Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:03,760
Episode 55
2
00:00:00,760 --> 00:00:03,760
Three Kingdoms
3
00:00:52,810 --> 00:00:53,680
My lord.
4
00:00:58,620 --> 00:00:59,380
My lord?
5
00:01:03,390 --> 00:01:06,730
My lord, the Marquis of Wu has sent
us our allowance for the month.
6
00:01:10,460 --> 00:01:11,360
How much?
7
00:01:11,830 --> 00:01:14,970
They added another 20,000, for a total of 60,000 cash.
8
00:01:16,600 --> 00:01:18,500
How can 60,000 cash be enough?
9
00:01:19,640 --> 00:01:24,780
Look, I just got an extra five cooks and six musicians.
10
00:01:25,380 --> 00:01:27,040
All of this costs money.
11
00:01:27,410 --> 00:01:31,380
Go and tell the messenger to ask for an additional 20,000 cash.
12
00:01:31,850 --> 00:01:32,620
That...
13
00:01:35,690 --> 00:01:36,820
As you wish.
14
00:01:43,700 --> 00:01:46,960
Zilong, what's going on with our lord?
15
00:01:47,670 --> 00:01:49,370
It's like he's turned into another person.
16
00:01:49,370 --> 00:01:51,230
I think something's wrong, too.
It's like he's turned into another person.
17
00:01:52,040 --> 00:01:53,900
It's already the end of the year.
18
00:01:54,040 --> 00:01:56,240
When will we be able to return to Jingzhou?
19
00:01:57,740 --> 00:02:00,910
Right. It is the end of the year.
20
00:02:03,880 --> 00:02:05,980
I almost forgot something .important.
21
00:03:13,880 --> 00:03:16,150
What is it, Zhao Yun?
22
00:03:17,720 --> 00:03:19,990
My lord? you've changed.
23
00:03:21,060 --> 00:03:24,390
You're dreaming your1life away while
you indulged worldly pleasures.
24
00:03:24,530 --> 00:03:27,890
Could you really have forgotten your aspiration to revive the Han?
25
00:03:28,860 --> 00:03:30,500
I am our lord.
26
00:03:31,430 --> 00:03:33,370
How dare you speak like that to me?
27
00:03:33,870 --> 00:03:35,600
If you continue like this,
28
00:03:35,740 --> 00:03:37,500
you are no longer my lord
29
00:03:38,110 --> 00:03:39,270
Preposterous!
30
00:03:41,240 --> 00:03:42,180
My lord.
31
00:03:43,180 --> 00:03:45,140
You simply can't keep this up.
32
00:03:45,250 --> 00:03:47,510
If the Director General and the others find out,
33
00:03:47,620 --> 00:03:50,650
they will resent you bitterly,
and the Southland will mock you!
34
00:03:50,750 --> 00:03:51,620
Insolence!
35
00:03:54,560 --> 00:03:56,290
Are you lecturing me?
36
00:03:58,660 --> 00:04:00,990
I've spent my life at war! I can't enjoy myself now?
37
00:04:03,900 --> 00:04:06,030
My lord, you may enjoy this lifestyle,
38
00:04:06,170 --> 00:04:09,400
but I can't bear it. I can stay no longer!
39
00:04:09,500 --> 00:04:11,470
If that's the case, then get out!
40
00:04:14,570 --> 00:04:15,340
My lord!
41
00:04:19,650 --> 00:04:22,850
Considering that you have been faithful,
I will not punish you.
42
00:04:23,650 --> 00:04:25,580
Now get out and go back to Jingzhou
43
00:04:26,050 --> 00:04:26,890
My lord!
44
00:04:27,190 --> 00:04:28,120
Get lost!
45
00:04:28,720 --> 00:04:30,390
I am not your lord!
46
00:04:32,560 --> 00:04:33,530
Men!
47
00:04:33,160 --> 00:04:33,530
Here!
48
00:04:33,660 --> 00:04:34,830
Get rid of him!
49
00:04:34,290 --> 00:04:34,830
Aye!
50
00:04:34,930 --> 00:04:35,760
My lord...
51
00:04:37,500 --> 00:04:38,400
My lord!
52
00:04:39,330 --> 00:04:40,200
My lord
53
00:04:40,730 --> 00:04:43,230
My lord, you can't continue like this!
54
00:04:47,270 --> 00:04:49,310
This has nothing to do with you.
55
00:04:50,110 --> 00:04:52,610
Continue with the music and the dance.
56
00:05:06,520 --> 00:05:07,620
Grand Commander.
57
00:05:11,400 --> 00:05:13,800
Today, our lord sent Liu Bei his allowance.
58
00:05:13,900 --> 00:05:16,770
Liu Bei thought 60,000 was too little, and asked for more!
59
00:05:18,470 --> 00:05:20,200
How much more does he want?
60
00:05:21,070 --> 00:05:22,940
He asked for 20,000 more.
61
00:05:23,040 --> 00:05:24,540
And what did our lord say?
62
00:05:25,740 --> 00:05:27,410
He seeks your opinion.
63
00:05:29,180 --> 00:05:33,220
Well, then... I think an increase of 20,000 is too little.
64
00:05:33,750 --> 00:05:36,250
Round it up and give him an even 100,000.
65
00:05:38,990 --> 00:05:40,220
Grand Commander.
66
00:05:41,360 --> 00:05:42,860
We are pressed for cash.
67
00:05:42,990 --> 00:05:46,600
Officers of all ranks have had to cut back for the military.
68
00:05:46,700 --> 00:05:48,560
This is a huge expense.
