All language subtitles for The-Rise-of-Ashoka-2026-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:20,708 --> 00:01:23,417 On the dry plains lies the village of Avarutti. L 2 00:01:24,141 --> 00:01:28,542 Like every village, it has a temple, crowded with devotees. 3 00:01:29,359 --> 00:01:36,641 Those burdened by problems offer money; those with no money offer their hair. 4 00:01:37,258 --> 00:01:38,891 So faith turns into business. 5 00:01:39,417 --> 00:01:42,667 And business, often, gives birth to monsters. 6 00:01:43,042 --> 00:01:45,344 The business of hair yields rich returns. 7 00:01:46,781 --> 00:01:50,016 This is a story of that richness—of gold. 8 00:02:52,758 --> 00:02:56,422 Hey Lokesh, are you done stitching my shirt? 9 00:02:56,648 --> 00:02:58,492 I'm doing the buttons, hold on. 10 00:02:58,875 --> 00:03:01,258 You've been doing that forever! 11 00:03:01,609 --> 00:03:03,039 Why don't you hurry up? 12 00:03:03,125 --> 00:03:07,180 Yeah sure! It's festival season for everyone. Not just you. 13 00:03:07,476 --> 00:03:12,812 So you'll continue wearing shabby clothes while your son gets all the new ones? 14 00:03:12,898 --> 00:03:13,958 Give it. -Here, take it. 15 00:03:14,172 --> 00:03:18,678 Not everyone in the village is lucky to become an officer like my son! 16 00:03:18,703 --> 00:03:20,945 Yes, only your son is fortunate. -Don't offer me advice! 17 00:03:22,626 --> 00:03:23,459 Ramanna! 18 00:03:23,580 --> 00:03:26,193 Ramanna! -Ganganna, please come! 19 00:03:26,671 --> 00:03:28,046 1/2 kg jaggery 20 00:03:28,182 --> 00:03:29,286 1/2 kg lentils 21 00:03:30,583 --> 00:03:33,388 And then 10 paise worth cardamom, cloves and khus. 22 00:03:33,585 --> 00:03:35,091 You're having grand festival this year, huh? 23 00:03:35,849 --> 00:03:37,115 The festival is no big deal to me. 24 00:03:37,755 --> 00:03:41,833 But my son, who was studying in the city, is coming home. 25 00:03:41,859 --> 00:03:43,526 So I wanted to make" payasa ("sweet dish) for him. 26 00:03:43,557 --> 00:03:45,575 You're a lucky man! 27 00:03:45,784 --> 00:03:48,482 It's all because of blessings from people like you! 28 00:03:48,625 --> 00:03:50,661 Everyone isn't blessed to have a son like yours! 29 00:03:50,724 --> 00:03:52,125 Put it in my account. 30 00:03:52,286 --> 00:03:52,935 I'll pay you later. 31 00:03:53,692 --> 00:03:54,724 Okay. -See you. 32 00:03:55,154 --> 00:03:56,002 Wow! 33 00:04:04,385 --> 00:04:06,654 It smells amazing in here! 34 00:04:06,679 --> 00:04:08,974 Ganganna, your son is lucky indeed! 35 00:04:09,107 --> 00:04:10,974 What's cooking? Damn! It's hot! 36 00:04:11,296 --> 00:04:12,505 What the hell are you upto! 37 00:04:12,530 --> 00:04:13,691 I was checking if it's done. 38 00:04:13,716 --> 00:04:16,208 Wait till Ashoka comes! You'll burn your hand or else! 39 00:04:22,989 --> 00:04:24,410 Let's go, it's late. 40 00:04:24,443 --> 00:04:26,833 C'mon let's be quick. 41 00:04:27,044 --> 00:04:28,779 The bus may have arrived by now. 42 00:04:30,583 --> 00:04:33,277 Hey Shantakka, Mallamma, Saroja! 43 00:04:33,302 --> 00:04:34,941 Do you know who is coming now! 44 00:04:34,966 --> 00:04:36,919 Who? -You'll know once they come! 45 00:04:36,955 --> 00:04:38,380 "Akka (sister)" do you want to come along? 46 00:04:38,405 --> 00:04:39,417 Get lost fool! 47 00:04:44,003 --> 00:04:45,995 [-Ganganna the van is here!] 48 00:04:47,245 --> 00:04:49,767 Get down everyone. -Ashoka! 49 00:04:49,792 --> 00:04:50,875 Gopala! -Ashoka! 50 00:04:50,875 --> 00:04:52,708 I'm here dad! 51 00:04:52,708 --> 00:04:53,917 Ashoka, give me your bags. 52 00:04:53,917 --> 00:04:55,542 Give it here. -Okay. 53 00:04:55,542 --> 00:04:58,542 Give it to me. -It's okay dad. 54 00:04:58,542 --> 00:05:00,167 It's okay dude. 55 00:05:00,167 --> 00:05:01,667 Get down, please. -All well? 56 00:05:01,667 --> 00:05:03,458 Of course, he's doing well! 57 00:05:03,458 --> 00:05:05,208 Come, let's go. -Come on. 58 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 The entire village is waiting for you. 59 00:05:06,958 --> 00:05:08,208 They're all celebrating! 60 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 Ashoka, you've become fair after moving to the city! 61 00:05:10,375 --> 00:05:11,667 That's my boy! 62 00:05:12,417 --> 00:05:16,708 Look! Even the birds are gloriously flying about because my son has come! 63 00:05:16,733 --> 00:05:17,651 They are thrilled! 64 00:05:17,676 --> 00:05:21,995 I'm sure you're thrilled, but I'm getting roasted in this harsh sun! 65 00:05:22,043 --> 00:05:23,081 Let's get home quick. 66 00:05:24,042 --> 00:05:26,225 Ashoka, step in with your right foot. 67 00:05:26,250 --> 00:05:28,417 Are you getting your daughter-in-law home to enter with the right foot? 68 00:05:29,628 --> 00:05:31,135 "Appa" (father), it smells yum in here! 69 00:05:31,253 --> 00:05:32,987 -Hey Ashoka! 70 00:05:33,268 --> 00:05:34,790 Come here! 71 00:05:34,815 --> 00:05:36,875 I'm hungry! -First, go shower. 72 00:05:36,875 --> 00:05:38,753 then perform "puja", after which you can eat. 73 00:05:38,924 --> 00:05:41,901 Go on. -You won't quit nagging even on a festival. 74 00:05:42,239 --> 00:05:43,385 I'm tired. 75 00:05:43,667 --> 00:05:46,643 It's a tradition to have a proper bath on festival days. 76 00:05:51,862 --> 00:05:53,750 Why are you fidgeting like a child! 77 00:05:53,750 --> 00:05:55,256 You can't scrub with that stone. Take this brick, Ganganna. 78 00:05:55,281 --> 00:05:56,112 I'll smash you! 79 00:05:57,585 --> 00:05:58,168 Ashoka! 80 00:05:58,706 --> 00:06:01,850 "Appa, "please pour cold water! 81 00:06:01,875 --> 00:06:02,375 Who is it? 82 00:06:02,375 --> 00:06:03,323 Who is it, huh! 83 00:06:04,500 --> 00:06:05,833 Open your eyes and see dude! 84 00:06:06,292 --> 00:06:07,458 Hey Chandranna! 85 00:06:07,458 --> 00:06:08,698 Yes, your Chandranna is here! 86 00:06:09,338 --> 00:06:09,831 Sit! 87 00:06:10,698 --> 00:06:12,417 Srub him well Ganganna! 88 00:06:12,620 --> 00:06:16,042 Scrub him until he shines like a diamond. What say, Gopala? 89 00:06:16,042 --> 00:06:18,458 The entire village must be stunned! -I agree. 90 00:06:18,458 --> 00:06:19,833 We shall cleanse the evil eye after that. 91 00:06:20,042 --> 00:06:21,665 Yes, I need to cleanse my own evil eye! 92 00:06:21,690 --> 00:06:22,838 Yes my friend! 93 00:06:25,083 --> 00:06:27,542 You haven't changed one bit! 94 00:06:27,750 --> 00:06:28,792 Isn't it? 95 00:06:29,083 --> 00:06:30,338 Chandranna! 96 00:06:30,658 --> 00:06:31,273 I'm coming! 97 00:06:31,917 --> 00:06:33,042 I have something to tell you 98 00:06:34,542 --> 00:06:36,049 Take your time and finish bath. 99 00:06:36,088 --> 00:06:37,792 Let me dry my hair and show you something! 100 00:06:37,817 --> 00:06:38,565 Sure! 101 00:06:40,500 --> 00:06:41,956 Have you made "payasa", Ganganna? 102 00:06:43,323 --> 00:06:44,750 Chandranna! -Ashoka... 103 00:06:44,953 --> 00:06:45,917 Come here, please. 104 00:06:45,966 --> 00:06:47,049 Why? -Just come. 105 00:06:47,395 --> 00:06:47,770 Come! 106 00:06:48,010 --> 00:06:49,159 Close your eyes. 107 00:06:49,604 --> 00:06:51,875 Don't open your eyes. Stay here. 108 00:06:51,875 --> 00:06:52,767 [-Okay!] 109 00:06:52,792 --> 00:06:54,750 Don't open your eyes. -I won't dude. Come. 110 00:06:55,208 --> 00:06:56,333 I’ll be back in a moment 111 00:06:56,333 --> 00:06:57,721 Where are you? -One moment! 112 00:06:57,760 --> 00:06:58,612 Come soon. -I'm here. 113 00:06:59,083 --> 00:07:00,284 Here I am! 114 00:07:01,698 --> 00:07:02,440 Open your eyes. 115 00:07:03,877 --> 00:07:04,418 Look! 116 00:07:09,737 --> 00:07:10,667 First class! 117 00:07:11,674 --> 00:07:12,549 I'm done with studies. 118 00:07:13,237 --> 00:07:14,653 Next is an exam for the revenue inspector's post. 119 00:07:15,012 --> 00:07:15,679 If I clear that... 120 00:07:16,909 --> 00:07:17,659 Really? 121 00:07:18,588 --> 00:07:19,628 Do well, Ashoka. 122 00:07:19,864 --> 00:07:20,739 You must grow. 123 00:07:20,995 --> 00:07:22,495 And help others grow too. 124 00:07:23,463 --> 00:07:28,581 If people like us have to survive, we must develop resilience and strength. 125 00:07:28,924 --> 00:07:31,792 That's when true change happens. 126 00:07:31,817 --> 00:07:32,706 [-Yes Chandranna.] 127 00:07:33,500 --> 00:07:34,292 There he goes again! 128 00:07:35,375 --> 00:07:36,812 What change are you talking about? 129 00:07:37,346 --> 00:07:38,766 First, your brains need an urgent change! 130 00:07:39,469 --> 00:07:42,101 Keep your protests to the streets! 131 00:07:42,453 --> 00:07:43,703 Give that here, Ganganna! 132 00:07:43,872 --> 00:07:44,497 Hold this. 133 00:07:45,422 --> 00:07:49,437 You must do well! 134 00:07:51,844 --> 00:07:53,672 Fire symbolises revolution, Ashoka 135 00:07:53,708 --> 00:07:56,100 It's crackling and how! 136 00:07:56,125 --> 00:07:58,187 Ganganna, let's feast on the "payasa" now. 137 00:07:58,375 --> 00:08:00,016 Keep going everyone! Ashoka! 138 00:08:00,195 --> 00:08:01,297 Hey Chandranna! 139 00:08:01,817 --> 00:08:02,567 Where is Gopal’s? 140 00:08:02,963 --> 00:08:03,883 He’s gone for work. 141 00:08:04,293 --> 00:08:05,793 Why don’t you come? I’ll join you later. 142 00:08:06,078 --> 00:08:08,958 Come! I’ll come later. Hey Chandranna! 143 00:08:10,708 --> 00:08:27,833 [Rhythmic chant] 144 00:08:28,743 --> 00:08:31,180 "Shiva!" 145 00:08:33,378 --> 00:08:36,958 "Wake up Mahadeva" 146 00:08:37,250 --> 00:08:40,958 "Lend us your ear, Mahadeva" 147 00:08:41,828 --> 00:08:44,333 "Praise Mahadeva!" 148 00:08:45,407 --> 00:08:49,333 "Wake up Mahadeva" 149 00:08:49,500 --> 00:08:52,958 "Lend us your ear Mahadeva" 150 00:08:53,547 --> 00:09:01,042 "Wake up Mahadeva, lend us your ear Mahadeva!" 151 00:09:01,042 --> 00:09:09,750 [Rhythmic chant] 152 00:09:17,426 --> 00:09:19,718 "You are the grain of rice" 153 00:09:19,937 --> 00:09:21,917 "You are the pride of our bulls" 154 00:09:22,023 --> 00:09:23,917 "You are the fuel that feeds our kitchen" 155 00:09:24,062 --> 00:09:25,583 "You're the vibhuti that's on our forehead" 156 00:09:26,094 --> 00:09:27,542 "You're the very taste of salt itself" 157 00:09:28,101 --> 00:09:29,583 "You're glory of nature" 158 00:09:30,094 --> 00:09:31,667 "You're the able hands of the washerman" 159 00:09:32,219 --> 00:09:34,000 "You're the life force who gives us water" 160 00:09:34,211 --> 00:09:35,708 "You're the grinding stone that gives our food" 161 00:09:36,266 --> 00:09:37,917 "You're the thousand winds that blow" 162 00:09:38,297 --> 00:09:40,083 "You make no distinction between classes" 163 00:09:40,336 --> 00:09:42,125 "You stand by us through everything" 164 00:09:42,391 --> 00:09:44,167 "You're in the crowing of the rooster" 165 00:09:44,383 --> 00:09:46,167 "You're the wings of the flying bird" 166 00:09:46,422 --> 00:09:48,167 "You're the cry of a grazing cow" 167 00:09:48,359 --> 00:09:50,187 "You're the breast milk that sustains life" 168 00:09:50,508 --> 00:09:54,289 "Mahadeva!!" 