,159 He was rich, involved in politics, 873 01:31:26,560 --> 01:31:29,836 divorced, three sons in college. 874 01:31:59,120 --> 01:32:02,430 Look uncle, the boss is taking it easy. 875 01:32:02,920 --> 01:32:05,514 What about you? Are you chasing them? 876 01:32:06,720 --> 01:32:09,792 Or aren't you in that league? 877 01:32:11,840 --> 01:32:16,152 He's rich. If I had money, you'd see! 878 01:32:16,280 --> 01:32:18,157 What would I see? 879 01:32:19,160 --> 01:32:21,754 How they'd fall for me. 880 01:32:22,560 --> 01:32:24,039 You're just a big mouth. 881 01:32:24,680 --> 01:32:28,912 Women need special attention. 882 01:32:30,440 --> 01:32:32,351 You're too young to know about that. 883 01:32:33,520 --> 01:32:34,714 I see! 884 01:32:34,920 --> 01:32:36,717 I know more than you think. 885 01:32:37,800 --> 01:32:39,392 It's an art, Fortunato. 886 01:32:41,040 --> 01:32:43,873 I'm here to tell you that that woman... 887 01:32:44,280 --> 01:32:46,430 ...is the kind that makes men wild. 888 01:32:46,920 --> 01:32:48,399 And are you..? 889 01:32:48,840 --> 01:32:50,159 Behave yourself! 890 01:32:52,640 --> 01:32:53,709 And anyway... 891 01:32:55,240 --> 01:32:56,958 Only joking! 892 01:32:58,240 --> 01:33:00,959 Hang on, wait for me! 893 01:33:07,240 --> 01:33:08,434 Nearby... 894 01:33:09,040 --> 01:33:12,510 ... stood a jetty against which the water beat with a sinister sound. 895 01:33:17,640 --> 01:33:23,192 Two rotten planks might easily break and cause an accident. 896 01:33:24,720 --> 01:33:26,950 Ema was warned. 897 01:33:32,040 --> 01:33:36,909 It was said La Bandi came to Ves�vio as Caruso went to Manaus. 898 01:33:37,920 --> 01:33:40,593 Ema listened to Os�rio's stories 899 01:33:41,040 --> 01:33:43,235 and fell into a respectful daydream, 900 01:33:43,720 --> 01:33:47,190 fondly remembering Romesal. 901 01:33:48,600 --> 01:33:53,196 She knew that, as a European gentleman, Os�rio despised 902 01:33:53,520 --> 01:33:55,909 people who did not know their place. 903 01:34:01,080 --> 01:34:03,310 If I may discuss opera, 904 01:34:04,200 --> 01:34:08,432 since I have the honor of meeting a star of the 'Bel Canto', 905 01:34:09,360 --> 01:34:11,749 I have to say it makes me sad 906 01:34:12,400 --> 01:34:16,598 everything is so vulgar nowadays. 907 01:34:17,800 --> 01:34:19,153 There's no opera left. 908 01:34:20,320 --> 01:34:21,878 Who are these two guests? 909 01:34:23,000 --> 01:34:26,390 The fat one is Baltazar, an opera singer 910 01:34:27,120 --> 01:34:29,793 whom Os�rio has invited to impress Ema. 911 01:34:30,880 --> 01:34:34,668 The other, Os�rio's friend Pedro Dossem, 912 01:34:35,200 --> 01:34:37,668 claims kinship with St Anthony of Lisbon 913 01:34:37,960 --> 01:34:39,678 on the basis that a Paduan chronicler, 914 01:34:39,840 --> 01:34:43,799 Giulielmo Ongarello, said in 1441 915 01:34:44,320 --> 01:34:48,472 that Doson was Anthony's surname. 916 01:35:02,440 --> 01:35:03,998 You think opera is dead. 917 01:35:04,360 --> 01:35:05,713 Not at all. 918 01:35:06,840 --> 01:35:10,310 But we live in an era when everything is vanishing. 919 01:35:11,520 --> 01:35:14,512 Love, for example, let's talk about love. 920 01:35:15,160 --> 01:35:16,991 Love is not lyrical any more. 921 01:35:17,240 --> 01:35:20,755 The pleasures of hypocrisy surpass those of the bedroom. 922 01:35:22,000 --> 01:35:23,069 Really? 923 01:35:23,680 --> 01:35:25,193 Dearest Ema... 924 01:35:26,240 --> 01:35:29,949 ...there's no sensitivity in a historical cycle which ends in 925 01:35:30,600 --> 01:35:33,433 the battle of Alc�cer-Quibir, the siege of Leningrad, 926 01:35:33,600 --> 01:35:35,352 Trafalgar and Waterloo, 927 01:35:36,320 --> 01:35:38,311 or the 25th April revolution. 