69
00:05:48,870 --> 00:05:51,370
We won't be able to maintain it in the long run.
70
00:05:51,470 --> 00:05:54,900
To spend 100,000 every month on a son-in-law is indeed too much.
71
00:05:55,040 --> 00:05:57,510
But if it can buy us back Jing Province,
72
00:05:58,340 --> 00:06:00,140
it's too good to pass up.
73
00:06:00,740 --> 00:06:04,050
Wait a little longer. When this lifestyle has utterly corrupted him,
74
00:06:04,150 --> 00:06:05,850
he'll be mine to control.
75
00:06:08,480 --> 00:06:11,120
Grand Commander, you are wise. Oh, also...
76
00:06:11,890 --> 00:06:15,590
be like this, and had a word with him.
77
00:06:11,890 --> 00:06:15,590
Zhao Yun got tired of watching Liu Bei
78
00:06:15,720 --> 00:06:17,130
The two started quarreling,
79
00:06:17,260 --> 00:06:19,890
and Liu Bei sent Zhao Yun packing.
80
00:06:21,160 --> 00:06:22,300
That's great!
81
00:06:22,730 --> 00:06:23,760
Let him go.
82
00:06:24,870 --> 00:06:29,570
Zhao Yun is sure to tell everyone in Jingzhou
about Liu Bei's licentious life.
83
00:06:30,410 --> 00:06:32,270
It will affect their morale.
84
00:06:32,310 --> 00:06:33,810
Once they are demoralized,
85
00:06:33,810 --> 00:06:37,210
taking the province will be mere child's play.
86
00:06:51,660 --> 00:06:54,060
Director General, we heard Zilong returned.
87
00:06:54,900 --> 00:06:55,700
He has.
88
00:06:56,600 --> 00:06:57,900
Where is he then?
89
00:06:58,000 --> 00:06:59,100
He's outside.
90
00:07:02,600 --> 00:07:03,470
Zilong!
91
00:07:03,570 --> 00:07:04,340
Zilong?
92
00:07:05,410 --> 00:07:06,310
Scram!
93
00:07:10,480 --> 00:07:12,950
Director General, what is this all about?
94
00:07:15,180 --> 00:07:17,720
Zilong abandoned his lord, neglecting his duty.
95
00:07:17,850 --> 00:07:20,220
In accordance with military law, he was given 30 strokes.
96
00:07:21,760 --> 00:07:24,090
Zilong, are... are you hurt?
97
00:07:28,660 --> 00:07:31,900
Zilong, how's my elder brother doing over there?
98
00:07:40,640 --> 00:07:44,910
He has sunk into a life of comfort, spending
his days with wine and women.
99
00:07:45,040 --> 00:07:47,480
I remonstrated with him, and he sent me back.
100
00:07:48,610 --> 00:07:50,750
What? That's impossible!
101
00:07:51,120 --> 00:07:53,380
Elder Brother isn't that kind of person!
102
00:07:53,720 --> 00:07:55,150
Isn't it obvious?
103
00:07:55,820 --> 00:07:58,420
They are using a "beauty scheme" to entrap him.
104
00:07:58,560 --> 00:08:01,230
If this continues, there may be trouble.
105
00:08:03,400 --> 00:08:06,430
Director General, give us the order. We'll rescue him.
106
00:08:07,230 --> 00:08:08,730
Second Brother is right!
107
00:08:09,770 --> 00:08:10,900
Director General.
108
00:08:11,240 --> 00:08:13,600
Give us the order! I'll lead the vanguard.
109
00:08:14,510 --> 00:08:17,310
I'll go to the barracks right now and gather my men!
110
00:08:17,610 --> 00:08:18,440
Stop!
111
00:08:21,810 --> 00:08:23,710
The Southland has an army of 100,000.
112
00:08:23,850 --> 00:08:27,080
The few men we have are barely enough to guard Jing.
113
00:08:27,490 --> 00:08:29,150
How can we attack them?
114
00:08:29,250 --> 00:08:32,760
And there's still Cao Cao to the north,
hungering over our land.
115
00:08:32,890 --> 00:08:35,290
It's an army's skill, not size, that counts.
116
00:08:35,430 --> 00:08:38,560
Give the word and I will attack Jiankang using stealth.
117
00:08:38,660 --> 00:08:40,930
We'll surprise them and rescue our lord.
118
00:08:41,030 --> 00:08:44,770
The Suns have ruled their land for three
generations. Their spies are everywhere.
119
00:08:44,900 --> 00:08:47,500
How could a sneak attack work against them?
120
00:08:49,240 --> 00:08:51,440
This won't work, that wont work!
121
00:08:51,580 --> 00:08:56,110
Are we supposed to just sit and watch our
elder brother be a hostage forever?
122
00:09:02,220 --> 00:09:04,190
The issue isn't if it'll work.
123
00:09:04,320 --> 00:09:07,660
Rather, I think, it's that someone has ulterior motives.
124
00:09:19,470 --> 00:09:21,370
Yunchang, you mustn't think that.
125
00:09:21,770 --> 00:09:24,770
It's true that our lord is in a precarious situation.
126
00:09:24,870 --> 00:09:27,240
But Jing's situation is even more precarious.
127
00:09:27,340 --> 00:09:31,210
shipping troops and grain to Baling.
128
00:09:27,340 --> 00:09:31,210
On my way back, I saw the Southland
129
00:09:31,680 --> 00:09:33,950
They could strike west at any time.
