All language subtitles for Three.Kingdoms.E51.2010.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,000 --> 00:02:34,030 Episode 51 2 00:02:23,000 --> 00:02:34,030 Three Kingdoms 3 00:02:35,000 --> 00:02:35,430 What I meant was, 4 00:02:37,100 --> 00:02:39,170 if we go and demand the province, 5 00:02:39,570 --> 00:02:41,400 we should first have a plan. 6 00:02:42,070 --> 00:02:43,970 What should we do if we can get it back? 7 00:02:44,110 --> 00:02:46,310 And what should we do if we can't? 8 00:02:52,750 --> 00:02:53,880 You're right. 9 00:02:54,920 --> 00:02:56,650 When I about it rationally, 10 00:02:56,990 --> 00:02:59,590 it seems more likely that we cant regain it. 11 00:03:00,420 --> 00:03:02,190 Jing is a piece of meat 12 00:03:02,290 --> 00:03:04,060 that they've already put in their mouth 13 00:03:04,200 --> 00:03:05,700 and swallowed down. 14 00:03:06,000 --> 00:03:08,330 Why would they spit it out so willingly? 15 00:03:09,870 --> 00:03:13,100 My lord, please forgive me for being blunt. 16 00:03:15,640 --> 00:03:17,670 Judging by the current situation. 17 00:03:18,740 --> 00:03:21,280 Liu Bei has just gained four commanderies in rapid succession. 18 00:03:21,380 --> 00:03:24,110 His army gained much in strength and momentum. 19 00:03:24,720 --> 00:03:29,150 With losses on our side and gains on theirs, our strength is about even now. 20 00:03:31,490 --> 00:03:35,590 I think Zhuge Liang is counting on us not declaring war on them. 21 00:03:36,990 --> 00:03:40,660 and so he will certainly put off returning Jing to us. 22 00:03:43,000 --> 00:03:46,270 Kongming is guileful, and Liu Bei is a hypocrite. 23 00:03:47,410 --> 00:03:48,370 My lord, 24 00:03:49,270 --> 00:03:51,010 in this world of chaos. 25 00:03:51,440 --> 00:03:54,080 there are no such things as guile and hypocrisy, 26 00:03:54,210 --> 00:03:56,750 but only the difference between the strong and the weak. 27 00:03:56,880 --> 00:04:00,480 As the saying goes, "He who is successful is a hero; he who isn't, is an outlaw." 28 00:04:05,120 --> 00:04:07,260 This principle is not unknown to me. 29 00:04:07,890 --> 00:04:10,330 I was just having a moment of frustration. 30 00:04:10,960 --> 00:04:13,400 Zijing, I have decided. 31 00:04:14,230 --> 00:04:16,570 We must demand Jing to be returned to us. 32 00:04:17,370 --> 00:04:19,840 We'll demand it back even if they won't return it. 33 00:04:21,170 --> 00:04:22,570 To put it bluntly, 34 00:04:22,940 --> 00:04:26,910 even knowing full-well that we can't get it back, we'll still demand it. 35 00:04:27,650 --> 00:04:29,710 Firstly, if we go and demand for it, 36 00:04:30,250 --> 00:04:33,480 it'll prove that we have insisted all along that Jing belongs to us, 37 00:04:33,620 --> 00:04:36,350 while Liu Bei is only a guest in the province. 38 00:04:36,590 --> 00:04:38,520 Secondly, if we don't go demand it, 39 00:04:38,960 --> 00:04:40,790 they will hold us in even more disregard. 40 00:04:41,030 --> 00:04:43,890 and come to see Jing as rightfully theirs. 41 00:04:44,600 --> 00:04:44,890 Thirdly, 42 00:04:46,860 --> 00:04:49,070 if we ask for it and they don't give it, 43 00:04:49,770 --> 00:04:51,370 the fault will be theirs. 44 00:04:52,440 --> 00:04:53,940 When the time is ripe, 45 00:04:54,410 --> 00:04:58,910 and we take military action to take Jing, we would simply be reclaiming what's ours. 46 00:04:59,510 --> 00:05:02,950 We'd have every right and justification to do so. 47 00:05:03,810 --> 00:05:04,810 Excellent! 48 00:05:05,850 --> 00:05:07,880 My lord, you are exactly right! 49 00:05:09,020 --> 00:05:10,090 So now, I will... 50 00:05:11,060 --> 00:05:14,260 go to Jing on the excuse of paying a condolence call. 51 00:05:18,430 --> 00:05:19,700 My lord. Zijing. 52 00:05:19,930 --> 00:05:20,900 Jiang Qin? 53 00:05:21,400 --> 00:05:23,670 Shouldn't you be leading an army at Baling? 54 00:05:23,770 --> 00:05:25,440 What are you doing here? 55 00:05:25,570 --> 00:05:28,200 I have come to claim our military equipment and pay. 56 00:05:28,540 --> 00:05:31,780 I'm returning to Baling today, but I'd like to pay a visit to you first, my lord. 57 00:05:31,880 --> 00:05:33,440 How are things at the frontline? 58 00:05:33,980 --> 00:05:35,580 My lord, it's strange. 59 00:05:36,080 --> 00:05:38,820 On my way here, I ran into some of our scouts. 60 00:05:38,920 --> 00:05:42,950 They reported that Liu Bei has redeployed all his.men.back to Jingzhou. 61 00:05:43,590 --> 00:05:46,320 It's almost like he's taking precautions against an enemy invasion. 62 00:05:49,690 --> 00:05:51,860 Zhuge Liang is indeed preparing for war. 63 00:05:53,900 --> 00:05:55,600 How is Gongjin's health? 64 00:05:56,530 --> 00:05:59,200 The Grand Commander is better one day and worse the next. 65 00:05:59,570 --> 00:06:02,510 When you departed for here, where was Gongjin located? 66 00:06:03,810 --> 00:06:06,780 He went to inspect the frontlines again despite his illness. 67 00:06:08,550 --> 00:06:12,050 It seems that it was Gongjin who told you to come and gather arms, wasn't it? 68 00:06:12,480 --> 00:06:13,180 Yes. 69 00:06:15,890 --> 00:06:18,590 Much obliged. Return to Baling at once, then. 70 00:06:18,690 --> 00:06:20,120 Please excuse me. 71 00:06:30,100 --> 00:06:33,000 Zijing, after Gongjin learned of Liu Qi's death. 72 00:06:33,100 --> 00:06:35,670 he immediately resupplied and began preparing for war. 73 00:06:35,810 --> 00:06:37,340 His mind is set on Jing. 74 00:06:38,710 --> 00:06:39,880 Leave at once. 75 00:06:40,110 --> 00:06:42,310 First go to Baling to check on Zhou Yu's illness. 76 00:06:42,650 --> 00:06:45,120 You must make sure to prevent him from fighting Liu Bei. 77 00:06:45,220 --> 00:06:48,020 After that you will cross the River to pay condolences and demand Jing. 78 00:06:48,150 --> 00:06:49,250 As you wish. 79 00:07:32,960 --> 00:07:34,400 Grand Commander. 