928 01:35:38,800 --> 01:35:40,074 You're going too far. 929 01:35:40,520 --> 01:35:41,635 Too far? 930 01:35:43,280 --> 01:35:45,669 The new institutions 931 01:35:45,840 --> 01:35:49,150 and social mobility have banished dreams, 932 01:35:50,080 --> 01:35:52,275 be they romantic or practical. 933 01:35:52,520 --> 01:35:55,512 Yes sir, affection and feelings have vanished, 934 01:35:56,320 --> 01:35:59,949 human gifts which absorbed our basser instincts. 935 01:36:01,120 --> 01:36:03,680 'Bel Canto' is no longer appreciated 936 01:36:04,360 --> 01:36:06,351 and 'Bel Canto' is pure sentiment. 937 01:36:06,640 --> 01:36:08,471 That's true. 938 01:36:09,120 --> 01:36:11,759 See how the revolution of 1974 939 01:36:12,000 --> 01:36:15,117 marked the end of elegant feudal customs, 940 01:36:15,520 --> 01:36:18,034 replacing them with party politics. 941 01:36:18,640 --> 01:36:20,358 Agreed. 942 01:36:20,720 --> 01:36:23,188 This egalitarianism is demagoguery 943 01:36:23,360 --> 01:36:24,998 and it is all-powerful. 944 01:36:25,280 --> 01:36:27,350 People wallow in disappointment. 945 01:36:28,360 --> 01:36:30,271 Here and in the colonies. 946 01:36:31,520 --> 01:36:33,590 There is a jeans bourgeoisie 947 01:36:33,760 --> 01:36:36,479 with bursts of righteousness against speculation. 948 01:36:37,320 --> 01:36:40,471 People's attitude to money has changed, 949 01:36:41,040 --> 01:36:44,794 and to illness, and to sex. 950 01:36:45,840 --> 01:36:49,469 Really? Is sex different now? 951 01:36:50,040 --> 01:36:53,794 I think it is, Ema. 952 01:36:54,360 --> 01:36:55,759 More freedom you mean? 953 01:36:56,520 --> 01:36:58,954 More freedom and less feeling. 954 01:36:59,640 --> 01:37:03,599 More sex, no love, no affection. 955 01:37:04,240 --> 01:37:07,437 More homosexuals, despite AIDS. 956 01:37:09,320 --> 01:37:11,436 No more homosexuals nowadays. 957 01:37:12,160 --> 01:37:13,354 Are you defending them? 958 01:37:14,960 --> 01:37:16,951 Neither defending nor blaming. 959 01:37:18,040 --> 01:37:19,109 Just stating facts. 960 01:37:20,440 --> 01:37:21,509 Not allowing? 961 01:37:22,640 --> 01:37:26,952 I don't allow homosexuality because I can't allow anything... 962 01:37:28,520 --> 01:37:29,589 ...how shall I put it... 963 01:37:30,920 --> 01:37:32,194 ...unnatural. 964 01:37:33,800 --> 01:37:34,994 That's a relief! 965 01:37:36,240 --> 01:37:38,196 Everything can be explained. 966 01:37:38,440 --> 01:37:41,591 Perhaps homosexuality 967 01:37:42,160 --> 01:37:45,311 is leftover... 968 01:37:45,480 --> 01:37:46,595 ...androgyny. 969 01:37:47,400 --> 01:37:50,756 Androgyny? What's that? 970 01:37:51,760 --> 01:37:54,274 It's hard to explain. 971 01:37:55,120 --> 01:38:00,319 I mean a trace of an androgynous being, 972 01:38:00,920 --> 01:38:02,148 a unique, primeval creature 973 01:38:02,400 --> 01:38:04,550 who exploded violently 974 01:38:05,080 --> 01:38:08,470 into male and female parts. 975 01:38:09,080 --> 01:38:12,709 You're delirious! Or you're making fun of us. 976 01:38:14,760 --> 01:38:17,991 It's the truth, I'm serious. 977 01:38:19,320 --> 01:38:21,197 There are indications. 978 01:38:21,600 --> 01:38:24,114 Why else has a man got nipples? 979 01:38:25,520 --> 01:38:28,512 They are totally useless except as... 980 01:38:29,000 --> 01:38:31,150 ...relics of androgyny. 981 01:38:32,160 --> 01:38:33,798 Seems very complicated to me. 982 01:38:34,440 --> 01:38:37,238 I don't know how we got on to this subject. 