130
00:09:34,050 --> 00:09:37,350
the Director General and you two,
131
00:09:34,050 --> 00:09:37,350
Since he entrusted the province to
132
00:09:38,150 --> 00:09:41,290
your minds should be united and acting in unison.
133
00:09:52,130 --> 00:09:55,670
Zilong! Where on earth do you think you're going?
134
00:09:52,130 --> 00:09:55,670
Zilong!
135
00:09:57,670 --> 00:09:59,870
The Director General was right to punish me.
136
00:10:00,010 --> 00:10:02,840
It has brought me back to my senses.
137
00:10:04,880 --> 00:10:07,650
My duty is to protect our lord.
138
00:10:08,320 --> 00:10:10,220
I must stay by his side.
139
00:10:10,650 --> 00:10:14,490
Even if it means crawling all the way there, I will go back.
140
00:10:18,360 --> 00:10:20,160
Zilong!
141
00:10:19,330 --> 00:10:20,160
Zilong!
142
00:10:26,070 --> 00:10:30,500
After Zhao Yun went back,\he was punished
by Zhuge Liang, and received 30 strokes.
143
00:10:30,970 --> 00:10:36,240
And after that, he climbed awkwardly on his horse
and made his way back to the Eastern Residence.
144
00:10:39,650 --> 00:10:42,150
Zhao Zilong is truly a fine warrior of our times.
145
00:10:42,250 --> 00:10:43,880
Dedicated and courageous.
146
00:10:45,150 --> 00:10:47,790
No one else, after suffering such a beating...
147
00:10:49,990 --> 00:10:51,460
would ever come back.
148
00:10:54,060 --> 00:10:55,160
It's a pity
149
00:10:55,460 --> 00:10:59,600
that such a man would dedicate his heart and soul to Liu Bei.
150
00:11:04,370 --> 00:11:05,870
Since Zhao Yun went back,
151
00:11:06,440 --> 00:11:09,310
they should know how their lord is doing here.
152
00:11:10,340 --> 00:11:12,180
Anything to report from that side?
153
00:11:12,280 --> 00:11:14,050
Our spies reported that
154
00:11:14,580 --> 00:11:17,750
Guan Yu and Zhang Fei argued with Zhuge Liang.
155
00:11:18,680 --> 00:11:20,990
They wanted to come save Liu Bei,
156
00:11:21,290 --> 00:11:23,050
but Zhuge Liang wouldn't let them.
157
00:11:23,590 --> 00:11:28,030
It seems that the military power in Jing
Province is controlled by Zhuge Liang.
158
00:11:28,160 --> 00:11:30,390
Guan and Zhang would not submit to him,
159
00:11:30,860 --> 00:11:33,760
and abandoned their duties, instead spending their days reveling.
160
00:11:33,800 --> 00:11:38,070
Zhuge Liang had to get Huang Zhang
and Wei Yan to drill the new recruits.
161
00:11:42,640 --> 00:11:46,440
Send people to Jing to spread rumors.
162
00:11:47,110 --> 00:11:49,480
Say that Zhuge Liang has a secret arrangement with me.
163
00:11:49,610 --> 00:11:51,820
and that he wants to make himself lord.
164
00:11:52,320 --> 00:11:54,580
Once they start to fight among themselves.
165
00:11:54,720 --> 00:11:57,250
we can just sit back and enjoy the show.
166
00:11:58,890 --> 00:12:00,660
I will do that immediately.
167
00:12:09,930 --> 00:12:13,500
Zilong, how are the wounds on your back?
168
00:12:14,040 --> 00:12:17,470
The Director General didn't have them beat me in earnest. I'm fine.
169
00:12:19,580 --> 00:12:22,310
This is a letter from the Director General.
170
00:12:35,760 --> 00:12:37,790
The Director General is talented.
171
00:12:37,930 --> 00:12:41,060
He gathered so much grain in just half a year's time.
172
00:12:41,860 --> 00:12:43,030
Not just grain.
173
00:12:43,170 --> 00:12:45,370
We gained 50,000 men as well.
174
00:12:45,500 --> 00:12:46,330
50,000?
175
00:12:46,840 --> 00:12:47,770
Yes.
176
00:12:46,840 --> 00:12:47,770
That much?
177
00:12:48,740 --> 00:12:51,070
The Director General had Ma Su go around
178
00:12:51,210 --> 00:12:54,040
and recruit talented men living as recluses.
179
00:12:54,180 --> 00:12:56,640
He also employed a group of former Jing officers.
180
00:12:56,750 --> 00:12:59,950
They have long lived in the area and have many connections.
181
00:13:00,080 --> 00:13:02,080
All will respond to their call.
182
00:13:02,180 --> 00:13:05,990
Also, the troops they trained are highly suited for battle in this area.
183
00:13:06,120 --> 00:13:06,920
Good.
184
00:13:07,660 --> 00:13:11,330
My old troops are not used to fighting in the south.
185
00:13:11,460 --> 00:13:15,500
Cao Cao, let alone Zhou Yu.
186
00:13:11,460 --> 00:13:15,500
They couldn't give us an advantage against
187
00:13:19,070 --> 00:13:20,270
However...
188
00:13:20,770 --> 00:13:21,900
However?
189
00:13:23,400 --> 00:13:26,610
Yunchang and Yide cannot appreciate
the Director General's situation.
190
00:13:26,740 --> 00:13:30,940
They raise a racket every day, wanting
to lead troops here (to rescue you.
191
00:13:36,080 --> 00:13:42,360
The temper of those two will eventually
lead to trouble when I'm not around.