80 00:07:33,260 --> 00:07:34,400 Grand Commander. 81 00:07:37,030 --> 00:07:38,800 Are you having a relapse? 82 00:07:40,970 --> 00:07:42,070 Not all. 83 00:07:42,870 --> 00:07:45,310 In fact, I've been feeling better day by day. 84 00:07:45,440 --> 00:07:47,840 Grand Commander, it has already been half a month. 85 00:07:48,550 --> 00:07:52,450 You have been holding that scroll constantly, reading it over and over again. 86 00:07:52,950 --> 00:07:54,720 Who is the author of the scroll? 87 00:07:55,520 --> 00:07:57,690 Is it really that important to you? 88 00:08:03,330 --> 00:08:05,400 This/Scroll was penned by a great master. 89 00:08:06,100 --> 00:08:08,100 It has enlightened me tremendously. 90 00:08:09,470 --> 00:08:11,500 And now I can see through his heart, 91 00:08:12,870 --> 00:08:16,310 his mind, his guile. 92 00:08:16,910 --> 00:08:17,710 Who? 93 00:08:18,480 --> 00:08:19,480 Zhuge Liang. 94 00:08:19,980 --> 00:08:21,410 He is my nemesis. 95 00:08:22,480 --> 00:08:25,580 To defeat an enemy, you must first learn from him, 96 00:08:25,720 --> 00:08:27,780 and^'undersfand how his mind works, 97 00:08:27,890 --> 00:08:30,220 or you will be crushed by him. 98 00:08:33,120 --> 00:08:36,830 After the Battle of Jingzhou, I have reflected much. 99 00:08:37,560 --> 00:08:39,860 pondering over and over how Zhuge Liang conducted war. 100 00:08:40,100 --> 00:08:43,500 And now I see clearly where his strengths and weaknesses lie. 101 00:08:43,700 --> 00:08:46,070 I can predict every thought of his. 102 00:08:46,200 --> 00:08:47,840 I will best Zhuge Liang! 103 00:08:48,440 --> 00:08:50,010 Grand Commander, you are wise. 104 00:09:00,720 --> 00:09:03,750 Grand Commander, Master Lu Su's boat has docked. 105 00:09:05,660 --> 00:09:08,090 I'm going to have another quarrel with him, I suppose. 106 00:09:08,230 --> 00:09:11,390 Grand Commander, you could claim to be sick and not receive him. 107 00:09:12,600 --> 00:09:13,730 I wouldn't dare. 108 00:09:14,570 --> 00:09:17,100 Not only must I see him, I must go out and welcome him. 109 00:09:17,230 --> 00:09:18,000 Listen. 110 00:09:20,040 --> 00:09:21,940 If anyone dares show disrespect to Lu Su, 111 00:09:21,970 --> 00:09:23,610 I will not forgive him easily. 112 00:09:24,080 --> 00:09:24,910 Yes, sir. 113 00:09:32,250 --> 00:09:33,180 Gongjin! 114 00:09:34,190 --> 00:09:37,050 Zijing, you must be going to ask Liu Bei to return Jing. 115 00:09:37,190 --> 00:09:39,520 That's right. Liu Qi passed away. 116 00:09:39,890 --> 00:09:41,930 We had an agreement with Liu Bei. 117 00:09:41,960 --> 00:09:44,130 For as long as Liu Qi is around, he can hold onto Jing. 118 00:09:44,130 --> 00:09:46,930 Now that Liu Qi is gone, he should return the province to us! 119 00:09:48,970 --> 00:09:51,670 That was simply Zhuge Liang's excuse. 120 00:09:52,670 --> 00:09:56,510 Zijing, do you really think it's possible retrieve meat from the dog that stole it? 121 00:09:58,380 --> 00:10:01,540 As always, Gongjin, you've spotted the key point. 122 00:10:02,050 --> 00:10:04,150 However, our lord has decided that 123 00:10:04,180 --> 00:10:06,520 we'll have to demand for it even if we can't get it back. 124 00:10:06,650 --> 00:10:08,850 Good! That's the spirit! 125 00:10:11,590 --> 00:10:15,090 Gongjin, what brought you to the frontlines here at Baling so suddenly? 126 00:10:15,630 --> 00:10:17,190 To inspect the army. 127 00:10:17,560 --> 00:10:20,360 When I don't hear the military drums, I just don't feel right. 128 00:10:22,130 --> 00:10:23,370 Is that really so? 129 00:10:24,140 --> 00:10:28,340 But you just had Jiang Qin go collect pay and supplies for 20,000 troops. 130 00:10:28,910 --> 00:10:32,410 Lord Sun worries that I will take military action against Jing, right? 131 00:10:34,380 --> 00:10:35,350 Oh, Gongjin. 132 00:10:35,550 --> 00:10:38,820 Whether or not we can demand Jing back this time, 133 00:10:39,750 --> 00:10:41,750 we must not declare war on Liu Bei. 134 00:10:44,660 --> 00:10:45,420 Why? 135 00:10:49,330 --> 00:10:51,330 Gongjin, do you know? 136 00:10:52,530 --> 00:10:55,470 Liu Bei has just annexed Changsha and three other commanderies. 137 00:10:55,670 --> 00:10:57,270 Morale is high among his ranks. 138 00:10:57,400 --> 00:10:59,670 Whereas we have suffered heavy casualties at Hefei, 139 00:11:00,300 --> 00:11:03,010 and even our chief commander, Taishi Ci, fell in battle as well. 140 00:11:03,110 --> 00:11:05,340 With losses on our side and gains on theirs, 141 00:11:06,340 --> 00:11:09,480 the forces of Sun and Liu have all but become even. 142 00:11:11,450 --> 00:11:12,880 In addition, Zhuge Liang 143 00:11:13,350 --> 00:11:17,050 has long since gathered most of their military force in Jingzhou. 144 00:11:17,660 --> 00:11:20,990 This goes to show that they have been on their guard for some time. 145 00:11:21,990 --> 00:11:23,090 Rightly said. 146 00:11:26,160 --> 00:11:28,230 But do you know, at this very moment, 147 00:11:30,030 --> 00:11:32,070 what is on Zhuge Liang's mind? 148 00:11:33,600 --> 00:11:34,770 Pray instruct me. 149 00:11:34,910 --> 00:11:36,810 Zhuge Liang has seen through your thoughts. 150 00:11:36,940 --> 00:11:39,780 and has predicted that we wouldn't dare declare war on them. 151 00:11:41,480 --> 00:11:43,050 Zhuge Liang believes that, 152 00:11:43,180 --> 00:11:44,950 for as long as Cao Cao is alive, 153 00:11:45,680 --> 00:11:48,390 the Southland would not allow the alliance to disintegrate. 154 00:11:48,520 --> 00:11:51,920 and Lord Sun and you would not turn against Liu Bei for a mere province. 