All language subtitles for Russian_Affairs_S03E02_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,480 --> 00:00:25,840
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:00:45,520 --> 00:00:52,220
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:01:46,820 --> 00:01:48,240
Субтитры сделал
4
00:01:48,240 --> 00:01:54,000
DimaTorzok
5
00:02:26,480 --> 00:02:29,560
Позвольте представить куратора нашего
будущего кластера.
6
00:02:29,900 --> 00:02:34,660
Елена Широкова, галерист, знаток
современного искусства. Елена лучший
7
00:02:34,660 --> 00:02:36,380
в этой области. Поэтому она здесь.
8
00:02:36,640 --> 00:02:39,120
Спасибо, я очень рада присоединиться к
команде.
9
00:02:43,370 --> 00:02:47,150
Наш кластер – это инновационное
пространство. Это значит, что
10
00:02:47,150 --> 00:02:50,330
концепция неотделима от строительных и
архитектурных решений.
11
00:02:50,810 --> 00:02:55,870
Елена подключается к работе сегодняшнего
дня, и я попросил ее внести ряд
12
00:02:55,870 --> 00:03:00,050
творческих предложений по интеграции
культурно -развлекательных секторов. И
13
00:03:00,050 --> 00:03:01,290
идеи меня заинтересовали.
14
00:03:02,170 --> 00:03:06,070
Глеб, твоя задача – все решения
согласовывать с ней. Что скажешь? Когда
15
00:03:06,070 --> 00:03:09,250
готова концепция? Она уже готова, и я ее
одобрю.
16
00:03:11,880 --> 00:03:15,380
Елена, это Юрий Шухнин, мой адвокат. Он
подготовит договор.
17
00:03:16,980 --> 00:03:18,480
Добро пожаловать в команду.
18
00:03:44,360 --> 00:03:46,360
Простите, пожалуйста, вы Дарьюс, да?
19
00:03:47,700 --> 00:03:48,760
Да, пусть.
20
00:03:49,180 --> 00:03:51,260
Мне просто очень ваши фильмы нравятся.
21
00:03:51,980 --> 00:03:53,760
Вы только не думайте.
22
00:03:54,280 --> 00:03:56,760
Прям правда нравятся искренне. Да
нормально.
23
00:03:57,900 --> 00:04:00,220
Грубая лесть верный путь к успеху.
24
00:04:00,660 --> 00:04:02,220
А какой нравится больше?
25
00:04:02,880 --> 00:04:05,680
Что? Фильм, говорю, какой больше
нравится?
26
00:04:07,360 --> 00:04:09,180
Блин, не знаю, какое название.
27
00:04:11,360 --> 00:04:14,640
Премию, которую получил вот с Кириллом
Сомовым, картина.
28
00:04:17,260 --> 00:04:18,260
Да.
29
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Хороший был.
30
00:04:21,140 --> 00:04:23,240
Мальчик. Почему был?
31
00:04:24,140 --> 00:04:25,140
Потому что.
32
00:04:26,680 --> 00:04:27,680
Не понимаю.
33
00:04:28,520 --> 00:04:31,340
Ну, зачем это понимать? Нет больше.
34
00:04:32,600 --> 00:04:33,780
Кирилл Сомов.
35
00:04:36,080 --> 00:04:37,140
Офигеть, смотри.
36
00:04:38,740 --> 00:04:40,100
А как же...
37
00:04:43,620 --> 00:04:45,040
Звездец. Полфильма отсняли уже.
38
00:04:45,800 --> 00:04:46,900
Теперь все к тюрам.
39
00:04:47,120 --> 00:04:48,120
Кошмар.
40
00:04:48,960 --> 00:04:50,060
Ты что умеешь делать?
41
00:04:50,460 --> 00:04:51,940
Не то, что я делаю, бухать.
42
00:04:52,680 --> 00:04:53,720
Ты как, кстати?
43
00:04:55,200 --> 00:04:57,240
Давай, угощай. Спасибо. Повтори.
44
00:05:01,580 --> 00:05:02,620
Ну, как тебе тут?
45
00:05:03,340 --> 00:05:04,420
Спасибо, мне очень нравится.
46
00:05:09,130 --> 00:05:10,270
Как мне тебя благодарить?
47
00:05:15,130 --> 00:05:20,350
Ты что -то не так поняла. Я не покупаю
себе женщин. Я просто делаю им приятно,
48
00:05:20,370 --> 00:05:21,370
когда они мне приятны.
49
00:05:23,110 --> 00:05:24,690
Очень рада буду с тобой работать.
50
00:05:25,150 --> 00:05:26,150
Войдите.
51
00:05:27,150 --> 00:05:29,070
Лена, я прочитал концепцию.
52
00:05:29,490 --> 00:05:30,550
Ну и как тебе?
53
00:05:31,770 --> 00:05:33,370
Она показалась мне отличной.
54
00:05:42,860 --> 00:05:43,940
Я не рад тебе здесь.
55
00:05:44,300 --> 00:05:46,500
Тебя для чего -то я добила после разрыва
с тобой?
56
00:05:47,020 --> 00:05:48,020
Не это.
57
00:05:48,180 --> 00:05:49,660
А как ты этого добилась?
58
00:05:50,940 --> 00:05:52,440
Ну и как я этого добилась?
59
00:05:58,860 --> 00:05:59,860
Как тебя?
60
00:06:00,820 --> 00:06:01,820
Антон.
61
00:06:02,680 --> 00:06:03,680
Антон.
