All language subtitles for Sanctuary.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:12,520 Vi var en del av nĂ„t... som vi kallade "de fem". 2 00:00:12,645 --> 00:00:15,648 En grupp som ville utöka sina kunskaper. 3 00:00:15,773 --> 00:00:22,038 Din mamma fick tag i ett sĂ€llsynt prov av urĂ„ldrigt, friskt vampyrblod... 4 00:00:22,155 --> 00:00:25,633 Ett blod som hade otroliga egenskaper. 5 00:00:25,825 --> 00:00:30,121 Efter att vi injicerat det, sĂ„ fick vi unika gĂ„vor. 6 00:00:30,290 --> 00:00:35,151 Griffins molekyler blev ljuskĂ€nsliga. Watsons sinne ökade till nya höjder. 7 00:00:35,253 --> 00:00:38,262 Teslas reaktion var den mest dramatiska. 8 00:00:38,573 --> 00:00:42,375 Ditt namn Ă€r Gregory Magnus, och du Ă€r min far. 9 00:00:42,469 --> 00:00:45,379 Du var den ledande vetenskapskraften. 10 00:00:46,471 --> 00:00:51,849 Sekten Ă€r en mĂ€ktig skuggorganisation som vill kontrollera alla onormalas liv. 11 00:00:51,976 --> 00:00:54,940 De hotar allt vi stĂ„r för. 12 00:02:02,630 --> 00:02:06,551 Roy... Du skrĂ€mde skiten ur mig. 13 00:02:06,968 --> 00:02:12,229 Har Jack lĂ€mnat tillbaka din bĂ„t? Han borde har varit tillbaka nu. 14 00:02:14,392 --> 00:02:18,855 Vad Ă€r det? MĂ„r du bra? 15 00:02:19,814 --> 00:02:21,836 Ja. 16 00:02:21,941 --> 00:02:26,424 - Jag Ă€r okej. - Vad gör du? Roy... 17 00:02:27,180 --> 00:02:29,790 Det Ă€r jag, - George. 18 00:02:31,086 --> 00:02:35,595 SĂ€song 1 Episod 12 - Revelations part 1- 19 00:02:35,696 --> 00:02:40,222 SSG - SweSUB Group © taureane www.SweSUB.nu 20 00:03:07,403 --> 00:03:12,992 Vi trodde att de onormalas vĂ„ldsamma beteende var enstaka hĂ€ndelser. 21 00:03:13,117 --> 00:03:16,120 Men Henrys dataanalys sĂ€ger nĂ„t annat. 22 00:03:16,245 --> 00:03:18,581 De gula grupperna Ă€r- 23 00:03:18,706 --> 00:03:23,627 -63 incidenter pĂ„ fem dagar, och alla mot mĂ€nniskor. 20 Ă€r döda hittills. 24 00:03:23,753 --> 00:03:28,091 Det Ă€r inget tĂ€tt befolkningsomrĂ„de. Yukon-Alaska grĂ€nsen? 25 00:03:28,216 --> 00:03:30,901 UtbredningsomrĂ„det Ă€r oroande. 26 00:03:31,026 --> 00:03:34,755 Det börjar i norr vid Mount Logan och följer den övre luftströmmen. 27 00:03:34,880 --> 00:03:37,586 Hur kan deras vĂ„ld följa vinden? 28 00:03:37,685 --> 00:03:40,186 Om det inte Ă€r nĂ„t i luften. 29 00:03:40,311 --> 00:03:45,691 Vad hĂ€nder nĂ€r det nĂ„r samhĂ€llen? Det kommer att leda till repressalier. 30 00:03:45,860 --> 00:03:49,737 - Kan det vara insektsburet? - Inte med det kalla klimatet. 31 00:03:49,862 --> 00:03:54,441 - Ett patogen kan vara inblandat. - Virus kan orsaka masspsykos. 32 00:03:54,566 --> 00:04:01,156 Var det ett naturligt fenomen, eller nĂ„t som man har slĂ€ppt ut? 33 00:04:17,556 --> 00:04:22,208 Inte ofta jag anvĂ€nder en dörr. NĂ„t helt nytt. 34 00:04:22,686 --> 00:04:26,357 Du Ă€r inte vĂ€lkommen hĂ€r, Druitt. Du vet det. 35 00:04:26,482 --> 00:04:32,048 Jag har viktig information om oroligheterna i norr. 36 00:04:58,097 --> 00:05:02,977 UrsĂ€kta min skepsis, John, men din altruism Ă€r som en skorpion. 37 00:05:03,102 --> 00:05:07,815 Hade jag inte expedierat Tesla, sĂ„ hade ditt styre över Fristaden slutat. 38 00:05:08,282 --> 00:05:10,566 Jag Ă€r din far. 39 00:05:10,735 --> 00:05:13,821 Börja vara det och kidnappa mig inte- 40 00:05:13,946 --> 00:05:18,358 -nĂ€r du vill ha kvalitetstid. - Det Ă€r en del av varför jag Ă€r hĂ€r. 41 00:05:18,534 --> 00:05:23,164 - Det handlar nog inte om umgĂ€ngesrĂ€tt. - Du har frostskador. 42 00:05:23,299 --> 00:05:26,550 Det Àr inget fel pÄ din gÀstfrihet. 43 00:05:27,042 --> 00:05:31,169 - Du kanske kan gissa var jag har varit. - I Yukon. 44 00:05:31,630 --> 00:05:36,325 Jag sĂ„g sjĂ€lv blodbadet. Och spĂ„rade epidemin... 45 00:05:36,427 --> 00:05:40,636 - ...till sitt ursprung. - Mount Logan. 46 00:05:44,435 --> 00:05:48,896 Oroa er inte. Allt Ă€r förseglat enligt protokollet. 47 00:05:49,065 --> 00:05:51,857 Är epidemiologi din specialisering? 48 00:05:52,026 --> 00:05:58,215 DĂ€rför kom jag till dig. Jag hittade de hĂ€r delarna vid nedslagsplatsen. 49 00:05:58,374 --> 00:06:03,787 Jag tror att ni, mr Foss, kommer att finna det hĂ€r intressant. 50 00:06:05,039 --> 00:06:08,781 De ser ut som delar frĂ„n en spridningsmekanism. 51 00:06:10,252 --> 00:06:14,889 Henry, förbered en nivĂ„-tre cell för en eventuell biologisk fara. 52 00:06:14,990 --> 00:06:20,458 - BĂ€ttre Ă€n vad jag har blivit kallad. - Han kommer teleportera ut dĂ€rifrĂ„n. 53 00:06:20,593 --> 00:06:24,992 Jag sĂ€tter upp en EM-sköld. Om du teleporterar, sĂ„ dör du. 54 00:06:25,109 --> 00:06:28,827 Ska vi tro att du kom hit för att bekĂ€mpa utbrottet? 