169 00:09:54,578 --> 00:10:10,042 "Wake up Mahadeva, lend us your ear" 170 00:10:10,805 --> 00:10:18,917 [Rhythmic chants] 171 00:10:22,883 --> 00:10:27,000 song 172 00:10:27,133 --> 00:10:35,125 song 173 00:10:35,250 --> 00:10:58,875 song 174 00:10:59,641 --> 00:11:01,492 "Look at how handsome our Lord is!" 175 00:11:01,680 --> 00:11:03,333 "He sits he majestically in the procession" 176 00:11:03,726 --> 00:11:05,417 "Nobody dares stop this celebration" 177 00:11:05,750 --> 00:11:07,458 "If we all stand as one" 178 00:11:07,805 --> 00:11:09,625 "Look at how handsome our Lord is!" 179 00:11:09,836 --> 00:11:11,500 "He sits he majestically in the procession" 180 00:11:11,859 --> 00:11:13,625 "Nobody can stop our celebrations" 181 00:11:13,891 --> 00:11:15,417 "if we all stand as one" 182 00:11:15,937 --> 00:11:17,708 "We're silver beams of moonlight" 183 00:11:17,961 --> 00:11:19,583 "Roaming carefree around this land" 184 00:11:19,992 --> 00:11:21,708 "And should you ever try to catch us" 185 00:11:21,961 --> 00:11:23,917 "we will gift you golden butterflies" 186 00:11:24,062 --> 00:11:27,667 "Wake up Mahadeva" 187 00:11:28,101 --> 00:11:31,625 "Lend us your ear Mahadeva" 188 00:11:32,203 --> 00:11:35,833 "Wake up Mahadeva" 189 00:11:36,234 --> 00:11:39,667 "Lend us your ear Mahadeva" 190 00:11:40,305 --> 00:11:42,292 "You're the grinding stone that gives our food" 191 00:11:42,359 --> 00:11:44,292 "You're the thousand winds that blow" 192 00:11:44,391 --> 00:11:46,167 "You make no distinction between classes" 193 00:11:46,430 --> 00:11:47,958 "You stand by us in everything" 194 00:11:48,461 --> 00:11:50,083 "You're in the crowing of a rooster" 195 00:11:50,492 --> 00:11:52,333 "You're the wings of a flying bird" 196 00:11:52,531 --> 00:11:54,417 "You're the cry of a grazing cow" 197 00:11:54,711 --> 00:11:56,500 "You're the breast milk that sustains life" 198 00:11:56,617 --> 00:12:00,208 "Wake up Mahadeva" 199 00:12:00,648 --> 00:12:04,250 "Lend us your ear Mahadeva" 200 00:12:04,726 --> 00:12:08,625 "Wake up Mahadeva" 201 00:12:08,805 --> 00:12:13,000 "Lend us your ear Mahadeva" 202 00:12:13,344 --> 00:12:16,583 "Wake up Mahadeva" 203 00:12:16,906 --> 00:12:21,167 "Lend us your ear Mahadeva" 204 00:12:21,523 --> 00:12:24,708 "Wake up Mahadeva" 205 00:12:25,047 --> 00:12:28,875 "Lend us your ear Mahadeva" 206 00:12:29,549 --> 00:12:30,435 Oh my god! 207 00:12:32,208 --> 00:12:35,200 A low-born wretch! How dare you! 208 00:12:36,294 --> 00:12:38,490 Who allowed you to dance with upper caste folk? 209 00:12:40,771 --> 00:12:44,443 Remember your worth and stay within your boundaries! 210 00:13:06,026 --> 00:13:06,692 Ashoka, 211 00:13:07,184 --> 00:13:08,059 listen to me okay? 212 00:13:08,443 --> 00:13:09,911 Chandra is from Kelgalkeri. 213 00:13:10,247 --> 00:13:13,646 You think they will spare him if he dances with Melgalkeri folks? 214 00:13:14,083 --> 00:13:16,200 You concentrate on your exams, all right? Let this be. 215 00:13:50,646 --> 00:13:56,667 Ashoka, what would be your salary if you become a revenue officer? 216 00:13:56,880 --> 00:14:01,750 300 rupees? If so, let's buy two cows. 217 00:14:01,950 --> 00:14:03,888 Milk sells at a good price lately. 218 00:14:04,091 --> 00:14:06,667 And let's get Mangalore Tiles for the roof. 219 00:14:06,779 --> 00:14:08,646 It cools the house down. 220 00:14:09,247 --> 00:14:11,240 You're saying "hmmm" to everything. 221 00:14:11,591 --> 00:14:13,997 Has the cat got your tongue? 222 00:14:14,888 --> 00:14:16,497 Don't loiter around. Stay right here. 223 00:14:18,404 --> 00:14:19,138 I'll go finish my exams. 224 00:14:20,019 --> 00:14:20,849 Ashoka! 225 00:14:21,021 --> 00:14:24,146 Do well in your exams! -Stay there, okay? 226 00:14:24,318 --> 00:14:25,052 Okay son. 227 00:14:56,740 --> 00:14:58,575 Nothing at all. -Let's go. 228 00:14:58,622 --> 00:15:00,154 Have you done well in your exams, Ashoka? 229 00:15:03,328 --> 00:15:04,828 Listen to me carefully, Mr Gangaraju. 230 00:15:05,974 --> 00:15:08,167 Chakke is called cinnamon. 231 00:15:08,591 --> 00:15:13,029 And kottambari is corriander. Got it? 232 00:15:13,452 --> 00:15:13,952 That's all. 233 00:15:16,529 --> 00:15:17,521 Kottambari. 234 00:15:18,927 --> 00:15:20,792 Corriander powder. 235 00:15:21,086 --> 00:15:21,503 Yes! 236 00:15:22,211 --> 00:15:22,836 And" chakke?" 237 00:15:23,351 --> 00:15:24,476 Chakke... 238 00:15:24,629 --> 00:15:25,796 Chakke Mona... 239 00:15:26,362 --> 00:15:26,862 Hello... 240 00:15:27,359 --> 00:15:28,692 Chakke is not Chakke Mona. 241 00:15:28,911 --> 00:15:30,107 Repeat it. Cinnamon. 242 00:15:32,379 --> 00:15:33,435 Cinnamon. 243 00:15:34,747 --> 00:15:38,318 Cinnamon! 244 00:15:38,427 --> 00:15:38,943 Perfect! 245 00:15:39,193 --> 00:15:41,345 Very good Mr Gangaraju! 246 00:15:41,370 --> 00:15:41,995 Very good! 247 00:16:11,949 --> 00:16:12,991 ನಿಲ್ಸಿ Stop it boys! 248 00:16:21,046 --> 00:16:22,216 Shekhara! 249 00:16:23,232 --> 00:16:24,106 Picchandi 250 00:16:30,646 --> 00:16:35,208 I trusted you all and loaded the lorry with the hair that was supposed to go to Bhutan. 251 00:17:28,247 --> 00:17:28,818 Hey Vetri 252 00:17:28,843 --> 00:17:29,591 Yes "anna" 253 00:17:42,783 --> 00:17:44,074 Coming Boss. 254 00:18:11,945 --> 00:18:13,010 Music. 255 00:18:47,236 --> 00:18:48,651 Make way! 256 00:18:48,862 --> 00:18:49,320 Make way. 257 00:18:49,554 --> 00:18:50,054 Come this way madam. 258 00:18:54,476 --> 00:18:56,116 Hey, move it! 259 00:18:56,141 --> 00:18:59,086 Make way! -Stop the cycle, son! 260 00:19:00,016 --> 00:19:01,280 Get down! -Why!!! 261 00:19:01,305 --> 00:19:02,417 Get down! -What's the matter "appa?" 262 00:19:02,417 --> 00:19:03,333 We don't need that detail. -"Appa..." 263 00:19:03,750 --> 00:19:04,667 Keep quiet. 264 00:19:04,667 --> 00:19:05,667 What's the matter with you? 265 00:19:06,083 --> 00:19:07,708 My slippers... -What's wrong with you! 266 00:19:07,708 --> 00:19:08,458 Keep quiet, will you? 267 00:19:08,458 --> 00:19:09,500 Why should I? 268 00:19:09,500 --> 00:19:10,334 Sssh! -But why! 269 00:19:10,359 --> 00:19:13,328 Out of our way, everyone! 270 00:19:13,689 --> 00:19:14,439 Make way! 271 00:19:24,101 --> 00:19:24,594 "Appa" 272 00:19:35,401 --> 00:19:36,437 Keep quiet. -Why? 273 00:19:40,292 --> 00:19:41,703 Go home straight. 274 00:19:44,786 --> 00:19:45,286 "Appa!" 275 00:19:48,073 --> 00:19:48,573 "Appa!" 276 00:19:50,917 --> 00:19:52,351 Stop right there! 277 00:19:52,941 --> 00:19:53,733 Stop! 278 00:19:58,635 --> 00:19:59,461 But why "appa?" 279 00:19:59,698 --> 00:20:00,573 Take your feet off right now. 280 00:20:00,831 --> 00:20:01,497 Off, now! 281 00:20:02,805 --> 00:20:04,042 Take your feet off now! 282 00:20:04,042 --> 00:20:04,583 But why? 283 00:20:04,987 --> 00:20:06,237 Don't question me. 284 00:20:06,655 --> 00:20:07,238 Be off now. 285 00:20:08,062 --> 00:20:12,773 Never again step into the " mudi katte "(hair tonsuring spot) again! 286 00:20:12,798 --> 00:20:13,219 Why? 287 00:20:13,624 --> 00:20:16,078 Stop talking and just leave! 288 00:20:23,904 --> 00:20:28,325 Bothvaramma, please bless my son with a government job. 289 00:20:29,205 --> 00:20:30,538 Token #21 290 00:20:30,622 --> 00:20:31,206 Present. 291 00:20:31,292 --> 00:20:32,777 Token #22. 292 00:20:32,802 --> 00:20:33,377 Present. 293 00:20:33,426 --> 00:20:34,972 Token #26 294 00:20:34,997 --> 00:20:35,583 Present 295 00:20:35,849 --> 00:20:37,255 Token #17 296 00:20:37,401 --> 00:20:37,984 Present 297 00:20:38,013 --> 00:20:39,333 Token #33 298 00:20:39,333 --> 00:20:40,075 Present 299 00:20:42,125 --> 00:20:44,453 GANGARAJU 300 00:20:51,101 --> 00:20:51,768 Ganganna 301 00:20:52,307 --> 00:20:53,015 Gangu! 302 00:20:53,260 --> 00:20:54,593 Hey Yaley Swamy! 303 00:20:54,961 --> 00:20:55,667 Hope you're well. 304 00:20:55,833 --> 00:20:58,667 I'm good. Let's go sit somewhere. 305 00:20:59,250 --> 00:21:00,585 Been long since we last met. 306 00:21:01,195 --> 00:21:02,875 Why didn't you come home? 307 00:21:03,226 --> 00:21:05,076 I came for the village fair. 308 00:21:05,101 --> 00:21:06,469 But I couldn't visit your home. 309 00:21:07,180 --> 00:21:10,250 My daughter had come home (CHECK) 310 00:21:11,601 --> 00:21:13,375 I heard Ashoka is becoming an officer. 311 00:21:14,656 --> 00:21:15,726 I was happy to hear the good news! 312 00:21:16,476 --> 00:21:18,055 My daughter has also completed her SSLC. 313 00:21:18,250 --> 00:21:22,667 I've waited four years to get her married to an officer. 314 00:21:22,859 --> 00:21:25,289 Yet, I haven't been able to find a suitable boy. 315 00:21:25,680 --> 00:21:29,062 I can even arrange for money for your son's job. 316 00:21:29,145 --> 00:21:29,812 Ganganna 317 00:21:31,750 --> 00:21:33,867 Give me a moment. I'll join you. 318 00:21:34,523 --> 00:21:37,406 Okay, let me have a word with Ashoka. 319 00:21:37,672 --> 00:21:38,542 Send him home some time. 320 00:21:38,664 --> 00:21:42,053 If he pays four annas, he'll reach our village in half an hour. 321 00:21:42,078 --> 00:21:43,828 Okay, I shall send Ashoka. 322 00:21:44,351 --> 00:21:47,422 I heard this week is auspicious. Send him soon. 323 00:21:47,747 --> 00:21:48,331 Okay. 324 00:21:48,805 --> 00:21:51,094 Sure Swami. -See you. 325 00:21:51,195 --> 00:21:52,719 Coming! 326 00:21:59,887 --> 00:22:01,721 Hey, eat slowly dude. 327 00:22:02,158 --> 00:22:03,491 You'll just swallow those ragi balls whole! 328 00:22:06,575 --> 00:22:08,380 What's up "appa?" Done with work? 329 00:22:08,864 --> 00:22:11,490 Yaley Swamy from Kuruvatti had come to meet me. 330 00:22:11,786 --> 00:22:14,919 He was asking if you would marry his daughter. 331 00:22:17,560 --> 00:22:20,255 He will take care of the expenses related to your government job. 332 00:22:20,520 --> 00:22:22,544 Appa! I don't even have a job. 333 00:22:22,833 --> 00:22:26,000 If I get married, where's the income to support a family? 