62
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
Антон.
63
00:06:06,680 --> 00:06:08,140
Что делаешь, Антон?
64
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
Актер.
65
00:06:12,040 --> 00:06:13,100
Вот так совпадение.
66
00:06:14,200 --> 00:06:15,560
Чаровый. Почему?
67
00:06:15,920 --> 00:06:17,180
У всех хороших, я знаю.
68
00:06:17,680 --> 00:06:24,620
Так вы меня знаете, я у вас пробовался
на Алешу в «Первую нелюбовь». Антон, я
69
00:06:24,620 --> 00:06:25,620
сейчас не помню.
70
00:06:27,060 --> 00:06:28,060
Пожалуйста.
71
00:06:28,920 --> 00:06:31,880
За искусство ничего, конечно.
72
00:06:38,880 --> 00:06:39,880
Ну что, Антон?
73
00:06:40,599 --> 00:06:41,599
Хочешь в мою кино?
74
00:06:41,920 --> 00:06:42,920
А возможно?
75
00:06:43,540 --> 00:06:44,540
Ну, почему нет?
76
00:06:45,480 --> 00:06:46,900
Голубь будешь сниматься? Да.
77
00:07:17,760 --> 00:07:21,020
Еще не должен был встретить Димку, но у
меня что -то не получится. Короче, куча
78
00:07:21,020 --> 00:07:21,939
дел всяких.
79
00:07:21,940 --> 00:07:23,140
За херни этот переказ.
80
00:07:23,420 --> 00:07:24,740
Можешь встретиться? Да, конечно.
81
00:07:25,320 --> 00:07:26,700
Отлично, я тебя тогда в рейс пришлю.
82
00:07:27,580 --> 00:07:28,580
Все, пока.
83
00:07:57,660 --> 00:07:58,660
Раздражает, скажи.
84
00:08:01,480 --> 00:08:05,820
Такие ноги хочется подрезать ржавой
пилой. Я не слишком кровожадна? Да нет,
85
00:08:05,820 --> 00:08:06,639
самый раз.
86
00:08:06,640 --> 00:08:08,380
Даже готова стать твоим подельником.
87
00:08:08,680 --> 00:08:12,740
О, из нас вышла бы идеальная
криминальная парочка. Ты и моя Луиза на
88
00:08:12,740 --> 00:08:15,960
максималках. Но сначала бы я сожгла
девок твоего Кира.
89
00:08:18,020 --> 00:08:19,020
Ну что?
90
00:08:19,500 --> 00:08:20,620
Все так серьезно?
91
00:08:21,320 --> 00:08:23,300
Да нет, ты кровавая Кира.
92
00:08:23,980 --> 00:08:25,420
Я же вижу, ты переживаешь.
93
00:08:26,050 --> 00:08:27,730
Возможно, потому что сама выбрала его.
94
00:09:11,950 --> 00:09:16,090
Спасибо, Глеб, что нашел время для
встречи со мной.
95
00:09:16,610 --> 00:09:17,870
Всегда рад вас видеть.
96
00:09:19,370 --> 00:09:21,390
Разговор у нас с тобой конфиденциальный.
97
00:09:22,450 --> 00:09:24,070
Игорек к тебе уже подкатывал?
98
00:09:24,410 --> 00:09:25,409
Не понял.
99
00:09:25,410 --> 00:09:28,830
Я знаю, что он тебе предлагал за мою
спиной делишки мутить.
100
00:09:29,750 --> 00:09:30,750
Кто вам сказал?
101
00:09:32,010 --> 00:09:37,550
Благородный муж ни от кого не ожидает
обмана. Но когда его обманывают, он
102
00:09:37,550 --> 00:09:38,550
об этом первый.
103
00:09:38,810 --> 00:09:43,980
Конфуций. Я просто хорошо знаю Горька,
поэтому решил припугнуть его немножко,
104
00:09:44,160 --> 00:09:45,700
чтобы он занервничал.
105
00:09:46,940 --> 00:09:51,240
Занервничал. А ты правильно сделал, что
его отфутболил.
106
00:09:51,660 --> 00:09:53,860
Я уже не спрашиваю, откуда вы знаете
это.
107
00:09:56,020 --> 00:09:59,420
Тебе нужны сильные союзники, такие как
я.
108
00:09:59,880 --> 00:10:02,540
И мне нужны сильные партнеры.
109
00:10:03,340 --> 00:10:06,280
Я знаю, терять все это унизительно.
110
00:10:07,420 --> 00:10:08,880
Сочувствую тебе. Не надо.
111
00:10:09,310 --> 00:10:12,410
А? Не нравится, когда сочувствуют?
Гордый?
112
00:10:13,190 --> 00:10:18,930
Я знаю, ты ненавидишь Чистякова, хочешь
уничтожить его, вернуть самоуважение.
113
00:10:19,210 --> 00:10:25,470
Но скажу тебе так, лучший способ
справиться с гордыней, насытить ее.
114
00:10:26,470 --> 00:10:29,170
Я человек глубоко верующий, Глеб.
115
00:10:29,810 --> 00:10:33,430
Когда -то и мне казалось, что гордыню
надо усмирять.
116
00:10:33,670 --> 00:10:37,190
Но потом я понял, что самоуничижение...
117
00:10:37,800 --> 00:10:39,440
Это еще большая гордыня.
118
00:10:40,500 --> 00:10:42,540
Гордыню, друг мой, надо подкармливать.
