All language subtitles for The.Apothecary.Diaries.S01E17.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:05,380 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:32,050 --> 00:01:32,967 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:33,051 --> 00:01:33,927 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:34,010 --> 00:01:37,597 {\an8}In that case, will you put makeup on me? 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,057 What? 6 00:01:45,396 --> 00:01:47,065 He doesn't need it. 7 00:01:49,859 --> 00:01:53,113 Throughout history, there have been many pointless battles. 8 00:01:53,196 --> 00:01:57,784 Some of them were caused by ruinous beauties. 9 00:01:58,284 --> 00:02:02,330 If someone as beautiful as a heavenly maiden put on makeup... 10 00:02:03,748 --> 00:02:06,251 - Are you trying to end a nation? - Why? 11 00:02:07,043 --> 00:02:09,629 What are you thinking about? 12 00:02:11,005 --> 00:02:13,466 How do you create your face powder? 13 00:02:14,217 --> 00:02:18,138 Oh, the makeup to make yourself look dull, not beautiful. 14 00:02:18,888 --> 00:02:21,141 I dry some clay and turn it into powder, 15 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 and mix it with oil. 16 00:02:24,435 --> 00:02:26,187 Can you prepare that in a short time? 17 00:02:26,271 --> 00:02:28,273 Yes. I only need one night. 18 00:02:29,941 --> 00:02:32,360 It's a bit too dark for you, Sir Jinshi. 19 00:02:32,861 --> 00:02:35,613 If only there were some medicine to change my face. 20 00:02:36,197 --> 00:02:39,159 You could paint some lacquer on your face, 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,994 but it would stay that way forever. 22 00:02:42,203 --> 00:02:43,246 Figures. 23 00:02:43,329 --> 00:02:46,833 If your goal is to look like a commoner, 24 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 I could do that for you. 25 00:02:49,919 --> 00:02:51,588 Please do that then. 26 00:02:52,088 --> 00:02:55,133 Make me look like a completely different person. 27 00:02:58,011 --> 00:03:00,805 What is he planning? 28 00:03:03,057 --> 00:03:03,975 In that case... 29 00:03:05,560 --> 00:03:07,937 I'll go all in! 30 00:03:10,899 --> 00:03:12,942 {\an8}So cold! 31 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 Good morning... 32 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 What's wrong? Already in a bad mood? It's still morning. 33 00:03:25,455 --> 00:03:29,918 No, you'll be beautiful all day as usual. 34 00:03:30,001 --> 00:03:31,127 Are you making fun of me? 35 00:03:32,045 --> 00:03:36,132 Sir Jinshi, so you really want to become another person? 36 00:03:36,758 --> 00:03:39,135 I've been saying that since last night. 37 00:03:39,219 --> 00:03:40,803 Then, excuse me. 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,355 Oh, wow! 39 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 What is it? 40 00:03:52,899 --> 00:03:56,110 No commoner would burn such expensive incense. 41 00:03:56,778 --> 00:04:00,782 Your clothes right now are daily wear for a low-class government official. 42 00:04:01,324 --> 00:04:05,703 It has no business being near high-quality fragrant wood from overseas. 43 00:04:06,287 --> 00:04:08,164 You can tell? 44 00:04:08,248 --> 00:04:10,291 I just developed a sense of smell 45 00:04:10,375 --> 00:04:12,543 to differentiate medicinal herbs and poison. 46 00:04:13,169 --> 00:04:16,005 Do you know how we recognize rich clients in brothels? 47 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 No. Is it by figure or clothes? 48 00:04:18,716 --> 00:04:22,262 That too, but we use one more thing: Smell. 49 00:04:23,137 --> 00:04:26,224 A customer smelling of many different scents in bad taste 50 00:04:26,307 --> 00:04:29,644 is rich, but is at a high risk of having STIs. 51 00:04:29,727 --> 00:04:33,648 If they smell like livestock, they don't bathe and are unsanitary. 