192
00:13:44,590 --> 00:13:47,760
But the Director General said it's not a problem,
193
00:13:47,800 --> 00:13:50,530
as it will make Zhou Yu lower his guard even more.
194
00:13:53,870 --> 00:13:55,940
Kongming truly has a difficult job.
195
00:13:59,770 --> 00:14:03,380
My lord. When do you plan to return to Jingzhou?
196
00:14:03,880 --> 00:14:05,950
What is the Director General's opinion?
197
00:14:06,080 --> 00:14:07,850
He said it's up to you.
198
00:14:08,350 --> 00:14:09,720
Once you've decided,
199
00:14:10,150 --> 00:14:14,350
he will bluff that Cao Cao is invading and Jing is in danger.
200
00:14:14,450 --> 00:14:17,060
That way, you'll have an excuse to go back.
201
00:14:16,260 --> 00:14:17,060
Good.
202
00:14:21,090 --> 00:14:23,160
I say sooner is better than later.
203
00:14:23,300 --> 00:14:26,230
Lets leave soon, lest delay lead to complications.
204
00:14:27,570 --> 00:14:29,970
I have long waited for you to say that, my lord.
205
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
So will,we go by boat, or travel by land?
206
00:14:36,540 --> 00:14:40,910
We can put a decoy on the river route, but we can't go that way.
207
00:14:41,980 --> 00:14:46,720
Zhou Yu commands the Southland navy, and most
of the naval commanders are his supporters.
208
00:14:46,850 --> 00:14:49,790
If we go by boat, he will spare no effort in pursuing us,
209
00:14:50,090 --> 00:14:52,320
and it'll be impossible to escape.
210
00:14:52,420 --> 00:14:53,960
It's a different story on land.
211
00:14:53,990 --> 00:14:59,260
The officers along the way, such as Chen Wu, Pan Zhang,
Jiang Qin, and Zhou Tai, are close to Sun Quan.
212
00:14:59,860 --> 00:15:01,930
If misfortune befalls us there...
213
00:15:03,230 --> 00:15:04,900
we might still have a chance.
214
00:15:06,600 --> 00:15:08,470
You have a good point, my lord.
215
00:15:17,250 --> 00:15:20,280
However, there is one more thing.
216
00:15:24,560 --> 00:15:26,060
What is it, my lord?
217
00:15:28,860 --> 00:15:29,830
The lady.
218
00:15:39,500 --> 00:15:43,540
What you're considering, my lord,
is bringing her back with us?
219
00:15:51,820 --> 00:15:54,480
One day as a couple is a lifetime of devotion.
220
00:15:55,720 --> 00:15:58,550
Between us is more than,a husband and wife's love.
221
00:16:00,260 --> 00:16:02,190
I owe her,my very life.
222
00:16:28,320 --> 00:16:29,750
Do you like these flowers?
223
00:16:30,690 --> 00:16:31,890
They're pretty.
224
00:16:37,330 --> 00:16:40,190
But they are nowhere as pretty as my darling wife.
225
00:16:41,960 --> 00:16:44,870
Dear husband, have you learned how to flatter, too?
226
00:17:06,520 --> 00:17:07,850
What is it?
227
00:17:11,290 --> 00:17:12,190
My lady...
228
00:17:14,060 --> 00:17:16,230
Jing is in trouble.
229
00:17:19,930 --> 00:17:21,170
What happened?
230
00:17:22,000 --> 00:17:24,570
Cao Cao is invading with a large force.
231
00:17:26,340 --> 00:17:29,240
Jing is in very grave danger.
232
00:17:32,580 --> 00:17:34,310
You want to return to Jing?
233
00:17:43,090 --> 00:17:45,260
My lady, once I've gone there
234
00:17:46,030 --> 00:17:48,730
and fended off Cao Cao, I will return immediately.
235
00:17:49,330 --> 00:17:53,160
It will take three months at most, but
it could be as short as twenty days.
236
00:17:53,270 --> 00:17:54,630
Is that all right?
237
00:17:58,740 --> 00:17:59,500
Lies.
238
00:18:02,070 --> 00:18:04,980
Once you go back, you will never return.
239
00:18:07,880 --> 00:18:10,380
Furthermore, Cao Cao is not invading at all.
240
00:18:11,280 --> 00:18:13,320
You want to return to Jing,
241
00:18:13,620 --> 00:18:15,950
so you made this excuse to fool me.
242
00:18:17,420 --> 00:18:21,330
You tossed and turned all night, and didn't sleep at all.
243
00:18:21,590 --> 00:18:25,430
I could tell that you had something on your mind.
244
00:18:27,270 --> 00:18:30,600
Say it. Tell me the whole truth.
245
00:18:32,300 --> 00:18:34,740
All right, my lady.
246
00:18:37,040 --> 00:18:38,740
I will tell you the truth.
247
00:18:39,840 --> 00:18:42,950
This wedding arranged between you and me
248
00:18:44,010 --> 00:18:47,380
was a trap set in the guise of a banquet.
249
00:18:49,090 --> 00:18:52,790
If it weren't for your playing the flute at the Sweet Dew Temple,
250
00:18:55,130 --> 00:18:57,390
I would have been decapitated long ago.
251
00:19:00,000 --> 00:19:03,730
And now, I must return to Jing.
252
00:19:06,270 --> 00:19:08,200
If you are to come with me, my lady,
253
00:19:09,310 --> 00:19:12,140
you and your mother will be kept apart forever.
254
00:19:12,140 --> 00:19:13,880
But if you don't come,
255
00:19:14,940 --> 00:19:17,550
we will be on opposite ends of the world.