55 00:06:28,996 --> 00:06:33,826 Kriget har börjat. MĂ€nniskor mot onormala. 56 00:06:33,984 --> 00:06:39,972 Jag tĂ€nker inte stĂ„ overksam medan Sekten börjar sitt kaos. 57 00:06:46,272 --> 00:06:48,874 John hade rĂ€tt om en sak. 58 00:06:49,050 --> 00:06:52,711 Hans kropp visar inte pĂ„ virus eller bakterieavvikelser. 59 00:06:52,878 --> 00:06:55,145 Inte vi heller. 60 00:06:55,314 --> 00:06:58,784 - Tar du ut honom ur isoleringen? - Vi bör vĂ€nta lite. 61 00:06:58,909 --> 00:07:02,805 - Det kan finnas en latent faktor. - Jag förbereder maskinen. 62 00:07:02,930 --> 00:07:06,934 Jag kan sĂ€ga att delarna Ă€r sĂ„ sofistikerade. 63 00:07:07,059 --> 00:07:11,689 De hĂ€r testades vid Fort Dietrich nĂ€r de forskade om biologiska vapen för- 64 00:07:11,881 --> 00:07:16,199 -försvarsĂ€ndamĂ„l. - Ditt sĂ€kra rum Ă€r skrubbat och klart. 65 00:07:16,334 --> 00:07:19,297 Jag meddelar dig vad jag fĂ„r fram. 66 00:07:20,197 --> 00:07:24,664 - Det lĂ„ter som nĂ„t Sekten har byggt. - De har stor tillgĂ„ng till teknologi. 67 00:07:24,799 --> 00:07:28,903 Jag fick lĂ€ra mig deras villighet att experimentera pĂ„ mĂ€nniskor och onormala. 68 00:07:29,033 --> 00:07:31,233 Telegram. 69 00:07:31,584 --> 00:07:35,955 - Telegram? Är det 1890? - VĂ„r dr Watson litar bara pĂ„- 70 00:07:36,080 --> 00:07:40,023 -etablerade former av kommunikation. - Dr Watson? 71 00:07:40,801 --> 00:07:44,113 James Watson, som Ă€r medlem i de fem? 72 00:07:44,238 --> 00:07:47,358 Ja, och chef för brittiska Fristaden. 73 00:07:47,433 --> 00:07:52,188 "Helen, en ytterst brĂ„dskande frĂ„ga. Kommer till Fristaden imorgon." 74 00:07:52,313 --> 00:07:57,851 "Tar med allt vi behöver för att lösa det nya hotet. Din kollega, JW." 75 00:08:02,030 --> 00:08:05,993 - Har ni en uppdatering? - FĂ€ltproven gĂ„r mycket bra. 76 00:08:06,118 --> 00:08:08,345 BĂ€ttre Ă€n vĂ„ra modeller föreslog. 77 00:08:08,470 --> 00:08:12,541 Onormala i agensens vĂ€g visar en snabb paranoia- 78 00:08:12,874 --> 00:08:18,480 -och extrem aggression. - Hur lĂ„ngt kan den spridas? 79 00:08:18,605 --> 00:08:21,925 Fyra dagar innan den avtar. 80 00:08:22,050 --> 00:08:27,948 Vi ville ha en reaktion pĂ„ de onormalas upplopp. Syndabockar, vedergĂ€llning. 81 00:08:28,073 --> 00:08:31,927 Det Ă€r den verkliga sĂ€ndningsvektorn. Hur Ă€r det med Fristaden? 82 00:08:32,052 --> 00:08:35,497 Druitt och Watson, har kontaktat Magnus. 83 00:08:35,622 --> 00:08:39,632 Jag vill ha uppdatering varje timme. All kommunikation in och ut. 84 00:08:39,776 --> 00:08:45,365 Vi kan inte ta nĂ„t för givet. Vi har att göra med lysande begĂ„vningar. 85 00:08:45,490 --> 00:08:51,133 Men de vet inte vad de stĂ„r inför. - Jag har goda nyheter. 86 00:09:04,094 --> 00:09:07,751 James... Det Ă€r sĂ„ kul att se dig. 87 00:09:09,231 --> 00:09:11,984 Du har inte förĂ€ndrats ett dugg. 88 00:09:12,142 --> 00:09:16,625 - Sen förra hösten i London? - Nej, sen vĂ„ren 1886. 89 00:09:16,855 --> 00:09:19,824 Jag tar det som en komplimang. 90 00:09:20,000 --> 00:09:24,379 Jag behöver hjĂ€lp. Jag har en chaufför och en lastbil pĂ„ lastkajen. 91 00:09:24,504 --> 00:09:28,349 Jag tog med en del saker. Lik, Helen. 92 00:09:28,484 --> 00:09:31,766 Jag kommer inte utan att ha med en gĂ„va. 93 00:09:34,289 --> 00:09:38,251 Dr James Watson, - Ashley och Henry kĂ€nner du. 94 00:09:38,377 --> 00:09:43,755 HĂ€rligt att se dig igen, min kĂ€ra. - Den nya servern fungerar perfekt. 95 00:09:43,924 --> 00:09:48,677 - Tack, jag försöker. - Min nya kollega dr Will Zimmerman. 96 00:09:49,296 --> 00:09:52,933 Skyddslingen. Jag har hört en del om dig. 97 00:09:53,058 --> 00:09:56,497 - Bara bra, hoppas jag. - En del. 98 00:09:57,771 --> 00:10:00,467 Profilerare, eller hur? 99 00:10:00,565 --> 00:10:06,833 - Ja, har dr Magnus berĂ€ttat för er? - Nej, jag sĂ„g att du tittade pĂ„ mig. 100 00:10:07,155 --> 00:10:11,034 En profilerare ser, lyssnar, vĂ€rderar, anar, berĂ€knar, jĂ€mför. 101 00:10:11,159 --> 00:10:14,811 Är jag verkligen en lĂ€kare? Är jag den jag sĂ€ger att jag Ă€r? 102 00:10:14,955 --> 00:10:18,999 Skvallrar om, vad som förrĂ„der. Ryckningen i ögat, onaturliga pauser... 103 00:10:19,169 --> 00:10:23,119 Du har smuts under en nagel. Skrapade du pĂ„ nĂ„t? 104 00:10:23,297 --> 00:10:26,525 - Gjorde jag? - Jag tror det. 105 00:10:26,675 --> 00:10:29,614 NĂ„got grönt. Ärgat... 106 00:10:31,346 --> 00:10:35,133 - Oxiderad brons. - DörrklĂ€ppen. 107 00:10:35,267 --> 00:10:38,064 För att testa dess Ă„lder. 108 00:10:43,400 --> 00:10:47,165 Kopior Ă€r sĂ„ smaklösa. Jag skulle ha varit sĂ„ besviken. 109 00:10:47,295 --> 00:10:51,948 - FrĂ„n det fick du "profilerare"? - Din hotbedömning. En bomb pĂ„ bröstet? 