155 00:11:52,460 --> 00:11:55,260 Therefore, your trip to Jing will certainly be in vain, 156 00:11:55,790 --> 00:11:58,760 and Zhuge Liang will be sure to temporize and not return Jing. 157 00:12:00,430 --> 00:12:01,500 That's right. 158 00:12:02,430 --> 00:12:04,970 That's exactly what Zhuge Liang is thinking. 159 00:12:05,470 --> 00:12:08,370 You've hit the nail on the head. Impressive. 160 00:12:11,410 --> 00:12:13,240 However, Gongjin, 161 00:12:13,840 --> 00:12:15,880 please grant me an honest answer. 162 00:12:17,650 --> 00:12:21,380 Are you really going to mobilize the army and invade Jing? 163 00:12:25,620 --> 00:12:26,560 I want to. 164 00:12:26,920 --> 00:12:28,120 I want to so much. 165 00:12:31,100 --> 00:12:32,960 I think about it day and night. 166 00:12:35,830 --> 00:12:38,400 I've already told Lu Meng, Can Ning, and Jiang Qin 167 00:12:38,540 --> 00:12:40,700 to train soldiers and prepare for war here. 168 00:12:40,840 --> 00:12:42,270 It's been over three months. 169 00:12:42,570 --> 00:12:44,140 Morale is high among our ranks, 170 00:12:44,280 --> 00:12:47,340 and they want nothing more than to avenge that insult at Jingzhou. 171 00:12:49,610 --> 00:12:50,850 To be honest with you, 172 00:12:50,980 --> 00:12:52,720 I've already given orders 173 00:12:54,290 --> 00:12:55,990 to approach Baling from two flanks. 174 00:12:56,120 --> 00:12:58,760 An army of 30,000 and a navy of 50,000 will proceed separately, 175 00:12:58,790 --> 00:13:02,030 and in three days we will reach the gates of Jingzhou. 176 00:13:02,790 --> 00:13:04,530 You have no right to do this. 177 00:13:06,400 --> 00:13:10,870 Don't you forget, I am the Grand Commander. 178 00:13:10,940 --> 00:13:13,170 But it's not up to you to decide on war or peace! 179 00:13:13,200 --> 00:13:15,170 We have to obey our lord's decision on this! 180 00:13:15,270 --> 00:13:16,640 Don't you forget, 181 00:13:17,910 --> 00:13:22,250 this Grand Commander before you is wont to abuse his power and be insubordinate. 182 00:13:22,380 --> 00:13:24,550 Sometimes, he just wouldn't obey his lord. 183 00:13:25,320 --> 00:13:26,780 Gongjin. You...! 184 00:13:39,360 --> 00:13:40,200 Oh, Zijing. 185 00:13:41,570 --> 00:13:43,430 I won't really declare war on Liu Bei. 186 00:13:44,840 --> 00:13:47,440 Because the prime opportunity has not arrived. 187 00:13:53,780 --> 00:13:54,740 Oh, Gongjin. 188 00:13:55,580 --> 00:13:56,980 If you won't declare war. 189 00:13:59,820 --> 00:14:02,320 why are you still mobilizing towards Jing? 190 00:14:02,990 --> 00:14:05,090 If you can't make them hand Jing back. 191 00:14:08,930 --> 00:14:10,830 why are you going over to ask anyway? 192 00:14:15,330 --> 00:14:16,430 Oh, Gongjin. 193 00:14:18,000 --> 00:14:19,240 Could it be... 194 00:14:19,770 --> 00:14:22,010 you are using a diversion ruse? 195 00:14:22,810 --> 00:14:23,770 Precisely. 196 00:14:27,850 --> 00:14:30,710 Zhuge Liang believes that we won't dare to fall out with them, 197 00:14:31,520 --> 00:14:33,520 so HI just have to put on a big show of force. 198 00:14:33,620 --> 00:14:36,690 and show them that we would rather die in glory than to live in dishonor. 199 00:14:37,460 --> 00:14:41,190 When dealing with a man like Zhuge Liang, what's the use of plain speech? 200 00:14:43,430 --> 00:14:47,060 That master of debate distrusts the power of speech, of all things. 201 00:14:47,200 --> 00:14:48,830 We must resort to arms. 202 00:14:52,700 --> 00:14:54,640 Zijing, you can tell him, 203 00:14:55,010 --> 00:14:56,740 if they don't return Jing, 204 00:14:57,580 --> 00:14:59,380 I, Zhou Yu, will not begrudge war! 205 00:15:01,410 --> 00:15:02,180 Zijing. 206 00:15:03,150 --> 00:15:04,980 I'm doing this for your own good. 207 00:15:06,580 --> 00:15:08,950 Only with me holding the blade of war high behind you 208 00:15:09,550 --> 00:15:12,520 can you tell them in no uncertain terms that they must return Jing. 209 00:15:14,660 --> 00:15:15,890 I see. 210 00:15:22,430 --> 00:15:25,200 Please accept my gratitude for your help. 211 00:15:30,170 --> 00:15:32,510 Besides, the troops have been training hard, 212 00:15:34,050 --> 00:15:37,250 and it's time for them to test their skill in battle. 213 00:15:37,350 --> 00:15:39,350 Strike the mountain to startle the tiger... 214 00:15:39,420 --> 00:15:41,520 we'll see how Jing will respond to this. 215 00:15:42,450 --> 00:15:45,020 We'll have to fight a war over Jing sooner or later. 216 00:15:45,090 --> 00:15:46,820 Hurry and board the boats! 217 00:15:47,220 --> 00:15:51,430 This route of mine will be useful one day. 218 00:15:52,300 --> 00:15:53,230 That's right. 219 00:15:57,340 --> 00:15:58,170 Zijing. 220 00:15:59,900 --> 00:16:03,740 On this trip, even if you can't get Jing back, you must make them understand 221 00:16:05,410 --> 00:16:07,510 that this is a debt they owe us. 222 00:16:09,210 --> 00:16:10,780 The longer they put it off. 223 00:16:11,650 --> 00:16:12,950 the more they'll pay. 224 00:16:13,080 --> 00:16:13,920 Good. 225 00:16:15,350 --> 00:16:16,320 Oh, Gongjin. 226 00:16:16,820 --> 00:16:19,420 Please go back. I won't come into the camp this time. 227 00:16:21,260 --> 00:16:22,760 Then what are you going to do? 228 00:16:25,230 --> 00:16:26,900 Gongjin, look. 229 00:16:27,630 --> 00:16:30,130 The moon is bright and the breeze is pleasant. 230 00:16:30,330 --> 00:16:32,370 I'll go ahead and cross the River now. 231 00:16:32,970 --> 00:16:36,040 By tomorrow I'll arrive at the city of Jingzhou. 232 00:16:38,180 --> 00:16:40,240 You've just arrived. Isn't that too tiring? 233 00:16:41,550 --> 00:16:43,110 Why don't you rest here tonight? 234 00:16:48,450 --> 00:16:49,450 Goodbye. 235 00:17:23,450 --> 00:17:24,750 Zijing, after you. 236 00:17:39,240 --> 00:17:39,970 Please. 237 00:17:52,420 --> 00:17:53,220 Zijing. 