256
00:19:17,650 --> 00:19:19,280
Whether you stay or go...
257
00:19:21,850 --> 00:19:25,420
it will be like a knife being plunged into my heart.
258
00:19:28,860 --> 00:19:30,790
I didn't know how to tell you this.
259
00:19:33,930 --> 00:19:36,260
You truly cannot bear to part with me?
260
00:19:40,100 --> 00:19:45,510
I have lived amidst blood and horror, struggling
to stay alive, for thirty years.
261
00:19:46,380 --> 00:19:48,610
I was like a blade of grass without roots.
262
00:19:49,580 --> 00:19:51,580
Not until I met you, my lady,
263
00:19:53,010 --> 00:19:55,250
did I see the joys of a settled life.
264
00:19:58,920 --> 00:20:00,150
Looking at you...
265
00:20:02,090 --> 00:20:04,860
I feel like I am beholding a crystal dewdrop.
266
00:20:06,130 --> 00:20:09,100
Even the Lightest breeze threatening to blow you away
267
00:20:09,360 --> 00:20:11,000
would terrify me.
268
00:20:11,530 --> 00:20:15,340
Now, I have no choice but to return to Jing.
269
00:20:17,410 --> 00:20:19,740
Yet I can't bear to part with you, either.
270
00:20:28,950 --> 00:20:30,380
I will go with you.
271
00:20:31,690 --> 00:20:33,320
You must remember this.
272
00:20:33,820 --> 00:20:36,320
Before, I was the Marquis of Wu's sister.
273
00:20:37,620 --> 00:20:41,190
But now, I am the wife of Liu Xuande.
274
00:20:42,430 --> 00:20:45,230
A woman has to stand by her husband's side.
275
00:20:45,870 --> 00:20:48,570
Wherever you go, I will gladly follow you.
276
00:20:50,100 --> 00:20:53,170
Even if I only have one piece of straw to keep me warm,
277
00:20:53,740 --> 00:20:55,640
I will share it with you.
278
00:21:01,550 --> 00:21:02,480
My lady.
279
00:21:08,950 --> 00:21:11,790
Don't talk any more about Cao Cao invading Jing.
280
00:21:13,030 --> 00:21:15,390
Not even I believe that story.
281
00:21:16,530 --> 00:21:18,860
How could you deceive Zhou Yu with it?
282
00:21:21,670 --> 00:21:23,230
I don't know what to do.
283
00:21:52,700 --> 00:21:55,400
My greetings, Mother.
284
00:21:55,800 --> 00:21:58,440
What made you decide to come pay me a visit today?
285
00:21:59,640 --> 00:22:03,440
I thought my daughter had forgotten
her mother now that she's married.
286
00:22:03,540 --> 00:22:04,970
What do you mean, Mother?
287
00:22:05,080 --> 00:22:08,180
Am I any less your daughter after marriage?
288
00:22:08,310 --> 00:22:10,250
Let me have a look at you.
289
00:22:14,620 --> 00:22:17,990
Has Xuande been treating you well lately?
290
00:22:20,420 --> 00:22:22,190
He's always by my side.
291
00:22:24,830 --> 00:22:27,000
This husband wasn't chosen poorly.
292
00:22:27,930 --> 00:22:29,900
So he's learned to dote on you, eh?
293
00:22:35,470 --> 00:22:39,470
However, he hasn't been in a good mood lately.
294
00:22:40,380 --> 00:22:42,840
Oh? What is the problem?
295
00:22:45,110 --> 00:22:47,920
His parents' graves are far away in Zhuojun.
296
00:22:48,880 --> 00:22:51,120
Tomorrow's the anniversary of his father's death.
297
00:22:52,490 --> 00:22:54,890
Xuande grieved about it all night last night.
298
00:22:55,890 --> 00:22:57,460
It made me feel so bad.
299
00:22:58,660 --> 00:23:01,960
I would like to go with him out of the city to the bank of the river,
300
00:23:02,460 --> 00:23:05,670
so we can send our prayers northward and do our filial duty.
301
00:23:06,540 --> 00:23:09,670
Maybe that will make him feel better.
302
00:23:13,680 --> 00:23:15,810
May we have your permission, Mother?
303
00:23:26,420 --> 00:23:28,160
So you want to leave the city?
304
00:23:32,360 --> 00:23:34,430
It is your filial duty, after all.
305
00:23:35,760 --> 00:23:37,330
It's time for you to go.
306
00:23:46,140 --> 00:23:48,940
I thank you, Mother, on behalf of my husband.
307
00:24:02,520 --> 00:24:05,690
It's been quite some time since live combed your hair.
308
00:24:07,330 --> 00:24:09,290
Let me do your hair for you.
309
00:25:04,920 --> 00:25:06,450
When you were little...
310
00:25:07,490 --> 00:25:09,790
your hair was actually quite thin.
311
00:25:12,260 --> 00:25:16,060
I would wash it with a tonic of flowery knotweed every night.
312
00:25:16,730 --> 00:25:19,730
But I had hardly expected...
313
00:25:21,470 --> 00:25:24,700
that you would come to grow such thick and lustrous hair.
314
00:25:26,640 --> 00:25:28,100
It's so beautiful.
315
00:25:33,680 --> 00:25:37,410
Mother, are you crying?
316
00:25:40,850 --> 00:25:41,080
I'm all right.
317
00:25:43,850 --> 00:25:47,620
When you get older, you can't stop thinking about the past.
318
00:25:50,930 --> 00:25:54,200
I was just thinking about how you looked when you were little.