110 00:10:52,117 --> 00:10:56,693 Är det Ă€kta uttal? Kollar han in rummet? Det sa "profilerare". 111 00:10:57,164 --> 00:11:02,562 Jag Ă€r imponerad. Och folk sĂ€ger att "jag" lĂ„ter som Sherlock Holmes. 112 00:11:02,794 --> 00:11:06,604 Det Ă€r precis den han Ă€r, Will. 113 00:11:14,721 --> 00:11:17,850 Är dr Watson verkligen Sherlock Holmes? 114 00:11:17,975 --> 00:11:20,519 Inte den litterĂ€ra figuren, men- 115 00:11:20,644 --> 00:11:24,706 -Conan Doyle gjorde karaktĂ€ren efter James lysande slutledningsförmĂ„ga. 116 00:11:24,815 --> 00:11:29,152 - Varför blev han medhjĂ€lpare? - PĂ„ Watsons begĂ€ran. 117 00:11:29,278 --> 00:11:33,657 Han föredrog att Holmes tog ledrollen medan han spelade följeslagare. 118 00:11:33,782 --> 00:11:38,439 - Hans geni... - Ökade nĂ€r han blev en av de fem. 119 00:11:38,662 --> 00:11:43,375 - Hur Ă€r det med kropparna han tog hit? - De förbereds för en sĂ€ker obduktion. 120 00:11:43,500 --> 00:11:47,120 Om sjukdomen gör de onormala till psykotiska mördare- 121 00:11:47,245 --> 00:11:52,726 -Ă€r du, Henry, den stora, mottagliga. - Även Ashley, i teorin. 122 00:11:52,845 --> 00:11:56,505 Alla med det DNA:t kan plötsligt drabbas av psykotiska aggressioner. 123 00:11:56,630 --> 00:11:59,183 Jag har varit dĂ€r med dig en gĂ„ng. 124 00:11:59,308 --> 00:12:03,022 - Jag vill inte vara det igen. - Inte jag heller, Will. 125 00:12:05,355 --> 00:12:11,331 Kroppen Ă€r en manlig onormal, "Odobenus Rosmarus Sapien." 126 00:12:11,486 --> 00:12:15,290 En genetisk blandning av mĂ€nniska och valross. 127 00:12:15,407 --> 00:12:18,116 Koo-Koo-ka-Choo. 128 00:12:18,410 --> 00:12:23,123 Dödsorsak - flera skottskador, orsakad av eldstrid- 129 00:12:23,248 --> 00:12:27,311 -efter att personen slaktade tre av fyra familjemedlemmar. 130 00:12:27,480 --> 00:12:32,032 Vad du menar Ă€r att han blev psyko och skjuten till helvetet. 131 00:12:32,174 --> 00:12:36,345 - Du har alltid haft gĂ„van för korthet. - Ballistiken Ă€r inte intressant. 132 00:12:36,470 --> 00:12:39,284 Vi behöver prover pĂ„ alla organ. 133 00:12:39,806 --> 00:12:43,706 - Skalpellen Ă€r din, doktor. - Tack. 134 00:12:44,811 --> 00:12:48,505 Du Ă€r verkligen ett vandrande medicinskt mirakel. 135 00:12:48,640 --> 00:12:51,875 Jag tror "vandrande" Ă€r en överdrift. 136 00:12:52,194 --> 00:12:57,140 Utan de hĂ€r exoskelettdrivna hĂ€ngslena skulle jag begrĂ€nsas till en rullstol. 137 00:12:57,241 --> 00:13:00,769 Inget att skĂ€mmas för vid 160. 138 00:13:00,827 --> 00:13:04,569 Om jag Ă€r ett mirakel, vad gör det dig till? 139 00:13:04,748 --> 00:13:09,206 Min gĂ„va var lĂ„ngt liv. Din var betydligt mer djupgĂ„ende. 140 00:13:09,878 --> 00:13:12,408 Vill du byta? 141 00:13:23,100 --> 00:13:25,959 Hur gĂ„r det med serumet? 142 00:13:26,436 --> 00:13:29,189 OfullstĂ€ndiga nivĂ„er. 143 00:13:29,940 --> 00:13:35,512 Att det börjar med beteendeförĂ€ndringar gör det svĂ„rt att diagnosticera. 144 00:13:35,696 --> 00:13:41,493 John pĂ„verkades inte, vilket tyder pĂ„ att de kvaliteter som de fem har- 145 00:13:41,618 --> 00:13:46,373 -kanske kan ge en immunitetsfaktor. Jag ska titta pĂ„ mitt eget blod- 146 00:13:46,542 --> 00:13:52,154 -för att bekĂ€mpa sjukdomen. En tillverkad patogen. 147 00:13:52,296 --> 00:13:57,793 En psykosagent som pĂ„verkar bara onormala mĂ„ste formges. 148 00:13:58,177 --> 00:14:01,072 John tror att Sekten ligger bakom det. 149 00:14:01,207 --> 00:14:03,991 Han drar slutsatserna frĂ„n ondskan. 150 00:14:04,183 --> 00:14:07,006 Jag har förtroende för hans analys. 151 00:14:07,102 --> 00:14:11,581 - Jag har slĂ€ppt honom frĂ„n isoleringen. - Om du bara kunde frigöra dig sjĂ€lv. 152 00:14:11,732 --> 00:14:15,711 VĂ„ra kontakter Ă€r alltför sĂ€llan, och alltför korta. 153 00:14:16,103 --> 00:14:19,856 Med tanke pĂ„ att jag Ă€r ledare för din största satellitverksamhet. 154 00:14:20,048 --> 00:14:22,618 Av respekt för din sjĂ€lvstĂ€ndighet. 155 00:14:22,743 --> 00:14:28,874 De flesta söker tröst hos gamla vĂ€nner, men du trotsar det. 156 00:14:29,858 --> 00:14:32,693 Vi Ă€r tillsammans nu, eller hur? 157 00:14:32,836 --> 00:14:35,905 Om bara omstĂ€ndigheterna var trevligare. 158 00:14:37,299 --> 00:14:41,899 - Vad Ă€r det dĂ€r? - En nödvĂ€ndighet för min överlevnad. 159 00:14:43,096 --> 00:14:47,037 Vi kan inte göra mycket innan resultaten kommer in i morgon... 160 00:14:47,809 --> 00:14:51,627 Inte för att jag tror att Helen kommer att sova mycket. 161 00:14:51,730 --> 00:14:55,371 Hur Ă€r det att arbeta för en kvinna? 162 00:14:57,736 --> 00:15:01,681 En kvinna som dr Magnus? Det Ă€r ett privilegium. 163 00:15:01,823 --> 00:15:07,059 Watson menar, hur Ă€r det för nĂ„n som inte har slĂ€pats in i 21: a Ă„rhundradet? 