All language subtitles for Two.Prosecutors.2025.VOSTFR.1080p.WEB.H265-k0RE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,250 --> 00:02:52,708 This is your new brigade. 2 00:02:53,875 --> 00:02:55,541 Some brigade! 3 00:02:55,833 --> 00:02:57,791 They need three assistants each: 4 00:02:58,000 --> 00:03:00,041 two to hold them up, 5 00:03:00,500 --> 00:03:03,083 the third to move their legs. 6 00:03:10,666 --> 00:03:11,875 Wake up! 7 00:03:28,791 --> 00:03:32,250 These are the papers the commander wants burned. 8 00:03:32,666 --> 00:03:34,375 He's the one who's going to do it. 9 00:03:36,041 --> 00:03:38,875 Do you have a cell that locks securely? 10 00:03:39,041 --> 00:03:41,458 They all lock securely. New locks. 11 00:03:52,583 --> 00:03:53,791 Come on, take him. 12 00:03:56,208 --> 00:03:57,541 Come on, move! 13 00:04:37,750 --> 00:04:38,750 What's in the bag? 14 00:04:39,583 --> 00:04:42,708 All the prison's secrets? 15 00:04:42,875 --> 00:04:47,041 Or last year's construction estimates? 16 00:04:47,208 --> 00:04:50,083 None of your business, you just have to burn it. 17 00:04:50,250 --> 00:04:51,083 Got it? 18 00:04:51,250 --> 00:04:52,375 Got it. 19 00:04:54,041 --> 00:04:55,166 Get in. 20 00:05:08,375 --> 00:05:12,625 You burn everything in this bag in that stove. 21 00:05:12,791 --> 00:05:16,708 And no funny business: you keep nothing. 22 00:05:17,250 --> 00:05:20,583 Otherwise, it's a guaranteed month in the hole. 23 00:05:21,583 --> 00:05:22,958 Got it? 24 00:05:25,333 --> 00:05:26,250 Matches. 25 00:05:38,625 --> 00:05:40,708 Here. That's enough for you. 26 00:05:41,583 --> 00:05:42,958 You'll give me the box back. 27 00:05:44,750 --> 00:05:46,041 Close it. 28 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 What is he in for? 29 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 S.H.E. 30 00:05:51,875 --> 00:05:55,791 Well now! "Socially Harmful Element"? 31 00:05:56,333 --> 00:05:57,833 And I thought he was 32 00:05:58,458 --> 00:06:01,666 a lumberyard guard 33 00:06:02,375 --> 00:06:05,875 who had a dirty trick played on him by thieves. Wow! 34 00:06:06,041 --> 00:06:10,083 Maybe he was a madam in a brothel. 35 00:07:18,583 --> 00:07:21,750 "Dear Comrade Stalin, 36 00:07:21,916 --> 00:07:23,875 "My name is Smirnov, 37 00:07:24,041 --> 00:07:26,750 "Ivan Sergeyevich, 38 00:07:26,916 --> 00:07:30,208 "a member of the Bolshevik party since before the Revolution. 39 00:07:30,375 --> 00:07:34,500 "I am falsely accused of belonging to the Trotskyist-Bukharinist bloc 40 00:07:34,666 --> 00:07:37,500 "and confessions are being extorted from me 41 00:07:37,666 --> 00:07:39,708 "during violent interrogations..." 42 00:08:03,208 --> 00:08:06,583 "Dearest guide, Comrade Stalin, we, the Pestrukhin 43 00:08:06,750 --> 00:08:08,916 "brothers, 44 00:08:09,083 --> 00:08:11,791 "kolkhoz workers, former Red Army guards, 45 00:08:11,958 --> 00:08:15,166 "are accused... of corrupting 46 00:08:15,333 --> 00:08:18,291 "the Soviet state... extorting 47 00:08:18,458 --> 00:08:21,625 "confessions under torture..." 48 00:08:21,791 --> 00:08:24,333 What monsters! "We are devoted 49 00:08:24,500 --> 00:08:27,583 "to the cause of the Communist Party and have shed our blood... 50 00:08:28,041 --> 00:08:30,750 "have shed our blood for it..." 51 00:08:31,208 --> 00:08:34,000 Have shed our blood for it. 52 00:08:56,333 --> 00:08:58,708 "Factory director... 53 00:08:58,875 --> 00:09:00,916 "falsely accused... 54 00:09:01,083 --> 00:09:04,083 "under torture... 55 00:09:04,250 --> 00:09:06,083 "no strength left to bear... 56 00:09:06,250 --> 00:09:08,666 "beg you to intervene... 57 00:09:08,833 --> 00:09:11,666 "justice... 58 00:09:13,000 --> 00:09:14,791 "communist." 59 00:09:51,208 --> 00:09:54,625 Communist justice. 60 00:09:55,666 --> 00:09:59,541 Communist... Justice. 61 00:10:12,000 --> 00:10:15,041 BRYANSK REGIONAL PROSECUTOR'S OFFICE 62 00:10:46,125 --> 00:10:49,958 "I request the representative of the prosecutor's office 63 00:10:50,125 --> 00:10:52,791 "to visit me in my cell 64 00:10:52,958 --> 00:10:58,833 "to communicate vital information. 65 00:10:59,458 --> 00:11:02,125 "Stepnyak, I.S." 66 00:13:22,791 --> 00:13:24,708 You have to knock. 