52 00:04:33,731 --> 00:04:37,986 Most new customers that come to visit Verdigris House are turned away. 53 00:04:40,238 --> 00:04:44,867 With these things, you should ask those who know about the world. 54 00:04:46,744 --> 00:04:50,540 Sir Gaoshun, could you prepare new clothes for him? 55 00:04:50,623 --> 00:04:54,627 Preferably, something that hasn't been washed, and smells a bit. 56 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Oh, my. 57 00:04:56,296 --> 00:04:57,588 - Understood. - Hey! 58 00:04:58,506 --> 00:05:00,216 While we're waiting for that... 59 00:05:04,304 --> 00:05:06,639 - What is that? - Oil and salt. 60 00:05:07,807 --> 00:05:11,769 We'll take away the luster in his hair, and worsen his hair texture. 61 00:05:13,187 --> 00:05:14,564 Excuse me, sir. 62 00:05:27,493 --> 00:05:28,870 This is probably enough. 63 00:05:31,122 --> 00:05:34,876 Hey, you don't have to tie it with scrap fabric. 64 00:05:34,959 --> 00:05:37,920 Commoners tie their hair with whatever's lying around. 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,673 Are you sure this is good? 66 00:05:46,179 --> 00:05:48,347 He could smell a little worse. 67 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 Sir Jinshi, please take off your clothes. 68 00:05:52,268 --> 00:05:53,686 Oh, sure... 69 00:05:58,149 --> 00:06:00,318 He looks like a heavenly maiden, 70 00:06:00,401 --> 00:06:02,945 but he has well-proportioned muscles. 71 00:06:05,031 --> 00:06:07,283 May I use that towel? 72 00:06:07,825 --> 00:06:10,703 You can, but what will you use it for? 73 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 I'm changing his body. 74 00:06:13,164 --> 00:06:16,209 Can you both please help me? 75 00:06:18,461 --> 00:06:19,754 Sir Gaoshun, hold this. 76 00:06:20,588 --> 00:06:23,257 - Okay. - Ms. Suiren, please hold here. 77 00:06:23,341 --> 00:06:26,427 - Got it! - Put clothes on the top, and now... 78 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 Oh, my. 79 00:06:31,891 --> 00:06:37,021 It's odd to see Sir Jinshi's face on such a clumsy figure. 80 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Now, let's do the face. 81 00:06:41,150 --> 00:06:43,611 I created some face powders with dark colors. 82 00:06:43,694 --> 00:06:47,573 I'll use this to create sunburnt skin, just like a commoner. 83 00:06:48,324 --> 00:06:49,826 Close your eyes, please. 84 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 All right. 85 00:06:54,080 --> 00:06:57,500 His face is beautiful even from close up. 86 00:06:57,583 --> 00:07:00,336 He has no facial hair or visible pores. 87 00:07:01,087 --> 00:07:03,172 What would female makeup look like on him? 88 00:07:08,344 --> 00:07:12,014 Here it is! Makeup that Big Sis Meimei forced on me. 89 00:07:12,723 --> 00:07:14,183 Hey, are we done yet? 90 00:07:14,267 --> 00:07:17,854 Can you close your mouth too? Not too tight. 91 00:07:28,448 --> 00:07:29,615 What's wrong? 92 00:07:30,450 --> 00:07:32,535 I'm glad it was just us three. 93 00:07:32,618 --> 00:07:36,080 If anyone else were here, it would've caused an uproar. 94 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 Hey, what's going on? 95 00:07:39,584 --> 00:07:41,461 It's nothing, sir. 96 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 That hurts. What happened? 97 00:07:43,588 --> 00:07:45,840 - Nothing. - It was nothing. 98 00:07:45,923 --> 00:07:47,717 Yes, nothing at all. 99 00:07:48,885 --> 00:07:50,219 Let's get back on track. 100 00:07:50,845 --> 00:07:52,972 I'll apply face powder in a patchy way, 101 00:07:53,055 --> 00:07:56,350 and create eye bags with a dark color. 102 00:07:56,851 --> 00:08:00,062 Add some moles, 103 00:08:00,146 --> 00:08:03,065 and draw eyebrows asymmetrically. 