319
00:25:55,130 --> 00:25:56,830
And before I knew it,
320
00:25:57,530 --> 00:26:01,170
these tears just came rolling down by themselves.
321
00:26:17,020 --> 00:26:19,450
This bit of hair is too long.
322
00:26:24,160 --> 00:26:25,160
I'll cut it.
323
00:27:35,230 --> 00:27:37,100
General, please remove your sword.
324
00:27:46,840 --> 00:27:48,640
My humble greetings, Your Ladyship.
325
00:27:52,780 --> 00:27:53,980
Is that you, Youping?
326
00:27:54,580 --> 00:27:56,980
What orders would you give me, Madam?
327
00:28:01,120 --> 00:28:03,860
I have a mission for you.
328
00:28:04,690 --> 00:28:06,460
I am at your command, Madam.
329
00:28:08,030 --> 00:28:11,000
The spring food shortage approaches.
Do we have enough grain stored?
330
00:28:11,130 --> 00:28:11,960
We do.
331
00:28:13,500 --> 00:28:16,430
Even so, we should try to save whatever we can.
332
00:28:17,240 --> 00:28:18,900
We just had a year-long war,
333
00:28:19,000 --> 00:28:20,840
and the people are impoverished.
334
00:28:20,970 --> 00:28:23,170
If we have a crop failure this year,
335
00:28:23,270 --> 00:28:26,440
we might have to relieve the people with grain.
336
00:28:27,010 --> 00:28:30,710
If people turn to banditry, we'll never
have enough troops to go around.
337
00:28:30,850 --> 00:28:32,250
You are quite right.
338
00:28:32,350 --> 00:28:33,680
Director General!
339
00:28:33,780 --> 00:28:35,990
Are you saving my elder brother or not?
340
00:28:37,150 --> 00:28:38,360
General Zhang.
341
00:28:38,820 --> 00:28:40,590
Be honest with me!
342
00:28:40,830 --> 00:28:43,690
Do you want my elder brother to die before his time?
343
00:28:43,830 --> 00:28:45,600
General Zhang, you're drunk.
344
00:28:45,960 --> 00:28:47,160
I'm not drunk!
345
00:28:49,830 --> 00:28:51,300
Go out and listen!
346
00:28:51,540 --> 00:28:53,200
Listen to the rumors!
347
00:28:53,340 --> 00:28:55,400
Everyone on the street has heard
348
00:28:56,570 --> 00:28:57,870
The Director General
349
00:28:57,980 --> 00:29:01,380
and that brother of his working for the Southland, Zhuge Jin,
350
00:29:01,510 --> 00:29:03,650
have been in cahoots all along!
351
00:29:03,750 --> 00:29:05,180
He wants to take over!
352
00:29:05,220 --> 00:29:06,180
General Zhang,
353
00:29:06,220 --> 00:29:08,550
it's just a rumor. How can you believe it?
354
00:29:07,580 --> 00:29:08,550
Rumor?
355
00:29:08,790 --> 00:29:10,750
If it really is just a rumor.
356
00:29:11,220 --> 00:29:14,190
send troops right now to rescue my elder brother!
357
00:29:14,320 --> 00:29:17,790
I think sitting behind this little desk has gone to your head
358
00:29:31,440 --> 00:29:34,740
General Zhang is drunk! Help him go lie down and rest!
359
00:29:34,840 --> 00:29:35,510
Aye!
360
00:29:41,580 --> 00:29:44,090
Zhuge Liang! Listen carefully to me!
361
00:29:45,220 --> 00:29:47,990
If anything should happen to my elder brother,
362
00:29:48,090 --> 00:29:49,820
I'll make you regret it!
363
00:29:52,630 --> 00:29:53,490
Move!
364
00:30:00,670 --> 00:30:04,070
Master, don't you concern yourself over him.
365
00:30:04,970 --> 00:30:06,740
He just had too much to drink.
366
00:30:06,870 --> 00:30:09,210
Just pretend you didn't hear any of that.
367
00:30:17,390 --> 00:30:18,820
Why pick that up?
368
00:30:18,850 --> 00:30:23,060
tomorrow and throw another fit!
369
00:30:18,850 --> 00:30:23,060
Pick it up today, and he'll come back
370
00:30:29,730 --> 00:30:31,130
Master, what's wrong?
371
00:30:31,730 --> 00:30:35,940
It's not like you to show your temper like this.
372
00:30:37,040 --> 00:30:41,540
Right. You are absolutely right.
373
00:30:43,080 --> 00:30:45,810
I soon won't even be able to recognize myself.
374
00:30:46,810 --> 00:30:49,350
I remember my farming days in Nanyang.
375
00:30:50,120 --> 00:30:52,820
I refused to take office just to earn a salary.
376
00:30:53,590 --> 00:30:56,220
I counted myself among the noble-minded.
377
00:30:56,790 --> 00:30:57,890
And now?
378
00:30:58,020 --> 00:31:00,660
I have to put up with this butcher's insults every day!
379
00:31:05,770 --> 00:31:07,500
What kind of man you are, Master,
380
00:31:08,000 --> 00:31:13,140
is known to me, but Yunchang, Yide, and
the others don't know you that well yet.
381
00:31:14,240 --> 00:31:17,740
They have misconceptions because their lord is everything«to them.
382
00:31:17,880 --> 00:31:19,980
They are all uncultivated people.
383
00:31:20,550 --> 00:31:24,120
Master, why bother getting upset because of them?
384
00:31:27,090 --> 00:31:29,250
I'm not upset because of them.