119
00:10:42,800 --> 00:10:44,460
Дать ей то, что она просит.
120
00:10:45,120 --> 00:10:46,680
Это, по крайней мере, честно.
121
00:10:47,460 --> 00:10:54,000
Ну и потом, ты, конечно, грешник, Глеб,
но ведь не гордыня твой главный грех.
122
00:10:54,660 --> 00:10:55,660
Правда?
123
00:10:56,900 --> 00:10:57,900
Да.
124
00:10:58,160 --> 00:10:59,820
Может, мне психоаналитик нужен?
125
00:11:00,860 --> 00:11:02,080
Бабы вон все ходят.
126
00:11:04,140 --> 00:11:05,820
Ты же не веришь в психотерапию.
127
00:11:06,430 --> 00:11:12,010
А заниматься тем, во что не веришь,
трата времени и денег, кстати, немалых.
128
00:11:12,250 --> 00:11:15,690
Ну, вот куплю Веру за деньги, может,
легче станет. Веру не купишь.
129
00:11:16,070 --> 00:11:18,230
У тебя сейчас полстрессовое
расстройство.
130
00:11:18,790 --> 00:11:20,290
Ну, попробуй проанализировать.
131
00:11:21,010 --> 00:11:25,770
Сначала ты полжизни отдала браку, терпя
унижения, измены и всякую хуйню.
132
00:11:26,850 --> 00:11:27,990
Вообще забыв о себе.
133
00:11:28,770 --> 00:11:31,750
Потом ушла в другую крайность с Кером.
134
00:11:32,270 --> 00:11:34,310
Позволила себе эмоциональную связь.
135
00:11:34,570 --> 00:11:35,990
И тут он умер.
136
00:11:39,689 --> 00:11:44,570
Ну, говори, говори. Ты переживаешь из
-за его смерти. Даже чувствуешь свою
137
00:11:44,670 --> 00:11:45,670
да?
138
00:11:46,710 --> 00:11:48,330
Ну, кажется, да.
139
00:11:52,610 --> 00:11:53,610
Вернемся к делу.
140
00:11:55,530 --> 00:11:57,890
Мне звонили серьезные люди.
141
00:11:58,750 --> 00:12:02,790
Чистяков договорился с Эрнестом и хочет
занять мое кресло.
142
00:12:04,170 --> 00:12:05,250
Видимо, у Паши.
143
00:12:06,030 --> 00:12:10,030
Есть рычаги влияния на Эрнеста
Романовича.
144
00:12:10,690 --> 00:12:13,170
Мне нужно опередить его.
145
00:12:14,050 --> 00:12:17,030
Найти рычаги посерьезнее.
146
00:12:18,070 --> 00:12:19,870
И вот что я думаю.
147
00:12:21,750 --> 00:12:28,190
Ваши с ним схемы по фонду Алисы хороший
компромат на
148
00:12:28,190 --> 00:12:33,150
Дестякова. И Эрнест не сможет его больше
прикрывать.
149
00:12:34,220 --> 00:12:40,480
Я сообщу об этом своим людям в МВД и
прокуратуре. А ты сиди тихо,
150
00:12:40,480 --> 00:12:45,160
помалкивай. Потому что там конфуции не
читают.
151
00:12:45,600 --> 00:12:46,960
А мне это зачем?
152
00:12:47,260 --> 00:12:48,940
Вернешь свою долю в компании.
153
00:12:50,000 --> 00:12:55,020
Сделку, по которой ты отдал ее
Чистякову, признают недействительной.
154
00:12:55,020 --> 00:13:00,560
недобросовестным приобретателем. И ты
снова станешь полноправным хозяином с
155
00:13:00,560 --> 00:13:01,620
отличными связями.
156
00:13:02,000 --> 00:13:03,700
Но я имею в виду себя.
157
00:13:04,170 --> 00:13:05,810
Спасибо за доверие, Иннокентий
Михайлович.
158
00:13:06,470 --> 00:13:07,470
По рукам.
159
00:13:08,150 --> 00:13:09,150
По рукам.
160
00:13:09,270 --> 00:13:10,430
Бог в помощи.
161
00:13:12,030 --> 00:13:15,590
Есть такой синдром поведенческий, когда
мужчина влюбляется в проститутку.
162
00:13:16,150 --> 00:13:18,370
Прям красотка, помнишь? Да.
163
00:13:21,950 --> 00:13:24,290
Вот. Кир же была альфонсом.
164
00:13:24,610 --> 00:13:26,010
А я была тем мужиком.
165
00:13:27,150 --> 00:13:28,150
Ну да.
166
00:13:28,310 --> 00:13:30,930
Инверсия. Расскажи, как у вас все
начиналось.
167
00:13:33,640 --> 00:13:36,940
Поначалу был просто хороший секс. С этим
действительно был очень хороший секс.
168
00:13:37,480 --> 00:13:42,860
Это потом мне стало казаться, что все по
-другому, что это настоящее. В общем, я
169
00:13:42,860 --> 00:13:43,860
не знаю.
170
00:13:43,900 --> 00:13:46,560
Короче, мне действительно к нему не надо
было влюбляться.
171
00:13:46,880 --> 00:13:48,500
Мы эмоциональнее мужиков.
172
00:13:49,400 --> 00:13:54,640
И поэтому уязвимее. Мы ищем глубокие
эмоциональные привязанности. А они
173
00:13:54,640 --> 00:13:56,080
удовлетворяют свою пипиську.