104 00:08:03,941 --> 00:08:04,901 I'll use leftover face powder 105 00:08:04,984 --> 00:08:07,570 to create pigmentation spots around the body. 106 00:08:08,237 --> 00:08:11,574 Add some powder under the nails to create unsanitary hands. 107 00:08:12,241 --> 00:08:16,579 Those are strong, male hands. Not elegant hands like I imagined. 108 00:08:17,788 --> 00:08:19,040 He has blisters. 109 00:08:19,123 --> 00:08:22,585 I thought he only held brushes and chopsticks. 110 00:08:22,668 --> 00:08:25,630 Does he fight with swords or sticks? 111 00:08:26,797 --> 00:08:29,592 Those skills are not needed for eunuchs. 112 00:08:30,843 --> 00:08:34,096 I don't need to ask pointless questions. 113 00:08:34,180 --> 00:08:36,516 Wow, they look dirty. 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,520 - Here you are. - Is that a drink? 115 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Oh! What is this? 116 00:08:46,567 --> 00:08:47,944 Please lick it slowly 117 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 as if wetting your lips, and swallow. 118 00:08:50,446 --> 00:08:53,199 Your lips and throat will swell, and your voice will change. 119 00:08:53,282 --> 00:08:54,825 What's in it? 120 00:08:54,909 --> 00:08:56,911 Different types of stimulants. 121 00:08:56,994 --> 00:09:01,082 They're very spicy, but not poisonous, so don't worry. 122 00:09:07,088 --> 00:09:08,589 Please drink it all. 123 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Some finishing touches. 124 00:09:15,221 --> 00:09:16,180 It's cotton. 125 00:09:16,264 --> 00:09:18,975 Please stuff these in your cheeks to change your face shape. 126 00:09:24,021 --> 00:09:25,356 We're all finished. 127 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 Is it really you, Young Master? 128 00:09:32,989 --> 00:09:35,283 Don't call me Young Master. 129 00:09:36,242 --> 00:09:39,078 He still looks pretty handsome. 130 00:09:39,161 --> 00:09:41,289 Can't do anything with his natural beauty. 131 00:09:41,956 --> 00:09:45,042 I've done all I can. 132 00:09:48,045 --> 00:09:50,631 Now, I can visit home for the first time in a while! 133 00:09:51,465 --> 00:09:55,052 Xiaomao, you said you were visiting home today, right? 134 00:09:55,136 --> 00:09:57,680 Yes. I got some time off until tomorrow... 135 00:09:59,015 --> 00:10:02,268 I haven't seen him make this face before... 136 00:10:03,019 --> 00:10:07,356 In that case, Sir Jinshi will be taking the same route part of the way. 137 00:10:09,525 --> 00:10:13,779 If he's disguised, it would be strange if he is accompanied by 138 00:10:13,863 --> 00:10:15,615 his usual servants. 139 00:10:15,698 --> 00:10:17,992 Oh, that's true. 140 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 Don't you think so too, Sir Jinshi? 141 00:10:21,746 --> 00:10:22,705 That's true. 142 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 It would help me a lot if you were with me. 143 00:10:26,459 --> 00:10:28,419 Oh, no! Sir Jinshi likes the idea too! 144 00:10:29,128 --> 00:10:32,673 I'm sorry, Sir Jinshi, but if I were to accompany you, it would look 145 00:10:32,757 --> 00:10:34,133 very plain. 146 00:10:34,842 --> 00:10:39,930 Of course, a homely servant may be better for a homely master, 147 00:10:40,014 --> 00:10:43,392 but people do know me as your live-in maid, so... 148 00:10:43,476 --> 00:10:45,144 That's not true. 149 00:10:45,227 --> 00:10:48,606 In that case, you should disguise yourself too. 150 00:10:48,689 --> 00:10:50,900 - What? - That's a great idea. 151 00:10:50,983 --> 00:10:53,944 Makeup brushes, hair chopsticks... 152 00:10:54,028 --> 00:10:55,655 I have it all! 153 00:10:56,280 --> 00:10:57,198 But... 154 00:10:57,281 --> 00:11:00,951 You just have to look very unlike your usual self, right? 