All language subtitles for Murder.Mindfully.S01E02.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.click
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,160 --> 00:00:45,200
Je connais Dragan Zagovic. Évidemment,
il a disparu des radars tout de suite
2
00:00:45,200 --> 00:00:46,200
après les faits.
3
00:00:46,320 --> 00:00:49,840
Vous avez ici une liste de toutes les
planques connues de nos services où il
4
00:00:49,840 --> 00:00:51,380
serait susceptible d 'avoir trouvé
refuge.
5
00:00:51,680 --> 00:00:55,040
Bien immobilier à son nom, locaux d
'entreprise, lieu de retraite privée et
6
00:00:55,040 --> 00:00:56,040
'en passe.
7
00:00:56,060 --> 00:00:57,560
Lui, là, c 'est Björn Dimmel.
8
00:00:59,040 --> 00:01:00,220
C 'est son avocat.
9
00:01:01,800 --> 00:01:04,660
Il va sans doute prendre contact avec le
suspect très bientôt. Nickel.
10
00:01:04,860 --> 00:01:07,060
Moi, je vais faire un tour à sa villa
sur le lac Bradoer.
11
00:01:08,250 --> 00:01:11,170
Malheur, tu peux laisser ton maillot de
bain au placard. Je t 'envoie au cabinet
12
00:01:11,170 --> 00:01:12,170
d 'avocats.
13
00:01:19,690 --> 00:01:23,010
Oui, Malheur, je peux t 'aider ? Une
petite chose au sujet de Björn Dimmel.
14
00:01:23,330 --> 00:01:25,510
J 'espère que ça te met pas dans une
position intenable.
15
00:01:26,930 --> 00:01:28,550
Armez pas en cause mon impartialité.
16
00:01:28,750 --> 00:01:30,150
On était juste ensemble à la fac.
17
00:01:30,690 --> 00:01:33,410
Et de toute façon, c 'est pas Björn
Dimmel qu 'on cherche. C 'est Dragan
18
00:01:33,410 --> 00:01:34,410
Zagovic.
19
00:01:34,810 --> 00:01:35,810
Bien sûr.
20
00:01:36,810 --> 00:01:37,810
Fais noter.
21
00:01:46,970 --> 00:01:51,170
Est -ce que ça va, papa ? Ça va très
bien.
22
00:01:53,870 --> 00:01:58,750
Est -ce que t 'as envie d 'une surprise
? Ouais ! J 'adore les surprises ! D
23
00:01:58,750 --> 00:02:00,930
'abord, je vais te demander de fermer
les yeux juste un instant.
24
00:02:01,310 --> 00:02:04,870
Tu devras attendre que je te dise la
formule magique et après, tu pourras
25
00:02:04,870 --> 00:02:05,870
découvrir la surprise.
26
00:02:16,220 --> 00:02:18,260
Attention, garde bien tes mains sur les
yeux.
27
00:02:18,980 --> 00:02:24,340
Ça y est, je t 'autorise à les enlever.
Papa, et la formule magique ? Ah oui, t
28
00:02:24,340 --> 00:02:24,959
'as raison.
29
00:02:24,960 --> 00:02:28,100
Ocus pocus fidibus, voici de la glace en
bonus.
30
00:02:30,580 --> 00:02:34,120
T 'as le droit de goûter autant de
parfum de glace que tu veux.
31
00:02:34,420 --> 00:02:35,440
Ça te va ? Oui.
32
00:02:35,680 --> 00:02:37,880
Et papa revient très vite, d 'accord mon
chat ? Oui. A tout de suite.
33
00:02:48,420 --> 00:02:49,418
Focus, focus.
34
00:02:49,420 --> 00:02:52,980
Qu 'est -ce que c 'est que ces conneries
? Tu disais pas qu 'il fallait séparer
35
00:02:52,980 --> 00:02:56,900
la famille du professionnel ? Ou alors
ton plan a changé ? Non, non.
36
00:03:00,060 --> 00:03:01,060
Bon, allez.
37
00:03:02,360 --> 00:03:04,280
T 'es un vrai franchard. Merci beaucoup
pour ton aide.
38
00:03:04,720 --> 00:03:05,920
Il va m 'aider à me cacher.
39
00:03:06,220 --> 00:03:09,200
Et ensuite, il vous fera savoir par
votre presse comment continuer de faire
40
00:03:09,200 --> 00:03:13,000
tourner les affaires, ok ? Vérifie bien
que la petite monte avec nous.