334 00:22:26,786 --> 00:22:27,917 Let me first find a job, "appa." 335 00:22:28,583 --> 00:22:33,125 Yaley Swamy suggested we hold the wedding around the time your appointment letter arrives. 336 00:22:33,958 --> 00:22:36,542 That little girl who was roaming around with marigold flowers? 337 00:22:36,750 --> 00:22:41,125 That little girl is now a beautiful woman! 338 00:22:41,601 --> 00:22:43,059 Go meet her once. 339 00:22:47,812 --> 00:22:51,266 [-What's up Chandri! I heard you're in love with Rajendra!] 340 00:22:51,594 --> 00:22:53,086 Everyone's talking about it! 341 00:22:53,234 --> 00:22:56,945 That chap perpetually has a cold. If I marry him, I'll have to keep wiping his nose! 342 00:22:57,262 --> 00:22:58,266 Get lost! 343 00:22:59,050 --> 00:23:00,574 Oh dear Chandri! 344 00:23:03,583 --> 00:23:05,292 Did he get the floral thread, Mangala? 345 00:23:05,542 --> 00:23:08,500 Yeah right! Don't you know how unpredictable he is! 346 00:23:08,625 --> 00:23:11,750 He just disappears for weeks. Let's make do with what we have. 347 00:23:11,750 --> 00:23:14,000 The flowers have dried up. Let me get some water. 348 00:23:14,000 --> 00:23:16,500 It's not just the flowers that have dried up. We have too. 349 00:23:25,884 --> 00:23:28,134 Move those flowers a bit. 350 00:23:43,140 --> 00:23:43,932 Ambika! 351 00:23:45,456 --> 00:23:46,017 Ambika! 352 00:23:46,042 --> 00:23:47,151 I'm coming. 353 00:23:48,128 --> 00:23:49,750 Why is he in such a hurry? 354 00:23:49,750 --> 00:23:52,792 No idea. -Rajeev "anna," business is booming huh! 355 00:23:54,283 --> 00:23:56,393 Ambika, there's a fair at Maravatse tomorrow (CHECK NAME) 356 00:23:56,832 --> 00:23:58,207 Keep the garlands ready. 357 00:23:58,518 --> 00:24:00,500 Don't forget. I'll get shouted at otherwise. 358 00:24:00,500 --> 00:24:01,375 Of course. 359 00:24:01,750 --> 00:24:03,125 Ambika, wait. -What's it "anna?" 360 00:24:03,208 --> 00:24:04,542 Let me pay you, my dear. 361 00:24:06,610 --> 00:24:07,943 This is last week's payment. 362 00:24:08,017 --> 00:24:09,995 I'll clear the pending amount next week. -Okay. 363 00:24:10,747 --> 00:24:12,135 Hey Swamy (CHECK NAME) 364 00:24:12,518 --> 00:24:15,625 How can you make such a pretty girl sit at home, stringing flowers? 365 00:24:15,729 --> 00:24:18,745 You should quickly find her a groom who will decorate her hair with flowers! Let's go. 366 00:24:18,975 --> 00:24:21,433 Your income as a barber is enough to hold a royal wedding! 367 00:24:21,536 --> 00:24:22,578 Get her married quickly! 368 00:24:24,596 --> 00:24:25,179 Ambika 369 00:24:25,542 --> 00:24:25,875 Yes "appa..." 370 00:24:25,906 --> 00:24:26,614 Come here. 371 00:24:27,956 --> 00:24:30,112 Who do you think a princess should marry? 372 00:24:30,190 --> 00:24:32,143 A prince, of course. -Isn't it? 373 00:24:32,323 --> 00:24:35,672 And for the princess of my home, I have fixed an emperor called Ashoka! 374 00:24:35,867 --> 00:24:37,695 Oh c'mon "appa!" -I'm serious! 375 00:24:37,819 --> 00:24:39,590 In Avaratti village, there's a boy called Ashoka.(CHECK NAME) 376 00:24:39,746 --> 00:24:40,830 He will soon become an officer. 377 00:24:40,911 --> 00:24:44,250 He's nice. I've finalised a match with him for you! 378 00:24:44,687 --> 00:24:46,210 He's a friend's son. 379 00:24:46,297 --> 00:24:49,521 In a week's time, the prince will come here to see you. 380 00:24:49,797 --> 00:24:53,333 And I shall see you off in a palanquin! 381 00:24:53,625 --> 00:24:55,978 Stop teasing me "appa!" 382 00:24:56,003 --> 00:24:56,958 Come here, my girl. 383 00:24:57,450 --> 00:24:58,490 Do I have your consent? 384 00:24:58,917 --> 00:25:01,424 Just see her blush! 385 00:25:01,737 --> 00:25:03,460 Oh c'mon "appa!" 386 00:25:03,587 --> 00:25:04,753 [Chatter} 387 00:25:04,809 --> 00:25:07,719 Hey, the van is leaving! Come fast. 388 00:25:07,744 --> 00:25:08,660 My cycle! 389 00:25:10,333 --> 00:25:11,906 Hey, stop! 390 00:25:12,046 --> 00:25:13,516 Don't leave us behind. 391 00:25:13,547 --> 00:25:14,859 Heggade, Maranapura, Kuruvatti! 392 00:25:14,884 --> 00:25:16,576 Yes, that's where we're headed. 393 00:25:16,976 --> 00:25:20,117 Heggade, Maranapura, Kuruvatti! 394 00:25:20,167 --> 00:25:20,905 Where to madam? 395 00:25:21,062 --> 00:25:22,937 Think of her as your sister and sit. -Yes, we go there. 396 00:25:22,976 --> 00:25:24,086 Kuruvatti! 397 00:25:24,605 --> 00:25:26,564 I hope the picture turns out like Kalpana! 398 00:25:27,078 --> 00:25:28,953 Maranapura. Kuruvatti. 399 00:25:29,523 --> 00:25:31,101 Go inside. 400 00:25:33,792 --> 00:25:34,586 Let's go. 401 00:25:34,992 --> 00:25:37,016 Hey wait! -What happened! 402 00:25:37,292 --> 00:25:38,359 [-Hey Ashoka!] 403 00:25:41,057 --> 00:25:42,037 [Hey Ashoka! Stop the van! 404 00:25:42,062 --> 00:25:44,437 My friend's got off the vehicle! 405 00:26:02,487 --> 00:26:03,612 Hey Ashoka! 406 00:26:04,725 --> 00:26:06,142 It's been a while since I last saw you! 407 00:26:06,312 --> 00:26:07,356 When did you come back? 408 00:26:07,445 --> 00:26:09,167 Just a few days ago. -Are you done with studies? 409 00:26:09,167 --> 00:26:10,917 There's a huge fair coming up at Maruvatti (CHCK NAME) 410 00:26:11,167 --> 00:26:14,000 And nobody can play the shehnai (musical instrument) like you. 411 00:26:14,695 --> 00:26:16,917 Hey Ashoka! Stop! 412 00:26:18,742 --> 00:26:20,531 [-You'll get paid, come!] -Get lost now! 413 00:26:20,914 --> 00:26:22,264 [-Don't accept any work for that day. Be there Ashoka, okay?] 414 00:26:22,289 --> 00:26:22,805 See you. 415 00:26:23,721 --> 00:26:25,086 Hey, why did you get off the van? 416 00:26:26,333 --> 00:26:28,992 I saw a girl during the Shivaratri festival in our village. 417 00:26:29,391 --> 00:26:31,656 I felt like I saw her again around here. 418 00:26:32,101 --> 00:26:33,667 Nonsense! Let's go now. 419 00:26:33,667 --> 00:26:34,562 Hey wait. -What? 420 00:26:35,266 --> 00:26:38,406 My father won't let me go later. C'mon let's head to Kuruvatti. 421 00:26:38,523 --> 00:26:40,461 Does your father own a fleet of vans to travel when we wish? 422 00:26:40,687 --> 00:26:42,859 There's no transport available now. Let's go tomorrow. 423 00:26:43,008 --> 00:26:44,917 He's meant to see a prospective bride, yet he's eyeing someone else! 424 00:27:07,324 --> 00:27:08,148 Ashoka! 425 00:27:10,775 --> 00:27:11,358 "Appa..." 426 00:27:11,445 --> 00:27:12,562 Bring me some thread. 427 00:27:13,676 --> 00:27:14,135 Okay. 428 00:27:17,711 --> 00:27:18,633 Take 429 00:27:19,734 --> 00:27:21,750 How long will you keep mending the same pair? 430 00:27:23,002 --> 00:27:24,484 [-I can't throw them, can I?] -You can. 431 00:27:24,871 --> 00:27:25,205 "Appa!" 432 00:27:25,702 --> 00:27:27,031 [-It hasn't worn out yet.] 433 00:27:28,538 --> 00:27:29,871 It's late. Go to bed. 434 00:28:09,898 --> 00:28:11,273 "Anna.".. -Please come. 435 00:28:11,792 --> 00:28:13,542 I want to buy a pair of slippers for my father. -What size? 436 00:28:13,789 --> 00:28:14,708 8. -8? 437 00:28:14,989 --> 00:28:16,031 Yes. -Sure. 438 00:28:16,766 --> 00:28:17,578 Here it is. 439 00:28:18,945 --> 00:28:20,458 Not this. Something else please. -Certainly. 440 00:28:20,680 --> 00:28:23,148 This is made of original leather. Take a look. 441 00:28:24,275 --> 00:28:24,775 Nice. 442 00:28:24,930 --> 00:28:25,347 Pack this. How much is it? 443 00:28:25,617 --> 00:28:28,922 That will be two and a half rupees. -He's made me look just like Kalpana! 444 00:28:29,141 --> 00:28:29,667 "Anna..." -Tell me madam. 445 00:28:29,880 --> 00:28:30,797 Show me that pair. 446 00:28:31,833 --> 00:28:32,333 How about this? 447 00:28:32,875 --> 00:28:33,625 Show me the other one. 448 00:28:34,042 --> 00:28:34,542 That one? 449 00:28:34,917 --> 00:28:36,023 Yes. -Take a look. 450 00:28:36,801 --> 00:28:38,195 [Why is he staring at me?] 451 00:28:38,792 --> 00:28:41,100 You're done buying, isn't it? Carry on. 452 00:28:41,125 --> 00:28:43,922 I don't want this. Give me the other pair. 453 00:28:44,458 --> 00:28:45,667 See if this works. 454 00:28:45,792 --> 00:28:48,461 Not this. Give me something else. 455 00:28:48,539 --> 00:28:50,414 What's your problem? Wait. 456 00:28:51,930 --> 00:28:54,642 Not this. Give me that one! 457 00:28:54,667 --> 00:28:55,336 Let me get it. 458 00:28:57,836 --> 00:28:58,828 It's a lovely pair! 459 00:29:00,543 --> 00:29:01,906 I'm referring to the slippers, not you two! 460 00:29:06,711 --> 00:29:07,523 Take madam. 461 00:29:08,622 --> 00:29:10,398 Why is this guy staring at me? 462 00:29:10,820 --> 00:29:11,445 Who is he? 463 00:29:16,155 --> 00:29:17,203 Hello mister! 464 00:29:17,909 --> 00:29:18,930 Hello mister! 465 00:29:19,523 --> 00:29:21,195 Which one have you chosen? 466 00:29:22,744 --> 00:29:23,648 Take this. 467 00:29:24,277 --> 00:29:24,819 Here. 468 00:29:26,664 --> 00:29:27,969 Isn't this the one you packed earlier? 469 00:29:29,008 --> 00:29:31,750 You checked everything and finally chose the one you selected first.-I want this! 470 00:29:32,000 --> 00:29:32,917 I don't want anything else. 471 00:29:41,375 --> 00:29:43,008 And you're doing the exact same thing! 472 00:29:43,408 --> 00:29:45,436 Why do you keep turning around to look at him? 473 00:29:54,359 --> 00:29:56,516 "Appa..." 474 00:29:58,378 --> 00:29:58,789 "Appa!" 475 00:30:00,633 --> 00:30:01,148 Give that to me. 476 00:30:01,641 --> 00:30:02,475 Take this. -What's this? 477 00:30:02,500 --> 00:30:04,469 Don't ever wear those torn slippers again. 478 00:30:04,844 --> 00:30:05,703 Wear this from now on. 479 00:30:08,031 --> 00:30:09,906 How's it? Liked it? 480 00:30:09,961 --> 00:30:10,672 It's very nice! 481 00:30:11,047 --> 00:30:14,125 Once you become an officer, this is the only pair I'll wear. 482 00:30:14,430 --> 00:30:15,594 You'll never listen to me. 483 00:30:16,125 --> 00:30:17,203 Do what you like. 484 00:30:35,680 --> 00:30:36,883 "Come and give it a listen..." 485 00:30:37,968 --> 00:30:40,609 "Why does my heart dance away in joy, I wonder!" 486 00:30:40,703 --> 00:30:41,555 Ashoka... 487 00:30:41,906 --> 00:30:42,531 "Appa..." 488 00:30:43,750 --> 00:30:45,226 You're busy writing huh? 489 00:30:46,527 --> 00:30:47,902 Did you meet Yaley Swamy? 490 00:30:48,332 --> 00:30:50,656 He said you never visited their home to meet his daughter. 491 00:30:51,055 --> 00:30:53,086 He's sent her photo. 