67 00:13:45,791 --> 00:13:47,250 What do you want? 68 00:14:29,250 --> 00:14:30,500 We're going to the boss. 69 00:15:26,125 --> 00:15:27,250 Open up. 70 00:16:19,125 --> 00:16:20,791 He's here to see the commander. 71 00:16:49,666 --> 00:16:50,416 Come in. 72 00:16:52,250 --> 00:16:53,583 Hello. 73 00:16:55,583 --> 00:16:56,791 Hello. 74 00:17:10,458 --> 00:17:12,916 Have a seat, Comrade Prosecutor. 75 00:17:26,875 --> 00:17:28,291 I'm listening. 76 00:17:52,625 --> 00:17:56,375 You have a prisoner here named Ivan Stepnyak. 77 00:17:56,541 --> 00:18:01,041 The prosecutor's office has received a request for a visit from him. 78 00:18:02,833 --> 00:18:04,125 Wow! 79 00:18:07,166 --> 00:18:12,500 But we have tens of thousands of inmates here. 80 00:18:13,416 --> 00:18:15,750 Do you have the building number, 81 00:18:15,916 --> 00:18:18,208 or the cell of this... 82 00:18:18,750 --> 00:18:22,916 Ivan Stepnyak. Yes: building 5, cell 84. 83 00:18:24,250 --> 00:18:25,875 The Special Block? 84 00:18:28,000 --> 00:18:31,291 You received a request from the Special Block? 85 00:18:34,208 --> 00:18:36,291 Yes, why? 86 00:18:37,458 --> 00:18:38,833 No, just asking. 87 00:18:41,041 --> 00:18:42,625 For no reason. 88 00:18:51,916 --> 00:18:52,750 Excuse me. 89 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 Yes. 90 00:18:58,500 --> 00:18:59,708 No. 91 00:19:04,958 --> 00:19:05,791 Yes. 92 00:19:07,250 --> 00:19:09,708 I don't know, ask Petrovich. 93 00:19:11,625 --> 00:19:13,375 Again? 94 00:19:19,250 --> 00:19:21,333 Put them in building 1. 95 00:19:22,125 --> 00:19:24,166 No, not yet interrogated. 96 00:19:24,958 --> 00:19:25,833 Yes. 97 00:19:37,083 --> 00:19:38,583 I understand. 98 00:19:40,375 --> 00:19:41,541 Alright. 99 00:19:48,166 --> 00:19:49,000 Young man, 100 00:19:51,458 --> 00:19:54,708 issuing a pass to see an inmate 101 00:19:54,916 --> 00:19:57,500 under the jurisdiction of the Regional NKVD Directorate 102 00:19:57,666 --> 00:20:01,000 can only be obtained from the prison director. 103 00:20:01,541 --> 00:20:04,458 I'm sorry, but you'll have to come back 104 00:20:04,958 --> 00:20:07,875 or wait for his return. 105 00:20:09,083 --> 00:20:10,416 Will it be long? 106 00:20:11,750 --> 00:20:15,583 Many meetings take place at the directorate 107 00:20:15,750 --> 00:20:18,541 regarding inmate assignments. 108 00:20:19,500 --> 00:20:21,416 They usually last a long time. 109 00:20:23,875 --> 00:20:26,125 I will wait. 110 00:20:37,083 --> 00:20:39,500 Can I wait here? 111 00:20:41,333 --> 00:20:42,416 Of course. 112 00:20:44,875 --> 00:20:47,833 Especially since I have to go to a building right now. 113 00:20:50,833 --> 00:20:52,666 They are all overcrowded, 114 00:20:53,375 --> 00:20:55,208 hence a massive amount of work. 115 00:20:57,666 --> 00:20:58,791 So... 116 00:21:01,000 --> 00:21:04,083 Don't be upset that I'm leaving you alone here. 117 00:21:04,583 --> 00:21:06,333 It's just the job. 118 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 Make yourself comfortable. 119 00:21:10,375 --> 00:21:11,458 Thank you. 120 00:21:44,250 --> 00:21:45,666 Open up. 121 00:22:14,458 --> 00:22:15,625 Yes! 122 00:22:23,458 --> 00:22:26,166 Do you know what Radek answered in prison to: 123 00:22:26,333 --> 00:22:29,166 "What were you doing before the Revolution?" 124 00:22:29,333 --> 00:22:30,250 No. 125 00:22:30,750 --> 00:22:32,500 "I was waiting in prison." 126 00:22:33,291 --> 00:22:37,541 And to the question: "And after the Revolution?" 127 00:22:37,708 --> 00:22:38,458 No. 128 00:22:39,333 --> 00:22:41,125 "Prison was waiting for me." 129 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 So, what is it? 130 00:23:04,416 --> 00:23:08,333 I have a young guy here from the prosecutor's inspection office. 131 00:23:09,416 --> 00:23:11,833 Have they already appointed the new one? 132 00:23:13,416 --> 00:23:14,500 And? 133 00:23:14,958 --> 00:23:20,125 He wants to see the inmate in cell 84 of the SB. 134 00:23:22,750 --> 00:23:24,125 Stepnyak? 