41
00:03:15,589 --> 00:03:19,090
Quelque chose en moi freinait des quatre
fers à l 'idée qu 'Emily prenne place
42
00:03:19,090 --> 00:03:21,370
dans la voiture où ce psychopathe venait
de monter.
43
00:03:25,750 --> 00:03:29,130
Chef. Quoi ? T 'es sûr que tu veux pas
prendre une bouteille de flotte pour la
44
00:03:29,130 --> 00:03:32,990
route ? Je vais pas crever de soif en
trois kilomètres. Ferme le com'. Ferme
45
00:03:32,990 --> 00:03:33,990
com'.
46
00:03:45,180 --> 00:03:49,240
Comme c 'était à prévoir, je n 'allais
pas bien loin. Mais grâce à mon je -m
47
00:03:49,240 --> 00:03:52,840
-foutisme méditatif, j 'avais un rythme
cardiaque au repos de 30 battements par
48
00:03:52,840 --> 00:03:55,800
minute, et je pris cet arrêt intempestif
comme un petit jeu d 'adresse
49
00:03:55,800 --> 00:03:56,800
juridique.
50
00:04:04,720 --> 00:04:07,280
Maître Dimmel ? Je vais prendre des
nuggets, s 'il vous plaît.
51
00:04:07,900 --> 00:04:09,980
Non, c 'est moi qui commande ici.
52
00:04:11,180 --> 00:04:13,380
Descendez du véhicule, je vais procéder
à un contrôle.
53
00:04:15,400 --> 00:04:18,720
Vous n 'êtes habilité à faire un
contrôle routier que si je me trouve sur
54
00:04:18,720 --> 00:04:19,720
voie de circulation.
55
00:04:20,160 --> 00:04:23,000
Or, vous êtes actuellement debout sur la
rampe d 'accès de mon parking
56
00:04:23,000 --> 00:04:24,820
souterrain et de fait sur une propriété
privée.
57
00:04:25,360 --> 00:04:28,780
Vous pouvez donc m 'éviter un dépôt de
plainte à votre hiérarchie et un tas de
58
00:04:28,780 --> 00:04:30,840
paperasse inutile en me disant
simplement ce que vous me voulez.
59
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
D 'accord.
60
00:04:33,860 --> 00:04:38,700
Avez -vous vu Dragan Sergovitch aujourd
'hui ? Oui, il est caché dans mon
61
00:04:38,700 --> 00:04:39,700
coffre.
62
00:04:43,220 --> 00:04:43,939
Tiens donc.
63
00:04:43,940 --> 00:04:46,640
C 'est que devant la place... Il y a ma
fille qui est assise là.
64
00:04:49,660 --> 00:04:50,579
Bien sûr.
65
00:04:50,580 --> 00:04:54,020
Je me permets malgré tout de vous
rappeler que le siège auto devrait être
66
00:04:54,020 --> 00:04:54,659
à l 'arrière.
67
00:04:54,660 --> 00:04:57,880
Non, aucune disposition légale ne m
'oblige à installer mon enfant sur la
68
00:04:57,880 --> 00:04:58,759
banquette arrière.
69
00:04:58,760 --> 00:05:02,220
Voyez, le siège auto peut tout aussi
bien être placé à l 'avant tant que l
70
00:05:02,220 --> 00:05:04,800
'airbag du siège passager ne représente
aucun danger pour l 'enfant.
71
00:05:05,180 --> 00:05:07,320
Ce qui serait le cas avec une coque
bébé, par exemple.
72
00:05:07,620 --> 00:05:08,880
Sauf que ce n 'est pas une coque bébé,
ça.
73
00:05:09,820 --> 00:05:14,060
Vous avez des enfants ? Je voulais juste
savoir si vous aviez... Vous savez ce
74
00:05:14,060 --> 00:05:15,060
que je veux, moi.
75
00:05:15,570 --> 00:05:17,230
Passer du temps avec ma petite fille
chérie.
76
00:05:17,910 --> 00:05:20,870
Que les policiers un peu trop zélés qui
ne connaissent pas la loi me laissent
77
00:05:20,870 --> 00:05:22,070
tranquille et me donnent une boîte de
nuggets.