492 00:31:47,172 --> 00:31:53,208 "Early in the morning, I woke up stretching with a soft smile" 493 00:31:53,367 --> 00:31:59,000 "And there you stood with a coffee cup in hand" 494 00:32:05,133 --> 00:32:11,475 "Early in the morning, I woke up stretching with a soft smile" 495 00:32:11,594 --> 00:32:17,083 "And there you stood with a coffee cup in hand." 496 00:32:17,083 --> 00:32:20,250 "A colourful dream took shape" 497 00:32:20,250 --> 00:32:23,083 "And I thought of you amidst the gentle breeze" 498 00:32:23,242 --> 00:32:26,333 "You appeared unannounced and left me stunned" 499 00:32:26,333 --> 00:32:30,000 "And I lost myself in that heavenly feeling!" 500 00:32:32,461 --> 00:32:38,875 "Why does my heart dance away in joy, I wonder!" 501 00:32:38,937 --> 00:32:44,542 "Come and give it a listen...it's singing your tune" 502 00:32:44,625 --> 00:32:50,458 "Why does my heart dance away in joy!" 503 00:32:50,695 --> 00:32:55,750 "Makes me want to visit your doorstep and adorn your hair with flowers" 504 00:33:08,180 --> 00:33:14,183 "Me walking admiringly behind you, you striding in front of me confidently" 505 00:33:14,625 --> 00:33:20,125 "I wish to whisper something precious to your heart"! 506 00:33:20,687 --> 00:33:27,417 "You are the thunder that strikes and I'm the spark that's ready to ignite" 507 00:33:27,547 --> 00:33:32,833 "There is a love to be lit that will glow up the skies" 508 00:33:33,250 --> 00:33:35,833 "A curious cloud takes a gentle peek" 509 00:33:36,258 --> 00:33:39,250 "Which makes this wild flower blush!" 510 00:33:39,320 --> 00:33:45,333 "Your one look has sent my desires soaring sky high!" 511 00:33:45,719 --> 00:33:51,750 "Why does my heart dance away in joy, I wonder!" 512 00:33:52,086 --> 00:33:57,542 "Come and give it a listen...it's singing your tune" 513 00:33:57,875 --> 00:34:03,583 "Why does my heart dance away in joy, I wonder" 514 00:34:03,992 --> 00:34:09,375 "Makes me want to visit your doorstep and adorn your hair with flowers" 515 00:34:10,070 --> 00:34:16,125 "Early in the morning, I woke up stretching with a soft smile" 516 00:34:16,125 --> 00:34:21,417 "And there you stood with a coffee cup in hand" 517 00:34:22,430 --> 00:34:23,958 Hey, why are you following me! 518 00:34:24,055 --> 00:34:24,992 Who else should I follow? 519 00:34:25,070 --> 00:34:26,281 Are you joking? 520 00:34:26,351 --> 00:34:26,892 Not at all. 521 00:34:26,917 --> 00:34:28,000 Don't try your tricks with me. 522 00:34:28,437 --> 00:34:29,703 My village folk are really nice. 523 00:34:30,070 --> 00:34:31,492 But if you bother them, beware! 524 00:34:31,703 --> 00:34:33,328 You claim they're nice. So why should I be scared? 525 00:34:33,562 --> 00:34:35,083 Why should I even talk to you! 526 00:34:35,414 --> 00:34:36,476 The flowers are falling off! 527 00:34:36,648 --> 00:34:38,148 I don't care. Why are you bothered? 528 00:34:38,180 --> 00:34:39,381 Please listen to me. 529 00:34:39,406 --> 00:34:40,375 Why should I? 530 00:34:40,375 --> 00:34:41,667 Please listen... 531 00:34:41,667 --> 00:34:43,811 Leave me alone. -I really need to talk to you. Wait. 532 00:34:43,836 --> 00:34:45,891 I have nothing to talk to you. 533 00:34:46,055 --> 00:34:47,039 At least tell me your name. 534 00:34:47,078 --> 00:34:49,083 Why should I!! 535 00:34:49,312 --> 00:34:50,350 Please, at least tell me your name. 536 00:34:50,375 --> 00:34:51,953 Please tell me. Hello! 537 00:34:51,978 --> 00:34:52,976 It's Channakka. 538 00:34:53,008 --> 00:34:54,420 Channakka? Nice name! 539 00:34:54,445 --> 00:34:55,917 Get lost! -I won't harm you, don't worry. 540 00:34:55,917 --> 00:34:57,032 Listen to me please! 541 00:34:57,057 --> 00:34:57,873 I won't. 542 00:34:57,898 --> 00:34:58,701 The flowers are falling off. -I won't listen to you. 543 00:34:58,726 --> 00:35:01,030 Channakka, wait! -I won't! 544 00:35:01,055 --> 00:35:01,701 Wait! -I won't! 545 00:35:01,726 --> 00:35:03,234 Stop! -No, I won't! 546 00:35:03,259 --> 00:35:06,093 Oh no, Channakka!!!! 547 00:35:12,278 --> 00:35:12,981 Where's Channakka? 548 00:35:13,138 --> 00:35:13,810 Channakka! 549 00:35:14,114 --> 00:35:15,138 I can't spot her anywhere! 550 00:35:15,340 --> 00:35:16,490 Channakka! 551 00:35:20,536 --> 00:35:23,193 Channakka! 552 00:35:27,325 --> 00:35:31,482 I'm struggling to stay alive and you're calmly walking away? 553 00:35:32,708 --> 00:35:35,357 Is this what they call falling in love! 554 00:35:51,781 --> 00:35:52,695 Whose shehnai is this? -It's... 555 00:35:53,367 --> 00:35:54,750 Whose shehnai is this? -It's... 556 00:35:56,117 --> 00:35:57,898 My mother used to play it. 557 00:35:59,703 --> 00:36:02,930 She was the only one who could play it in the whole of Karnataka. 558 00:36:04,656 --> 00:36:08,289 She'd play it for me every night before sleeping. 559 00:36:09,086 --> 00:36:10,039 Mukhari raaga. 560 00:36:10,687 --> 00:36:14,508 One morning I woke up, but my mother didn't. 561 00:36:17,594 --> 00:36:20,523 That evening, someone played the same raaga at the village fair. 562 00:36:21,641 --> 00:36:23,172 I never got to know who it was. 563 00:36:23,766 --> 00:36:25,430 But I continue to feel it in me. 564 00:36:26,680 --> 00:36:28,961 Mukhaari raaga. My mother's favourite. 565 00:36:30,148 --> 00:36:33,458 Listen mister, my father has already fixed a match for me. 566 00:36:33,961 --> 00:36:35,125 Stop following me. 567 00:36:35,570 --> 00:36:36,487 Please wait. 568 00:36:36,791 --> 00:36:37,844 Just listen to what I have to say. 569 00:36:38,555 --> 00:36:40,109 I know the boy who plays the Mukhaari raaga. 570 00:36:40,812 --> 00:36:44,359 I will bring him to the shrine near Siddur hills tomorrow. 571 00:36:45,023 --> 00:36:45,958 Please come there. 572 00:36:46,372 --> 00:36:47,331 Give me one last chance. 573 00:36:47,812 --> 00:36:48,833 I will stop following you after that. 574 00:36:49,156 --> 00:36:50,398 You will surely feel happy. 575 00:36:50,804 --> 00:36:51,387 Hello! 576 00:36:52,226 --> 00:36:53,366 Hello, Miss Channakka! 577 00:36:53,391 --> 00:36:54,344 Please listen to me. 578 00:36:54,617 --> 00:36:55,367 Hello Channakka! 579 00:36:55,958 --> 00:36:56,711 Wait! 580 00:36:58,667 --> 00:36:59,719 Don't forget! 581 00:37:00,239 --> 00:37:01,273 Mukhaari raaga! 582 00:37:02,101 --> 00:37:03,226 The boy plays it really well. 583 00:37:04,047 --> 00:37:05,125 You'll surely feel happy. 584 00:38:39,629 --> 00:38:40,716 Ashoka? 585 00:39:42,755 --> 00:39:43,248 Appa, 586 00:39:43,273 --> 00:39:45,411 why don’t you quit working at that mudi katte. 587 00:39:53,059 --> 00:39:53,726 Appa, 588 00:39:54,489 --> 00:39:56,240 I’ve been hearing some crazy stories about that place. 589 00:39:56,507 --> 00:39:57,513 And about Kutti Babji too. 590 00:39:58,158 --> 00:39:59,622 Who the hell has been feeding with this information! 591 00:40:00,367 --> 00:40:01,958 Just concentrate on your exams okay! 592 00:40:02,141 --> 00:40:03,341 Appa, but listen to me.. 593 00:40:07,169 --> 00:40:09,794 Your appointment letter hasn’t come. 594 00:40:09,990 --> 00:40:14,833 How long has it been since I told you to go enquire about it at Donipete office! Do it right away! 595 00:40:21,862 --> 00:40:22,818 District Employment Office 596 00:40:26,114 --> 00:40:27,073 Give this to him -Okay sir. 597 00:40:29,971 --> 00:40:30,651 Sir, namaste. 598 00:40:31,049 --> 00:40:32,237 I'm Ashok. 599 00:40:32,495 --> 00:40:32,971 Please sit. 600 00:40:33,620 --> 00:40:35,104 I had appeared for the revenue officer exam. 601 00:40:35,198 --> 00:40:37,042 Please check whether the appointment letter has come. 602 00:40:39,190 --> 00:40:39,963 Let me check. 603 00:40:47,604 --> 00:40:48,354 Confirm your name please. 604 00:40:48,528 --> 00:40:49,195 Ashok. 605 00:40:49,635 --> 00:40:50,708 Is there an initial? 606 00:40:50,807 --> 00:40:52,846 Avuratti sir, AG. (CHECK) -AG 607 00:40:55,526 --> 00:40:57,854 AG Ashok. 608 00:40:58,229 --> 00:41:02,042 It's been a week since the appointment letter was sent mister! 609 00:41:02,255 --> 00:41:03,862 Go check in the post office. 610 00:41:04,174 --> 00:41:05,440 It's been a week? -Yes. 611 00:41:07,302 --> 00:41:08,088 Thank you, sir. 612 00:41:18,010 --> 00:41:20,735 "Anna", did post man Kempanna hand over any letter? 613 00:41:20,760 --> 00:41:21,983 No Ashoka. 614 00:41:22,008 --> 00:41:22,463 No? 615 00:41:25,187 --> 00:41:25,729 Shamanna... 616 00:41:26,417 --> 00:41:27,923 Did postman Kempanna hand you a letter? 617 00:41:27,948 --> 00:41:29,174 No Ashoka. 618 00:41:33,128 --> 00:41:35,415 You did get a letter, Ashoka. 619 00:41:35,440 --> 00:41:36,103 Where is it! 620 00:41:36,128 --> 00:41:37,833 I kept it on a ledge on your street. 621 00:41:38,268 --> 00:41:41,870 If I personally hand it to you, the folks on the main street get angry with me. 622 00:41:42,620 --> 00:41:44,417 They have forbidden me from coming to your homes to deliver it. 623 00:41:45,034 --> 00:41:46,721 [-They will not take any delivery from me, if I personally deliver to you.] 624 00:41:47,362 --> 00:41:48,229 I'm helpless. 625 00:41:48,963 --> 00:41:50,190 Check if someone's kept the letter aside. 626 00:41:50,893 --> 00:41:53,034 Time may change, but people will never. Get lost! 627 00:42:16,750 --> 00:42:18,323 What's the matter Ashoka? 628 00:42:18,763 --> 00:42:20,055 Why that look on your face? 629 00:42:20,338 --> 00:42:23,171 The post man had kept my appointment letter on a ledge on our street. 630 00:42:23,643 --> 00:42:24,526 I searched for it every where. 631 00:42:25,369 --> 00:42:26,285 But I couldn't find it. 632 00:42:27,159 --> 00:42:28,198 I can't report for work without it. 633 00:42:38,495 --> 00:42:39,088 Ashoka... 634 00:42:40,713 --> 00:42:41,315 Ashoka... 635 00:42:42,706 --> 00:42:43,885 A letter has arrived for you. 636 00:42:54,581 --> 00:42:56,612 Appa, your son is now an officer! 637 00:42:59,167 --> 00:43:00,065 Chandranna! -Ashoka.. 638 00:43:00,218 --> 00:43:00,968 I got the job! 639 00:43:02,549 --> 00:43:04,745 Our Ashoka got a government job! 640 00:43:04,833 --> 00:43:08,112 Ashoka got a job! Come here everyone! 641 00:43:08,463 --> 00:43:12,417 "Anna", Ashoka got a job! -"Akka"," "Ashoka" "got a government job! 642 00:43:12,463 --> 00:43:14,838 Ashoka, I wish the best. 643 00:43:15,752 --> 00:43:17,153 Because (CHECK) 644 00:43:17,958 --> 00:43:20,667 Rajanna, our Ashoka got a government job! 645 00:43:21,000 --> 00:43:23,794 [-Let me go tell everyone about this! It's party time!] 646 00:43:25,051 --> 00:43:27,106 Appa, what did you ask God for? 647 00:43:27,583 --> 00:43:28,935 When do you have to join work? 648 00:43:29,122 --> 00:43:30,917 From the day after! 