135 00:23:26,166 --> 00:23:28,833 How does he know he's in that cell? 136 00:23:29,000 --> 00:23:30,750 No idea. 137 00:23:43,708 --> 00:23:45,208 Petrovich, 138 00:23:45,375 --> 00:23:48,500 I have the new inspector from the prosecutor's office here. 139 00:23:49,000 --> 00:23:51,625 Yeah, they didn't waste time. 140 00:23:51,791 --> 00:23:53,208 A young guy. 141 00:23:54,208 --> 00:23:58,958 He wants to see an inmate from the Special Block. 142 00:24:01,250 --> 00:24:02,416 Alright. 143 00:24:03,583 --> 00:24:04,541 Alright. 144 00:24:05,000 --> 00:24:06,791 And if he insists? 145 00:24:08,625 --> 00:24:09,875 Alright. 146 00:24:10,791 --> 00:24:12,833 Did you hear what Radek said? 147 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 Yes, of course, I will send you a report. 148 00:24:25,458 --> 00:24:28,166 Let him stew for a bit. 149 00:24:28,333 --> 00:24:31,083 If he's still there by tonight, bring him to me. 150 00:24:31,250 --> 00:24:32,166 Very well. 151 00:24:35,083 --> 00:24:36,625 "Prison was waiting for him!" 152 00:26:13,375 --> 00:26:15,500 Don't just stand there, go work. 153 00:26:16,291 --> 00:26:18,166 Come on, get to work! 154 00:26:32,916 --> 00:26:34,333 Is the deputy not here? 155 00:26:37,458 --> 00:26:38,666 No. 156 00:26:39,166 --> 00:26:40,500 Where is he? 157 00:26:42,208 --> 00:26:44,041 He had things to do. 158 00:26:45,000 --> 00:26:46,541 And who are you? 159 00:26:47,041 --> 00:26:48,541 I am a prosecutor. 160 00:26:51,291 --> 00:26:53,208 And to whom do I have the honor? 161 00:26:53,375 --> 00:26:54,916 It doesn't matter. 162 00:28:10,541 --> 00:28:11,583 Well? 163 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 The director is expecting you. 164 00:29:05,041 --> 00:29:06,458 Open up. 165 00:29:44,416 --> 00:29:45,250 Yes? 166 00:29:47,250 --> 00:29:48,500 He's here. 167 00:29:49,916 --> 00:29:51,500 Come in, please. 168 00:29:53,708 --> 00:29:55,875 Sorry to have kept you waiting, 169 00:29:56,041 --> 00:29:59,333 but I was held up by my superiors. 170 00:29:59,875 --> 00:30:04,166 We live in difficult times, as you are well aware. 171 00:30:05,291 --> 00:30:06,916 Please, have a seat. 172 00:30:11,041 --> 00:30:13,041 Pleased to meet you. 173 00:30:13,208 --> 00:30:17,250 We are used to seeing older people in this position, 174 00:30:17,416 --> 00:30:18,666 but times are changing 175 00:30:18,833 --> 00:30:22,833 and our ideas about what young people can do 176 00:30:23,000 --> 00:30:24,791 are obsolete. 177 00:30:24,958 --> 00:30:30,958 Let's just say the whole state apparatus is undergoing a rejuvenation. 178 00:30:36,458 --> 00:30:39,166 And where do we stand with the request I submitted? 179 00:30:39,333 --> 00:30:41,625 You were undoubtedly informed of it. 180 00:30:41,791 --> 00:30:45,791 Yes, of course, I was informed. 181 00:30:45,958 --> 00:30:47,541 But, you see, 182 00:30:49,000 --> 00:30:52,500 I think your meeting with the inmate 183 00:30:53,333 --> 00:30:57,083 should be postponed to better days. 184 00:30:58,333 --> 00:30:59,750 For what reason? 185 00:31:05,500 --> 00:31:07,291 Actually, 186 00:31:08,750 --> 00:31:11,875 given the overcrowding of this prison 187 00:31:12,041 --> 00:31:14,208 - which you cannot be unaware of -, 188 00:31:14,833 --> 00:31:19,375 it is sometimes impossible to respect sanitary standards. 189 00:31:19,541 --> 00:31:22,708 Hence frequent outbreaks of infectious diseases: 190 00:31:22,875 --> 00:31:26,583 diphtheria, typhoid, and sometimes even typhus. 191 00:31:26,958 --> 00:31:31,875 Which is particularly severe in the unfortunate building 5, 192 00:31:32,375 --> 00:31:35,958 which we call among ourselves the Special Block, 193 00:31:37,166 --> 00:31:40,166 because that is where the convicts 194 00:31:40,625 --> 00:31:42,750 for counter-revolutionary activities are held. 195 00:31:42,916 --> 00:31:47,541 And it is precisely among them that a medley of infectious diseases 196 00:31:48,875 --> 00:31:51,000 proliferates. 197 00:31:51,583 --> 00:31:53,125 I strongly advise against 198 00:31:53,583 --> 00:31:56,875 even taking a single look in there 199 00:31:57,666 --> 00:32:00,958 for anyone whose duties do not require it. 200 00:32:01,125 --> 00:32:05,083 But doing what my duties require is exactly why I am here. 201 00:32:05,625 --> 00:32:07,208 Yes, of course. 