385
00:31:30,220 --> 00:31:32,260
I'm getting upset with myself.
386
00:31:41,100 --> 00:31:43,600
Master, didn't you use to say that
387
00:31:43,740 --> 00:31:48,010
even Han Xin suffered the humiliation of
having to crawl between someone's legs?
388
00:31:51,180 --> 00:31:56,110
Master, in your heart you carry the dream of reviving the Han.
389
00:31:57,150 --> 00:31:59,250
If Han Xin could tolerate that...
390
00:32:02,290 --> 00:32:04,950
you must be able to tolerate this as well, Master.
391
00:32:16,370 --> 00:32:18,170
Reviving the Han...
392
00:32:23,370 --> 00:32:24,370
Right.
393
00:32:27,110 --> 00:32:29,280
When compared with that...
394
00:32:31,250 --> 00:32:35,320
these insults are really quite a trivial matter.
395
00:33:03,710 --> 00:33:08,250
State Mother, what is the occasion for this feast today?
396
00:33:10,890 --> 00:33:13,850
Do I need an occasion to throw a feast?
397
00:33:14,860 --> 00:33:19,590
all in their service to the Southland.
398
00:33:14,860 --> 00:33:19,590
Day after day everyone has given his
399
00:33:19,930 --> 00:33:22,500
Should I not treat you to a little wine?
400
00:33:23,770 --> 00:33:24,700
All right.
401
00:33:24,800 --> 00:33:28,170
These ten jugs of wine have been in the cellar for three years.
402
00:33:28,270 --> 00:33:30,740
Everyone, 00:33:33,140
Thank you, Madam!
404
00:33:34,210 --> 00:33:37,380
Madam, with such a delightful banquet being held,
405
00:33:37,680 --> 00:33:41,820
why not invite the Imperial Uncle to join us?
406
00:33:43,550 --> 00:33:44,950
That son-in-law of mine?
407
00:33:45,520 --> 00:33:47,890
He spent all of last night drinking,
408
00:33:48,420 --> 00:33:50,920
and he still hasn't woken up yet.
409
00:33:51,690 --> 00:33:53,930
I'll just send him a jug later.
410
00:33:54,290 --> 00:33:56,200
I see. I see.
411
00:33:56,600 --> 00:33:57,500
Gentlemen.
412
00:33:58,430 --> 00:34:03,840
For years, the Southland has seen propitious
weather, and the people have flourished.
413
00:34:04,670 --> 00:34:07,110
This is partly due to Heaven's favor,
414
00:34:07,570 --> 00:34:11,010
but it is also due to the grace of the State Mother!
415
00:34:11,980 --> 00:34:17,450
be a toast to the State Mother,
416
00:34:11,980 --> 00:34:17,450
I feel that our first cup of wine should
417
00:34:18,020 --> 00:34:23,460
and the longevity of mountains!
418
00:34:18,020 --> 00:34:23,460
wishing her happiness boundless as the oceans,
419
00:34:23,860 --> 00:34:28,230
We wish the State Mother a long and happy life!
420
00:34:28,690 --> 00:34:33,360
Wonderful. I will drink to that.
421
00:34:34,130 --> 00:34:34,900
Cheers.
422
00:34:42,170 --> 00:34:44,510
However, I am unable to drink much,
423
00:34:45,040 --> 00:34:47,350
and you should be toasting your lord instead.
424
00:34:47,480 --> 00:34:50,050
Now he can drink plenty of wine!
425
00:34:50,180 --> 00:34:53,580
Mother, I can't hold my wine, either.
426
00:34:53,720 --> 00:34:55,850
I get drunk after two or three cups.
427
00:34:56,490 --> 00:34:59,220
If they're toasting to you, you should drink.
428
00:34:59,320 --> 00:35:02,330
You should get drunk once a year anyway.
429
00:35:02,460 --> 00:35:07,130
been drunk a couple of times?
430
00:35:02,460 --> 00:35:07,130
Can you call yourself a man if you haven't
431
00:35:09,330 --> 00:35:12,440
Allow us to toast to our lord!
432
00:35:12,570 --> 00:35:16,210
We toast to you, our lord! We toast to you, our lord!
433
00:35:16,510 --> 00:35:20,380
Very. well. And I shall drink to you.
434
00:35:20,510 --> 00:35:22,650
Thank you, my lord!
435
00:35:29,350 --> 00:35:31,220
Hurry, to the river!
436
00:35:37,290 --> 00:35:39,330
Look! Is that man Zhao Yun?
437
00:35:39,460 --> 00:35:40,560
I think so.
438
00:35:41,160 --> 00:35:42,970
Liu Bei must be in the carriage.
439
00:35:43,100 --> 00:35:46,140
Hurry back and tell General Lu that Liu Bei is going to the river.
440
00:35:50,710 --> 00:35:54,940
My lord, allow me to toast to you again.
441
00:35:56,810 --> 00:35:59,080
I cant drink another drop.
442
00:35:59,520 --> 00:36:04,150
Zhongmou! How can you turn down a,toast from Zibu?
443
00:36:05,390 --> 00:36:07,020
I'll drink it. I'll drink it.
444
00:36:07,520 --> 00:36:09,120
I'll drink it. I'll drink it.
445
00:36:10,160 --> 00:36:11,690
Thank you, my lord.
446
00:36:17,770 --> 00:36:19,870
Come, have another cup.
447
00:36:23,140 --> 00:36:24,640
Lord Sun is drunk
448
00:36:24,740 --> 00:36:26,410
He really is drunk!