649 00:43:31,104 --> 00:43:31,770 I'll be back. 650 00:43:32,762 --> 00:43:34,012 Protect us O lord! 651 00:43:42,810 --> 00:43:44,917 How long can we go on doing this back-breaking work? 652 00:43:46,333 --> 00:43:48,029 Our kids will be born with a hunched back! 653 00:43:48,232 --> 00:43:49,193 We never went to school. 654 00:43:50,325 --> 00:43:51,747 Must our kids suffer the same fate? 655 00:43:53,036 --> 00:43:56,255 That Kutti Babji started his trade and we got trained. 656 00:43:58,375 --> 00:44:00,750 Two packets of toddy. One piece of meat. 657 00:44:02,279 --> 00:44:03,292 What bloody lives are we leading! 658 00:44:07,667 --> 00:44:08,958 A tender will go out this year. 659 00:44:10,176 --> 00:44:11,661 Let's ask for better daily wages. 660 00:44:34,958 --> 00:44:37,828 If there's any difference in weight, you'll have to face me! 661 00:44:40,898 --> 00:44:42,148 ಹೇ, ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಾ. Hey you, come here. 662 00:44:43,700 --> 00:44:47,904 Apparently, you've called all the workers and instigated them to ask for more wages. 663 00:44:48,865 --> 00:44:50,286 What you pay us is peanuts, sir. 664 00:44:51,505 --> 00:44:52,997 Pay us at least eight annas to make a living. 665 00:44:54,083 --> 00:44:55,138 It gets tough for us otherwise. 666 00:44:56,357 --> 00:44:57,083 ಹೋಗೋ Be off now. 667 00:44:57,583 --> 00:44:58,458 I shall look into it. 668 00:45:00,622 --> 00:45:02,950 What are you staring at? Leave. 669 00:46:01,625 --> 00:46:03,443 Boss! 670 00:46:12,250 --> 00:46:14,292 My boy! 671 00:47:10,229 --> 00:47:11,338 Nothing at all.. 672 00:47:13,370 --> 00:47:15,821 It seems you said you're finding it tough to make a living. 673 00:47:15,846 --> 00:47:16,708 No boss... 674 00:47:18,713 --> 00:47:20,510 If you're finding it tough to live, 675 00:47:42,588 --> 00:47:44,518 You lower class wretch! 676 00:47:51,272 --> 00:47:52,501 Oh god! 677 00:47:55,502 --> 00:47:57,534 You left us all behind! 678 00:47:59,684 --> 00:48:02,315 [Mourning continues] 679 00:48:22,762 --> 00:48:23,994 [Loud wailing in the background] 680 00:48:25,543 --> 00:48:28,752 Oh no....Chandra! 681 00:48:29,129 --> 00:48:30,296 Chandra! 682 00:49:06,041 --> 00:49:07,815 The culprit behind all this is Kutti Babji! 683 00:49:08,182 --> 00:49:11,042 We have let him go scot free and look what he's done to our Chadranna! 684 00:49:11,620 --> 00:49:12,924 Hey, speak softly. 685 00:49:13,713 --> 00:49:15,799 If he gets word of our talk, we'll be done for. 686 00:49:16,077 --> 00:49:16,785 Talk softly. 687 00:49:19,917 --> 00:49:21,500 Talk softly everyone. 688 00:49:22,159 --> 00:49:22,917 Talk softly. 689 00:49:24,096 --> 00:49:24,878 Talk softly. 690 00:49:25,395 --> 00:49:26,395 TALK SOFTLY! 691 00:49:26,945 --> 00:49:27,820 What if they hear of this? 692 00:49:28,567 --> 00:49:29,901 Even if we all fall dead, speak softly. 693 00:49:30,234 --> 00:49:31,901 Even if the entire village is destroyed, speak softly. 694 00:49:32,682 --> 00:49:34,979 SPEAK SOFTLY YOU ALL! 695 00:49:36,250 --> 00:49:38,299 Chandra!!! 696 00:49:46,254 --> 00:49:47,921 Ashoka! 697 00:49:48,745 --> 00:49:51,534 Our Chandra went away! 698 00:49:52,198 --> 00:49:54,581 Let's all keep dropping dead one by one! 699 00:49:55,792 --> 00:49:57,458 It won't take long! 700 00:49:58,708 --> 00:50:01,784 Please speak softly. 701 00:50:03,338 --> 00:50:04,713 Chandra! 702 00:50:05,831 --> 00:50:07,083 How could you just go away! 703 00:50:08,000 --> 00:50:11,333 Look at your daughter, Chandra! 704 00:50:23,917 --> 00:50:24,708 Ashoka... 705 00:50:26,197 --> 00:50:27,503 I may not be related to you by blood, 706 00:50:29,167 --> 00:50:30,612 but you're my brother. 707 00:50:32,184 --> 00:50:33,684 [CHECK] 708 00:50:34,143 --> 00:50:37,708 But you and I look at life the same way. 709 00:50:38,904 --> 00:50:42,818 Even if I die, I'll always live inside you. 710 00:50:58,357 --> 00:50:58,896 "Appa..." 711 00:51:00,207 --> 00:51:01,082 Who is Kutty Babji? 712 00:51:01,246 --> 00:51:02,371 What did you just say!! 713 00:51:05,052 --> 00:51:07,000 "Appa," who is Kutty Babji? 714 00:51:07,943 --> 00:51:10,125 Everyone's saying it was he who killed Chandranna. 715 00:51:10,615 --> 00:51:12,208 Don't get into that matter. 716 00:51:12,560 --> 00:51:14,450 Now focus on your new job. 717 00:51:15,708 --> 00:51:17,208 "Appa," it's a matter I have to get into. 718 00:51:17,711 --> 00:51:19,086 It's our Chandranna who was killed. 719 00:51:19,325 --> 00:51:22,042 I have guarded you with my life since your mother died. 720 00:51:22,396 --> 00:51:26,958 I have gathered every anna to ensure your clothes are ironed and you're dressed well. 721 00:51:27,154 --> 00:51:29,271 Because I wanted you to become an officer. 722 00:51:29,365 --> 00:51:32,536 But look at what you're focusing on instead! Totally unnecessary. 723 00:51:32,888 --> 00:51:34,505 Let it go! 724 00:51:34,630 --> 00:51:36,750 Stop making a big deal about it! 725 00:51:36,982 --> 00:51:39,396 Ashoka! 726 00:52:04,177 --> 00:52:05,044 Ganapaiaah 727 00:52:06,278 --> 00:52:07,528 Chandranna is dead. 728 00:52:13,203 --> 00:52:14,318 Who is... 729 00:52:15,117 --> 00:52:16,013 Kutty Babji!!! 730 00:52:19,011 --> 00:52:20,094 What's going on in this village? 731 00:52:20,578 --> 00:52:21,828 What's going on at the "mudi katte?" (hair tonsuring spot) 732 00:52:22,109 --> 00:52:23,396 I know you're aware of all that's going on! 733 00:52:23,661 --> 00:52:25,193 Ganapaiah, tell me! 734 00:52:27,857 --> 00:52:29,724 I'll tell you, 735 00:52:30,958 --> 00:52:33,417 but only if you will patiently listen to me. 736 00:52:34,740 --> 00:52:35,685 Only then will I tell you. 737 00:52:40,568 --> 00:52:43,146 Listen to me patiently. 738 00:52:45,021 --> 00:52:47,911 Breathe! 739 00:52:49,169 --> 00:52:49,958 You must breathe. 740 00:52:50,503 --> 00:52:52,003 If we have to breathe easy, 741 00:52:53,151 --> 00:52:54,182 you must breathe. 742 00:52:57,835 --> 00:52:58,710 Kutty Babji. 743 00:53:01,309 --> 00:53:02,184 Kutty Babji. 744 00:53:04,543 --> 00:53:06,793 Kutty Babji.... 745 00:53:07,096 --> 00:53:07,862 It's all over. 746 00:53:09,362 --> 00:53:10,831 Everything is finished! 747 00:53:11,488 --> 00:53:13,518 All our lives are ruined. 748 00:53:14,572 --> 00:53:16,846 He's wiping us out one by one. 749 00:53:17,667 --> 00:53:19,120 Chandranna is gone. 750 00:53:20,026 --> 00:53:21,463 We will all go soon! 751 00:53:22,299 --> 00:53:23,333 Tomorrow it will be me. 752 00:53:24,590 --> 00:53:25,674 Then you. 753 00:53:30,658 --> 00:53:31,616 The other day, 754 00:53:36,000 --> 00:53:37,398 Lift your heads up. 755 00:53:40,219 --> 00:53:44,133 Do you know why I've called you here? 756 00:53:45,281 --> 00:53:47,680 So that you're informed about what's going on here. 757 00:53:49,851 --> 00:53:50,906 Hey Rangayya (CHECK) 758 00:53:51,195 --> 00:53:51,641 Boss... 759 00:53:55,062 --> 00:53:55,531 Yes boss. 760 00:54:14,336 --> 00:54:17,042 You want a holiday and your pay! 761 00:54:17,734 --> 00:54:22,789 If your son becomes an officer, what's left for me -- becoming a barber? 762 00:54:24,101 --> 00:54:27,219 Beware if such news comes to me again! 763 00:55:10,172 --> 00:55:11,461 Forgive us, Ashoka. 764 00:55:12,776 --> 00:55:14,651 None of us could come to his rescue that day. 765 00:55:15,458 --> 00:55:16,797 We were helpless. 766 00:55:23,789 --> 00:55:25,750 He's built a huge empire. 767 00:55:26,344 --> 00:55:28,742 And has monsters to guard it. 768 00:55:34,273 --> 00:55:36,750 The entire village trembles in fear, Ashoka. 769 00:55:37,141 --> 00:55:39,164 Anyone who dared speak against him is dead. 770 00:55:39,976 --> 00:55:44,617 If we become jobless, we'll die of hunger boss! 771 00:55:44,922 --> 00:55:46,570 Please give my job back! 772 00:55:46,595 --> 00:55:48,734 ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು! -ನನ್ನನ್ನು ಹೋಗಲು ಬಿಡಿ. Take him away! -Let me go. 773 00:55:50,375 --> 00:55:51,430 "Amma!" 774 00:55:51,910 --> 00:55:53,383 Amma! 775 00:55:53,687 --> 00:55:56,687 Please take care of my house dear goddess! 776 00:55:59,555 --> 00:56:03,594 So many families have lost their lives because of his greed. 777 00:56:13,850 --> 00:56:16,797 They will stoop to any level to gather more hair! 778 00:56:27,456 --> 00:56:30,758 Hundreds of girls have been defamed because of him. 779 00:56:38,854 --> 00:56:40,187 It's not just him. 780 00:56:40,726 --> 00:56:42,242 His son is another monster. 781 00:56:42,917 --> 00:56:43,792 A devil. 782 00:56:44,208 --> 00:56:46,000 A demon! 783 00:56:46,867 --> 00:56:48,444 I don't know how to wrestle, "anna." 784 00:56:54,917 --> 00:56:55,583 Rajanna! 785 00:56:55,773 --> 00:56:56,843 Give me a nice haircut. 786 00:56:57,275 --> 00:56:58,525 I want to look amazing! 787 00:57:07,758 --> 00:57:10,547 How dare you try to be on par with us! 788 00:57:10,647 --> 00:57:11,733 Get lost you wretch! 789 00:57:19,789 --> 00:57:21,273 Why have you started this new trend now? 790 00:57:21,625 --> 00:57:22,664 This is the first and last excuse for you. 791 00:57:23,219 --> 00:57:29,258 If I spot those lowly people here again, you won't be spared! 792 00:57:29,359 --> 00:57:30,828 This is a message to all of you! 793 00:57:31,219 --> 00:57:35,208 If I spot any of those lowly ones at a barber's shop in Avurutti, 794 00:57:37,141 --> 00:57:41,656 I'll remove their intestines and decorate the shop's entrance with it! 795 00:57:43,192 --> 00:57:43,922 Let's go Vetri! 796 00:57:48,042 --> 00:57:49,917 Who will stop them Ashoka! 797 00:57:50,312 --> 00:57:51,270 Who will stop them! 798 00:57:51,792 --> 00:57:52,630 Who!!! 799 00:57:57,825 --> 00:58:00,372 They have earned thousands by creating a hair mafia. 800 00:58:00,927 --> 00:58:04,458 For a mere four" annas", we've sold ourselves Ashoka. 801 00:58:05,452 --> 00:58:07,160 There's no escape now. 802 00:58:07,536 --> 00:58:09,120 He spells death. 803 00:58:12,750 --> 00:58:14,708 Take your feet off! 804 00:58:14,708 --> 00:58:15,375 Why? 805 00:58:24,932 --> 00:58:26,753 Don't let anger guide you. 806 00:58:27,354 --> 00:58:29,049 Think calmly. 