164 00:15:07,312 --> 00:15:11,350 - Och Ă„rhundradet före det. - Misslyckanden förföljer en hela livet. 165 00:15:11,475 --> 00:15:15,712 - Mina har hemsökt mig i tvĂ„ livstider. - Vilka misslyckanden? 166 00:15:15,879 --> 00:15:21,468 - Ripper-fallet förbryllade mig. - Du vet inte hur nĂ€ra du var, James. 167 00:15:21,593 --> 00:15:24,513 Natt efter natt berĂ€ttade jag för dig- 168 00:15:24,638 --> 00:15:29,935 -utan att veta att du var mannen jag jagade. 169 00:15:30,060 --> 00:15:36,183 - Jag kunde inte kontrollera det. - Faktum kvarstĂ„r, du ljög. 170 00:15:36,775 --> 00:15:40,537 Du krossade tron att jag kunde se mer Ă€n vad en enkel dödlig kunde. 171 00:15:40,645 --> 00:15:43,574 TĂ€nk pĂ„ att vi har en dödlig hĂ€r. 172 00:15:43,699 --> 00:15:46,873 Unge Will, kan bli en bra detektiv. 173 00:15:48,912 --> 00:15:52,625 Han kanske kunde ha sett, vad jag inte kunde. 174 00:15:53,792 --> 00:15:59,512 UrsĂ€kta. Det Ă€r bara sĂ„ fantastiskt. Sherlock Holmes, Jack the Ripper... 175 00:15:59,675 --> 00:16:04,402 - Bara det att ni kan sitta tillsammans. - Tiden lĂ€ker alla sĂ„r. 176 00:16:05,304 --> 00:16:08,882 Gottgörelse, krĂ€ver lite mer. 177 00:16:09,683 --> 00:16:12,811 Du flödar dom, som ett grĂ„tande sĂ„r... 178 00:16:12,980 --> 00:16:18,692 I ett liv Ă€gnat Ă„t rĂ€ttvisa, sir, kĂ€nner jag att du har undvikit det. 179 00:16:18,861 --> 00:16:21,589 RĂ€ttvisa utmĂ€ts pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 180 00:16:21,724 --> 00:16:24,101 Du Ă€r inte den enda plĂ„gade. 181 00:16:24,823 --> 00:16:28,033 Ödet har fört er hit av en anledning. 182 00:16:28,202 --> 00:16:31,905 - Ja, varför Ă€r du hĂ€r, Druitt? - För att rĂ€dda den vĂ€rld vi kĂ€nner- 183 00:16:32,039 --> 00:16:38,247 -och om tiden tillĂ„ter, försĂ€kra mig om överlĂ€gsenhet i vĂ„r kvickhetskamp. 184 00:16:52,434 --> 00:16:56,605 Det Ă€r svĂ„rt att veta hur den hĂ€r fungerar. Mycket "shop" och lite "suey". 185 00:16:56,730 --> 00:17:02,710 - Men du tror kryogenetik var inblandad. - Bio-agent kyldes ned innan förĂ„ngning. 186 00:17:02,819 --> 00:17:07,991 Senaste data tyder pĂ„ att infektionen hĂ„ller pĂ„ att mattas av. 187 00:17:08,116 --> 00:17:14,329 - Den första spridningen var ett prov. - För att mĂ€ta effektiviteten i det. 188 00:17:14,498 --> 00:17:17,267 En stor spridning kan tĂ€cka vĂ€rlden. 189 00:17:17,376 --> 00:17:19,995 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ deras kapacitet. 190 00:17:20,145 --> 00:17:24,232 VĂ„r underrĂ€ttelse har Sektens alla vapenlaboratorier. 191 00:17:24,358 --> 00:17:29,087 - Inklusive en vĂ€ldigt nĂ€ra. - Utanför New City, om jag minns rĂ€tt. 192 00:17:29,179 --> 00:17:33,505 VĂ€nta en sekund. Jag tror jag har nĂ„t hĂ€r. 193 00:17:35,853 --> 00:17:38,713 En av mikrokapslarna som klarade sig. 194 00:17:38,814 --> 00:17:41,424 Det Ă€r ett prov pĂ„ smittĂ€mnet. 195 00:17:41,567 --> 00:17:46,038 SĂ€tt den i en biosĂ€ker behĂ„llare. Och var mycket försiktig. 196 00:17:47,114 --> 00:17:52,544 Jag Ă€r mĂ€stare i att plocka upp leksaker med gripklor pĂ„ marknader. 197 00:17:58,125 --> 00:18:02,410 Vi tittar pĂ„ det farligaste smittĂ€mnet som den onormala vĂ€rlden sett. 198 00:18:02,562 --> 00:18:05,257 Den fungerar som ett prion pĂ„ steroider. 199 00:18:05,382 --> 00:18:07,634 Proteinet i galna kosjukan. 200 00:18:07,759 --> 00:18:11,378 Kopierar sig i de onormalas hjĂ€rna och orsakar aggression. 201 00:18:11,448 --> 00:18:14,808 Och slutligen en mycket plĂ„gsam död. 202 00:18:14,933 --> 00:18:18,020 Det sprids inte frĂ„n person till person. 203 00:18:18,145 --> 00:18:20,480 Det Ă€r inte smittsamt, vilket Ă€r bra. 204 00:18:20,606 --> 00:18:23,433 Men kan inte botas med lĂ€kemedel. 205 00:18:23,609 --> 00:18:26,069 Prionsjukdomar Ă€r obotliga. 206 00:18:26,238 --> 00:18:31,617 Det bĂ€sta Ă€r att hitta nĂ„t i vĂ„rt blod. En antigen som kan förhindra sjukdomen. 207 00:18:31,742 --> 00:18:36,252 - Det förklarar varför vi Ă€r immuna. - Eftersom ni injicerade kĂ€llblodet. 208 00:18:36,371 --> 00:18:38,716 Det Ă€r kraftfulla grejer. 209 00:18:38,749 --> 00:18:42,728 Även om vi inte kan hitta nĂ„t i vĂ„rt blod som kan stoppa sjukdomen- 210 00:18:42,853 --> 00:18:46,938 -sĂ„ kanske kĂ€llblodet kan i form av ett syntetiskt antitoxin. 211 00:18:47,107 --> 00:18:50,050 Det blodet tog slut för 120 Ă„r sen. 212 00:18:50,219 --> 00:18:52,770 Inte allt. 213 00:18:53,514 --> 00:18:55,543 Vad? 214 00:18:59,520 --> 00:19:02,022 Min far ville förstöra det som var kvar. 215 00:19:02,147 --> 00:19:08,411 Han gick med pĂ„ att avsĂ€tta det som var kvar, att anvĂ€ndas i nödfall. 