155 00:11:01,994 --> 00:11:03,537 Right? 156 00:11:04,121 --> 00:11:06,123 Yes... 157 00:11:06,207 --> 00:11:08,959 I only have bad feelings about this. 158 00:11:15,049 --> 00:11:18,177 Sir Jinshi, your posture is too perfect. 159 00:11:19,637 --> 00:11:21,680 You watch what you're saying too. 160 00:11:21,764 --> 00:11:24,683 If you say my name, my disguise is pointless. 161 00:11:24,767 --> 00:11:27,353 In that case, what should I call you? 162 00:11:27,895 --> 00:11:28,979 Let's see... 163 00:11:29,980 --> 00:11:34,693 Starting now, please call me Jinka, Miss. 164 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 What? 165 00:11:36,529 --> 00:11:39,281 I think that's appropriate, based on how we're dressed. 166 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 He's right. 167 00:11:43,035 --> 00:11:45,162 It belongs to Ms. Suiren's daughter. 168 00:11:45,246 --> 00:11:48,874 The fabric and design are high quality, and it's not too old-fashioned. 169 00:11:48,958 --> 00:11:52,711 Based on my clothes, I could look like a rich girl with a servant. 170 00:11:56,799 --> 00:11:59,051 Why is he enjoying himself that much? 171 00:12:02,221 --> 00:12:05,975 Here is the map. For Xiaomao... 172 00:12:06,559 --> 00:12:09,687 You can entrust me with Miss, sir! 173 00:12:10,729 --> 00:12:12,273 Thank you. 174 00:12:15,818 --> 00:12:17,862 Sir Jinka, then. 175 00:12:23,159 --> 00:12:26,245 - Jinka. - Yes, Miss! 176 00:12:27,788 --> 00:12:30,040 - Your posture is too straight. - Yes, Miss! 177 00:12:35,212 --> 00:12:36,964 Jinka, huh? 178 00:12:37,047 --> 00:12:39,425 It's not so strange for a fake name, 179 00:12:40,050 --> 00:12:43,387 but adding the character for "Hana" is an odd choice. 180 00:12:43,471 --> 00:12:45,639 Same with the name Jinshi, 181 00:12:45,723 --> 00:12:47,641 but it's not a common male name. 182 00:12:48,225 --> 00:12:51,353 Maybe we should've dressed him as a woman... 183 00:12:53,814 --> 00:12:57,401 No, for the peace of this world, we should avoid that. 184 00:12:58,569 --> 00:12:59,653 Where are we heading? 185 00:13:01,489 --> 00:13:03,949 A diner right by the entrance of the pleasure district. 186 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 I'm meeting an acquaintance there. 187 00:13:11,165 --> 00:13:13,626 Why do I have to be a bodyguard? 188 00:13:15,461 --> 00:13:18,214 And why do I have to keep a distance? 189 00:13:28,432 --> 00:13:31,769 A servant stepping in front of their master? He still has lots to learn. 190 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 Jinka. 191 00:13:35,147 --> 00:13:37,900 I'm so sorry, Miss. 192 00:13:37,983 --> 00:13:39,318 Very good. 193 00:13:42,571 --> 00:13:45,574 It's too early for leafy vegetables, I see. 194 00:13:48,577 --> 00:13:50,621 I got my allowance, so maybe 195 00:13:50,704 --> 00:13:53,207 I'll have them butcher some chicken for some stew. 196 00:13:53,290 --> 00:13:54,458 You're shopping? 197 00:13:55,459 --> 00:13:57,169 With those clothes? 198 00:14:05,010 --> 00:14:07,930 I wanted to get some for Old Man. 199 00:14:09,098 --> 00:14:11,058 He's by far the most talented 200 00:14:11,141 --> 00:14:14,186 doctor and apothecary in the area, but for some reason, 201 00:14:15,312 --> 00:14:19,692 he has no idea how to calculate his profits and losses. 202 00:14:19,775 --> 00:14:20,985 Because of that, 203 00:14:21,068 --> 00:14:23,612 even though his profession is very profitable, 204 00:14:23,696 --> 00:14:25,197 he lives in a ramshackle hut. 205 00:14:27,783 --> 00:14:29,618 If he ever starves, 206 00:14:29,702 --> 00:14:33,747 I'm sure Grams would at least pour food in his mouth, but... 207 00:14:43,591 --> 00:14:45,926 - What is it? - Why aren't you talking? 