983 01:38:38,440 --> 01:38:40,874 I meant to talk about something else. 984 01:38:41,640 --> 01:38:42,755 What? 985 01:38:43,320 --> 01:38:46,312 Life isn't about being happy any more 986 01:38:46,880 --> 01:38:50,589 or distress or wrestling with fate. 987 01:38:51,640 --> 01:38:52,914 What's life for then? 988 01:38:54,360 --> 01:38:55,475 Life is about... 989 01:38:55,600 --> 01:38:56,919 Yes, what is life about? 990 01:38:59,640 --> 01:39:01,790 It's about life... 991 01:39:03,120 --> 01:39:04,439 That's a funny answer. 992 01:39:07,280 --> 01:39:09,111 ...or about not living. 993 01:39:11,800 --> 01:39:14,189 Life is about being a statistic. 994 01:39:18,240 --> 01:39:19,878 That's the bottom line. 995 01:39:20,160 --> 01:39:21,479 Don't you agree? 996 01:39:22,640 --> 01:39:24,278 Do you want to disagree? 997 01:39:25,000 --> 01:39:26,115 There's your answer. 998 01:39:26,520 --> 01:39:29,876 An excellent, most worthy reply! 999 01:39:31,640 --> 01:39:35,428 Ema gave herself up to a kind of disease 1000 01:39:35,640 --> 01:39:39,235 deep in her innermost being. 1001 01:39:40,280 --> 01:39:42,953 She thought permissiveness would help. 1002 01:39:44,440 --> 01:39:48,592 She knew Os�rio was trying to impress her. 1003 01:39:49,240 --> 01:39:52,198 So was Pedro Luminares with his fine words, 1004 01:39:52,760 --> 01:39:54,557 with their Faustian ring. 1005 01:40:09,400 --> 01:40:10,389 How wonderful! 1006 01:40:12,800 --> 01:40:14,597 What a wonderful view from Ves�vio! 1007 01:40:14,720 --> 01:40:17,075 It reminds me of the volcano that shattered Pompeii. 1008 01:40:17,200 --> 01:40:18,633 Correct, my friend. 1009 01:40:21,480 --> 01:40:23,596 Anything else sir? 1010 01:40:23,760 --> 01:40:25,398 No, that's all. 1011 01:40:25,600 --> 01:40:27,113 Very good sir. 1012 01:40:38,760 --> 01:40:40,079 He's like a Russian spy. 1013 01:40:44,560 --> 01:40:47,154 You soiled that soul, 1014 01:40:56,600 --> 01:41:02,152 my soul's delight. 1015 01:41:04,960 --> 01:41:10,114 You had my trust and your foul behavior 1016 01:41:12,840 --> 01:41:17,595 has besmirched the Universe for me. 1017 01:41:23,400 --> 01:41:26,551 Traitor! 1018 01:41:26,920 --> 01:41:30,469 Those are your thanks for friendship. 1019 01:42:05,520 --> 01:42:10,310 Lost sweetness, 1020 01:42:11,440 --> 01:42:15,274 the memory of a kiss. 1021 01:43:44,480 --> 01:43:46,357 I'm telling you, he's a spy. 1022 01:43:51,320 --> 01:43:52,514 That man's a spy! 1023 01:43:54,480 --> 01:43:59,554 Os�rio loved Ema, he believed her beauty was beyond compare, 1024 01:44:00,640 --> 01:44:03,279 but his snobbery came to the fore 1025 01:44:03,600 --> 01:44:08,799 when he had to listen to tales of her saintly aunt Augusta, 1026 01:44:09,440 --> 01:44:11,874 with her proverbial goodness. 1027 01:44:13,320 --> 01:44:17,108 Ema fooled no one, she had no plots, 1028 01:44:17,800 --> 01:44:19,916 she was all show, 1029 01:44:20,560 --> 01:44:26,032 dressing and behaving as if to defeat Holophernes. 1030 01:44:26,960 --> 01:44:32,512 Her eroticism was fuelled by power 1031 01:44:32,760 --> 01:44:34,398 and social status. 1032 01:44:46,960 --> 01:44:48,029 Hello? 1033 01:44:49,280 --> 01:44:51,271 It's Mother. It's her! 1034 01:44:54,280 --> 01:44:55,952 Daddy's out, 1035 01:44:56,960 --> 01:44:58,313 visiting patients. 1036 01:44:59,760 --> 01:45:03,116 We're very well, I've got a bit of a sore throat. 1037 01:45:04,640 --> 01:45:09,077 It's nothing, Daddy says it will soon pass. 1038 01:45:09,280 --> 01:45:10,395 Ask where she is. 1039 01:45:10,640 --> 01:45:11,834 Where are you, Mummy? 1040 01:45:12,720 --> 01:45:13,789 Where? 1041 01:45:14,360 --> 01:45:16,396 At Ves�vio? Is it nice there? 1042 01:45:17,360 --> 01:45:19,555 We're thinking about you. 1043 01:45:22,840 --> 01:45:23,989 We miss you. 79061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.