216 00:19:08,529 --> 00:19:12,572 Och att vi bara i samförstĂ„nd, kunde fĂ„ det. 217 00:19:12,741 --> 00:19:15,577 Problemet Ă€r att jag har dödat Tesla. 218 00:19:15,702 --> 00:19:21,072 Även om Nicola överlevde, sĂ„ kan inte den sista, Nigel Griffin, vĂ€rvas. 219 00:19:21,842 --> 00:19:23,917 Eftersom? 220 00:19:24,052 --> 00:19:26,713 Griffin dog för ett halvt sekel sen. 221 00:19:26,839 --> 00:19:32,344 - Situationen kanske inte Ă€r sĂ„ hopplös. - Kan du Ă„teruppliva de döda? 222 00:19:32,469 --> 00:19:38,367 Griffin skrev ett brev, innan han dog. Hans arv hade gĂ„tt vidare. 223 00:19:38,475 --> 00:19:42,521 Han har en dotter, Anna. Med lite tur, kan vi spĂ„ra henne- 224 00:19:42,646 --> 00:19:46,516 -och fĂ„ henne att ta pĂ„ sig sin fars roll. 225 00:19:46,641 --> 00:19:50,051 Bara de fem kan hĂ€mta blodet. 226 00:19:50,145 --> 00:19:52,829 Kraften hos de fem. 227 00:19:52,990 --> 00:19:59,368 - Vad Ă€r Griffins kraft? - Han var den osynliga mannen. 228 00:20:45,916 --> 00:20:51,229 Jag förstĂ„r inte. Om epidemin stoppades. Hur fick han sjukdomen? 229 00:20:51,329 --> 00:20:57,319 Watson och Druitt kanske var rena. Mikroorganismerna kan ha förts in- 230 00:20:57,444 --> 00:20:59,896 -med klĂ€derna eller andra saker. 231 00:21:00,021 --> 00:21:05,785 SĂ„ det Ă€r bara en tidsfrĂ„ga innan alla onormala i Fristaden har det. Och jag. 232 00:21:08,054 --> 00:21:12,984 Jag skulle kunna ge dig försĂ€kringar, men de skulle vara ihĂ„liga. 233 00:21:15,895 --> 00:21:18,672 Vad Ă€r hans prognos? 234 00:21:18,773 --> 00:21:22,834 Jag tror alla onormala reagerar olika. 235 00:21:23,486 --> 00:21:29,242 Enligt rapporterna, kommer han att bli allt mer irrationell och vĂ„ldsam- 236 00:21:29,492 --> 00:21:32,370 -och vĂ€nda sig mot mĂ€nniskor. 237 00:21:33,413 --> 00:21:36,696 Och slutligen kommer han att dö. 238 00:21:55,029 --> 00:21:59,897 Vi tycks ha varit framgĂ„ngsrika med att fĂ„ in giftet i Fristaden. 239 00:22:00,148 --> 00:22:07,038 De har nog listat ut nu att giftet inte har försvunnit. 240 00:22:07,197 --> 00:22:11,451 Jag skulle inte lĂ„ta sĂ„ nonchalant. Vi fick problem med fadern. 241 00:22:11,576 --> 00:22:15,080 Han fullbordade soldaterna till armĂ©n. 242 00:22:15,249 --> 00:22:19,183 Men hans information om var kĂ€llan var, visade sig vara felaktig. 243 00:22:19,292 --> 00:22:23,680 Det Gregory inte avslöjade, kanske de fem gör. 244 00:22:24,923 --> 00:22:30,136 Jag har kollat med alla onormala. De sĂ€ger alla samma sak. 245 00:22:30,261 --> 00:22:32,934 Att Yukontestet var en övning. 246 00:22:33,056 --> 00:22:37,727 En barnlek jĂ€mfört med vad som hĂ€nder om tre dagar. En smĂ€ll som tĂ€cker jorden. 247 00:22:37,852 --> 00:22:41,873 Varför tre dagar? Varför inte starta biologkriget nu? 248 00:22:42,107 --> 00:22:46,194 VĂ€dermönster, vindskjuvning, passadvindarnas mönster. 249 00:22:46,363 --> 00:22:49,572 NĂ„gonting Ă€r fel. Det stĂ€mmer inte. 250 00:22:49,698 --> 00:22:52,440 Ja, folkmord gör sĂ€llan det. 251 00:22:52,909 --> 00:22:57,664 Du sa hur lĂ„ng tid det tog för Sekten att skapa soldaten för etnisk rensning. 252 00:22:57,789 --> 00:23:00,858 Far blev en ovetande medbrottsling. 253 00:23:01,001 --> 00:23:05,130 Varför skapa en armĂ© av onormala om du har en osynlig patogen? 254 00:23:05,255 --> 00:23:08,750 För att inga nya onormala ska dyka upp. 255 00:23:08,883 --> 00:23:14,504 - Din egen armĂ© kan ju drabbas. - De har nog byggt in en immunitet. 256 00:23:16,249 --> 00:23:21,913 - De kan vaccinera i efterhand. - KĂ€llblodet Ă€r nyckeln. 257 00:23:22,063 --> 00:23:27,861 Även om vi hittar Anna Griffin, sĂ„ har vi inte Tesla. Vad Ă€r det dĂ„ för mening? 258 00:23:27,986 --> 00:23:33,325 Jag vet hur min far tĂ€nkte. Om han rĂ€knade med att nĂ„ra kunde dö- 259 00:23:33,450 --> 00:23:38,279 -kan han ha byggts in ett skydd. SĂ„ att vi kan knĂ€cka koden. 260 00:23:38,455 --> 00:23:42,952 "Jag hoppar frĂ„n klippan och hoppas att jag fĂ„ vingar. " 261 00:23:43,752 --> 00:23:48,364 - Var gömde Gregory flaskan? - PĂ„ ett svĂ„rĂ„tkomligt stĂ€lle. 262 00:23:48,548 --> 00:23:51,718 Bhalasamm i indiska Himalaya. 263 00:23:51,843 --> 00:23:54,662 SĂ€tet för de ursprungliga vampyrerna. 264 00:23:54,763 --> 00:24:00,217 - Inte Transsylvanien? - Dess topografi döljer allt. 265 00:24:01,061 --> 00:24:05,063 Tro mig, det hĂ€r fĂ„r de andra undren i vĂ€rlden att bleka. 266 00:24:05,233 --> 00:24:09,402 - Gömde han den som en piratkista? - Det finns en labyrint under staden. 267 00:24:09,527 --> 00:24:15,158 Fem nycklar finns dĂ€r, som inte kan frigöras utan vars och ens blod. 268 00:24:15,367 --> 00:24:19,537 Är din kraft att dyka upp pĂ„ mötet efter 135 Ă„r? 269 00:24:19,663 --> 00:24:25,083 - Jag skulle vilja se dig göra det. - Jag gjorde en sökning pĂ„ Anna Griffin. 