208 00:14:47,219 --> 00:14:49,388 Because there's nothing to say? 209 00:14:52,766 --> 00:14:55,311 Did I say something to offend him? 210 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 Oh, this smell is... 211 00:14:59,148 --> 00:15:00,190 Grilled chicken skewers! 212 00:15:00,774 --> 00:15:02,401 Please wait a minute. 213 00:15:03,694 --> 00:15:06,280 - Mister, two skewers, please! - Coming up! 214 00:15:08,657 --> 00:15:11,744 Here you are. Let's eat before it gets cold. 215 00:15:15,539 --> 00:15:16,582 Yeah. 216 00:15:21,337 --> 00:15:24,757 The savory chicken skin, the grease that spreads in your mouth! 217 00:15:24,840 --> 00:15:27,217 I can't eat this in the court. 218 00:15:27,927 --> 00:15:31,847 You're not eating this? It's not poisoned, as you can see. 219 00:15:32,723 --> 00:15:34,975 - Well... - Oh. 220 00:15:36,143 --> 00:15:37,227 Here you are. 221 00:15:46,362 --> 00:15:47,279 How is it? 222 00:15:48,906 --> 00:15:52,117 It's better than what I ate on the campsite. It's nice and salty. 223 00:15:52,201 --> 00:15:53,744 Campsite? 224 00:15:53,827 --> 00:15:57,623 I thought eunuchs didn't do jobs that soldiers do. 225 00:15:59,500 --> 00:16:01,627 Looks like he's enjoying it. 226 00:16:05,631 --> 00:16:08,425 Welcome back, Gaoshun. 227 00:16:09,009 --> 00:16:11,178 Don't touch the wicker. 228 00:16:11,679 --> 00:16:13,931 I just applied some persimmon juice. 229 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 It's Young Master's toys. 230 00:16:16,475 --> 00:16:19,103 - Nostalgic, right? - Yes. 231 00:16:19,895 --> 00:16:22,356 So, how was it? 232 00:16:22,439 --> 00:16:24,233 He was in a great mood. 233 00:16:26,402 --> 00:16:29,363 It was a great idea. Didn't expect that from you. 234 00:16:31,323 --> 00:16:33,242 Once he found a toy he liked, 235 00:16:33,325 --> 00:16:36,412 Young Master would only play with that. 236 00:16:38,497 --> 00:16:42,584 If we hid the toy, he'd cry so much no one could handle him. 237 00:16:42,668 --> 00:16:48,757 You tried to deal with him often by bringing new toys. 238 00:16:51,552 --> 00:16:53,887 Growing an attachment to one thing. 239 00:16:54,388 --> 00:16:57,683 Sir Jinshi is not in the position to be able to do that. 240 00:16:59,727 --> 00:17:02,479 You don't need to hurry so much. 241 00:17:02,563 --> 00:17:05,024 You're meeting someone, right? 242 00:17:05,107 --> 00:17:07,651 You should get there as fast as you can. 243 00:17:08,902 --> 00:17:12,239 It sounds like you're impatient to get rid of me. 244 00:17:12,322 --> 00:17:13,407 Does it? 245 00:17:14,199 --> 00:17:19,246 It's true that I'm planning on going back to buy radishes and chicken after this. 246 00:17:19,329 --> 00:17:20,539 You know, 247 00:17:22,916 --> 00:17:25,419 life at the court isn't bad, is it? 248 00:17:27,254 --> 00:17:30,758 I'm sure it's better than life in the pleasure district. 249 00:17:31,925 --> 00:17:34,303 You're right. It's not bad. 250 00:17:35,262 --> 00:17:37,931 I serve the court of my own will. 251 00:17:38,015 --> 00:17:40,517 And the room I have is clean and beautiful. 252 00:17:41,101 --> 00:17:43,604 I'm just worried for my adoptive father. 253 00:17:43,687 --> 00:17:46,607 I'm worried about how he's living. 254 00:17:48,150 --> 00:17:49,485 What's wrong? 255 00:17:49,568 --> 00:17:54,114 I'm surprised you care about something other than medicine or poison. 256 00:17:55,240 --> 00:17:57,076 My father is my mentor in medicine. 257 00:17:57,159 --> 00:17:59,787 I need him to live a long life. 258 00:18:00,662 --> 00:18:03,540 Your father must be a talented apothecary. 259 00:18:04,208 --> 00:18:08,212 He's skilled not only in Chinese medicine, 260 00:18:08,295 --> 00:18:09,755 but Western medical practices as well. 261 00:18:09,838 --> 00:18:12,049 He used to study abroad in the West. 262 00:18:12,966 --> 00:18:15,928 He must've been extremely skilled. 