202 00:32:07,708 --> 00:32:10,541 What I meant to say was that... 203 00:32:10,708 --> 00:32:13,208 If a guard, for example, 204 00:32:13,375 --> 00:32:17,875 cannot miss his shift, a prosecutor, conversely, 205 00:32:18,875 --> 00:32:23,500 can completely postpone an interview with an inmate. 206 00:32:24,625 --> 00:32:27,291 Without it affecting the substance of the case. 207 00:32:27,791 --> 00:32:32,625 But if I strongly advise against it, it is because this inmate 208 00:32:32,250 --> 00:32:35,666 that Comrade Kornev wants to see 209 00:32:36,208 --> 00:32:38,541 is likely, according to the doctors, 210 00:32:39,666 --> 00:32:41,750 to be a carrier of one of these diseases. 211 00:32:43,833 --> 00:32:48,708 In that case, this inmate should be transferred to the prison hospital. 212 00:32:50,208 --> 00:32:51,750 That is necessary 213 00:32:51,916 --> 00:32:56,458 if the inmate shares his cell. 214 00:32:57,541 --> 00:32:58,666 But Stepnyak, 215 00:32:58,875 --> 00:33:03,458 this dangerous state criminal, is alone in his cell. 216 00:33:04,666 --> 00:33:06,416 This kind of patient, 217 00:33:07,208 --> 00:33:09,916 if it is not essential 218 00:33:10,083 --> 00:33:14,500 to place him under medical observation or to operate on him, 219 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 is generally treated in his cell. Until disinfection, 220 00:33:20,708 --> 00:33:22,916 especially in the case of a contagious disease, 221 00:33:23,458 --> 00:33:26,500 it's better if only those whose job requires it enter. 222 00:33:28,041 --> 00:33:31,125 I have already spoken with the chief medical officer 223 00:33:32,083 --> 00:33:36,666 about transferring the inmate to the visiting room 224 00:33:36,833 --> 00:33:38,916 where lawyers go, but... 225 00:33:40,166 --> 00:33:42,708 he opposes it. 226 00:33:44,208 --> 00:33:45,750 Such a transfer 227 00:33:47,750 --> 00:33:50,000 would go against sanitary rules 228 00:33:50,875 --> 00:33:54,166 and would be highly detrimental 229 00:33:54,833 --> 00:33:55,916 to the patient. 230 00:33:56,541 --> 00:33:58,750 What disease is Stepnyak suffering from? 231 00:33:59,250 --> 00:34:01,500 The doctors are not yet sure, 232 00:34:01,666 --> 00:34:03,916 but it's intestinal. 233 00:34:04,875 --> 00:34:06,416 Perhaps typhoid. 234 00:34:06,583 --> 00:34:08,750 Typhoid? But that's not so serious. 235 00:34:08,916 --> 00:34:12,250 I don't intend to shake his hand or eat from his bowl. 236 00:34:19,958 --> 00:34:23,291 So you insist on seeing immediately 237 00:34:23,458 --> 00:34:25,250 inmate Stepnyak? 238 00:34:26,208 --> 00:34:27,916 Yes, I insist. 239 00:34:42,500 --> 00:34:46,000 SB 5, in my office immediately. 240 00:35:01,041 --> 00:35:02,875 You have just been appointed? 241 00:35:04,083 --> 00:35:05,333 Yes, three months ago. 242 00:35:06,750 --> 00:35:09,500 Do you know where your predecessor is? 243 00:35:14,125 --> 00:35:15,208 Yes! 244 00:35:22,625 --> 00:35:24,666 Take Comrade... 245 00:35:25,583 --> 00:35:26,500 Kornev. 246 00:35:26,666 --> 00:35:28,875 Kornev, Prosecutor Kornev 247 00:35:29,375 --> 00:35:32,375 to the inmate in cell 84. 248 00:35:45,125 --> 00:35:49,166 Take Comrade Prosecutor to inmate Stepnyak, 249 00:35:49,333 --> 00:35:51,208 cell 84. 250 00:35:51,416 --> 00:35:54,250 We must strictly comply with the demands 251 00:35:55,416 --> 00:35:57,291 of the prosecutor's inspection office. 252 00:35:57,791 --> 00:36:00,500 I am delighted that our new prosecutor 253 00:36:00,666 --> 00:36:03,875 is such a tenacious young man. 254 00:36:04,500 --> 00:36:07,291 But I deplore your lack of precaution. 255 00:36:09,333 --> 00:36:14,625 There are diseases where water and soap are of no help. 256 00:36:17,416 --> 00:36:18,625 What do you mean? 257 00:36:18,791 --> 00:36:20,083 Just this. 258 00:36:21,083 --> 00:36:24,250 That one must never forget the danger of contagion. 259 00:36:28,583 --> 00:36:29,750 I'll do my best. 260 00:36:29,916 --> 00:36:31,291 Good. 261 00:38:09,916 --> 00:38:11,333 He is with me. 262 00:38:39,958 --> 00:38:41,208 He is with me. 263 00:38:48,416 --> 00:38:50,375 Open 84 for us. 264 00:38:50,541 --> 00:38:52,625 Order from the prison director. 