270 00:24:25,253 --> 00:24:29,481 Hon gĂ„r under ett annat namn, men jag spĂ„rade henne till Baton Rouge. 271 00:24:29,606 --> 00:24:32,342 För 3 Ă„r sen försvann hon. 272 00:24:32,467 --> 00:24:38,264 Tror man pĂ„ dödsrunan, sĂ„ dog hon. Dödsattesten var en förfalskning. 273 00:24:38,390 --> 00:24:42,519 NĂ„n vill att vi ska tro att hon dött, som ett vittnesskydd eller nĂ„t. 274 00:24:42,644 --> 00:24:46,664 Jag hittade bitar som de missat. Jag hittade en adress. SĂ„- 275 00:24:46,833 --> 00:24:51,254 -vĂ€ck Druitt, vi har inte mycket tid. Du kan inte skicka Druitt ensam. 276 00:24:51,355 --> 00:24:55,721 Killen Ă€r hjĂ€rta och blommor ena dagen, nĂ€sta dödar han en prostituerad. 277 00:24:56,992 --> 00:25:02,795 Trots hans nuvarande goodwill, har han motstridiga sidor i sin personlighet. 278 00:25:03,279 --> 00:25:07,991 - Will? HĂ„ll Druitt sĂ€llskap. - Vad? 279 00:25:08,795 --> 00:25:11,813 Ska jag be Jack the Ripper att hĂ€mta? 280 00:25:11,923 --> 00:25:16,957 Kom ihĂ„g...att hans skarpaste tillgĂ„ng Ă€r hans hjĂ€rna. 281 00:25:40,577 --> 00:25:47,273 - Kan jag hjĂ€lpa er? - Vi letar efter Anna Thayer Griffin. 282 00:25:47,792 --> 00:25:50,920 Vi Ă€r vĂ€nner till familjen. 283 00:25:51,046 --> 00:25:55,594 - Och ni vet inte att hon Ă€r död? - Är hon? 284 00:25:55,675 --> 00:26:00,074 Ja, jag var pĂ„ hennes begravning. Hon dog för tre Ă„r sen. 285 00:26:00,221 --> 00:26:03,086 Var Ă€r hon begravd? 286 00:26:05,518 --> 00:26:08,311 Vi vill visa vĂ„r respekt. 287 00:26:09,439 --> 00:26:12,104 Whispering Pines. 288 00:26:12,942 --> 00:26:14,985 Tack. 289 00:26:17,305 --> 00:26:19,976 VĂ€nta, ge mig en sekund... 290 00:26:21,159 --> 00:26:26,606 Alla försök att skapa ett motgift har misslyckats. Vi mĂ„ste gĂ„ till kĂ€llan. 291 00:26:26,731 --> 00:26:30,625 Du har ett val, mamma. Vi hindrar biologvapnet att detonera. 292 00:26:30,794 --> 00:26:36,341 - DĂ„ behöver du inte den jĂ€vla kĂ€llan. - Ska jag skicka in dig ensam? 293 00:26:36,466 --> 00:26:39,218 Henry sĂ€ger att han gĂ„r med mig. 294 00:26:40,512 --> 00:26:44,391 Du gĂ„r inte frĂ„n scouterna till James Bond över natten. 295 00:26:44,516 --> 00:26:48,393 - Jag var ocksĂ„ grön som Gumby. - Jag kan göra det hĂ€r. 296 00:26:48,563 --> 00:26:51,982 Anordningen utlöses frĂ„n vapenlabben. 297 00:26:52,107 --> 00:26:56,736 DĂ€rför mĂ„ste vi bryta oss in och stoppa detonationen. 298 00:26:56,861 --> 00:27:01,364 - Jag sa inte att det skulle bli lĂ€tt. - Mamma, vi har inte mycket tid. 299 00:27:02,909 --> 00:27:05,692 Vi kan göra det hĂ€r. 300 00:27:10,250 --> 00:27:13,042 GĂ„ in. Ta vad ni behöver, och gĂ„ ut. 301 00:27:13,211 --> 00:27:17,632 - Inga onödiga risker. - DĂ„ drar vi, Gumby. 302 00:27:18,508 --> 00:27:22,220 - Tack. - Ashley... 303 00:28:09,017 --> 00:28:12,771 NĂ„gon har besökt graven, tom eller inte. 304 00:28:12,896 --> 00:28:17,444 Om gĂ„van överlĂ€mnades till dottern, dĂ„ kan det finnas en avkomma? 305 00:28:58,083 --> 00:29:00,907 Hon gick Ă„t det hĂ„llet. 306 00:29:01,069 --> 00:29:05,590 - Hur kan hennes klĂ€der vara osynliga? - Hon har inga pĂ„ sig. 307 00:29:22,808 --> 00:29:26,484 Det var som jag trodde. Du Ă€r Annas dotter, eller hur? 308 00:29:26,628 --> 00:29:28,671 Clara. 309 00:29:29,131 --> 00:29:34,678 Hon var rĂ€dd att hon skulle kallas. Ni Ă€r de hon var orolig för, eller hur? 310 00:29:34,803 --> 00:29:39,599 Ja, hon Ă€r avskriven. Vi vill att du tar hennes plats. 311 00:29:45,555 --> 00:29:48,892 Jag vet inget om Fristaden. 312 00:29:49,017 --> 00:29:55,272 Du sa att din mamma var rĂ€dd att bli kallad. Hon menade din ovanliga farfar. 313 00:29:55,649 --> 00:29:59,736 - Jag mĂ„ste gĂ„. - Varför följde du efter oss, Clara? 314 00:29:59,861 --> 00:30:04,116 Din mamma mĂ„ste ha berĂ€ttat att ansvaret skulle falla pĂ„ dig. 315 00:30:04,241 --> 00:30:06,993 Att du skulle fĂ„ lov att anvĂ€nda gĂ„van. 316 00:30:07,119 --> 00:30:11,706 - Jag kan komma Ă„t alla pengar jag vill. - Varför fejkade hon sin död? 317 00:30:11,832 --> 00:30:16,042 Hon var sjuk och trött pĂ„ att fly, och att leva i rĂ€dsla. 318 00:30:16,795 --> 00:30:20,965 Hon ville försvinna för gott, sĂ„ hon fick alla att tro att hon dog. 319 00:30:21,149 --> 00:30:24,052 TvĂ„ Ă„r senare, dog hon. 320 00:30:24,177 --> 00:30:28,873 Hon var den enda som förstod hur det var för mig, och nu finns det ingen. 321 00:30:29,015 --> 00:30:33,827 - Jag ville aldrig ha gĂ„van. - Men du har den. 322 00:30:33,962 --> 00:30:39,484 Du kan vara den enda som kan hjĂ€lpa oss stoppa att nĂ„t hemskt hĂ€nder. 323 00:30:48,535 --> 00:30:52,344 SlĂ€pp ut mig! 324 00:31:00,005 --> 00:31:03,550 SlĂ€pp ut mig nu! 325 00:31:16,188 --> 00:31:19,332 Helen... Helen... 