807 00:58:29,421 --> 00:58:31,338 A fool's folly is a villain's gain. 808 00:59:51,171 --> 00:59:51,659 "Appa!" 809 00:59:55,963 --> 00:59:56,440 "Appa!" 810 00:59:57,375 --> 00:59:58,083 Get on the cycle. 811 00:59:58,815 --> 01:00:00,065 Listen to me, wait. 812 01:00:00,195 --> 01:00:01,570 "Appa, "get on the cycle. 813 01:00:03,125 --> 01:00:03,667 "Appa!" 814 01:00:04,557 --> 01:00:05,979 I'm talking to you. 815 01:00:06,206 --> 01:00:09,260 Instead of focusing on a government job, he wants to tonsure heads! 816 01:00:09,706 --> 01:00:12,346 Did I have to work so hard for this! 817 01:00:25,128 --> 01:00:25,958 Mahadev" anna "has sent this. 818 01:01:03,882 --> 01:01:07,745 This is your number. When you're called out from the token table, raise your hands and say "present." 819 01:01:08,034 --> 01:01:09,596 Take water from the tank outside. 820 01:01:09,807 --> 01:01:13,125 There are separate rooms for gents and women's hair. Deposit it there. 821 01:01:15,510 --> 01:01:17,260 Hey, did you understand what I said? 822 01:01:18,208 --> 01:01:20,010 Take this. Treat it like your deity. 823 01:01:20,624 --> 01:01:23,503 You can't take a day off even if there's a death at home. 824 01:01:54,653 --> 01:01:55,292 Present 825 01:02:40,018 --> 01:02:40,893 Women - 3 826 01:02:41,387 --> 01:02:42,112 Kids - 7 827 01:02:42,268 --> 01:02:43,216 Men -- 31 828 01:02:43,406 --> 01:02:44,307 Total - 51 829 01:03:22,963 --> 01:03:24,109 I'm sorry boss! Please spare me. 830 01:03:24,734 --> 01:03:25,820 I won't repeat it; please let me go! 831 01:03:25,845 --> 01:03:26,616 Vengam! 832 01:03:26,641 --> 01:03:27,328 Yes boss. 833 01:03:50,750 --> 01:03:54,667 Hair. 834 01:03:59,648 --> 01:04:03,383 And to build this empire of hair trade, 835 01:04:13,456 --> 01:04:17,047 Now should the hair be in my hands or someone else's? 836 01:04:17,312 --> 01:04:19,414 Your hands boss...only yours. 837 01:04:26,828 --> 01:04:29,047 Now should I take it back or not? 838 01:04:31,281 --> 01:04:32,469 Go on, give it to me. 839 01:04:54,411 --> 01:04:57,773 a man died in our "mudi katte." 840 01:04:58,484 --> 01:05:00,039 How did he die? 841 01:05:01,632 --> 01:05:03,742 People are saying all sorts of things. 842 01:05:04,582 --> 01:05:06,180 But I'm unable to understand! 843 01:05:06,828 --> 01:05:07,745 Show me how it was done! 844 01:05:12,914 --> 01:05:14,039 Forgive me boss. 845 01:05:16,562 --> 01:05:17,781 Just show me! 846 01:05:18,244 --> 01:05:19,369 Forgive me, please! 847 01:05:34,974 --> 01:05:40,427 My family has cholera and I didn't have money for medicines. Forgive me boss... 848 01:10:24,206 --> 01:10:30,542 I'm an old man. But you still have a long way to go. You made a mistake beating him up to save me. 849 01:10:31,760 --> 01:10:34,159 I made a mistake telling you about Babji. 850 01:10:35,128 --> 01:10:36,268 He's a cruel man! 851 01:10:36,909 --> 01:10:38,979 One can't predict what he will do next. 852 01:10:40,684 --> 01:10:41,424 Ganapaiah, 853 01:10:42,190 --> 01:10:44,128 All this while, you were scared and he continued to intimidate you. 854 01:10:44,836 --> 01:10:46,003 That won't work any more. 855 01:10:46,961 --> 01:10:47,628 Be brave. 856 01:11:29,377 --> 01:11:32,159 There were so many people, but he alone beat them all up! 857 01:11:45,833 --> 01:11:47,083 Yes, do that! 858 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Eat boys! 859 01:11:54,973 --> 01:11:57,841 Eat, c'mon eat! 860 01:12:01,497 --> 01:12:03,289 Vengam "-Anna..." 861 01:12:03,911 --> 01:12:05,357 yaro avanu? Who is that boy? 862 01:12:05,424 --> 01:12:06,340 I don't know "anna." 863 01:12:06,583 --> 01:12:08,250 Where did he come from? 864 01:12:08,275 --> 01:12:09,358 I don't know "anna." 865 01:12:29,249 --> 01:12:29,943 Ambika 866 01:12:30,996 --> 01:12:31,996 Bring the kerosene my dear. 867 01:12:35,320 --> 01:12:36,070 Ambika! 868 01:12:36,716 --> 01:12:37,341 Mava! (father-in-law) 869 01:12:37,864 --> 01:12:38,505 Why did you come here? 870 01:12:40,185 --> 01:12:42,810 The moment you stepped into the "mudi katte", I sent word that I didn't want this wedding. 871 01:12:46,693 --> 01:12:49,042 Why are you staring at her? She too has agreed to this. 872 01:12:49,271 --> 01:12:52,083 You have invited death by taking on Kutty Babji. 873 01:12:52,529 --> 01:12:54,865 Now should I get my daughter married to a dead man? 874 01:12:55,976 --> 01:12:56,726 Tell me. 875 01:12:57,083 --> 01:13:00,357 Kutty has fed more blood into the river than the ashes it carries! 876 01:13:01,849 --> 01:13:04,292 You haven't stepped on a sword; you have the sword dangling above your head! 877 01:13:05,154 --> 01:13:08,325 Now tell me, you'll marry my daughter and take good care of her?! 878 01:13:08,630 --> 01:13:11,706 He's tonsuring heads instead of being an officer! Get lost! 879 01:15:54,982 --> 01:15:56,419 What's the matter "anna?" 880 01:15:56,536 --> 01:16:00,044 They've taken others in for work, but sent us away, Ashoka. 881 01:16:00,263 --> 01:16:03,625 We at least had a job and managed to feed our families. 882 01:16:03,997 --> 01:16:05,575 Now you've snatched our livelihood from us. 883 01:16:06,560 --> 01:16:07,708 You're an educated man. 884 01:16:07,914 --> 01:16:09,146 And will somehow get a job. 885 01:16:09,286 --> 01:16:10,294 But what about us? 886 01:16:10,654 --> 01:16:13,714 You're still young and will manage somehow. What should we do? 887 01:16:13,984 --> 01:16:18,716 Speak up! - We too have lives to lead and families to feed. What do we do now? 888 01:16:19,354 --> 01:16:23,950 You beat them up and became a big shot! Now what should us lowly mortals do for a livelihood? 889 01:16:24,677 --> 01:16:27,350 We'll beg and plead Babji and go back to work. 890 01:16:27,490 --> 01:16:29,292 Please don't bother us again. 891 01:16:31,193 --> 01:16:34,732 Let him be. -Let's go. It's a waste talking to him. 892 01:17:06,121 --> 01:17:07,371 District Commissioner's Office 893 01:17:20,276 --> 01:17:21,151 Sir, "namaste." 894 01:17:21,754 --> 01:17:23,379 "Namaste." Sit down. 895 01:17:25,062 --> 01:17:25,812 Tell me what's the matter. 896 01:17:26,202 --> 01:17:27,535 Sir,I'm Ashok. 897 01:17:28,176 --> 01:17:33,437 I'm from Avaratti. And my entire village has been working for generations at the Avaratti mudi katte. 898 01:17:33,786 --> 01:17:37,203 A man called Kutty Babji has forced the entire village into bonded labour. 899 01:17:37,492 --> 01:17:39,828 People pay one rupee fifty paise for each head that is tonsured. 900 01:17:40,086 --> 01:17:41,333 But he pays us 25 paise. 901 01:17:41,609 --> 01:17:44,417 And those who have questioned him haven't survived. 902 01:17:44,812 --> 01:17:46,625 Hundreds of people have died because of this. 903 01:17:46,922 --> 01:17:49,601 Nobody dares submit a tender against him. 904 01:17:49,726 --> 01:17:51,617 Now he's rendered people jobless and sent them home. 905 01:17:52,367 --> 01:17:54,898 And many others have died for questioning authority. 906 01:17:56,078 --> 01:18:01,492 And it's not just one village; the entire district doesn't dare submit a tender against him. 907 01:18:02,023 --> 01:18:05,445 Right now you're only seeing one Kutty Babji. 908 01:18:05,859 --> 01:18:09,320 But there numerous Babjis backing him in many other forms. 909 01:18:10,125 --> 01:18:16,458 Politicians, cops, the heads of the neighbouring villages and so many more. 910 01:18:16,792 --> 01:18:18,292 He's filled all their pockets rather well. 911 01:18:19,078 --> 01:18:21,398 Now tell me if you have the strength to take him on? 912 01:18:25,875 --> 01:18:27,289 This is a "chakravyuha" (maze). 913 01:18:28,023 --> 01:18:31,476 You might go in. But don't even think of getting out. 914 01:18:32,320 --> 01:18:36,930 If you step in, they'll create caste-based controversy. 915 01:18:37,648 --> 01:18:43,156 They'd have already devised a strategy to make you powerless. 916 01:18:44,726 --> 01:18:47,141 You are aware of just one "mudi katte." 917 01:18:47,992 --> 01:18:52,969 But Kutti Babji has hundreds of "mudi kattes "under his control. 918 01:18:55,164 --> 01:18:57,000 This is a huge empire. 919 01:18:57,633 --> 01:19:00,208 If they realise their empire is in danger, 920 01:19:00,930 --> 01:19:04,292 they'll be ready to destroy hundreds of Ashokas. 921 01:19:05,792 --> 01:19:09,875 Are you ready to float a tender despite all this? 922 01:19:10,757 --> 01:19:11,340 Tell me. 923 01:19:13,531 --> 01:19:14,555 Why are you silent? 924 01:19:18,367 --> 01:19:23,508 If people had feared for their lives, would we have ever gained freedom? 925 01:19:25,304 --> 01:19:26,887 The men who gave up their lives are my people. 926 01:19:27,117 --> 01:19:28,562 The ones dying out of hunger are my people. 927 01:19:28,969 --> 01:19:30,875 The money that's generated rightfully belongs to my people. 928 01:19:31,344 --> 01:19:33,542 Sir, we're all living corpses. 929 01:19:34,062 --> 01:19:35,708 Why then should we fear death? 930 01:19:37,492 --> 01:19:38,851 I will apply for the tender, sir. 931 01:19:39,875 --> 01:19:40,476 Sure. 932 01:19:41,671 --> 01:19:45,155 Your knowledge and strength is immense. 933 01:19:45,750 --> 01:19:46,292 My best wishes! 934 01:19:47,281 --> 01:19:50,086 I will proceed as per law. 935 01:19:50,578 --> 01:19:51,633 And you do whatever is necessary. 936 01:19:52,109 --> 01:19:56,726 The flowing water, the wind, even a blade of grass doesn't belong to a single person. 937 01:19:56,953 --> 01:19:57,867 It's for everyone. 938 01:19:58,234 --> 01:20:01,333 None of us are important nor unimportant. 939 01:20:01,969 --> 01:20:06,208 From a tiny insect to an elephant, every creature has a right to live. 940 01:20:06,445 --> 01:20:08,281 And people like you must live! 941 01:20:09,792 --> 01:20:13,078 If a hundred brave hearts like you step forward, it's enough. 942 01:20:13,594 --> 01:20:15,273 A huge change can be made! 943 01:20:17,417 --> 01:20:18,695 Step up! -Thank you sir. 944 01:20:20,218 --> 01:20:20,789 Leave now! 945 01:20:21,523 --> 01:20:22,583 See you sir. 946 01:20:23,667 --> 01:20:24,414 Wait. 947 01:20:31,172 --> 01:20:34,758 Your life matters not to you alone, but your community too. 948 01:20:35,785 --> 01:20:36,421 Take care. 949 01:20:36,917 --> 01:20:37,583 See you sir. 950 01:20:38,417 --> 01:20:39,167 Right sir. 951 01:20:48,331 --> 01:20:51,195 If we lose the tender, we're as good as dead, Babji. 