265 00:38:52,791 --> 00:38:56,291 The prosecutor wants to see Stepnyak. 266 00:38:58,708 --> 00:38:59,708 His name? 267 00:39:01,166 --> 00:39:02,458 Kornev. 268 00:39:06,166 --> 00:39:07,500 First names? 269 00:39:07,666 --> 00:39:09,416 Alexander Mikhailovich. 270 00:39:57,291 --> 00:39:58,541 Open up. 271 00:40:59,250 --> 00:41:00,958 Citizen Stepnyak, 272 00:41:01,125 --> 00:41:04,250 the prosecutor is here to speak with you. 273 00:41:25,291 --> 00:41:30,125 Show me your professional ID, Citizen... 274 00:41:31,166 --> 00:41:32,916 Prosecutor. 275 00:41:35,750 --> 00:41:39,208 You don't trust a representative of authority? 276 00:41:43,916 --> 00:41:46,083 It's you that I don't trust. 277 00:41:48,958 --> 00:41:52,375 The inmate has the right to demand that from me. 278 00:42:12,708 --> 00:42:15,708 Give the order to lower the bunk 279 00:42:16,250 --> 00:42:18,333 so we can sit down. 280 00:42:21,416 --> 00:42:23,041 Lower it, please. 281 00:43:06,750 --> 00:43:08,208 And now, 282 00:43:09,125 --> 00:43:11,875 tell them to leave us. 283 00:43:13,083 --> 00:43:16,416 I will not speak in the presence of a third party. 284 00:43:16,583 --> 00:43:18,250 I am not a third party. 285 00:43:18,416 --> 00:43:21,291 The regulations oblige me to supervise the inmate. 286 00:43:21,458 --> 00:43:24,750 You can do so through the peephole. 287 00:43:26,416 --> 00:43:30,750 I don't intend to attack the prosecutor. 288 00:43:31,541 --> 00:43:36,000 But I insist on the secrecy of our conversation. 289 00:43:37,500 --> 00:43:39,291 It is my right. 290 00:43:41,583 --> 00:43:44,250 Leave us, please, it is his right. 291 00:43:49,166 --> 00:43:50,500 Leave us. 292 00:44:31,125 --> 00:44:33,833 I can barely stand. 293 00:44:41,250 --> 00:44:43,375 I am here following this request. 294 00:44:46,083 --> 00:44:47,541 Is this yours? 295 00:44:57,833 --> 00:44:59,250 Yes... 296 00:45:03,166 --> 00:45:06,541 I must have broken the joint of my hand 297 00:45:06,708 --> 00:45:09,250 on that piece of iron. 298 00:45:09,416 --> 00:45:13,541 There is nothing sharp here. 299 00:45:15,958 --> 00:45:20,208 Before making yourself bleed, you must have asked for something to write with? 300 00:45:22,833 --> 00:45:24,125 Yes... 301 00:45:25,291 --> 00:45:27,625 but they refuse. 302 00:45:31,666 --> 00:45:36,458 Allow me to ask you how this request got out of here. 303 00:45:37,000 --> 00:45:39,458 If it's your secret, don't answer. 304 00:45:39,625 --> 00:45:42,000 What secret? 305 00:45:43,666 --> 00:45:46,500 I gave it to the guard, 306 00:45:46,666 --> 00:45:50,750 as they say, by the grace of God, and it... 307 00:45:52,750 --> 00:45:54,375 Good heavens! 308 00:45:55,541 --> 00:45:57,416 It left these walls. 309 00:46:12,500 --> 00:46:15,291 Are you really from the prosecutor's office? 310 00:46:17,875 --> 00:46:20,333 I showed you my ID. 311 00:46:21,750 --> 00:46:26,666 The investigation department of the Regional NKVD Directorate 312 00:46:26,833 --> 00:46:29,958 can manufacture anything! 313 00:46:30,583 --> 00:46:34,375 Perhaps this document will dispel your distrust. 314 00:46:48,833 --> 00:46:52,208 So you studied law. 315 00:46:54,125 --> 00:46:55,708 Are you a graduate? 316 00:46:56,583 --> 00:46:58,541 Yes. For three months. 317 00:46:59,291 --> 00:47:02,041 And how did you get to the prosecutor's office? 318 00:47:02,208 --> 00:47:03,750 I was assigned there. 319 00:47:04,375 --> 00:47:09,916 That means that, at the prosecutor's office, our famous organs 320 00:47:10,083 --> 00:47:12,250 have done a good job, 321 00:47:12,958 --> 00:47:15,500 if, in positions like that, 322 00:47:17,375 --> 00:47:20,166 it's rookies like you 323 00:47:20,333 --> 00:47:21,875 that they're assigning. 324 00:48:06,750 --> 00:48:08,500 Ivan Stepanovich... 325 00:48:17,625 --> 00:48:21,958 Last year, for the 100th anniversary, you gave a speech. 326 00:48:29,041 --> 00:48:30,083 Yes... 327 00:48:32,041 --> 00:48:34,458 Indeed, I came to the university. 328 00:48:37,500 --> 00:48:38,916 And so? 329 00:48:40,041 --> 00:48:42,583 You said that Soviet legality 330 00:48:42,791 --> 00:48:47,333 was part of the Bolshevik truth. And that we, future jurists, 331 00:48:47,500 --> 00:48:50,000 must fight for this truth. 