326 00:31:19,524 --> 00:31:22,633 SlĂ€pp inte ut mig. 327 00:31:32,087 --> 00:31:36,674 Rivalitet mellan mĂ€nniskor och onormala, bestĂ€mmer vem som lever och vem dör. 328 00:31:36,792 --> 00:31:40,962 Sekten mĂ„ste stoppas. DĂ€rför började jag det hĂ€r för ett sekel sedan. 329 00:31:41,088 --> 00:31:46,133 - Jag visste det inte dĂ„. - Du har fyra av de fem. 330 00:31:46,259 --> 00:31:51,264 - Jag tror inte Clara klarar det. - Du sa att du sĂ„g henne osynlig. 331 00:31:51,389 --> 00:31:55,310 Hon snackar, men Ă€r rĂ€dd för sin egen skugga, nĂ€r hon har en. 332 00:31:55,435 --> 00:31:59,856 Hon tror att vi Ă€r en kult. Jag tror inte hon har vad som krĂ€vs. 333 00:31:59,981 --> 00:32:05,654 - Du fĂ„r övertyga henne. - TĂ€nk om hon inte klarar av det? 334 00:32:05,779 --> 00:32:10,075 TĂ€nk om vi inte kan hitta Teslas nyckel? TĂ€nk om min far gav kĂ€llan till Sekten- 335 00:32:10,200 --> 00:32:14,329 -nĂ€r de hade honom som deras slav? Man kan inte svara pĂ„ alla "tĂ€nk om". 336 00:32:14,454 --> 00:32:19,990 Vi har bara dagar pĂ„ oss att stoppa utrotningen av onormala pĂ„ jorden. 337 00:32:41,990 --> 00:32:45,017 Besökstid för fĂ„ngar Ă€r mellan 10 och 2. 338 00:32:45,110 --> 00:32:49,208 - Du Ă€r ingen fĂ„nge. - SĂ„ jag kan gĂ„ dĂ„? 339 00:32:49,322 --> 00:32:52,168 NĂ€r vi gĂ„r, kan du gĂ„ med oss. 340 00:32:57,164 --> 00:33:01,501 - Du har en verklig trofĂ© hĂ€r, dr Z? - Det handlar inte om det. 341 00:33:01,626 --> 00:33:04,596 Osynliga flickan? Kom igen... 342 00:33:04,838 --> 00:33:07,933 Dina jĂ€gare fixar vĂ€l nĂ„n varje vecka. 343 00:33:08,058 --> 00:33:10,759 Du mĂ„ste förstĂ„ vad som stĂ„r pĂ„ spel. 344 00:33:10,929 --> 00:33:15,891 - Jag vet att det kan kosta mitt liv. - Jag tror inte att det kommer till det. 345 00:33:16,475 --> 00:33:18,893 Jag vill inte sockra det. 346 00:33:19,144 --> 00:33:22,050 Uppdraget kommer att vara farligt. 347 00:33:22,185 --> 00:33:27,577 Du fĂ„r lov att anvĂ€nda din makt och om du misslyckas, om vi misslyckas- 348 00:33:27,694 --> 00:33:32,165 -dĂ„ kommer mĂ„ngas liv att pĂ„verkas. - Är du fĂ€rdig? 349 00:33:36,536 --> 00:33:42,788 - Jag tror att du kan göra det. - SnĂ€lla! 350 00:33:43,085 --> 00:33:48,343 - Du vet inte vem fan jag Ă€r. - Jag tror inte du vet, vem fan du Ă€r. 351 00:33:48,757 --> 00:33:51,808 Du har gömt dig mesta tiden. 352 00:33:53,470 --> 00:33:57,607 Du har ingen aning om hur det Ă€r att försvinna. 353 00:33:59,351 --> 00:34:03,513 Folk ser in i dina ögon, och de kan inte se nĂ„gonting. 354 00:34:04,648 --> 00:34:09,091 Du Ă€r...ett spöke...en hĂ€gring. 355 00:34:09,571 --> 00:34:14,201 - Du betyder inget och finns inte. - Ja, men du kan göra nĂ„t. 356 00:34:14,236 --> 00:34:18,499 Du kan göra nĂ„t som ingen pĂ„ jorden kan göra. 357 00:34:19,287 --> 00:34:22,087 Du lĂ„ter som min mamma. 358 00:34:22,332 --> 00:34:26,310 - SĂ„ hon pratade om ditt öde. - Ja, hon- 359 00:34:26,420 --> 00:34:29,423 -sa att den överfördes av en anledning. 360 00:34:29,589 --> 00:34:32,598 Först till henne och sen till mig. 361 00:34:32,843 --> 00:34:35,737 Jag har aldrig brytt mig om det. 362 00:34:38,014 --> 00:34:43,136 Jag vet inte, Will. Jag har aldrig gjort nĂ„t liknande förut. 363 00:34:46,314 --> 00:34:49,178 Jag tror inte nĂ„gon av oss har det. 364 00:34:56,258 --> 00:35:00,511 - Hur lĂ„ng tid innan medlet klingar av? - Tre, fyra timmar. 365 00:35:01,204 --> 00:35:06,097 Jag har lyckats öka antigennivĂ„n i vĂ„ra blodprov, med en faktor pĂ„ tvĂ„. 366 00:35:06,251 --> 00:35:09,001 Vi behöver en faktor pĂ„ 100. 367 00:35:10,130 --> 00:35:14,050 Tar jag hans blod och injicerar i mig, skulle min nivĂ„ gĂ„ sĂ„ högt. 368 00:35:14,176 --> 00:35:19,070 - Mitt blod kommer att skydda mig, - Du kommer att satsa ditt liv. 369 00:35:19,181 --> 00:35:22,976 Om vi inte hittar kĂ€llan, mĂ„ste vi bekĂ€mpa sjukdomen. 370 00:35:23,101 --> 00:35:26,104 Helen, du har inget skydd! 371 00:35:36,865 --> 00:35:39,591 Är du galen? 372 00:35:40,410 --> 00:35:43,140 Bara desperat. 373 00:35:54,299 --> 00:35:57,037 Jag varnade dig. 374 00:36:08,234 --> 00:36:12,648 Det Ă€r jag, Helen. Du behöver inte skada mig. 375 00:36:40,758 --> 00:36:45,429 Om inte det hĂ€r Ă€r en bakdörr till en ond hĂ„la, vet jag inte vad som Ă€r. 376 00:36:46,931 --> 00:36:49,523 TaggtrĂ„den Ă€r enkelt. 377 00:36:49,684 --> 00:36:54,561 - Hur blir vi av med lasrarna? - Jag dödar dem med den hĂ€r. 378 00:36:57,859 --> 00:37:01,754 - Vad skulle pojkar göra utan leksaker? - Kan du sluta med pojkgrejen? 379 00:37:01,863 --> 00:37:05,033 - Jag behöver en smula... - Respekt. 