78
00:05:22,330 --> 00:05:24,430
Mais on dirait que c 'est pas ici que je
vais trouver mon bonheur.
79
00:05:25,250 --> 00:05:26,250
Bonne journée.
80
00:05:27,570 --> 00:05:28,970
On va manger un truc ? T 'as envie de
quoi ?
81
00:05:57,420 --> 00:05:58,700
Il est tout doux.
82
00:05:59,300 --> 00:06:01,000
Il est tout doux.
83
00:06:03,360 --> 00:06:04,360
Reviens.
84
00:06:05,040 --> 00:06:06,040
Reviens.
85
00:06:06,640 --> 00:06:11,780
Je pars avec papa pour un super week
-end. Je pars avec papa pour un super
86
00:06:11,780 --> 00:06:14,560
-end. Papa est le meilleur papa du
monde.
87
00:06:14,800 --> 00:06:16,940
Papa est le meilleur papa du monde.
88
00:06:18,700 --> 00:06:19,920
Madame Eggman, bonjour.
89
00:06:20,200 --> 00:06:21,200
Salut, Björn.
90
00:06:21,760 --> 00:06:25,500
Alors, comment ça va, toi ? Bien. Je ne
peux pas trop te parler, je suis en
91
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
voiture avec ma fille.
92
00:06:26,640 --> 00:06:29,360
De toute façon, j 'ai déjà raconté tout
ce que je ne savais pas à ton collègue.
93
00:06:29,520 --> 00:06:30,520
Je serai pas longue, t 'inquiète.
94
00:06:30,680 --> 00:06:34,320
Au cas où tu parlerais à ton petit
protégé aujourd 'hui, tu pourrais lui
95
00:06:34,320 --> 00:06:37,760
'on nous avait jamais autant facilité la
tâche pour élucider un meurtre, s 'il
96
00:06:37,760 --> 00:06:41,420
te plaît ? Je vois pas du tout à quoi tu
fais allusion. Tu es passé au cabinet
97
00:06:41,420 --> 00:06:42,420
extrait, pourtant.
98
00:06:43,600 --> 00:06:46,900
Non. J 'y ai fait un saut de puce parce
que ma fille voulait jouer à la petite
99
00:06:46,900 --> 00:06:49,420
avocate. Papa, j 'ai fait que du
coloriage, moi.
100
00:06:49,940 --> 00:06:53,800
Ça consiste en quoi, ce jeu ? Mentir à
de vieilles connaissances et entraver
101
00:06:53,800 --> 00:06:56,140
enquêtes ? Nicole ?
102
00:06:56,540 --> 00:06:59,480
Comme je te le disais, Emily est près de
moi et elle entend tout ce qu 'on dit.
103
00:06:59,780 --> 00:07:03,320
Coucou Nicole ! Tiens, coucou Emily.
104
00:07:05,240 --> 00:07:09,060
Si possible, dis -lui qu 'il faut qu 'il
vienne se rendre, d 'accord ? Ça lui
105
00:07:09,060 --> 00:07:12,240
épargnerait beaucoup d 'ennuis, à nous
aussi. Ok, désolé pour tous ces
106
00:07:12,240 --> 00:07:14,660
désagréments. C 'est justement ce qu 'on
essaie de fuir avec Emily.
107
00:07:16,080 --> 00:07:17,160
Allez, à la prochaine.
108
00:07:17,720 --> 00:07:18,740
Björn ! Ciao !
109
00:07:25,480 --> 00:07:26,480
Bientôt.
110
00:07:27,360 --> 00:07:31,860
Tout de suite ? Oui, bientôt. Tout de
suite ? Très bientôt.
111
00:07:32,100 --> 00:07:36,020
Et maintenant ? Et nous y voilà.
112
00:07:59,440 --> 00:08:06,240
On y est ? Ouais ! Papa, qu 'est -ce qu
'il y a là
113
00:08:06,240 --> 00:08:09,160
-dedans ? Il y a du travail.
114
00:08:09,680 --> 00:08:11,900
En fait, papa a emporté un petit peu de
travail.
115
00:08:12,320 --> 00:08:16,800
Papa, le travail, c 'est trop nul. D
'abord, il faut faire l 'îlot de temps
116
00:08:16,800 --> 00:08:17,759
ensuite, le travail.
117
00:08:17,760 --> 00:08:20,920
Allez, on y va ! Allez, viens, papa !