238 00:17:53,920 --> 00:17:57,120 My nephew passed away, and you traveled overnight to attend his funeral. 239 00:17:57,690 --> 00:17:59,760 What great kindness and friendship! 240 00:18:00,290 --> 00:18:00,820 Thank you. 241 00:18:04,760 --> 00:18:06,700 Imperial Uncle, don't thank me yet. 242 00:18:07,000 --> 00:18:09,600 Because now it will be my turn to see 243 00:18:10,570 --> 00:18:12,400 if you honor kindness and friendship. 244 00:18:15,110 --> 00:18:18,410 There is one matter on which I would like your opinion, Imperial Uncle. 245 00:18:19,840 --> 00:18:20,640 Please. 246 00:18:22,210 --> 00:18:26,180 Earlier, you said that once the young master is no more, you would return Jing. 247 00:18:27,550 --> 00:18:30,290 Now that the young master has passed away, 248 00:18:30,620 --> 00:18:33,020 you can make good on your promise, Imperial Uncle. 249 00:18:34,930 --> 00:18:37,030 How soon can the handover be? 250 00:18:40,060 --> 00:18:41,260 About that... 251 00:18:42,670 --> 00:18:45,340 Could we... give it a day or two 252 00:18:45,740 --> 00:18:47,100 and discuss it later? 253 00:18:47,240 --> 00:18:48,240 Later? 254 00:18:50,170 --> 00:18:51,240 This later 255 00:18:51,640 --> 00:18:52,880 when will it be? 256 00:18:57,010 --> 00:18:57,380 Oh, Zijing. 257 00:18:58,620 --> 00:19:00,520 That's quite insensitive of you. 258 00:19:00,620 --> 00:19:03,390 Today is a day of mourning. Why bring up this old business? 259 00:19:05,720 --> 00:19:06,620 Exactly. 260 00:19:07,330 --> 00:19:09,860 On a day of mourning, one can only speak honest words. 261 00:19:10,360 --> 00:19:11,230 Besides, 262 00:19:12,660 --> 00:19:16,500 to discuss this old business before young master Liu Qi's memorial tablet 263 00:19:16,630 --> 00:19:18,640 would demonstrate our sincerity. 264 00:19:21,740 --> 00:19:24,670 All under Heaven is the king's realm, 265 00:19:24,810 --> 00:19:27,580 All who dwell in the realm are the king's subjects. 266 00:19:27,710 --> 00:19:29,110 Who does Jing belong to? 267 00:19:30,620 --> 00:19:33,180 Does it belong to your lord, the Marquis of Wu, or to Cao Cao? 268 00:19:33,620 --> 00:19:34,880 Neither of them. 269 00:19:34,990 --> 00:19:36,520 It belongs to the throne. 270 00:19:37,760 --> 00:19:39,960 After the Supreme Ancestor took up arms, 271 00:19:40,090 --> 00:19:42,890 he spent immeasurable efforts in the establishment of the great Han. 272 00:19:42,990 --> 00:19:46,200 Unfortunately, traitorous men of ambition rose in power and divided the realm. 273 00:19:46,300 --> 00:19:49,030 and that's how the province of Jing fell into the hands of Cao Cao. 274 00:19:49,430 --> 00:19:51,840 No matter who occupies this land in what manner. 275 00:19:51,940 --> 00:19:55,010 it should be ruled by a Liu, because the emperor's surname is Liu. 276 00:19:57,410 --> 00:20:00,780 My lord is a descendant of Emperor Jing, 277 00:20:01,350 --> 00:20:03,150 an offspring of Prince Jing of Zhongshan, 278 00:20:03,280 --> 00:20:04,950 and the uncle of our emperor. 279 00:20:05,080 --> 00:20:08,250 My lord holds onto Jing Province by his birthright as a scion of the Han. 280 00:20:09,150 --> 00:20:10,320 Your lord... 281 00:20:10,920 --> 00:20:13,220 is just the son of a minor official of Qiantang. 282 00:20:13,860 --> 00:20:15,530 He occupies all of the Southland, 283 00:20:15,660 --> 00:20:17,390 and yet he is not satisfied? 284 00:20:17,660 --> 00:20:21,530 He would even annex the lands of the Han, and deny my lord a place to call his own? 285 00:20:21,870 --> 00:20:23,730 How does that make any sense? 286 00:20:27,470 --> 00:20:29,410 Kongming, enough of your sophistry. 287 00:20:30,780 --> 00:20:33,780 It is only because I believe the Imperial Uncle to be a kind and just lord 288 00:20:33,810 --> 00:20:36,310 that I implore him today to make good his promise. 289 00:20:38,120 --> 00:20:39,080 Besides, 290 00:20:39,980 --> 00:20:42,490 when I made this agreement with the Imperial Uncle, 291 00:20:42,620 --> 00:20:44,650 you were present as well, friend. 292 00:20:45,690 --> 00:20:49,860 Would the Imperial Uncle demean himself to be an untrustworthy man today? 293 00:20:50,260 --> 00:20:53,200 Zijing, you are one of the more clear-thinking men in the realm. 294 00:20:54,230 --> 00:20:58,070 That my lord declined Xu Province thrice should be known to you. 295 00:20:58,670 --> 00:21:01,100 My lord has always been a lord of kindness and justice. 296 00:21:01,110 --> 00:21:03,840 He was, he is, and he ever will be. 297 00:21:04,240 --> 00:21:08,040 He has always valued compassion and righteousness more than his own life. 298 00:21:08,650 --> 00:21:11,980 Ever since he took over the governance of Jing, 299 00:21:12,580 --> 00:21:15,350 he has been putting up with vilification by the Southlanders. 300 00:21:15,990 --> 00:21:17,550 Does he feel good inside? 301 00:21:18,160 --> 00:21:19,360 Absolutely not! 302 00:21:19,490 --> 00:21:22,130 But no matter how it makes him feel, he must put up with it! Why? 303 00:21:22,260 --> 00:21:26,360 Because in his heart there is something more important than honor or even his life. 304 00:21:27,400 --> 00:21:29,070 May I ask what that is? 305 00:21:30,970 --> 00:21:33,200 The restoration of the House of Han. 306 00:21:41,710 --> 00:21:44,010 Perhaps you would laugh at the Imperial Uncle. 307 00:21:44,150 --> 00:21:45,920 What times do you think we live in? 308 00:21:46,020 --> 00:21:48,790 Why keep babbling on about the fortunes of the Han? 309 00:21:49,750 --> 00:21:50,650 However, 310 00:21:50,920 --> 00:21:53,320 the Imperial Uncle is a scion of the Han. 311 00:21:53,520 --> 00:21:56,990 Even if everyone else in the world has forgotten about the Han, he cannot. 312 00:21:57,090 --> 00:22:00,000 And now, the emperor is held hostage in Cao Cao's hands, 313 00:22:00,130 --> 00:22:02,170 suffering under threats and intimidation. 