174
00:13:56,880 --> 00:14:01,060
Когда мужчина понимает, что женщина
привязалась, а особо к ней ничего не
175
00:14:01,060 --> 00:14:02,060
испытывает.
176
00:14:03,049 --> 00:14:04,049
Начинает эксплуатацию.
177
00:14:04,910 --> 00:14:07,830
Слушай, наверное, ты права, только с
другой стороны, знаешь, сколько баб, в
178
00:14:07,830 --> 00:14:11,690
которые мужики всю жизнь вкладываются,
все им отдают, время, внимание, любовь.
179
00:14:11,730 --> 00:14:15,130
Два в конце концов, они только на жопе
ровно сидят и думают, принимать им все
180
00:14:15,130 --> 00:14:16,130
это или нет.
181
00:14:16,190 --> 00:14:19,290
Ну да, это тоже эксплуатация, только
обратная.
182
00:14:19,910 --> 00:14:24,510
Мы отвечаем на мужские обиды посредством
манипуляции. Манипулируем мы сексом,
183
00:14:24,550 --> 00:14:26,550
приманиваем, подсаживаем как на
наркотик.
184
00:14:26,970 --> 00:14:29,530
И тогда мужчина бегает как одержимый,
готовый на все.
185
00:14:29,990 --> 00:14:30,990
Унижение терпит.
186
00:14:31,560 --> 00:14:32,560
Ну, а так и было.
187
00:14:34,660 --> 00:14:37,380
Только в роли того мужика была я. Ир
меня подсадил.
188
00:14:38,560 --> 00:14:39,680
Я говорю инверсия.
189
00:14:45,200 --> 00:14:46,460
Да, спасибо, все хорошо.
190
00:14:47,080 --> 00:14:48,540
Тогда распишитесь вот здесь.
191
00:14:49,120 --> 00:14:50,920
На следующей странице, внизу.
192
00:14:58,460 --> 00:14:59,460
Поздравляю с должностью.
193
00:14:59,700 --> 00:15:01,670
Спасибо. Буду рад поработать вместе.
194
00:15:02,630 --> 00:15:06,990
Взаимно. Я знала предыдущего юриста, к
сожалению, он погиб в автокатастрофе.
195
00:15:07,790 --> 00:15:10,450
Я очень хороший водитель, со мной такое
не случится.
196
00:15:11,370 --> 00:15:12,370
Можно на ты?
197
00:15:13,730 --> 00:15:14,730
Конечно.
198
00:15:15,030 --> 00:15:16,390
А что ты делаешь вечером?
199
00:15:16,910 --> 00:15:17,910
Можем выпить.
200
00:15:19,010 --> 00:15:20,230
Отметить твое назначение.
201
00:15:20,670 --> 00:15:22,230
Прости, но вечером я уже занят.
202
00:15:24,510 --> 00:15:27,490
Как юрист я также отвечаю за внутреннюю
безопасность компании.
203
00:15:27,810 --> 00:15:29,890
У нас работают только проверенные люди.
204
00:15:30,520 --> 00:15:31,419
Проверенные мы.
205
00:15:31,420 --> 00:15:33,420
То есть приглашение на ужин это тоже
была проверка?
206
00:15:34,620 --> 00:15:40,000
Начало проверки. Скажи, Лен, вот со
стороны складывается ощущение, что ты
207
00:15:40,000 --> 00:15:43,980
прокладываешь себе дорогу, ну скажем,
очень женским способом.
208
00:15:44,760 --> 00:15:49,220
Сначала охмурила Глеба, потом, когда он
потерял компанию, его бросила.
209
00:15:49,560 --> 00:15:52,320
Теперь к Павлу Ивановичу
присматриваешься.
210
00:15:52,940 --> 00:15:56,240
Павел Иванович женат на моей подруге.
Глеб тоже был женат.
211
00:15:56,500 --> 00:15:57,520
Уже разводился.
212
00:15:58,600 --> 00:16:00,740
То есть вопросы морали тебя все же
волнуют.
213
00:16:01,320 --> 00:16:05,240
Я не целюсь в мишени, которые находятся
в недосягаемости моих стрел.
214
00:16:06,140 --> 00:16:07,140
Хорошо.
215
00:16:08,140 --> 00:16:09,380
Может, завтра поузовем?
216
00:16:09,740 --> 00:16:10,840
Я не женат.
217
00:16:11,980 --> 00:16:12,980
Нет.
218
00:16:13,440 --> 00:16:15,080
Спасибо за оперативный разговор.
219
00:16:15,960 --> 00:16:17,340
Я прошла проверку?
220
00:16:17,660 --> 00:16:18,660
Да.
221
00:16:19,000 --> 00:16:20,580
Даже лучше, чем я думал.
222
00:16:23,340 --> 00:16:25,200
Говорите все, что вам приходит в голову.
223
00:16:32,240 --> 00:16:35,920
Так, вы знаете, я, наверное, все -таки
пойду. Это какая -то ерунда.
224
00:16:36,980 --> 00:16:38,960
Почему у вас появилась пора уйти?
225
00:16:39,200 --> 00:16:42,340
Потому что у всех терапевтов уходит
только одни слабаки. Вот почему.
226
00:16:42,640 --> 00:16:44,660
Это стереотип. И вредный.
227
00:16:45,020 --> 00:16:48,860
На терапию ходят сильные люди, чтобы
управлять жизнью.
228
00:16:49,180 --> 00:16:51,900
Чтобы все понимали, вот идет хозяин
жизни.