118
00:08:20,920 --> 00:08:27,880
L 'îlot de temps d 'abord, le travail
après.
119
00:08:48,460 --> 00:08:51,920
La plupart du temps, nous nous causons
du stress parce que nous avons une
120
00:08:51,920 --> 00:08:54,220
conception tout à fait erronée de ce que
veut dire être libre.
121
00:08:55,660 --> 00:08:59,480
Être libre ne veut pas dire que l 'on
peut faire exactement ce qu 'on veut
122
00:08:59,480 --> 00:09:00,480
faire.
123
00:09:01,680 --> 00:09:05,660
Qu 'est -ce qu 'il y a de mal à ça ? L
'hypothèse selon laquelle on devrait
124
00:09:05,660 --> 00:09:09,040
toujours être productif est la cause
prépondérante du stress.
125
00:09:10,720 --> 00:09:14,900
Ce n 'est que quand vous aurez intégré
que vous n 'avez aucune obligation de
126
00:09:14,900 --> 00:09:16,220
faire ce que vous ne voulez pas faire.
127
00:09:18,730 --> 00:09:20,010
Que vous recouvrerez la liberté.
128
00:09:20,990 --> 00:09:27,530
Papa ! Pourquoi tu viens pas ? J 'avais
dû me coltiner à un séminaire de pleine
129
00:09:27,530 --> 00:09:30,870
conscience pour assimiler quelque chose
que ma fille avait toujours compris
130
00:09:30,870 --> 00:09:31,870
intuitivement.
131
00:09:32,490 --> 00:09:36,670
Qu 'il fallait barricader ses îlots de
temps contre tout intrus potentiel.
132
00:10:05,390 --> 00:10:09,230
A partir de ce moment, l 'idée de Dragan
enfermé dans le coffre fut reléguée
133
00:10:09,230 --> 00:10:10,490
dans les tréfonds de mon subconscient.
134
00:10:13,290 --> 00:10:17,590
Alors que je tartinais Emilie de crème
solaire un 10 -50, la température à l
135
00:10:17,590 --> 00:10:20,650
'intérieur du coffre était grimpée à
environ 57 ,3 degrés.
136
00:10:21,630 --> 00:10:25,770
Une heure plus tard, il y faisait
probablement deux fois plus chaud, et l
137
00:10:25,770 --> 00:10:28,970
'organisme de Dragan tentait de réguler
sa température en sécrétant une
138
00:10:28,970 --> 00:10:30,050
transpiration abondante.
139
00:10:33,070 --> 00:10:36,390
Les vaisseaux de sa peau se dilataient
afin de relâcher de la chaleur en
140
00:10:36,390 --> 00:10:37,870
stimulant sa circulation sanguine.
141
00:10:40,150 --> 00:10:44,610
En début d 'après -midi, la circulation
de Dragan devait tourner à plein régime.
142
00:10:45,290 --> 00:10:48,830
Et peu de temps plus tard, c 'est tout
son système cardiovasculaire qui s
143
00:10:48,830 --> 00:10:49,830
'effondrait.
144
00:10:50,070 --> 00:10:53,530
Peut -être autour du moment où avec
Emily on mettait notre bateau à l 'eau.
145
00:10:57,510 --> 00:11:01,630
À l 'heure où je bordais Emily, Dragan
était vraisemblablement déjà mort.
146
00:11:16,200 --> 00:11:18,940
Pour ma fille et moi, ce fut une journée
inoubliable.
147
00:11:19,340 --> 00:11:21,160
Pour Dragan, ce fut sa dernière.
148
00:11:21,460 --> 00:11:25,440
L 'ironie du sort a voulu qu 'il
succombe d 'une sorte de burn -out parce
149
00:11:25,440 --> 00:11:28,480
'avais décidé de m 'accorder une journée
de relaxation en pleine conscience.
150
00:12:38,030 --> 00:12:39,310
Tu veux retourner te baigner ? Oui.
151
00:12:39,730 --> 00:12:40,730
Avec grand plaisir.
152
00:12:40,910 --> 00:12:44,690
Un peu qu 'on va retourner te baigner.
Et qu 'est -ce que tu dirais de manger
153
00:12:44,690 --> 00:12:46,770
la glace au petit -déj ? Ouais ! Tu le
dis pas à ta mère.