314 00:22:02,270 --> 00:22:06,100 Every day the Imperial Uncle's heart is pained by the thought of that. 315 00:22:11,080 --> 00:22:12,980 Pray do not be angry, Imperial Uncle. 316 00:22:13,240 --> 00:22:16,350 I have always known that you are a lord of honor and righteousness. 317 00:22:19,280 --> 00:22:20,080 Zijing. 318 00:22:21,390 --> 00:22:23,090 I am a servant of the Han. 319 00:22:23,220 --> 00:22:24,820 You are a servant of the Han too. 320 00:22:24,920 --> 00:22:27,760 Both our families have enjoyed the bounty of the Han for generations. 321 00:22:27,790 --> 00:22:30,760 Even if we are not servants of the Han, we are people of the Han. 322 00:22:31,330 --> 00:22:33,260 But Zhou Yu has forgotten his roots. 323 00:22:33,500 --> 00:22:35,030 He does not understand. 324 00:22:35,170 --> 00:22:37,270 You have always been an understanding man. 325 00:22:37,370 --> 00:22:38,200 Imagine. 326 00:22:38,300 --> 00:22:40,600 If the Imperial Uncle doesn't have a foothold, 327 00:22:40,710 --> 00:22:42,340 how would he restore the Han? 328 00:22:42,440 --> 00:22:44,570 How could he save the emperor from his sufferings? 329 00:22:44,710 --> 00:22:47,810 Furthermore, how could he stand up to the villain Cao Cao? 330 00:22:50,080 --> 00:22:51,080 Well said. 331 00:22:52,280 --> 00:22:53,520 From what I know, 332 00:22:54,090 --> 00:22:55,950 Cao Cao is most untrustworthy. 333 00:22:57,860 --> 00:23:00,220 If you truly are concerned for the realm, 334 00:23:01,160 --> 00:23:03,890 you have even more reason to abide by trustworthiness. 335 00:23:04,830 --> 00:23:07,830 Besides, for the Imperial Uncle to uphold the Han, 336 00:23:09,230 --> 00:23:12,540 his own strength alone, I fear, may not be enough. 337 00:23:13,900 --> 00:23:14,740 Consider. 338 00:23:15,110 --> 00:23:17,670 If it weren't for the efforts of my lord, the Marquis of Wu, 339 00:23:17,780 --> 00:23:19,740 would you be where you are today? 340 00:23:20,980 --> 00:23:22,150 That is true. 341 00:23:24,620 --> 00:23:26,750 Zijing is a trustworthy man. 342 00:23:26,950 --> 00:23:29,750 The fact that I am able to join the Marquis in repelling Cao Cao 343 00:23:30,050 --> 00:23:33,160 is partly due to your wisdom and foresight. 344 00:23:34,930 --> 00:23:36,860 Imperial Uncle, you flatter me. 345 00:23:39,500 --> 00:23:40,700 To be honest, 346 00:23:42,330 --> 00:23:43,870 for the past two years, 347 00:23:45,070 --> 00:23:47,600 I have spared neither thought nor effort 348 00:23:47,910 --> 00:23:50,510 in maintaining this alliance between Sun and Liu. 349 00:23:51,340 --> 00:23:52,810 In order to do this, 350 00:23:53,140 --> 00:23:55,050 I have made exhortations to my lord 351 00:23:56,010 --> 00:23:58,150 to make certain concessions to you. 352 00:23:58,820 --> 00:24:01,720 However, there should be a limit to everything, shouldn't there? 353 00:24:02,090 --> 00:24:03,290 Forgive my impudence. 354 00:24:03,720 --> 00:24:05,760 Should the Imperial Uncle breaks his word, 355 00:24:06,560 --> 00:24:08,830 and insists on his occupation of Jing, 356 00:24:09,690 --> 00:24:10,530 then... 357 00:24:11,100 --> 00:24:13,660 even if my lord the Marquis of Wu could put up with it, 358 00:24:13,970 --> 00:24:16,530 I fear there would be someone else who couldn't. 359 00:24:17,840 --> 00:24:18,570 Who? 360 00:24:19,400 --> 00:24:22,510 The Grand Commander of all Southland Zhou Yu, Zhou Gongjin. 361 00:24:26,680 --> 00:24:28,810 So Zhou Yu wants to fight? 362 00:24:29,080 --> 00:24:32,420 For a man who's not fully recovered, he sure is getting hot tempered. 363 00:24:36,450 --> 00:24:38,960 My friend, I'm glad you know about Zhou Yu's temper. 364 00:24:39,520 --> 00:24:40,620 It's true that 365 00:24:41,130 --> 00:24:44,190 in the campaign of Jing, he was so upset he spat blood. 366 00:24:45,160 --> 00:24:48,200 However, as soon as there is an opportunity 367 00:24:49,500 --> 00:24:51,400 for him to redeem himself 368 00:24:53,570 --> 00:24:55,710 or should I say, to avenge this insult 369 00:24:56,370 --> 00:25:00,180 I fear not even our lord could hold him back. 370 00:25:02,810 --> 00:25:04,980 The day before yesterday, he went so far as to order 371 00:25:05,120 --> 00:25:07,680 30,000 infantry and 50,000 marines to move east. 372 00:25:08,620 --> 00:25:14,460 Your scouts must have given reports regarding this, haven't they? 373 00:25:18,830 --> 00:25:21,770 Most fortunately, our lord made a sagacious decision right then 374 00:25:22,770 --> 00:25:24,700 and relieved Gongjin of his command. 375 00:25:24,840 --> 00:25:28,840 and ordered the army and the navy to halt and standby where they were. 376 00:25:30,210 --> 00:25:33,910 Imperial Uncle, man resents deception. 377 00:25:35,450 --> 00:25:37,080 If they feel cornered, 378 00:25:37,450 --> 00:25:41,180 the soldiers of the Southland will stop at nothing, even if it costs them their lives. 379 00:25:52,130 --> 00:25:56,270 Zijing, your words are most sincere. 380 00:25:58,270 --> 00:26:02,270 In your opinion, how should this business with Jing be resolved? 381 00:26:04,210 --> 00:26:07,410 That is a question I should be asking instead. 382 00:26:09,510 --> 00:26:12,220 Well, in your opinion, Imperial Uncle, 383 00:26:13,220 --> 00:26:16,490 how should this business with Jing be resolved? 384 00:26:17,720 --> 00:26:20,160 Zijing, what about this? 385 00:26:21,860 --> 00:26:25,230 The province of jing is yours. 386 00:26:26,530 --> 00:26:28,530 We'll borrow it temporarily as a foothold. 387 00:26:28,670 --> 00:26:31,600 Today, my lord shall personally write you a document pledging that 388 00:26:31,970 --> 00:26:34,340 once we have conquered another province, 389 00:26:34,440 --> 00:26:37,140 we'll return Jing to the Southland. 