229
00:16:52,420 --> 00:16:53,900
Человек с остальными яйцами.
230
00:16:54,260 --> 00:16:57,920
Рассказывайте все, что приходит вам в
голову. Рассказывайте свои проблемы.
231
00:16:58,420 --> 00:16:59,420
Да, чего говорить.
232
00:17:01,020 --> 00:17:02,020
Хуйня всякая.
233
00:17:02,440 --> 00:17:05,079
А что вы вкладываете в это слово
«хуйня»?
234
00:17:06,040 --> 00:17:07,040
Расшифруйте мне его.
235
00:17:07,359 --> 00:17:11,760
Что это за хуйня? Это простая хуйня или
какая -то особенная хуйня? В каком
236
00:17:11,760 --> 00:17:12,960
аспекте жизни хуйня?
237
00:17:14,300 --> 00:17:15,660
Во всех аспектах.
238
00:17:16,319 --> 00:17:18,319
Все катится к чертовой матери, не знаю.
239
00:17:19,220 --> 00:17:21,040
Может быть, из -за того, что я добрый
очень.
240
00:17:22,180 --> 00:17:26,180
Я даже, когда он трахался на стороне,
обо всех заботился всегда.
241
00:17:27,640 --> 00:17:28,640
Марине куплю.
242
00:17:28,780 --> 00:17:32,080
Побрякушку сразу мили тоже покупаю. Ну,
чтобы по -честному было.
243
00:17:33,800 --> 00:17:39,620
Иннокентий Михайлович, начальник мой,
пердун старый, разговаривает со мной как
244
00:17:39,620 --> 00:17:42,400
говном, ноги об меня вытирает почти
каждый день. Это очень хорошо, что вы
245
00:17:42,400 --> 00:17:44,740
активно канализируете свои негативные
эмоции.
246
00:17:44,960 --> 00:17:49,680
Простите, канализирую... Сливаете,
выплескиваете. Ага, понятно.
247
00:17:49,940 --> 00:17:53,240
Но во всем этом проглядывают товарно
-денежные отношения.
248
00:17:53,480 --> 00:17:57,180
Вы все оцениваете материальным
эквивалентом? Во всем же еще.
249
00:17:57,580 --> 00:17:59,620
Но есть же не только материальные
ценности.
250
00:18:00,240 --> 00:18:01,280
Дружба, любовь.
251
00:18:01,900 --> 00:18:06,320
Вас кто -нибудь любит? Не за деньги.
Доктор, да просто так никто никого не
252
00:18:06,320 --> 00:18:09,480
любит. Давайте не будем обобщать. Мы
говорим о вас.
253
00:18:10,880 --> 00:18:15,100
Если вы считаете, что вас не за что
любить, кроме денег, значит, вы сами
254
00:18:15,100 --> 00:18:16,100
любите.
255
00:18:18,880 --> 00:18:19,880
Странно.
256
00:18:20,400 --> 00:18:23,400
Жена называла меня эгоистом. Да, так
бывает.
257
00:18:23,940 --> 00:18:28,180
Это обратная сторона заниженной
самооценки. А хотите, я вам скажу, как
258
00:18:28,180 --> 00:18:29,240
выглядите со стороны?
259
00:18:29,460 --> 00:18:30,460
А чего? Плохо?
260
00:18:30,920 --> 00:18:32,460
Напротив. Прекрасно.
261
00:18:32,740 --> 00:18:34,940
Вы умный, привлекательный мужчина.
262
00:18:36,220 --> 00:18:37,220
Спасибо.
263
00:18:37,500 --> 00:18:38,500
Вы тоже.
264
00:18:38,860 --> 00:18:40,300
Я вам нравлюсь? Да.
265
00:18:40,540 --> 00:18:42,560
Вы красивая. Сексуальная? Очень.
266
00:18:43,700 --> 00:18:46,280
Красивая и сексуальная женщина говорит
вам, что вы крутой.
267
00:18:47,280 --> 00:18:48,219
Знаете почему?
268
00:18:48,220 --> 00:18:49,880
Почему? Потому что вы на самом деле
крутой.
269
00:18:50,400 --> 00:18:52,060
Вам нужно только увидеть это в себе.
270
00:18:52,879 --> 00:18:53,879
Хвалите себя.
271
00:18:54,540 --> 00:18:55,640
Любуйтесь тем, какой вы.
272
00:18:56,200 --> 00:18:57,200
Вы крут.
273
00:18:57,380 --> 00:18:59,400
Вы сам для себя центр вселенной.
274
00:18:59,920 --> 00:19:03,060
Если вы это почувствуете, яйца вырастут
сами собой.
275
00:20:08,189 --> 00:20:09,650
Завтра в три на кастинг.
276
00:20:11,450 --> 00:20:12,890
А это был не кастинг?
277
00:20:14,350 --> 00:20:15,350
Нет.
278
00:20:16,810 --> 00:20:18,890
Это было режиссерское задание.
279
00:20:21,410 --> 00:20:22,410
Типа идёт?
280
00:20:25,350 --> 00:20:26,790
А ещё принеси.
281
00:20:33,750 --> 00:20:34,750
Прости, милуш.
282
00:20:35,630 --> 00:20:36,630
Привет.
283
00:20:37,300 --> 00:20:38,300
Привет.
284
00:20:39,480 --> 00:20:41,000
Уже час. Что -то для вас?
285
00:20:41,780 --> 00:20:43,460
Миллион дел, Милош, миллион дел.