380 00:37:05,158 --> 00:37:10,227 - Du Ă€r Indiana med hĂ€ftigare leksaker. - Tack, var det sĂ„ svĂ„rt? 381 00:37:14,567 --> 00:37:19,547 John teleporterar oss tvĂ„ Ă„t gĂ„ngen till ett omrĂ„de under kanten av utsikten. 382 00:37:19,672 --> 00:37:24,719 Vi tar oss ner till Ă„sen och gĂ„r in i den förlorade staden via östra infarten. 383 00:37:24,844 --> 00:37:28,389 Kan du inte ta oss direkt in i labyrinten? 384 00:37:28,558 --> 00:37:34,187 Jag kan göra det, men jag vet inte vad som finns dĂ€r nere. 385 00:37:34,312 --> 00:37:38,692 Att materialiseras inuti en sten Ă€r inget bekvĂ€mt sĂ€tt att dö pĂ„. 386 00:37:38,942 --> 00:37:43,279 Nej, sant.... Absolut. Jag föredrar att gĂ„. 387 00:37:43,404 --> 00:37:47,992 NĂ€r vi Ă€r i de underjordiska gĂ„ngarna, ansvarar man för sin egen nyckel. 388 00:37:48,117 --> 00:37:50,916 Ser ingen annan galenskapen i det hĂ€r? 389 00:37:51,079 --> 00:37:54,864 - Kan jag inte klara Nicolas uppgift? - Han hade vampyrkraft. 390 00:37:54,934 --> 00:37:59,685 Han somnade i Edisons elektriska stol. Dina fĂ€rdigheter överlappar inte. 391 00:37:59,837 --> 00:38:05,191 Min far sa: inga problem har en enda lösning. Det finns alltid alternativ. 392 00:38:05,301 --> 00:38:08,137 Om vi hittar alla fem nycklar... 393 00:38:08,306 --> 00:38:12,767 Förs vi till en helgedom, dĂ€r nycklarna sĂ€tts in, och flaskan med kĂ€llan- 394 00:38:12,892 --> 00:38:18,521 -kommer att frigöras. - Det som oroar mig Ă€r glimten i ögat. 395 00:38:18,690 --> 00:38:22,276 Sug i dig. Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till Indien. 396 00:38:42,189 --> 00:38:45,842 - Det Ă€r tyst. - Bra. Vi har inte mycket tid. 397 00:38:45,967 --> 00:38:49,951 Vi mĂ„ste in, ta vad vi behöver, och sen ut. 398 00:38:53,141 --> 00:38:56,096 De gĂ„r. Vi rör pĂ„ oss. 399 00:38:56,152 --> 00:38:58,344 Kom igen... 400 00:39:10,042 --> 00:39:13,524 - StĂ„ still! - Rör er inte! 401 00:39:33,806 --> 00:39:39,103 Det hĂ€r Ă€r min fars vĂ€rsta mardröm. Att vi skulle försöka hĂ€mta kĂ€llan. 402 00:39:39,854 --> 00:39:43,983 - Kommer du att berĂ€tta för honom? - Om jag fĂ„ reda pĂ„ var han Ă€r. 403 00:39:44,108 --> 00:39:46,151 Nej. 404 00:39:58,440 --> 00:40:00,900 Vem fan Ă€r du? 405 00:40:01,043 --> 00:40:06,303 Lugn, mr Foss. Jag Ă€r din lĂ€kare. 406 00:40:43,710 --> 00:40:46,479 Hej, Ashley. Äntligen trĂ€ffas vi. 407 00:40:46,588 --> 00:40:50,668 - Dra Ă„t helvete. - Jag ber om ursĂ€kt för det hĂ€r- 408 00:40:50,803 --> 00:40:54,345 -men ditt rykte gĂ„r före dig. Jag har Ă€nnu inte mött nĂ„n intelligent- 409 00:40:54,470 --> 00:40:59,223 -som inte svarar pĂ„ rĂ€tt stimulans. - Vad har du gjort med mig? 410 00:41:01,144 --> 00:41:06,766 - Vi Ă€r bra pĂ„ att tĂ€mja vilda varelser. - Jag Ă€r inte i nĂ€rheten av vild Ă€n. 411 00:41:06,901 --> 00:41:10,837 Mitt namn Ă€r Dana Whitcomb, chef för logistik och verksamheten hĂ€r. 412 00:41:10,946 --> 00:41:13,862 Trevlig jobbtitel. LĂ„nga arbetspass? 413 00:41:14,199 --> 00:41:19,954 Ni kom hit för att försöka stoppa ett biologvapen, med kodnamn Lazarus. 414 00:41:20,079 --> 00:41:24,128 Mycket ambitiöst, för att inte tala om otroligt modigt av er. 415 00:41:24,250 --> 00:41:29,096 - Det var ocksĂ„ otroligt dumt. - Ja, det Ă€r sĂ„ vi jobbar. 416 00:41:29,214 --> 00:41:32,467 Oavsett, kommer Lazarus att slĂ€ppas. 417 00:41:32,592 --> 00:41:37,388 Effekten kommer att vara mer förödande Ă€n fas ett. NĂ€r dammet lagt sig- 418 00:41:37,598 --> 00:41:42,403 -stundar en ny dag för mĂ€nniskor, och för de onormala som Ă€r kvar. 419 00:41:43,019 --> 00:41:45,894 Vi fĂ„r vĂ€l se, eller hur? 420 00:41:46,523 --> 00:41:52,028 De fem kommer att försöka stoppa oss. De kommer att misslyckas. 421 00:41:52,612 --> 00:41:58,034 De misslyckas för att...du kommer att hjĂ€lpa oss att slutföra vĂ„r plan. 422 00:42:11,297 --> 00:42:15,931 Vi kommer att se det nionde undret. Och jag tog inte ens med kameran. 423 00:42:16,066 --> 00:42:20,514 - Du tog vĂ€l med din hjĂ€rna? - Fan! Jag visste att jag glömde nĂ„t. 424 00:42:29,524 --> 00:42:33,227 Gode Gud! Det har förstörts. 425 00:42:41,628 --> 00:42:46,291 Det mĂ„ste finnas en vĂ€g ner och en vĂ€g in till labyrinten. 426 00:42:46,416 --> 00:42:48,658 Det Ă€r över. 427 00:42:48,793 --> 00:42:53,506 Ingen kĂ€lla, inget vaccin och inget sĂ€tt att stoppa Sekten- 428 00:42:53,631 --> 00:42:57,333 -frĂ„n att ta över den mĂ€nskliga utvecklingen. 429 00:43:10,812 --> 00:43:13,823 FORTSÄTTNING FÖLJER 430 00:43:13,924 --> 00:43:18,912 ÖversĂ€ttning: SSG © taureane www.SweSUB.nu 431 00:43:19,200 --> 00:43:21,300 Synk: Incubator 39640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.