390 00:26:38,880 --> 00:26:40,240 Conquer where? 391 00:26:40,980 --> 00:26:43,450 Liu Zhang of the Riverlands is fatuous and worthless. 392 00:26:43,580 --> 00:26:45,550 My lord plans to annex the Riverlands. 393 00:26:45,780 --> 00:26:49,090 Once it's taken, we shall return Jing Province. 394 00:26:58,700 --> 00:26:59,660 Fine, then. 395 00:27:01,730 --> 00:27:03,330 With such a document, 396 00:27:04,040 --> 00:27:06,770 I'd have something with which to report back to my lord. 397 00:27:07,240 --> 00:27:10,510 However, whether or not my lord accepts it—that is not for me to say. 398 00:27:12,280 --> 00:27:16,110 Imperial Uncle, Kongming, would both of you please sign this document? 399 00:27:19,120 --> 00:27:20,050 Very well. 400 00:27:24,890 --> 00:27:28,930 Kongming, thank you for seeing me off. 401 00:27:29,930 --> 00:27:32,630 Zijing, in our current situation. 402 00:27:33,900 --> 00:27:36,770 there are some words that we can't say directly to our lords. 403 00:27:37,540 --> 00:27:39,700 However, given our friendship, 404 00:27:39,840 --> 00:27:43,010 we should be able to speak our minds to each other, shouldn't we? 405 00:27:43,510 --> 00:27:44,470 It is so. 406 00:27:46,840 --> 00:27:48,610 As long as Cao Cao is alive, 407 00:27:48,980 --> 00:27:51,480 the Sun-Liu alliance must not be broken. 408 00:27:51,750 --> 00:27:55,220 If our forces are to clash with each other, Cao Cao will certainly conquer the land. 409 00:28:00,990 --> 00:28:01,990 It is true. 410 00:28:02,490 --> 00:28:04,730 Zijing, when you return to the Lord of Wu, 411 00:28:05,000 --> 00:28:07,130 please be sure to put in a good word for my lord, 412 00:28:07,230 --> 00:28:11,770 so that he may lend us Jing as a foothold, and not threaten us with the sword. 413 00:28:13,300 --> 00:28:16,270 What if my lord does not permit it? 414 00:28:21,980 --> 00:28:24,510 Then he would be robbing us of our place of refuge. 415 00:28:25,420 --> 00:28:27,650 And those who have no place of refuge 416 00:28:28,120 --> 00:28:31,490 may become desperate enough to do battle with the Southland, 417 00:28:31,620 --> 00:28:34,060 in order to have a home to call their own. 418 00:28:34,160 --> 00:28:39,500 And when that happens, none of the 81 counties of the Southland will know peace again. 419 00:28:43,570 --> 00:28:44,900 Kongming, 420 00:28:45,270 --> 00:28:48,040 I, too, have some words that I ask you to keep in mind. 421 00:28:48,510 --> 00:28:49,540 Please go ahead. 422 00:28:51,610 --> 00:28:53,580 Once you've conquered the Riverlands, 423 00:28:53,710 --> 00:28:56,080 please return Jing without fail. 424 00:28:56,480 --> 00:28:59,480 Otherwise, my lord will definitely take military action. 425 00:29:00,750 --> 00:29:01,790 And by then, 426 00:29:02,750 --> 00:29:06,560 not only will you, lord and subordinate alike, have no more place to call home, 427 00:29:07,590 --> 00:29:09,630 but will also, I fear, 428 00:29:10,190 --> 00:29:14,000 have not a moment of peace in life, and not an inch of land to be buried in after death. 429 00:29:21,740 --> 00:29:23,340 I shall dutifully remember that. 430 00:29:26,440 --> 00:29:27,580 Farewell. 431 00:29:40,490 --> 00:29:42,930 Oh, Zijing, you've been fooled. 432 00:29:43,590 --> 00:29:46,830 Kongming said they'll return Jing Province after taking the Riverlands. 433 00:29:47,970 --> 00:29:49,800 But when will they take the Riverlands? 434 00:29:49,930 --> 00:29:53,940 If they put it off for ten years, won't that mean they'll hold Jing for another ten years? 435 00:29:54,740 --> 00:29:56,570 What's the use of such a document? 436 00:29:57,280 --> 00:29:58,740 But it is useful! 437 00:30:01,710 --> 00:30:03,810 Gongjin, think about it. 438 00:30:04,520 --> 00:30:07,880 In the past, Liu Bei kept insisting that Jing belonged to the court 439 00:30:08,020 --> 00:30:09,590 that it belonged to Liu Qi. 440 00:30:09,720 --> 00:30:13,060 But now, he finally acknowledged that Jing is ours, 441 00:30:13,160 --> 00:30:14,990 and that we loaned it to him. 442 00:30:15,230 --> 00:30:17,890 This was the most I could do. 443 00:30:19,400 --> 00:30:20,860 You had a difficult mission. 444 00:30:24,600 --> 00:30:27,170 Why don't you rest for a few days before returning to Chaisang? 445 00:30:30,040 --> 00:30:32,440 How long has it been since we last drank together? 446 00:30:32,580 --> 00:30:36,050 We don't see each other often. Let's drink-our fill together today. 447 00:30:36,180 --> 00:30:37,080 Great! 448 00:30:39,020 --> 00:30:41,220 Even though Cao Cao is a great villain, 449 00:30:41,350 --> 00:30:43,690 he has said something that is quite excellent. 450 00:30:44,490 --> 00:30:45,460 What is it? 451 00:30:45,820 --> 00:30:47,690 Let's fill our cups and drink to song, 452 00:30:47,730 --> 00:30:49,860 For life's such joys do not last long." 453 00:30:54,070 --> 00:30:56,600 Tonight, you and I will share a couch. 454 00:30:57,400 --> 00:30:59,540 We'll chat the night away! 455 00:30:58,840 --> 00:30:59,540 Great! 456 00:31:01,710 --> 00:31:02,510 Here. 457 00:31:02,640 --> 00:31:03,440 Cheers. 458 00:31:09,910 --> 00:31:11,310 Great wine indeed. 459 00:31:13,780 --> 00:31:15,750 Zijing, do you still remember? 460 00:31:16,390 --> 00:31:18,620 Back then, the first time I led an army, 461 00:31:19,220 --> 00:31:20,860 I suffered a great defeat. 462 00:31:22,730 --> 00:31:26,130 I escaped by the skin of my teeth and arrived at your home. 463 00:31:27,270 --> 00:31:29,970 By then, my men and I hadn't eaten for three days. 464 00:31:31,770 --> 00:31:34,700 We were going to borrow two measures of rice from you. 465 00:31:36,540 --> 00:31:38,610 Back then you were quite the wealthy man 466 00:31:38,710 --> 00:31:40,880 you had two whole granaries at home! 467 00:31:45,320 --> 00:31:47,250 You pointed to one of them, and said, 468 00:31:47,490 --> 00:31:48,490 Take it. 469 00:31:51,190 --> 00:31:52,090 Heavens! 