154
00:13:16,000 --> 00:13:20,640
Allez. Papa, pourquoi ça sent trop
mauvais ?
155
00:13:20,640 --> 00:13:26,260
Ça,
156
00:13:27,740 --> 00:13:30,660
c 'est... C 'est le travail de papa dans
le coffre.
157
00:13:32,720 --> 00:13:39,520
Tu peux pas l 'enlever ? Je m 'en
chargerai après, mon ange.
158
00:13:40,470 --> 00:13:43,950
Promis. En attendant, on va laisser la
vitre baissée, ok ? Ok.
159
00:13:44,470 --> 00:13:45,470
Ok.
160
00:13:58,710 --> 00:14:02,490
Monsieur Dimal, ici Madame Ruggens. Le
standard est submersé d 'appels
161
00:14:02,490 --> 00:14:03,490
concernant votre client.
162
00:14:03,850 --> 00:14:07,030
L 'avocat, c 'est Tony. Rappelle -moi au
plus vite.
163
00:14:08,710 --> 00:14:09,710
Allô, Bjarne.
164
00:14:09,880 --> 00:14:10,659
C 'est encore Nicole.
165
00:14:10,660 --> 00:14:12,940
La dernière fois, on n 'a pas trop pu
parler librement.
166
00:14:13,660 --> 00:14:15,040
J 'aurais encore quelques questions.
167
00:14:15,800 --> 00:14:18,000
Ici Madame Tevez, journaliste à
Landfiger.
168
00:14:18,240 --> 00:14:21,360
J 'aurais voulu vous poser quelques
questions au sujet de Dragan Sergovitch.
169
00:14:21,720 --> 00:14:26,080
Tu me fais quoi, là ? Rappelle -moi où
ça va chauffer pour toi.
170
00:14:26,360 --> 00:14:27,660
J 'aime pas trop qu 'on brûle.
171
00:14:40,650 --> 00:14:46,270
Salut, ça va ? À la une, à la deux, à la
trois, youpla ! Wow, t 'es devenue
172
00:14:46,270 --> 00:14:49,010
lourde, dis donc, t 'as grandi ou quoi ?
Oui, je suis une grande fille
173
00:14:49,010 --> 00:14:51,050
maintenant. Alors, comment c 'était ? C
'était bien.
174
00:14:51,290 --> 00:14:57,330
C 'est vrai ? C 'était bien ? Oui. Bien
comment ? C 'était trop génial, on est
175
00:14:57,330 --> 00:15:00,670
allés se baigner, il y avait des
poissons, et même on a vu un corbeau. Et
176
00:15:00,670 --> 00:15:01,930
'a plu alors ? Oui.
177
00:15:02,130 --> 00:15:05,070
Et est -ce que maman t 'a manqué ? Non.
T 'étais bien toute seule avec papa,
178
00:15:05,210 --> 00:15:06,850
hein ? Oui. Tu voudrais le refaire plus
souvent ? Oui.
179
00:15:07,910 --> 00:15:08,910
On devrait.
180
00:15:09,360 --> 00:15:11,680
Tu veux aller jouer ? Je vais jouer.
181
00:15:11,940 --> 00:15:12,940
Je te repose.
182
00:15:16,380 --> 00:15:17,380
Merci.
183
00:15:21,140 --> 00:15:22,780
Tu veux boire un café ?
184
00:15:41,230 --> 00:15:44,430
Je n 'avais jamais encore vu à me
creuser la cervelle pour savoir comment
185
00:15:44,430 --> 00:15:45,590
débarrasser d 'un cadavre.
186
00:15:46,650 --> 00:15:50,910
Je savais que Dragan était un expert en
la matière, mais le problème, c 'est que
187
00:15:50,910 --> 00:15:52,210
c 'était Dragan le cadavre.
188
00:16:15,300 --> 00:16:17,100
Alors comme ça, on regarde plus ton
téléphone.
189
00:16:17,340 --> 00:16:18,340
Si, si.
190
00:16:18,680 --> 00:16:21,560
Mais je suis sûr que tu comprendras que
j 'ai pas mal de choses à gérer en ce
191
00:16:21,560 --> 00:16:22,560
moment.