286
00:20:44,200 --> 00:20:46,760
Хотел к тебе позвонить, но не мог
дозвониться.
287
00:20:47,200 --> 00:20:48,260
Телефон отключила.
288
00:20:50,380 --> 00:20:51,380
Скорбишь.
289
00:20:51,760 --> 00:20:53,400
Ты много -то не скорби.
290
00:20:53,720 --> 00:20:55,380
А то так спится недолго.
291
00:20:55,760 --> 00:20:57,020
Я тебе что, поделала?
292
00:20:57,380 --> 00:20:58,960
Вы же просто так не приезжаете.
293
00:21:00,100 --> 00:21:01,100
Угадала.
294
00:21:01,920 --> 00:21:03,200
Бумаги надо подписать.
295
00:21:03,820 --> 00:21:05,320
Какие? Важные.
296
00:21:05,880 --> 00:21:10,100
Можно поконкретнее ты его подпишу, а то
у меня проблемы большие начнутся. Боже,
297
00:21:10,220 --> 00:21:13,060
сохрани, Милуша. Ну что ты думаешь, я
тебя подвезти могу?
298
00:21:13,980 --> 00:21:15,940
Мне твоя помощь нужна.
299
00:21:16,260 --> 00:21:19,580
Ты же не хочешь, чтобы крестного твоего
помер, упустили.
300
00:21:20,480 --> 00:21:22,140
Таким тебе, как взять, убежит дело.
301
00:21:23,320 --> 00:21:25,100
Вот что от меня конкретно надо?
302
00:21:27,540 --> 00:21:29,640
Время сейчас неспокойное, Милуша.
303
00:21:30,440 --> 00:21:32,360
Подстраховаться надо, пока не поздно.
304
00:21:32,960 --> 00:21:34,320
Я хочу...
305
00:21:35,310 --> 00:21:38,410
На твое имя активы перевести.
306
00:21:39,290 --> 00:21:42,550
Поможешь крестному, а я тебя не забуду.
307
00:21:43,110 --> 00:21:47,850
Сколько? Все решим, Милуша, все решим.
Не волнуйся.
308
00:21:48,110 --> 00:21:50,630
Я же крестный твой отец.
309
00:21:52,150 --> 00:21:55,270
Делаете предложения, к которым
невозможно отказаться.
310
00:21:55,790 --> 00:22:00,850
Я же от своих забочусь, Милуша. Все в
дом, все в семью.
311
00:23:07,820 --> 00:23:10,060
Это ты его угрох, Ларикеша. Кого?
312
00:23:10,740 --> 00:23:11,740
Кого? Кира.
313
00:23:12,000 --> 00:23:15,380
Мил, у тебя как там с головой? Причем
здесь, Иннокентий Михайлович? Ты пьяная,
314
00:23:15,380 --> 00:23:18,640
что ли? Да при том, что он у меня все
сообщения переписал.
315
00:23:19,160 --> 00:23:21,860
Кира убил. Чтобы он не женился на мне.
316
00:23:22,800 --> 00:23:24,260
Или это ты его убил?
317
00:23:26,960 --> 00:23:30,920
Заодно бы смерти его хотели. Я ненавижу
тебя, слабак.
318
00:23:31,340 --> 00:23:32,560
Успокойся и рот закрой свой.
319
00:23:32,860 --> 00:23:34,780
Как вы мне все достали?
320
00:23:55,860 --> 00:23:56,860
Привет.
321
00:23:57,640 --> 00:23:59,680
Что ты здесь делаешь? Димка просил
встретить.
322
00:24:00,460 --> 00:24:03,020
Я не хочу, чтобы ты общался с Димкой.
Это ему решать.
323
00:24:05,500 --> 00:24:08,280
Манипулируешь мной через сына? По
-моему, сейчас ты манипулируешь.
324
00:24:08,560 --> 00:24:11,340
Мы с ним дружим, но это никак тебя не
касается.
325
00:24:11,840 --> 00:24:14,100
Глеб, не надо лезть в мою семью и мою
работу.
326
00:24:14,360 --> 00:24:17,640
Только не ври в саму себя. Тебе плевать
на работу. Ты хочешь самоутвердиться на
327
00:24:17,640 --> 00:24:18,640
мой счет, но не получится.
328
00:24:19,760 --> 00:24:20,760
Чего ты добиваешься?
329
00:24:21,790 --> 00:24:23,470
Хочу, чтобы тебя не было на этом
проекте.
330
00:24:23,730 --> 00:24:26,330
Лучше уйди сама или Дестяков тебя
уволит. Я это устрою.
331
00:24:29,890 --> 00:24:30,910
Привет. Привет.
332
00:24:31,510 --> 00:24:32,510
Как долетел?
333
00:24:33,090 --> 00:24:35,110
Нормально. Я рада тебя видеть.
334
00:24:35,410 --> 00:24:36,410
А я тебя нет.
335
00:24:36,630 --> 00:24:37,630
Дима.
336
00:24:37,930 --> 00:24:39,470
Я не очень понимаю, почему Глеб тут?
337
00:24:40,550 --> 00:24:43,310
Глеб тут, потому что я ему позвонил и
попросил меня встретить.
338
00:24:44,030 --> 00:24:45,030
Тебя я не просил.
339
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
Ладно, поехали домой.
340
00:24:46,910 --> 00:24:48,070
Я с тобой не поеду.
341
00:24:49,050 --> 00:24:50,210
Я поеду с Глебом.