470 00:31:53,260 --> 00:31:55,190 A granary holds 3,000 bushels. 471 00:31:56,260 --> 00:31:58,130 Think of all the lives it could save! 472 00:32:02,730 --> 00:32:04,130 In those days, 473 00:32:06,300 --> 00:32:07,740 grain meant troops. 474 00:32:12,140 --> 00:32:13,910 With that granary-full of grain. 475 00:32:15,080 --> 00:32:16,680 I recruited 3,000 troops. 476 00:32:23,150 --> 00:32:24,420 Oh, Gongjin. 477 00:32:25,490 --> 00:32:26,590 That day, 478 00:32:26,920 --> 00:32:28,760 when you came to my door, 479 00:32:29,830 --> 00:32:31,430 I could tell with one look that 480 00:32:32,930 --> 00:32:35,900 in the future you would surely become a great leader of men. 481 00:32:47,650 --> 00:32:51,780 I used to believe, too, that I had the ability to restore order to the kingdom, 482 00:32:55,550 --> 00:32:57,250 but I did not expect... 483 00:33:06,560 --> 00:33:09,000 I did not expect there would be a Zhuge Liang. 484 00:33:10,770 --> 00:33:11,870 That man... 485 00:33:14,110 --> 00:33:15,270 is my nemesis. 486 00:33:17,440 --> 00:33:18,340 Oh, Gongjin. 487 00:33:20,510 --> 00:33:25,080 Do you hate Zhuge Liang from the depths of your heart? 488 00:33:27,420 --> 00:33:28,890 Let's put it this way. 489 00:33:32,190 --> 00:33:33,620 In this world, 490 00:33:37,760 --> 00:33:39,900 the man I hate most is not Cao Cao, 491 00:33:43,170 --> 00:33:44,730 but rather, Zhuge Liang. 492 00:33:46,770 --> 00:33:47,770 The man I respect most 493 00:33:48,840 --> 00:33:49,940 is not Cao Cao, 494 00:33:51,210 --> 00:33:52,640 but Zhuge Liang as well. 495 00:33:58,180 --> 00:33:59,480 Zhuge Liang and I... 496 00:34:08,190 --> 00:34:10,260 cannot exist together in the same world. 497 00:35:23,300 --> 00:35:24,330 My lord! 498 00:35:24,800 --> 00:35:25,770 Lad Can .. 499 00:35:27,070 --> 00:35:28,310 the lady, she... 500 00:35:28,810 --> 00:35:30,070 passed away. 501 00:35:51,800 --> 00:35:54,500 Sir, our spies reported that the camps in Jing are in mourning. 502 00:35:54,600 --> 00:35:56,900 Apparently Liu Bei's wife, Lady Can, died. 503 00:36:00,710 --> 00:36:02,040 All right. You can go. 504 00:36:13,180 --> 00:36:14,020 Gongjin. 505 00:36:15,050 --> 00:36:16,290 Are you all right? 506 00:36:17,390 --> 00:36:19,190 I just came up with a plan. 507 00:36:20,790 --> 00:36:22,790 Liu Bei will be easily captured, 508 00:36:22,990 --> 00:36:25,060 and Jing taken with little effort. 509 00:36:25,330 --> 00:36:26,000 Oh? 510 00:36:27,400 --> 00:36:28,770 Please do tell me. 511 00:36:30,370 --> 00:36:33,370 As Liu Bei just lost his wife, he will be looking to remarry. 512 00:36:34,640 --> 00:36:37,710 Lord Sun has a younger sister who has just come into marriageable age. 513 00:36:38,840 --> 00:36:42,310 We can advise our lord to have Liu Bei come get married in the Southland. 514 00:36:42,450 --> 00:36:44,880 As soon as he sets foot in in Jiankang, we'll detain him. 515 00:36:45,020 --> 00:36:47,280 and force Zhuge Liang trade Jing for his safe return. 516 00:36:47,420 --> 00:36:48,320 That... 517 00:36:49,750 --> 00:36:51,620 that doesn't sound appropriate. 518 00:36:52,290 --> 00:36:54,920 Are you worried that Liu Bei wouldn't do it? 519 00:36:57,300 --> 00:36:58,530 Let me tell you. 520 00:36:59,260 --> 00:37:01,970 He'll give anything to be joined to the Southland by marriage! 521 00:37:02,070 --> 00:37:03,570 Liu Bei isn't the problem. 522 00:37:03,970 --> 00:37:05,070 Then who is? 523 00:37:06,070 --> 00:37:07,300 The State Mother. 524 00:37:10,040 --> 00:37:12,610 The young lady is 30 years younger than Liu Bei. 525 00:37:12,710 --> 00:37:14,510 How would the State Mother agree to it? 526 00:37:16,310 --> 00:37:17,850 You're worrying too much. 527 00:37:18,850 --> 00:37:21,320 We won't have to let her know about this in the least, 528 00:37:21,790 --> 00:37:24,650 because we won't have the young lady marry Liu Bei at all. 529 00:37:26,360 --> 00:37:28,120 It's only an excuse 530 00:37:29,230 --> 00:37:31,030 to lure Liu Bei into a trap. 531 00:37:38,940 --> 00:37:40,070 Well, then... 532 00:37:40,870 --> 00:37:43,170 how should we bring this up with Lord Sun? 533 00:37:49,710 --> 00:37:51,250 Ill write a letter to him. 534 00:37:57,860 --> 00:38:01,020 If Sun and Liu can really become one family, bound by marriage, 535 00:38:01,130 --> 00:38:03,060 united in the desire to repel Cao Cao, 536 00:38:03,390 --> 00:38:05,200 that would be terrific, of course. 537 00:38:05,830 --> 00:38:08,600 But Liu Bei is half a century old, after all, 538 00:38:09,330 --> 00:38:11,430 and I have just this one little sister. 539 00:38:11,700 --> 00:38:13,970 Furthermore, my mother dotes on this daughter of hers. 540 00:38:14,470 --> 00:38:18,640 How are you going to get my mother to consent to this willingly? 541 00:38:18,910 --> 00:38:20,480 If we tell her the truth, 542 00:38:20,810 --> 00:38:23,180 Her Ladyship will naturally not consent. 543 00:38:23,950 --> 00:38:25,480 Gongjin's suggestion is that 544 00:38:25,620 --> 00:38:27,280 we don't have to let her know. 545 00:38:27,520 --> 00:38:30,650 We're only using this as an excuse to lure Liu Bei into a trap, 546 00:38:30,920 --> 00:38:32,820 arid use him to barter for Jing. 547 00:38:34,490 --> 00:38:36,660 Zijing, what is your opinion? 548 00:38:39,130 --> 00:38:40,500 We could give it a try. 549 00:38:41,970 --> 00:38:43,630 Would this not lead to war? 550 00:38:43,870 --> 00:38:46,540 Once Liu Bei falls into the trap, he'd be our hostage. 551 00:38:46,970 --> 00:38:50,440 With Liu Bei here, Guan, Zhang, and Zhuge Liang would worry about his safety, 552 00:38:50,570 --> 00:38:52,510 and not dare to take military action. 