952 01:21:00,562 --> 01:21:02,828 Boss! 953 01:21:02,937 --> 01:21:03,687 ಏನಾಯಿತು ಅಣ್ಣಾ? What happened boss? 954 01:21:03,875 --> 01:21:05,078 What is it? 955 01:21:09,984 --> 01:21:13,234 Having an ass doesn't qualify you to poop on my behalf. 956 01:21:13,379 --> 01:21:14,171 ಹೋಗೋ Get lost! 957 01:21:24,500 --> 01:21:28,976 Hunger is like a dog riddled with worms. 958 01:21:29,844 --> 01:21:31,417 It gnaws at you. 959 01:21:32,531 --> 01:21:33,867 Vengayam (CHECK) - Boss... 960 01:21:34,508 --> 01:21:36,000 Eat it my boy. 961 01:21:39,583 --> 01:21:41,242 Call for the tender. 962 01:21:41,750 --> 01:21:47,422 I'll handle the rest. 963 01:21:48,500 --> 01:21:50,508 ನಾಯಿಗಳು The lowly scoundrel! 964 01:21:52,077 --> 01:21:52,994 All well sir? 965 01:21:55,833 --> 01:21:56,469 All good. 966 01:22:00,698 --> 01:22:03,531 It's yours this time too. 967 01:22:03,906 --> 01:22:05,000 That's all that matters! 968 01:22:12,476 --> 01:22:15,141 Why have you called us here? 969 01:22:15,359 --> 01:22:16,726 We lost our only job. 970 01:22:16,979 --> 01:22:18,270 And we have families to support, 971 01:22:18,844 --> 01:22:21,427 unlike you who only has a father to take care of. 972 01:22:21,879 --> 01:22:24,141 Quit wasting time and let's leave! 973 01:22:27,885 --> 01:22:29,055 I don't have anyone Nagraj "anna." 974 01:22:30,375 --> 01:22:31,167 But you have everyone. 975 01:22:32,333 --> 01:22:33,083 So why are you here? 976 01:22:34,096 --> 01:22:34,596 Leave! 977 01:22:36,039 --> 01:22:39,336 We've all been dead for a long time! 978 01:22:40,500 --> 01:22:41,891 The breathing is just a habit now. 979 01:22:42,344 --> 01:22:43,445 I haven't come here for you folks. 980 01:22:45,948 --> 01:22:47,031 I've come for our children. 981 01:22:48,167 --> 01:22:49,344 The next generation. 982 01:22:54,327 --> 01:22:55,202 So folks, 983 01:22:57,417 --> 01:22:58,836 how much longer will you stay silent? 984 01:22:59,792 --> 01:23:00,937 We lost Chandranna. 985 01:23:01,934 --> 01:23:03,143 You lost your uncle. 986 01:23:03,742 --> 01:23:04,909 He too lost a loved one. 987 01:23:05,278 --> 01:23:06,487 My father's life is at risk. 988 01:23:06,817 --> 01:23:08,109 And it's the same with you! 989 01:23:08,296 --> 01:23:09,504 And him too. 990 01:23:10,739 --> 01:23:12,406 Let our kids fear death constantly. 991 01:23:13,427 --> 01:23:16,203 All of you bow down your heads to Kutty Babji, 992 01:23:17,008 --> 01:23:18,125 eat the leftovers thrown by him, 993 01:23:18,770 --> 01:23:22,104 and continue living this miserable life for another thousand years. 994 01:23:23,932 --> 01:23:26,805 Learn to live with pride even if heads roll!! 995 01:23:28,171 --> 01:23:29,422 Learn to live with pride! 996 01:23:30,813 --> 01:23:32,024 And not bow down. 997 01:23:32,562 --> 01:23:33,875 It's okay if we starve. 998 01:23:34,703 --> 01:23:35,742 Our kids must study, 999 01:23:36,773 --> 01:23:37,833 They must build a good life. 1000 01:23:38,055 --> 01:23:40,281 But how! We have lost our jobs! 1001 01:23:45,203 --> 01:23:46,500 The "mudi katte" doesn't belong to his father! 1002 01:23:47,387 --> 01:23:49,336 We are the one who've toiled there for generations! 1003 01:23:51,125 --> 01:23:55,292 If I had been worried about my own home and government job, I'd not be here with you! 1004 01:23:56,109 --> 01:23:57,922 But I will not bow down and live like a corpse like you all! 1005 01:23:58,195 --> 01:24:01,375 Until I die, I will not give up! 1006 01:24:01,734 --> 01:24:02,516 Mark my words! 1007 01:24:05,184 --> 01:24:06,143 Tell me Ganapaiah, 1008 01:24:06,844 --> 01:24:09,258 you stopped us from responding when they abused Chandranna and we held back. 1009 01:24:09,667 --> 01:24:10,792 And then we lost him. 1010 01:24:11,180 --> 01:24:14,125 How many more lof our people must die? Tell me Ganapaiah! 1011 01:24:15,296 --> 01:24:16,101 Folks, tell me! 1012 01:24:17,000 --> 01:24:17,875 Why are you silent? 1013 01:24:18,487 --> 01:24:19,070 Tell me! 1014 01:24:20,833 --> 01:24:23,500 I'm not a sacrificial lamb to stay silent like you folks! 1015 01:24:25,125 --> 01:24:28,750 When I go, I won't go alone. I'll take ten such Kutty Babji's with me. 1016 01:24:30,766 --> 01:24:32,258 Give it a thought and tell me. 1017 01:24:33,961 --> 01:24:34,969 They will announce the tender tomorrow. 1018 01:24:36,203 --> 01:24:37,406 And our future will be decided too. 1019 01:24:38,319 --> 01:24:39,027 We need money. 1020 01:24:40,609 --> 01:24:41,906 Those who wish to stand with me, stay. 1021 01:24:43,247 --> 01:24:43,872 If not, leave. 1022 01:24:46,270 --> 01:24:46,979 Be off. 1023 01:24:53,941 --> 01:24:56,453 Chandranna isn't dead. He's alive. 1024 01:24:59,765 --> 01:25:00,875 He's alive inside you! 1025 01:25:02,258 --> 01:25:03,601 I am with you! 1026 01:25:03,789 --> 01:25:05,213 I'm alive because of you. 1027 01:25:05,594 --> 01:25:07,078 And I'm ready to die for this cause! 1028 01:25:07,233 --> 01:25:09,874 And I'll join you in this mission every lifetime! 1029 01:25:10,601 --> 01:25:16,458 I'm with you. 1030 01:25:16,750 --> 01:25:34,042 We are with you! 1031 01:26:08,653 --> 01:26:09,937 Mysore: 13 miles 1032 01:26:11,359 --> 01:26:13,333 It's not just you who's facing injustice at the "mudi katte." 1033 01:26:13,817 --> 01:26:15,406 This fight will never end. 1034 01:26:15,726 --> 01:26:19,656 We must continue engaging youngsters until this problem is eradicated from its roots. 1035 01:26:20,031 --> 01:26:22,250 This is the money I've earned from writing "bandaya kavithe" (revolutionary verses). 1036 01:26:23,127 --> 01:26:24,627 I had kept it aside for our movement. 1037 01:26:25,133 --> 01:26:27,367 But it's not enough to cover your requirement. 1038 01:26:28,257 --> 01:26:29,049 Take. 1039 01:26:32,382 --> 01:26:33,549 A word of advice, Ashoka. 1040 01:26:34,192 --> 01:26:36,234 If you bow to them, they will step on your head! 1041 01:26:36,725 --> 01:26:38,267 Caste doesn't make you a king. 1042 01:26:38,773 --> 01:26:41,000 Only intelligence, courage, strength and resilience can make you one. 1043 01:26:41,555 --> 01:26:43,208 You share a name with an emperor. 1044 01:26:43,716 --> 01:26:45,871 Only if you fight, will you survive. 1045 01:26:45,896 --> 01:26:47,966 And you possess the spirit to win! Go on! 1046 01:27:09,348 --> 01:27:16,325 The auction process for the "Mudi Katte "of the Pothuramma temple under the jurisdiction of Avarutti panchayat, is now about to begin. 1047 01:27:17,661 --> 01:27:24,411 Interested participants should place their bid amount in the box placed on the table. 1048 01:28:21,138 --> 01:28:23,365 [Only 15 minutes left] 1049 01:28:59,114 --> 01:29:01,294 [Only 5 minutes left] 1050 01:31:27,825 --> 01:31:28,599 Stand there. 1051 01:31:36,042 --> 01:31:36,740 Announce it. 1052 01:31:38,200 --> 01:31:43,263 Kutty Babji's bid stands at Rs 15,000. 1053 01:31:48,365 --> 01:31:53,232 Ashok's bid stands at Rs 18,000. 1054 01:31:58,638 --> 01:32:19,208 Victory to Ashoka! 1055 01:32:19,560 --> 01:32:20,607 This is your money. 1056 01:32:21,607 --> 01:32:23,333 It was sent to me as bribe. And I ensured it reached you. 1057 01:32:23,779 --> 01:32:24,786 It was sent to me as bribe. And I ensured it reached you. 1058 01:32:25,693 --> 01:32:28,427 Ashoka, this victory was much needed. 1059 01:32:29,583 --> 01:32:31,154 This victory is ours! 1060 01:32:32,700 --> 01:32:35,315 Go on. [-Victory to Ashoka!] 1061 01:32:35,542 --> 01:32:39,698 Victory to Ashoka! 1062 01:32:52,699 --> 01:32:53,885 "Jai Ashoka!" 1063 01:33:08,379 --> 01:33:09,171 "Ambika, " 1064 01:33:10,030 --> 01:33:10,987 "let’s go my dear" 1065 01:33:26,839 --> 01:33:29,503 Ashoka, what is love? 1066 01:33:30,323 --> 01:33:32,010 Knowledgeable folk give it big descriptions. 1067 01:33:32,984 --> 01:33:34,487 But to me it means... 1068 01:33:35,166 --> 01:33:36,207 leading a life with you. 1069 01:33:36,484 --> 01:33:38,109 How much do you love me? 1070 01:33:38,338 --> 01:33:44,375 As much as a penguin which endures the rain and snow, yet holds its loved one close and protects it. 1071 01:33:44,995 --> 01:33:51,917 I don't believe in rebirth. But I'd like to live this lifetime with you. 1072 01:33:52,370 --> 01:33:56,956 I want to loot the entire world...and ensure only our voice are heard.(check) 1073 01:33:57,190 --> 01:33:59,331 Will you give me all (CHECK) 1074 01:33:59,700 --> 01:34:01,221 All my moments are for you Ambika. 1075 01:34:01,565 --> 01:34:03,503 Love you Ashoka. -I love you Ambika. 1076 01:34:08,875 --> 01:34:09,625 Ambika 1077 01:34:10,502 --> 01:34:11,418 Please come, my dear. 1078 01:34:12,708 --> 01:34:13,750 Please come out. 1079 01:34:22,169 --> 01:34:22,890 Yele Swamy 1080 01:34:23,247 --> 01:34:26,292 How can you back off after agreeing to the engagement? 1081 01:34:26,487 --> 01:34:27,278 Tell me. 1082 01:34:27,667 --> 01:34:32,771 I understand you wanted to give your daughter to a government officer and secure her life. 1083 01:34:33,125 --> 01:34:36,466 But our Ashoka is no less than a government officer. 1084 01:34:36,687 --> 01:34:37,604 He's educated. 1085 01:34:38,599 --> 01:34:41,724 You had agreed to get them engaged. How can you back off now? 1086 01:34:41,893 --> 01:34:42,518 Tell me. 1087 01:34:42,763 --> 01:34:45,083 When he takes care of the entire community, 1088 01:34:46,043 --> 01:34:47,880 won't he take even better care of Ambika? 1089 01:34:48,598 --> 01:34:51,075 Please tell us Ambika. 1090 01:34:52,302 --> 01:34:56,833 What do I say? All you men stood together and left me alone. 1091 01:34:59,312 --> 01:34:59,895 "Appa" 1092 01:35:01,354 --> 01:35:04,060 I saw you as my own mother and lived all these years. 1093 01:35:06,083 --> 01:35:10,021 And nobody can take care of me like you do. 1094 01:35:13,663 --> 01:35:15,357 We hadn't formalised the wedding, that's all. 1095 01:35:15,653 --> 01:35:16,888 But we were married in our hearts. 1096 01:35:19,419 --> 01:35:20,792 So mister Ashoka, 1097 01:35:22,718 --> 01:35:28,185 you confessed your love to me and the moment my father said 'no', you just left. 1098 01:35:29,875 --> 01:35:32,375 Didn't you feel hurt at all? 1099 01:35:34,904 --> 01:35:38,146 Even goats and sheep are leading a better life than me! 1100 01:35:39,208 --> 01:35:41,138 I'm not sure if god exists. 1101 01:35:41,685 --> 01:35:43,750 But I do believe everyone deserves what's rightfully theirs. 1102 01:35:44,185 --> 01:35:48,068 It's not fair to separate two hearts that are in love. 1103 01:36:05,685 --> 01:36:06,529 Ashoka 1104 01:36:08,278 --> 01:36:09,237 Ashoka... 