342
00:24:50,730 --> 00:24:51,730
Ты поедешь одна.
343
00:25:05,450 --> 00:25:06,610
Я вся твоя.
344
00:26:08,330 --> 00:26:10,090
Ты ей сказал, что я приеду, или папа?
345
00:26:11,210 --> 00:26:12,210
Наверное, папа.
346
00:26:12,250 --> 00:26:14,290
Мы с твоей мамой общаемся только по
работе.
347
00:26:15,750 --> 00:26:16,750
По работе?
348
00:26:16,930 --> 00:26:18,330
Да, у нас опыт -проект.
349
00:26:18,550 --> 00:26:20,870
Я строю кластер, а она придумывает, что
будет внутри.
350
00:26:21,290 --> 00:26:23,270
Потом горло друг другу не перегрязете?
351
00:26:23,650 --> 00:26:27,090
Ну, это раньше не в нашей работе. Ты ее
еще любишь?
352
00:26:31,030 --> 00:26:32,990
Не понимаю, за что ее можно любить?
353
00:26:34,870 --> 00:26:35,870
Любить не за что.
354
00:27:12,560 --> 00:27:13,560
Привет. Привет.
355
00:27:14,000 --> 00:27:15,280
Давно тебя не видела.
356
00:27:16,040 --> 00:27:17,039
Красивое место.
357
00:27:17,040 --> 00:27:19,780
Спасибо. Ты по делу или развлечься?
358
00:27:20,200 --> 00:27:21,480
Развлечься. Ну, пойдем.
359
00:27:22,920 --> 00:27:24,260
Ты же про Сому в курсе?
360
00:27:24,520 --> 00:27:25,780
Ну, конечно, как и все.
361
00:27:26,430 --> 00:27:27,430
Я веду это дело.
362
00:27:27,650 --> 00:27:29,090
Это очень хорошо.
363
00:27:29,470 --> 00:27:30,470
Ты же хороший ход.
364
00:27:31,370 --> 00:27:34,070
Я знаю, ты же теперь работаешь на
Чистякова.
365
00:27:35,450 --> 00:27:41,030
Я его личный менеджер. На содержании.
Ну, можно так сказать. Как
366
00:27:41,030 --> 00:27:42,690
у тебя.
367
00:28:13,930 --> 00:28:14,930
Ну, как тебе дома?
368
00:28:16,510 --> 00:28:17,510
Нормально.
369
00:28:18,550 --> 00:28:19,770
Я рад, что тебе нравится.
370
00:28:21,490 --> 00:28:22,510
Мне не нравится.
371
00:28:23,550 --> 00:28:24,710
Я же говорю, нормально.
372
00:28:26,270 --> 00:28:28,110
Ты не обижаешь, что я за тобой не
приехал?
373
00:28:28,850 --> 00:28:29,850
Нет.
374
00:28:31,430 --> 00:28:32,430
Как с мамой?
375
00:28:33,470 --> 00:28:34,470
Никак.
376
00:28:35,690 --> 00:28:37,270
Что, так всю дорогу молчали?
377
00:28:38,770 --> 00:28:40,390
Не, не мама довезла, а Глеб.
378
00:28:42,959 --> 00:28:43,959
Понятно.
379
00:28:46,140 --> 00:28:49,740
Пап, давай не будем придавать событиям
больший смысл, чем у них есть.
380
00:28:50,060 --> 00:28:51,060
Мы с Глебом друзья.
381
00:28:52,020 --> 00:28:55,740
А с мамой, да, я правда не хочу
встречаться, и ты это знаешь.
382
00:28:58,500 --> 00:29:02,460
Я был бы рад, если бы ты меня забрал, но
я не обижаюсь, что ты не смог.
383
00:29:49,870 --> 00:29:51,270
Субтитры сделал
384
00:29:51,270 --> 00:29:58,670
DimaTorzok
385
00:30:22,740 --> 00:30:24,140
Субтитры сделал
386
00:30:24,140 --> 00:30:30,840
DimaTorzok
387
00:30:45,980 --> 00:30:52,640
Субтитры сделал DimaTorzok
388
00:31:31,400 --> 00:31:32,600
Я должна тебе кое -что сказать.
389
00:31:33,160 --> 00:31:34,160
Сложно тебе.
390
00:31:34,340 --> 00:31:35,560
Глеб мне угрожает.
391
00:31:36,060 --> 00:31:37,080
Прямо угрожает.
392
00:31:38,400 --> 00:31:41,700
Просто я чувствую его отношение. Я
понимаю, что он сделает все для того,
393
00:31:41,700 --> 00:31:42,900
меня подставить или очернить.
394
00:31:43,780 --> 00:31:46,880
Я всегда разделяю личное и рабочее, а
он, кажется, нет.
395
00:31:48,740 --> 00:31:50,460
Знаешь, как сказал один умный человек?
396
00:31:50,900 --> 00:31:56,480
Он сказал, любовь, если судить о ней по
внешним проявлениям, больше напоминает
397
00:31:56,480 --> 00:31:57,740
вражду, чем дружбу.
398
00:31:59,470 --> 00:32:01,650
Глеб просто любит тебя до сих пор.
399
00:32:02,690 --> 00:32:03,690
А ты его?
400
00:32:05,230 --> 00:32:06,230
Нет.
401
00:32:06,830 --> 00:32:08,410
А у него что -то есть на тебя?
402
00:32:10,210 --> 00:32:11,210
Нет.