553 00:39:14,970 --> 00:39:15,500 My lord, 554 00:39:17,230 --> 00:39:19,540 the Southland troops at Baling have withdrawn. 555 00:39:20,300 --> 00:39:22,740 Our scouts counted their cooking pits. 556 00:39:23,170 --> 00:39:24,770 There were 4,000 of them. 557 00:39:25,010 --> 00:39:26,380 Based on that, 558 00:39:27,140 --> 00:39:29,650 Zhou Yu already has 80,000 troops under his command. 559 00:39:30,950 --> 00:39:32,280 Eighty thousand? 560 00:39:35,750 --> 00:39:38,490 So, if we add to that all the other units in the Southland, 561 00:39:38,790 --> 00:39:40,660 the Marquis of Wu has an army 562 00:39:41,190 --> 00:39:43,090 no smaller than 120,000 men. 563 00:39:51,240 --> 00:39:53,200 My lord, a Southland envoy has arrived. 564 00:39:53,340 --> 00:39:56,010 He is waiting outside the hall for an audience with you. 565 00:39:58,480 --> 00:39:59,880 Prepare tea for the guest. 566 00:39:59,980 --> 00:40:00,940 Yes, sir. 567 00:40:05,680 --> 00:40:06,650 I suppose... 568 00:40:07,220 --> 00:40:09,520 this man is here because of Jing again. 569 00:40:10,490 --> 00:40:11,690 Could it be... 570 00:40:11,790 --> 00:40:14,160 the Marquis of Wu wouldn't let us borrow Jing? 571 00:40:14,930 --> 00:40:16,260 It's hard to say. 572 00:40:17,660 --> 00:40:19,300 What about this, my lord? 573 00:40:19,530 --> 00:40:21,830 No matter what he says, just agree to it. 574 00:40:21,970 --> 00:40:23,530 Do not argue with him. 575 00:40:23,630 --> 00:40:26,140 After that, send him to rest in the guesthouse. 576 00:40:27,100 --> 00:40:28,910 HI take care of everything else. 577 00:40:34,110 --> 00:40:35,050 Master Lu, 578 00:40:35,580 --> 00:40:39,120 what did the Marquis of Wu say regarding our desire to borrow Jing? 579 00:40:40,150 --> 00:40:44,050 Imperial Uncle, my lord has already consented to your borrowing Jing. 580 00:40:44,690 --> 00:40:48,830 We only ask that you return Jing as soon as you've subjugated the Riverlands. 581 00:40:49,560 --> 00:40:53,360 You must not go back on your word and renege on your promise anymore. 582 00:40:56,630 --> 00:40:58,270 Our thanks to the Marquis. 583 00:41:00,100 --> 00:41:01,040 However, 584 00:41:01,170 --> 00:41:04,340 I have come for an altogether different purpose today. 585 00:41:05,540 --> 00:41:06,680 Please tell me. 586 00:41:08,810 --> 00:41:10,850 It's said that you were just bereaved of your spouse. 587 00:41:11,050 --> 00:41:12,850 There is a most perfect match for you. 588 00:41:12,950 --> 00:41:15,890 and, at the risk of being inappropriate, I came to propose it. 589 00:41:16,020 --> 00:41:18,220 Would you be inclined to hear it? 590 00:41:19,890 --> 00:41:23,260 I have been drifting hither and thither, without a place to call home. 591 00:41:23,590 --> 00:41:26,100 and my late wife was lost on account of that. 592 00:41:26,200 --> 00:41:27,700 It was a great misfortune. 593 00:41:28,430 --> 00:41:31,670 How could I bear to discuss marriage again, and drag someone else down? 594 00:41:31,940 --> 00:41:35,870 A man without a wife is a house without a beam. 595 00:41:36,440 --> 00:41:38,510 Imperial Uncle, you are a hero of our times. 596 00:41:38,910 --> 00:41:43,110 How can you be without that most fundamental relationship in the middle of your life? 597 00:41:43,410 --> 00:41:45,280 The Marquis of Wu has a younger sister. 598 00:41:45,420 --> 00:41:48,450 She is fair and chaste, and worthy to serve you as your wife. 599 00:41:48,820 --> 00:41:52,660 If our two houses join together by marriage, 600 00:41:53,260 --> 00:41:57,730 then that villain Cao Cao will not dare to have designs on the south. 601 00:42:01,300 --> 00:42:02,870 This tea is really hot. 602 00:42:04,440 --> 00:42:07,340 Master Lu, this really came as a surprise to me. 603 00:42:09,910 --> 00:42:12,910 I am already half a century old, 604 00:42:13,340 --> 00:42:15,080 and my hair is graying. 605 00:42:15,680 --> 00:42:18,050 While the Mar...Marquis's sister 606 00:42:18,450 --> 00:42:20,220 is in the spring of her youth. 607 00:42:20,320 --> 00:42:22,220 How could I be a good match for her? 608 00:42:22,550 --> 00:42:24,050 This sister of my lord's, 609 00:42:24,160 --> 00:42:27,590 while a woman, is stronger in will than any man. 610 00:42:27,730 --> 00:42:28,760 She once said, 611 00:42:29,160 --> 00:42:32,960 Anyone short of a true hero is not fit to be my husband. 612 00:42:33,830 --> 00:42:36,530 Imperial Uncle, your name is praised throughout the land. 613 00:42:36,630 --> 00:42:39,700 As the saying goes, "A noble maiden should wed a true gentleman." 614 00:42:40,840 --> 00:42:43,640 How could the disparity in age 615 00:42:43,870 --> 00:42:45,340 be of any consequence? 616 00:42:47,750 --> 00:42:48,680 Master Lu, 617 00:42:50,350 --> 00:42:51,480 may I ask 618 00:42:52,520 --> 00:42:55,020 if this is the Marquis's idea? 619 00:42:59,390 --> 00:43:01,220 Part of the reason why he's doing this 620 00:43:01,360 --> 00:43:05,500 is to demonstrate his resolve in allying with you to oppose Cao Cao. 621 00:43:06,230 --> 00:43:09,230 This will be beneficial both to our families and to our states. 622 00:43:09,870 --> 00:43:12,570 Imperial Uncle, please consider it. 623 00:43:12,800 --> 00:43:13,800 Good, good. 624 00:43:14,270 --> 00:43:15,070 Good. 625 00:43:17,040 --> 00:43:18,940 I thank the Marquis for his kindness. 626 00:43:19,040 --> 00:43:20,040 How about this? 627 00:43:20,080 --> 00:43:23,510 Sir, why don't you go rest at the guesthouse for now, 628 00:43:24,120 --> 00:43:26,150 and I shall give you a reply tomorrow? 629 00:43:26,250 --> 00:43:27,580 Is that acceptable? 630 00:43:28,790 --> 00:43:31,150 Sun Qian, take good care of Master Lu. 49161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.