1105 01:36:18,815 --> 01:36:22,818 Oh no! Please forgive me! 1106 01:36:25,023 --> 01:36:28,130 Please forgive me, my dear! 1107 01:37:06,250 --> 01:37:26,458 "It's Gowri's wedding!" 1108 01:37:26,458 --> 01:37:29,875 "The one with the doe eyes of Saraswati" 1109 01:37:31,527 --> 01:37:35,277 "And the alluring divine smile" 1110 01:37:36,750 --> 01:37:40,708 "She is Girija, the companion of the blue-throated warrior!" 1111 01:37:41,771 --> 01:37:47,630 "Oh goddess Parvati, the divine consort of Lord" 1112 01:37:48,990 --> 01:37:55,125 "Bless this daughter of yours" 1113 01:37:56,375 --> 01:38:01,542 "Oh behold this king who will arrive on an elephant"! 1114 01:38:01,833 --> 01:38:06,375 "For my son is a true king!" 1115 01:38:06,911 --> 01:38:11,708 "Oh behold this king who will arrive on an elephant" 1116 01:38:11,974 --> 01:38:16,625 "For my son is a true king!" 1117 01:38:17,005 --> 01:38:21,875 "My regal son is now set to be your son-in-law" 1118 01:38:21,990 --> 01:38:26,794 "And when it comes to romance, he's unbeatable!" 1119 01:38:26,943 --> 01:38:31,417 "The auspicious hour has arrived" 1120 01:38:31,810 --> 01:38:36,292 "for both Shiva and Girija!" 1121 01:38:36,896 --> 01:38:41,458 "The auspicious hour has arrived" 1122 01:38:41,958 --> 01:38:46,625 "for both Shiva and Girija" 1123 01:38:47,005 --> 01:38:52,000 "Behold the handsome groom on his horse!" 1124 01:38:52,083 --> 01:38:57,167 "My son is a playful fella, beware!" 1125 01:38:57,427 --> 01:39:02,208 "My playful son is now set to be your son in law" 1126 01:39:27,333 --> 01:39:29,667 "When the wedding is solemnised," 1127 01:39:29,950 --> 01:39:32,417 "the bride is a picture of laughter" 1128 01:39:32,521 --> 01:39:36,708 "and soon after, she's led to her new home" 1129 01:39:37,404 --> 01:39:47,292 "after the wedding is solemnised and the bride is led to her new home, her father misses his little girl!" 1130 01:39:48,044 --> 01:39:49,247 Ambika! 1131 01:39:50,270 --> 01:39:52,651 "When the bride enters the threshold of her new home," 1132 01:39:52,880 --> 01:39:59,875 "the gentle rains heralds a new beginning for the blessed couple" 1133 01:40:00,372 --> 01:40:09,708 "When the new bride enters her marital home, they begin a new life of hopes and dreams" 1134 01:40:10,575 --> 01:40:15,292 "You're the guiding light of our home, may that smile on your face never fade" 1135 01:40:15,513 --> 01:40:20,542 "You're the goddess of our home, grace us with peace and prosperity" 1136 01:40:33,724 --> 01:41:04,000 "It's Gowri's wedding!" 1137 01:41:14,315 --> 01:41:17,648 boss! come boss.. 1138 01:41:19,958 --> 01:41:20,750 "Appa!" 1139 01:41:23,366 --> 01:41:24,068 "Appa!" 1140 01:41:28,125 --> 01:41:29,099 "come Appa!" 1141 01:42:36,330 --> 01:42:37,121 "Appa!" 1142 01:42:58,328 --> 01:43:02,750 I don't care if I lose the mudi katte, my properties or money. 1143 01:43:03,823 --> 01:43:05,239 Reputation. 1144 01:43:06,246 --> 01:43:07,913 My reputation. 1145 01:43:08,354 --> 01:43:12,520 The ones who used to sit by my feet waiting for orders, 1146 01:43:12,849 --> 01:43:14,578 are now standing eye to eye with me. 1147 01:43:24,500 --> 01:43:25,292 "Appa!" 1148 01:43:41,569 --> 01:43:42,163 What's up mister! 1149 01:43:42,328 --> 01:43:42,984 Who is this for? 1150 01:43:43,135 --> 01:43:44,445 For my father in law. 1151 01:43:53,211 --> 01:43:55,875 She's kicking away! -How do you know it's a girl? 1152 01:43:56,742 --> 01:43:59,083 It has to be a girl. She will fill my mother's absence. 1153 01:44:01,172 --> 01:44:01,839 See you. 1154 01:44:11,327 --> 01:44:11,702 See you. 1155 01:44:13,500 --> 01:44:14,833 You're my queen! 1156 01:44:15,469 --> 01:44:15,989 Take care. 1157 01:44:19,250 --> 01:44:19,708 "Appa..." 1158 01:44:28,234 --> 01:44:29,708 Take care. -Okay. 1159 01:44:32,106 --> 01:44:32,523 "Mava" (father-in-law) 1160 01:44:33,031 --> 01:44:34,016 Here's your coffee. 1161 01:44:39,820 --> 01:44:44,039 I agree that you've struggled hard to make your son an officer. 1162 01:44:44,758 --> 01:44:51,766 But have you recognised that his education is helping an entire community to live well today? 1163 01:44:53,469 --> 01:45:02,281 Gandhi, Ambedkar and Netaji didn't use their education for their own benefit. Their greatness lies in using it for the betterment of society. 1164 01:45:02,758 --> 01:45:07,625 It's Ashoka's dream to see the children of our community study and become officers. 1165 01:45:10,516 --> 01:45:18,969 He's taken the responsibility for everyone, buried his pain, yet it's killing him that his own father refuses to speak to him. 1166 01:45:19,609 --> 01:45:21,125 Just speak to him, "mava." 1167 01:45:21,930 --> 01:45:22,992 Don't be so stubborn. 1168 01:45:24,508 --> 01:45:27,351 It's clear you're in pain too, by not talking to him. 1169 01:45:29,476 --> 01:45:33,812 Let go off that burden. Talk to him "mava." 1170 01:46:16,966 --> 01:46:17,742 Ashoka! 1171 01:46:18,625 --> 01:46:20,469 I met your father at Donipete. 1172 01:46:20,641 --> 01:46:24,289 He wishes to speak to you. Go home, quick. 1173 01:46:24,487 --> 01:46:24,945 Go soon. 1174 01:46:25,469 --> 01:46:27,167 To me? -Of course Ashoka. 1175 01:46:27,789 --> 01:46:29,667 Ganapaiah, is this true? 1176 01:46:29,667 --> 01:46:31,083 Why would I lie? 1177 01:46:31,266 --> 01:46:32,617 My father? 1178 01:46:37,866 --> 01:46:38,914 Go slowly! 1179 01:46:55,958 --> 01:46:57,683 Ashoka! -What's the matter? 1180 01:46:57,708 --> 01:47:00,000 Kutty Babji's men are on a killing spree! -Come sit. 1181 01:47:00,000 --> 01:47:01,047 Let's go quickly! 1182 01:47:01,500 --> 01:47:02,292 Quick! 1183 01:47:08,458 --> 01:47:09,539 Your father's cycle. 1184 01:47:12,458 --> 01:47:13,312 What happened? 1185 01:47:15,156 --> 01:47:21,336 Ganganna! 1186 01:47:46,937 --> 01:48:05,000 "Appa!" 1187 01:48:20,862 --> 01:48:22,070 "Amma!" (mother) 1188 01:49:31,143 --> 01:49:32,320 Ashoka! 1189 01:49:33,672 --> 01:49:35,461 This is unbearable! 1190 01:49:37,344 --> 01:49:39,062 Ashoka, this is unbearable! 1191 01:49:40,484 --> 01:49:45,406 Please save us Ashoka! 1192 01:49:59,469 --> 01:50:01,766 But you destroyed it in a flash! 1193 01:50:02,117 --> 01:50:03,391 Are you even a human!! 1194 01:50:09,703 --> 01:50:12,711 Don't talk nonsense. 1195 01:50:13,190 --> 01:50:14,844 Don't chew my brains! 1196 01:50:22,601 --> 01:50:26,750 You're a street dog who survives on the scrap I throw at you. 1197 01:50:36,901 --> 01:50:38,195 Ambika! 1198 01:50:41,086 --> 01:50:42,523 "Appa!" 1199 01:51:41,507 --> 01:51:45,215 "Appa!" 1200 01:53:54,398 --> 01:53:55,101 Here, look! 1201 01:53:57,281 --> 01:53:59,101 What are you waiting for Ashoka? 1202 01:53:59,351 --> 01:54:02,031 Don't spare him! Beat him up! 1203 01:54:05,120 --> 01:54:12,578 Beat him up Ashoka! Don't spare him! 1204 01:54:21,797 --> 01:54:23,568 "Appa!" 1205 01:54:37,669 --> 01:54:39,271 You're fine, "appa." 1206 01:58:20,530 --> 01:58:25,161 No! Ashoka! 1207 01:58:27,489 --> 01:58:31,833 Please spare him! 1208 02:01:09,141 --> 02:01:12,344 The flowing water, the wind, even a blade of grass doesn't belong to a single person. 1209 02:01:12,369 --> 02:01:14,500 It's for everyone. 1210 02:01:15,427 --> 02:01:21,047 Nothing is worst, nothing is great 1211 02:01:22,148 --> 02:01:26,083 None of us are important nor unimportant. 1212 02:01:55,721 --> 02:02:00,672 "I know the hearts of those who have been oppressed, " 1213 02:02:00,726 --> 02:02:05,929 "I know the truth of those who have given." 1214 02:02:06,392 --> 02:02:11,808 "I know the hearts of those who have been oppressed, I know the truth of those who have given." 1215 02:02:11,945 --> 02:02:14,208 "I know the hearts of those who have been oppressed, " 1216 02:02:14,398 --> 02:02:16,833 "I know the truth of those who have given." 1217 02:02:17,062 --> 02:02:19,520 "like a spark of Lord shiva" 1218 02:02:19,713 --> 02:02:22,281 "like a Lord shiva hiding poison in his neck" 1219 02:02:22,750 --> 02:02:25,417 "carrying DAMARAKA in hands" 1220 02:02:28,078 --> 02:02:30,250 "carrying DAMARAKA in hands" 1221 02:02:30,250 --> 02:02:32,711 "Come, Lord Shiva!" 1222 02:02:33,042 --> 02:02:38,055 "Oh Lord Shiva, descend upon us!" 1223 02:02:38,384 --> 02:02:42,375 "Unmindful of the burning sun or pouring rain," 1224 02:02:44,256 --> 02:02:47,289 "Oh Lord Shiva, descend upon us!" 1225 02:02:47,500 --> 02:02:50,734 "Ignoring the biting cold and wind," 1226 02:02:50,921 --> 02:02:54,726 "and the will to not succumb to fear" 1227 02:02:54,922 --> 02:02:59,719 "He is the one who rises with dawn" 1228 02:02:59,744 --> 02:03:02,219 "He turns a blazing red when provoked" 1229 02:03:02,375 --> 02:03:04,641 "He remains unparalleled" 1230 02:03:05,052 --> 02:03:07,547 "He will burn you to ashes with his force" 1231 02:03:07,702 --> 02:03:10,202 "The magician who will tame a tiger if he wills" 1232 02:03:10,592 --> 02:03:13,023 "He bears a compassionate heart" 1233 02:03:13,048 --> 02:03:15,383 "He is the incarnation of thunder and lightening" 1234 02:03:15,718 --> 02:03:17,953 "Descend on us O Lord Shiva!" 1235 02:03:18,067 --> 02:03:20,492 "He will tear the wicked and cruel apart" 1236 02:03:21,004 --> 02:03:23,031 "and dance with their severed heads" 1237 02:03:23,729 --> 02:03:26,711 "And shatter the pride of those who boast about their mighty class" 1238 02:03:26,736 --> 02:03:31,242 "He will tear the wicked and cruel apart" 1239 02:03:31,719 --> 02:03:34,344 "he will dance with their severed heads" 1240 02:03:34,369 --> 02:03:42,672 "and shatter the pride of those who boast about their mighty class" 1241 02:03:42,999 --> 02:03:57,609 "Oh Lord Shiva, descend upon us!" 1242 02:04:19,581 --> 02:04:24,789 "He takes on a fierce form that can swallow a volcano" 1243 02:04:25,375 --> 02:04:30,193 "When he sees injustice, he strikes with a fierce blow" 1244 02:04:30,351 --> 02:04:35,226 "He takes on a fierce form that can swallow a volcano" 1245 02:04:35,710 --> 02:04:40,877 "When he sees injustice, he strikes with a fierce blow" 1246 02:04:41,042 --> 02:04:43,693 "The haughty and the arrogant are struck down" 1247 02:04:43,723 --> 02:04:46,256 "and their blood-stained bodies" 1248 02:04:46,401 --> 02:04:51,609 "fall mercilessly to the ground, as though struck hard by lightening" 1249 02:04:52,335 --> 02:05:13,835 "Lord Shiva, descend upon us!" 90069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.