403
00:32:11,530 --> 00:32:12,850
Ну, на нет и суда нет.
404
00:32:14,370 --> 00:32:15,370
Хорошо.
405
00:32:44,560 --> 00:32:46,080
Спасибо за оперативную жучку. Нет.
406
00:32:46,980 --> 00:32:48,080
Слышала про убийство самого?
407
00:32:48,440 --> 00:32:50,280
Да, какое это имеет отношение к нашему
делу?
408
00:32:50,720 --> 00:32:52,360
Для меня это удачный заход в полицию.
409
00:32:52,660 --> 00:32:54,340
Глушков ведет дело, что о нем может
сказать?
410
00:32:55,080 --> 00:32:57,920
Был бы хороший мент, если бы не был
дурак по жизни. Он одержим вместе.
411
00:32:59,020 --> 00:33:02,840
Тебе? Не, Глебу. Но Глебе он просто
помешал. Это его элифит.
412
00:33:03,580 --> 00:33:04,580
Ты с ним спала?
413
00:33:07,480 --> 00:33:10,180
Учту. А почему он продался Чистякову?
414
00:33:14,399 --> 00:33:15,800
О,
415
00:33:19,980 --> 00:33:20,980
окей.
416
00:33:35,000 --> 00:33:36,400
Привет.
417
00:33:42,430 --> 00:33:43,510
Привет, что -то случилось?
418
00:33:44,750 --> 00:33:46,170
Видимка. У отца?
419
00:33:46,870 --> 00:33:47,870
Я думала, у тебя.
420
00:33:50,630 --> 00:33:52,430
Ты приехала тут знать, могла бы
позвонить.
421
00:33:55,750 --> 00:33:58,970
Что ты имела в виду, когда сказал, что
тебе не нравится, каким способом я
422
00:33:58,970 --> 00:33:59,909
добилась должности?
423
00:33:59,910 --> 00:34:02,490
Ну, это очевидно. Не заставляй меня
произносить это вслух.
424
00:34:03,390 --> 00:34:05,810
Я с ним не сплю. Если у тебя с ним
ничего нет...
425
00:34:06,820 --> 00:34:08,219
Особенно, если у вас ничего нет.
426
00:34:08,780 --> 00:34:12,159
Тебе не следует влезать в историю,
которая может плохо для тебя
427
00:34:12,520 --> 00:34:14,380
Это не то место, где можно делать
карьеру.
428
00:34:14,739 --> 00:34:17,620
Тебя там или съедят, или превратят в
монстра.
429
00:34:18,460 --> 00:34:19,460
Целуй меня.
430
00:34:53,679 --> 00:35:00,280
Субтитры сделал DimaTorzok
431
00:35:16,740 --> 00:35:18,860
Продолжение следует...
432
00:35:50,510 --> 00:35:51,510
Привет, любимый.
433
00:35:51,550 --> 00:35:52,970
Как прошел твой день?
434
00:35:53,690 --> 00:35:54,690
Ужинать будешь?
435
00:35:54,810 --> 00:35:59,610
Да перестань ты изображать хорошую жену,
особенно когда мы вдвоем. В этом нет
436
00:35:59,610 --> 00:36:00,610
надобности.
437
00:36:01,370 --> 00:36:05,730
Прости, это не в настроении. Что -то на
работе? Значит, слушай, мы вместе,
438
00:36:05,870 --> 00:36:07,410
потому что это выгодно обоим.
439
00:36:07,710 --> 00:36:11,510
Тебе нужны деньги, а мне жена и секс.
Все остальное вызывает раздражение.
440
00:36:12,410 --> 00:36:13,410
Разговор окончен.
441
00:36:34,020 --> 00:36:35,020
Уходишь?
442
00:36:36,400 --> 00:36:37,440
Да, я хочу уйти.
443
00:36:38,200 --> 00:36:39,200
Не надо.
444
00:36:40,580 --> 00:36:41,580
Почему?
445
00:36:43,660 --> 00:36:44,820
Ты меня еще любишь?
446
00:36:54,560 --> 00:36:55,560
Да.
447
00:36:57,000 --> 00:36:58,300
Я тебя очень люблю.
448
00:37:04,460 --> 00:37:06,700
Ты не думай, что я смирился и лучше
выберу.
449
00:37:08,320 --> 00:37:11,940
Я собираюсь вернуть компанию. Это будет
на лучшее время для тех, кто окажется
450
00:37:11,940 --> 00:37:12,940
внутри.
451
00:37:14,060 --> 00:37:15,160
Тем более я не уйду.
452
00:37:15,620 --> 00:37:16,760
Тебе нужна будет помощь.
453
00:37:22,760 --> 00:37:24,600
Тогда я точно к тебе не обращусь, ты же
знаешь.
454
00:37:27,160 --> 00:37:29,700
Ты всегда хотел меня переделать, но у
тебя не вышло.
455
00:37:30,940 --> 00:37:32,620
Я все равно буду лезть, куда не надо.
456
00:37:35,050 --> 00:37:36,210
Такая ты мне нравишься больше.
457
00:39:42,900 --> 00:39:47,460
Ты почему не спишь? Что
458
00:39:47,460 --> 00:39:53,380
-то случилось?
459
00:40:05,710 --> 00:40:06,710
Нет, ничего.
460
00:40:08,130 --> 00:40:09,290
Просто не могла улыбнуть.
461
00:41:38,410 --> 00:41:41,210
Продолжение следует...
43568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.