449
00:36:26,540 --> 00:36:28,910
He really did get drunk!
450
00:36:33,550 --> 00:36:37,480
Fine, then. Carry the Marquis in to rest.
451
00:36:40,320 --> 00:36:44,060
Sir Zhang, come, come. Let me toast to you.
452
00:36:44,190 --> 00:36:46,490
I'll toast to Sir Zhang,too.
453
00:36:46,930 --> 00:36:51,700
My lords, let us toast together to the State Mother!
454
00:36:53,900 --> 00:36:57,400
Sir. Liu Bei's carriage has left.
He went to offer a prayer by the river.
455
00:36:57,540 --> 00:36:58,200
What?
456
00:37:00,540 --> 00:37:01,640
Send my orders.
457
00:37:01,780 --> 00:37:04,310
Have Jia Hua lead 500 troops to keep a close eye on them.
458
00:37:04,450 --> 00:37:05,280
Yes, sir.
459
00:37:14,860 --> 00:37:18,160
Lii Meng, what put you in such a panic?
460
00:37:18,290 --> 00:37:20,690
Sir, Liu Bei has left the city for the river.
461
00:37:20,830 --> 00:37:22,930
They're heading west on a boat now!
462
00:37:24,160 --> 00:37:25,330
Are you serious?
463
00:37:25,430 --> 00:37:26,630
Of course I am!
464
00:37:27,400 --> 00:37:30,570
Then why did you come here instead of reporting to Gongjin?
465
00:37:30,770 --> 00:37:33,670
He is in Chaisang and won't be back for two more days.
466
00:37:33,710 --> 00:37:36,110
Sir, please hurry and report to Lord Sun! >
467
00:37:37,340 --> 00:37:40,250
If this is true, then our lord should be informed.
468
00:37:41,080 --> 00:37:42,280
But you saw him.
469
00:37:42,850 --> 00:37:45,220
He got drunk and passed out.
470
00:37:45,450 --> 00:37:46,820
How can I report to him?
471
00:37:48,820 --> 00:37:51,860
How about I speak with the State Mother?
472
00:37:53,960 --> 00:37:56,790
Sir, considering the circumstances, can't you see
473
00:37:56,930 --> 00:38:00,330
that the State Mother is in league with her son-in-law?
474
00:38:03,000 --> 00:38:04,370
In that case,
475
00:38:04,900 --> 00:38:06,800
you decide what to do.
476
00:38:07,070 --> 00:38:09,040
Such a thing can only be decided by our lord.
477
00:38:10,880 --> 00:38:13,740
However you look at it, it still comes back to him.
478
00:38:15,780 --> 00:38:18,680
Wait for him to sober up, then.
479
00:38:20,220 --> 00:38:21,190
Sir Zhang!
480
00:38:45,010 --> 00:38:45,740
What?
481
00:38:46,940 --> 00:38:49,610
Liu Bei took my sister and ran off without telling us?
482
00:38:51,120 --> 00:38:53,520
What's wrong with all of you? Why wait until now?
483
00:38:53,620 --> 00:38:55,990
My lord, you were asleep until just now.
484
00:38:56,120 --> 00:38:58,420
I was obliged to wait in the corridor.
485
00:38:59,490 --> 00:39:01,520
What do you think is going on?
486
00:39:01,530 --> 00:39:03,330
You should have woken me.
487
00:39:03,360 --> 00:39:06,060
Send someone to pursue them immediately.
488
00:39:06,660 --> 00:39:08,900
My lord, Jia Hua has an urgent report.
489
00:39:10,770 --> 00:39:11,570
Aye.
Send him in.
490
00:39:15,170 --> 00:39:20,240
My lord. The Grand Commander already sent
troops to the river to intercept the boat.
491
00:39:23,850 --> 00:39:25,710
Have they apprehended Liu Bei?
492
00:39:25,850 --> 00:39:27,920
Liu Bei and the others were not on board.
493
00:39:28,050 --> 00:39:30,990
There were only a few of his soldiers from Jing.
494
00:39:31,120 --> 00:39:35,660
We went to the Eastern Residence as well.
Liu Bei and the lady were not there, either.
495
00:39:35,790 --> 00:39:39,890
The Grand Commander believes they escaped using
the "golden cicada shedding its skin" ploy,
496
00:39:40,030 --> 00:39:41,860
and fled for Jingzhou by land.
497
00:39:41,960 --> 00:39:45,800
What a clever little ruse he has performed.
498
00:39:46,370 --> 00:39:49,800
By doing so, they've set us back a whole day.
499
00:40:00,580 --> 00:40:01,850
Liu Xuande!
500
00:40:03,520 --> 00:40:05,090
I've treated him so well,
501
00:40:05,490 --> 00:40:07,220
and he plays such tricks on me!
502
00:40:07,360 --> 00:40:08,620
Send my orders at once!
503
00:40:08,760 --> 00:40:11,730
Have Zhou Tai and Jiang Qin take
500 men and give pursuit on land.
504
00:40:11,860 --> 00:40:13,860
Arrest Liu Bei and my sister!
505
00:40:14,000 --> 00:40:15,360
Yes, my lord.
506
00:40:14,300 --> 00:40:15,360
Yes, my lord.
507
00:40:25,910 --> 00:40:28,210
All right. Clean that up.
508
00:40:28,580 --> 00:40:29,210
Yes.
509
00:40:46,560 --> 00:40:48,330
My lord! There's an ambush ahead!
510
00:40:50,760 --> 00:40:52,870
Zhou Yu has planned for everything!
38686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.