263 00:18:16,804 --> 00:18:20,265 You can only study abroad if you've been selected by the country. 264 00:18:20,349 --> 00:18:22,643 Yes, he's an accomplished person. 265 00:18:22,726 --> 00:18:25,020 They say God doesn't grant humans two talents, 266 00:18:25,104 --> 00:18:27,272 but that's what he has. 267 00:18:27,356 --> 00:18:29,691 He must be a great man. 268 00:18:30,400 --> 00:18:33,529 Why is such a person working as an apothecary in the pleasure district? 269 00:18:34,446 --> 00:18:37,533 He was granted many things, but not luck. 270 00:18:37,616 --> 00:18:39,535 He has two talents, 271 00:18:39,618 --> 00:18:41,787 but his one important body part was taken away. 272 00:18:43,372 --> 00:18:47,167 You're saying your adoptive father is a eunuch? 273 00:18:47,251 --> 00:18:49,128 Yes, that's right. 274 00:18:53,132 --> 00:18:55,759 Did my pleasure district-style joke not land? 275 00:18:56,885 --> 00:18:59,346 Because Old Man studied abroad in the West, 276 00:18:59,429 --> 00:19:02,891 he was turned into a eunuch by the previous Emperor's mother, 277 00:19:02,975 --> 00:19:05,185 or the former Empress. 278 00:19:05,269 --> 00:19:09,148 A eunuch, apothecary, court physician... 279 00:19:09,231 --> 00:19:10,732 Have I not told him? 280 00:19:13,652 --> 00:19:14,778 Oh, is that it? 281 00:19:14,862 --> 00:19:17,114 A hotel on the second floor, a diner on the first. 282 00:19:17,197 --> 00:19:19,366 Stop by! 283 00:19:19,449 --> 00:19:20,659 Hey, now. 284 00:19:21,243 --> 00:19:22,953 Oh, I see. 285 00:19:23,453 --> 00:19:25,914 That's why he came here disguised. 286 00:19:27,583 --> 00:19:30,252 You should have come to the pleasure district, then. 287 00:19:30,752 --> 00:19:33,672 - Huh? What do you mean? - It's nothing. 288 00:19:35,966 --> 00:19:40,179 Apothecary, are you familiar with the Verdigris House's regulars? 289 00:19:40,262 --> 00:19:43,932 Yes, if they're the flashy type. 290 00:19:44,516 --> 00:19:45,642 What kind of men? 291 00:19:45,726 --> 00:19:48,395 It's a secret. A brothel is confidential. 292 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 In that case, 293 00:19:54,109 --> 00:19:57,029 how do you lower the value of a courtesan? 294 00:19:59,031 --> 00:20:00,824 That's a very unpleasant question. 295 00:20:05,787 --> 00:20:09,333 There are many ways, especially for high-class courtesans. 296 00:20:10,250 --> 00:20:11,543 At the Verdigris House, 297 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 most courtesans are trained when they are apprentices. 298 00:20:14,713 --> 00:20:18,842 Out of those, they're divided between the beautiful and plain girls, 299 00:20:19,885 --> 00:20:24,348 and the latter will take clients and sell themselves after their debut. 300 00:20:24,932 --> 00:20:28,268 Girls with potential will serve tea and find clients 301 00:20:28,352 --> 00:20:30,270 through manners and education. 302 00:20:30,354 --> 00:20:31,855 Their value will keep going up, 303 00:20:32,689 --> 00:20:34,900 and if she stops coming out as much at that point, 304 00:20:34,983 --> 00:20:38,862 then you have a popular courtesan who will cost a year's worth of silver to have tea. 305 00:20:40,197 --> 00:20:44,201 Some of these girls remain untouched by clients until they're bought out. 306 00:20:45,327 --> 00:20:48,956 They're valuable because they're untainted flowers. 307 00:20:49,039 --> 00:20:53,126 If she is touched, her value would go down by half. Finally, 308 00:20:55,337 --> 00:20:59,675 if she becomes pregnant, she is practically worthless. 309 00:22:36,063 --> 00:22:40,150 PREVIEW OF NEXT EPISODE 310 00:22:47,157 --> 00:22:49,409 {\an8}Next Episode, "Lakan." 311 00:22:49,493 --> 00:22:50,994 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 24217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.