332 00:48:51,291 --> 00:48:53,125 I was all ears 333 00:48:54,083 --> 00:48:57,041 and I understood that it wasn't just a pretty phrase. 334 00:49:09,958 --> 00:49:11,916 You understood well. 335 00:49:12,625 --> 00:49:14,541 That was exactly it. 336 00:49:16,625 --> 00:49:18,583 We tore each other apart for it, 337 00:49:19,708 --> 00:49:22,333 for this truth of the workers and peasants, 338 00:49:22,500 --> 00:49:25,083 with the White Russians. 339 00:49:25,250 --> 00:49:29,083 Either we hid in pillboxes 340 00:49:30,416 --> 00:49:32,250 under their fire, 341 00:49:32,416 --> 00:49:34,291 or the gallows 342 00:49:35,125 --> 00:49:36,375 awaited us. 343 00:49:41,541 --> 00:49:44,458 But, today, does the fight for Soviet legality 344 00:49:44,625 --> 00:49:46,666 no longer entail any dangers? 345 00:50:01,791 --> 00:50:04,916 My boy, you don't seem stupid at all to me. 346 00:50:06,666 --> 00:50:11,041 And since you're not stupid and you came here, 347 00:50:11,833 --> 00:50:14,291 it also means you are honest 348 00:50:15,333 --> 00:50:16,958 and not a coward. 349 00:50:20,750 --> 00:50:22,291 Are you married, by any chance? 350 00:50:25,750 --> 00:50:26,791 No. 351 00:50:26,958 --> 00:50:30,291 Do you still have your father and mother? 352 00:50:30,458 --> 00:50:32,125 No, they are dead. 353 00:50:36,625 --> 00:50:40,625 Then listen carefully to what I am going to tell you. 354 00:50:41,250 --> 00:50:43,291 But look first 355 00:50:47,083 --> 00:50:51,250 at what the NKVD did to me. 356 00:50:53,291 --> 00:50:55,875 Don't open your eyes too wide. 357 00:50:58,833 --> 00:51:03,000 It's better if the other guy behind the door doesn't see this. 358 00:52:08,958 --> 00:52:11,416 There you go, kid. 359 00:52:11,958 --> 00:52:14,250 Did you see what I'm spitting? 360 00:52:14,416 --> 00:52:16,708 My urine is red too. 361 00:52:17,208 --> 00:52:19,083 It was the same, during the Revolution. 362 00:52:19,250 --> 00:52:24,041 One day, rich peasants beat me up badly. 363 00:52:25,458 --> 00:52:29,500 Except I was young at the time, all curly-haired. 364 00:52:29,666 --> 00:52:31,291 I recovered from it. 365 00:52:32,375 --> 00:52:34,000 Whereas now, 366 00:52:35,250 --> 00:52:37,000 if they add more to it, 367 00:52:38,500 --> 00:52:40,458 I won't recover. 368 00:52:42,500 --> 00:52:45,416 Besides, it wouldn't serve any purpose anymore. 369 00:52:49,708 --> 00:52:51,666 What did you do to suffer this? 370 00:52:51,833 --> 00:52:55,125 Not "what", but "why". 371 00:52:56,750 --> 00:52:57,875 I'm the kind of guy 372 00:52:58,750 --> 00:53:00,625 who's not easy to deal with. 373 00:53:01,500 --> 00:53:05,958 I refuse for myself as well as for other innocent people 374 00:53:06,791 --> 00:53:10,666 to sign death sentences. 375 00:53:12,750 --> 00:53:18,625 And yet, that's the only thing they want from me... 376 00:53:24,166 --> 00:53:28,666 these devious fascists from the NKVD. 377 00:53:30,208 --> 00:53:33,708 The building dedicated to the investigation 378 00:53:33,875 --> 00:53:40,000 and the internal prison have become an immense dungeon. 379 00:53:41,416 --> 00:53:45,875 Thousands of innocent people 380 00:53:46,041 --> 00:53:48,708 are subjected to unimaginable... 381 00:53:50,333 --> 00:53:52,041 beatings, 382 00:53:52,541 --> 00:53:56,000 to the torture of being deprived of food, of sleep, 383 00:53:56,458 --> 00:54:00,583 just so they sign 384 00:54:02,708 --> 00:54:05,458 false statements 385 00:54:06,958 --> 00:54:08,500 against themselves 386 00:54:08,666 --> 00:54:10,250 and against others. 387 00:54:11,166 --> 00:54:13,791 Honest people declare themselves guilty 388 00:54:13,958 --> 00:54:16,250 of crimes that are beyond their comprehension, 389 00:54:16,416 --> 00:54:22,083 and the cases go to the courts which act on orders from this same NKVD. 390 00:54:23,458 --> 00:54:26,375 They are particularly cruel 391 00:54:27,125 --> 00:54:30,166 with the old Party members. 392 00:54:30,916 --> 00:54:33,958 In our region, they have massacred 393 00:54:34,125 --> 00:54:37,416 almost all the local cadres. 