192
00:16:27,560 --> 00:16:32,760
Tu te fous de ma gueule ? Parce que tu
crois qu 'on n 'a rien d 'autre à faire
193
00:16:32,760 --> 00:16:36,780
C 'est pour ça qu 'on a besoin de
Dragan. Alors, il est où ? En toute
194
00:16:36,780 --> 00:16:38,500
Tony, on m 'a demandé de garder ça pour
moi. Désolé.
195
00:16:43,340 --> 00:16:46,160
Tout s 'est bien passé ? C 'est bon ?
Ouais.
196
00:16:46,680 --> 00:16:47,880
J 'ai emmené en lieu sûr.
197
00:16:49,820 --> 00:16:52,860
Il a laissé aucune consigne ? On n 'a
rien à savoir ? Non, il n 'a rien dit de
198
00:16:52,860 --> 00:16:55,560
particulier. Les choses doivent suivre
leur cours. C 'est la guerre dehors.
199
00:16:55,600 --> 00:16:58,360
Boris est en roue libre et toi tu te la
coules douce ? Personne se la coule
200
00:16:58,360 --> 00:16:59,360
douce.
201
00:16:59,400 --> 00:17:00,400
Dragan est très prudent.
202
00:17:01,840 --> 00:17:04,300
Heureusement. Tony, tu ne voudrais pas
calmer ton chien, s 'il te plaît ? Dis
203
00:17:04,300 --> 00:17:07,140
-lui que Boris est extrêmement furax,
que son gars soit mort et qu 'il faut qu
204
00:17:07,140 --> 00:17:07,819
'on réagisse.
205
00:17:07,819 --> 00:17:10,599
D 'accord, mais je ne peux quand même
pas lui poser un ultimatum. Tu vois ce
206
00:17:10,599 --> 00:17:11,559
je veux dire ?
207
00:17:11,560 --> 00:17:14,780
Je lui ferai part de l 'urgence de la
situation, sans faute. Ça te va comme ça
208
00:17:14,780 --> 00:17:16,640
Dis -lui que ça risque vraiment de
partir en con.
209
00:17:17,760 --> 00:17:23,800
Qu 'est -ce qu 'il put comme ça là
-dedans ? C
210
00:17:23,800 --> 00:17:33,800
'est
211
00:17:33,800 --> 00:17:34,699
de l 'axandre avarié.
212
00:17:34,700 --> 00:17:37,720
Je l 'avais acheté pour ce week -end,
mais on a oublié de la sortir du coffre.
213
00:17:37,740 --> 00:17:38,740
Il parlait de valeur.
214
00:17:39,520 --> 00:17:40,520
T 'en veux un morceau ?
215
00:17:44,620 --> 00:17:50,640
Balance ça à la belle ! À ton avis, qu
'est -ce que j 'allais faire ?
216
00:17:50,640 --> 00:17:53,460
Comment c 'était ton week -end ?
217
00:17:53,460 --> 00:17:59,060
Avec ta petite, Émilie.
218
00:18:01,320 --> 00:18:04,320
Cool. Cool. Très tranquille. C 'est vrai
?
219
00:18:30,440 --> 00:18:31,440
Tony avait raison.
220
00:18:31,700 --> 00:18:33,940
Il était grand temps que je balance
cette viande.
221
00:19:33,590 --> 00:19:37,530
À mesure que mon esprit et mon odorat s
'accoutumaient, il me semblait de plus
222
00:19:37,530 --> 00:19:40,850
en plus clair que j 'allais devoir faire
disparaître ce cadavre définitivement.
223
00:19:48,510 --> 00:19:51,630
Ce constat me donnait des hauts le cœur,
mais il n 'était plus temps de
224
00:19:51,630 --> 00:19:52,630
tergiverser.
225
00:19:53,230 --> 00:19:56,290
Je devais mettre ce meurtre derrière moi
le plus rapidement possible.
226
00:19:59,370 --> 00:20:03,150
La première étape était de sortir ce
gros sac de merde du coffre de ma
227
00:22:11,280 --> 00:22:14,520
Même le plus long chemin commence
toujours par un petit pas.
228
00:22:15,380 --> 00:22:21,260
Mais si vous réalisez chacun de vos pas
en pleine conscience, vous ne serez pas
229
00:22:21,260 --> 00:22:25,120
harassé de fatigue à la fin du chemin.
Vous vous sentirez soulagé.
230
00:22:26,420 --> 00:22:31,540
C 'est pourquoi à chaque pas, votre
esprit doit être fixé sur ce que ce pas
231
00:22:31,540 --> 00:22:32,540
représente.