394 00:54:38,291 --> 00:54:40,458 I think I am the last... 395 00:54:41,208 --> 00:54:43,833 member of the Regional Committee 396 00:54:44,750 --> 00:54:47,166 who is still 397 00:54:48,458 --> 00:54:50,791 in this world. 398 00:54:52,250 --> 00:54:55,250 And it's just because I am 399 00:54:54,416 --> 00:54:58,833 more stubborn than the old members 400 00:54:59,000 --> 00:55:02,750 and because I haven't signed anything. 401 00:55:05,000 --> 00:55:07,875 They wanted me to sign that, 402 00:55:08,708 --> 00:55:10,750 during the war with the Germans, 403 00:55:10,916 --> 00:55:14,291 I was a secret agent for Petliura. 404 00:55:19,583 --> 00:55:22,583 Except shooting their victim 405 00:55:22,750 --> 00:55:27,208 without having obtained from them the confession of these invented crimes, 406 00:55:28,208 --> 00:55:31,833 the local fascists cannot do. 407 00:55:33,083 --> 00:55:36,708 People must slander themselves. 408 00:55:38,333 --> 00:55:43,000 Obviously, it's important for the reports 409 00:55:43,166 --> 00:55:47,291 to the governing bodies. 410 00:55:49,166 --> 00:55:52,625 "See how our vigilance 411 00:55:52,791 --> 00:55:57,791 "allows us to nip in the bud sedition in our own house!" 412 00:56:00,458 --> 00:56:02,875 They are afraid of revelations. 413 00:56:03,833 --> 00:56:07,833 And try to make everything happen 414 00:56:08,500 --> 00:56:10,083 as the law requires. 415 00:56:12,000 --> 00:56:17,458 Beating a stubborn suspect to death, 416 00:56:17,958 --> 00:56:24,125 costs them nothing, these NKVD executioners, 417 00:56:24,583 --> 00:56:30,416 but to them it's an unfortunate blunder. 418 00:56:31,375 --> 00:56:34,166 That's why people like me, 419 00:56:35,583 --> 00:56:39,875 they put them in a glass case 420 00:56:41,708 --> 00:56:45,625 hoping that these people 421 00:56:47,416 --> 00:56:50,500 with crushed innards 422 00:56:51,208 --> 00:56:53,958 won't last long. 423 00:56:55,916 --> 00:56:59,500 When I die, it will be written 424 00:56:59,666 --> 00:57:02,125 that it is of course due 425 00:57:02,875 --> 00:57:06,958 to heart failure in this very prison. 426 00:57:13,041 --> 00:57:15,833 They are the enemies of the people, 427 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 these NKVD saboteurs. 428 00:57:21,166 --> 00:57:23,416 They don't damage machine tools, 429 00:57:23,583 --> 00:57:27,000 nor do they set fire to factories. 430 00:57:27,500 --> 00:57:31,958 But the old leaders devoted to the Party, 431 00:57:32,583 --> 00:57:34,750 they replace them 432 00:57:36,375 --> 00:57:40,541 with young, loud-mouthed careerists. 433 00:57:41,000 --> 00:57:44,583 And honest and conscientious specialists 434 00:57:45,166 --> 00:57:50,000 with narrow-minded ignoramuses. 435 00:57:51,666 --> 00:57:54,166 It's not for me that I'm asking you this. 436 00:57:54,333 --> 00:57:56,666 I'm done for, anyway. 437 00:57:57,791 --> 00:58:00,750 But the cause of our Revolution 438 00:58:01,250 --> 00:58:03,666 torments me to the core. 439 00:58:09,750 --> 00:58:11,833 If you are truly 440 00:58:12,375 --> 00:58:14,708 a true Bolshevik 441 00:58:15,500 --> 00:58:19,416 not a coward, and an honest Soviet jurist, 442 00:58:20,458 --> 00:58:24,500 leave immediately for Moscow 443 00:58:26,375 --> 00:58:29,333 and get an audience with Stalin. 444 00:58:30,583 --> 00:58:32,500 If you can't manage that, 445 00:58:33,375 --> 00:58:36,833 go find any member of the Politburo: 446 00:58:38,333 --> 00:58:40,375 Yezhov, Voroshilov, 447 00:58:41,375 --> 00:58:43,041 Molotov... 448 00:58:44,583 --> 00:58:48,583 And tell them that, here, 449 00:58:50,875 --> 00:58:54,125 the cream of the Party is being exterminated. 450 00:58:55,083 --> 00:59:00,875 Hundreds of thousands of honest Soviet citizens! 451 00:59:05,083 --> 00:59:07,583 And don't dawdle. 452 00:59:08,416 --> 00:59:12,416 You managed to get this meeting with me and... 453 00:59:13,958 --> 00:59:17,625 they are not going to leave you in peace. 454 00:59:18,208 --> 00:59:20,916 You won't even have time to turn around 455 00:59:21,875 --> 00:59:23,333 before you yourself 456 00:59:24,500 --> 00:59:27,875 will similarly end up in the clink. 