232
00:22:34,180 --> 00:22:39,540
Maintenant, prenez une profonde
inspiration et expirez.
233
00:22:45,219 --> 00:22:47,100
Et on expire.
234
00:22:55,340 --> 00:23:02,000
La respiration est l 'épine
235
00:23:02,000 --> 00:23:03,300
dorsale de la pleine conscience.
236
00:23:05,820 --> 00:23:10,740
Quand on se concentre dessus, il devient
possible d 'atténuer l 'influence des
237
00:23:10,740 --> 00:23:11,800
émotions négatives.
238
00:23:16,760 --> 00:23:21,400
Identifiez l 'intention derrière ce que
vous vous apprêtez à faire et menez
239
00:23:21,400 --> 00:23:26,440
ensuite à bien votre action, calmement
et sans vous soucier de ce qu 'il y a
240
00:23:26,440 --> 00:23:27,440
autour.
241
00:24:16,270 --> 00:24:17,270
Il a oublié son pouce.
242
00:24:28,470 --> 00:24:35,390
J 'avais absolument besoin du
243
00:24:35,390 --> 00:24:37,070
pouce de Dragan pour le maintenir en
vie.
244
00:24:37,550 --> 00:24:41,190
Son pouce était le seau dont il signait
les messages importants qu 'il envoyait
245
00:24:41,190 --> 00:24:42,190
à ses collaborateurs.
246
00:24:57,199 --> 00:25:00,740
Son annulaire, lui, ne m 'était d
'aucune utilité. Mais je ne pouvais pas
247
00:25:00,740 --> 00:25:03,040
risquer de laisser des traces de Dragan
sur les lieux du crime.
248
00:25:05,360 --> 00:25:07,360
Je suis un amoureux du travail bien
fait.
249
00:25:09,840 --> 00:25:13,540
Je pense que j 'aurais fait disparaître
jusqu 'à la dernière trace de lui, même
250
00:25:13,540 --> 00:25:15,620
si je n 'avais eu à craindre aucune
conséquence pénale.
251
00:25:24,360 --> 00:25:25,780
Les images de surveillance du lac.
252
00:25:26,380 --> 00:25:33,340
Depuis le bât... Pourquoi t 'es
253
00:25:33,340 --> 00:25:36,120
plus au lac ? Bah, une fois que Dimmel
était parti, y avait plus personne. J
254
00:25:36,120 --> 00:25:37,940
'avais plus rien à filmer. C 'était pas
la peine que je reste.
255
00:25:40,580 --> 00:25:41,580
Donne -moi ça, je vais regarder.
256
00:25:45,580 --> 00:25:47,020
Bon, bah... À plus.
257
00:27:09,870 --> 00:27:12,250
De toute évidence, je venais de
commettre un meurtre.
258
00:27:12,770 --> 00:27:13,810
Par négligence.
259
00:27:14,150 --> 00:27:17,490
J 'écoutais désormais en moi -même ce
que ma conscience avait à en dire.
260
00:27:22,790 --> 00:27:24,730
J 'écoutais depuis un certain temps.
261
00:27:28,950 --> 00:27:29,950
Mais non.
262
00:27:30,250 --> 00:27:32,970
Non, je n 'y voyais manifestement pas
trop d 'inconvénients.
263
00:27:33,230 --> 00:27:37,390
Ma négligence avait produit quelque
chose de bénéfique pour Émilie et moi. D
264
00:27:37,390 --> 00:27:38,390
point de vue moral...
265
00:27:38,520 --> 00:27:39,680
C 'était donc plutôt louable,
finalement.
266
00:27:41,320 --> 00:27:43,080
J 'avais protégé mon îlot de temps.
267
00:27:43,680 --> 00:27:48,120
J 'avais respecté ma promesse envers
Katharina de tenir Émilie à distance du
268
00:27:48,120 --> 00:27:49,120
monde de Dragan.
269
00:27:49,400 --> 00:27:53,640
Et, à première vue en tout cas, Dragan
ne risquerait plus jamais de venir
270
00:27:53,640 --> 00:27:55,780
interférer avec mon îlot de temps.
271
00:28:53,629 --> 00:28:56,610
Sous -titrage ST'
272
00:29:02,750 --> 00:29:03,750
501
22965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.