457 01:00:14,708 --> 01:00:16,041 Open up. 458 01:01:57,750 --> 01:01:59,416 He left. 459 01:02:01,541 --> 01:02:03,291 He'll be at your place soon. 460 01:02:04,791 --> 01:02:06,000 Wait. 461 01:02:07,291 --> 01:02:08,416 Yes. 462 01:02:10,375 --> 01:02:14,541 This work, it has to be done beforehand, not after the fact. 463 01:02:20,833 --> 01:02:23,250 We're training little morons. 464 01:03:02,916 --> 01:03:04,916 After the battle, 465 01:03:05,125 --> 01:03:08,208 in 1916, the one at Kovel, 466 01:03:08,416 --> 01:03:09,833 my good sir, 467 01:03:12,750 --> 01:03:15,000 they amputated my arm and my leg. 468 01:03:15,583 --> 01:03:19,958 Back then, there was nothing set up for the wounded. 469 01:03:20,125 --> 01:03:23,541 The small allowance for invalids came much later. 470 01:03:24,958 --> 01:03:26,958 So I tell myself, I need a job, 471 01:03:27,458 --> 01:03:30,458 except I only have my left hand. 472 01:03:31,583 --> 01:03:33,666 I went to find my father. 473 01:03:33,833 --> 01:03:36,041 He tells me: "I don't have enough to feed you." 474 01:03:36,208 --> 01:03:37,708 Can you imagine? 475 01:03:37,875 --> 01:03:40,458 I wandered around for a good year and I decided 476 01:03:40,625 --> 01:03:43,166 to go to St. Petersburg, my good sir, 477 01:03:43,333 --> 01:03:48,000 to ask Lenin if there might be a way to benefit from proletarian charity, 478 01:03:48,166 --> 01:03:52,125 seeing as we can still say that I shed my blood, 479 01:03:52,333 --> 01:03:54,083 that I sacrificed my life. 480 01:03:54,291 --> 01:03:56,833 And did Lenin give you charity? 481 01:03:57,041 --> 01:03:59,125 Wait, don't go too fast. 482 01:03:59,291 --> 01:04:01,000 The young man has knowledge, 483 01:04:01,166 --> 01:04:03,083 we have to proceed in order. 484 01:04:03,250 --> 01:04:06,750 Anyway, finally, from convoys 485 01:04:06,916 --> 01:04:09,708 to government wagons, I ended up arriving, 486 01:04:09,875 --> 01:04:12,791 my good sir, in St. Petersburg. 487 01:04:13,375 --> 01:04:16,166 Can you imagine the sight? 488 01:04:16,333 --> 01:04:19,833 A grunt covered in lice 489 01:04:20,000 --> 01:04:21,833 who finds himself in the capital, 490 01:04:22,000 --> 01:04:25,416 which has, if I may say so, no equal in the world. 491 01:04:25,583 --> 01:04:29,500 Suddenly, before him, Nevsky Prospect, can you imagine, 492 01:04:29,666 --> 01:04:32,750 Pea Street, doggone it, 493 01:04:32,916 --> 01:04:36,833 and Foundry Street, the Admiralty spire. 494 01:04:37,000 --> 01:04:39,041 The bridges are open, 495 01:04:39,250 --> 01:04:40,916 straight up, without touching. 496 01:04:41,083 --> 01:04:43,708 A real Scheherazade tale, my good sir. 497 01:04:43,916 --> 01:04:45,333 Stop it, you one-armed man! 498 01:04:45,541 --> 01:04:49,083 You, maybe you've already seen it all, 499 01:04:49,291 --> 01:04:52,375 but the kid hasn't even set foot there yet. 500 01:04:52,583 --> 01:04:55,791 Maybe he hasn't even touched a chick. 501 01:04:56,000 --> 01:04:56,875 Huh? 502 01:04:59,625 --> 01:05:01,916 I start looking for housing, 503 01:05:02,083 --> 01:05:03,583 except it's unaffordable. 504 01:05:04,208 --> 01:05:05,375 Now, me, 505 01:05:05,583 --> 01:05:07,958 my entire fortune, 506 01:05:08,125 --> 01:05:10,791 is just 10 poor 5-ruble assignats. 507 01:05:10,958 --> 01:05:14,666 I ended up going to the Revel hotel 508 01:05:14,833 --> 01:05:16,166 at 1 ruble a day. 509 01:05:16,333 --> 01:05:18,333 Cabbage soup and beaten meat. 510 01:05:18,500 --> 01:05:20,625 I tell myself I won't get far like this. 511 01:05:20,791 --> 01:05:22,583 I ask where to go. 512 01:05:22,750 --> 01:05:25,041 I'm told: "Go to Smolny, then, 513 01:05:25,208 --> 01:05:26,791 "go see Lenin directly, 514 01:05:26,958 --> 01:05:29,375 "at the very heart of Soviet power. 515 01:05:30,083 --> 01:05:32,916 "That's where it is, true justice." 516 01:05:33,541 --> 01:05:35,000 Who is the idiot 517 01:05:35,208 --> 01:05:38,541 - who led you to believe that? - Shut up, you complete ass. 518 01:05:38,708 --> 01:05:41,916 Listen instead. Up at the crack of dawn, 519 01:05:42,083 --> 01:05:44,916 I scraped my beard off with my left hand, 520 01:05:45,083 --> 01:05:49,916 - because paying a barber is also, in its own way, spending money -, 521 01:05:50,541 --> 01:05:53,000 I put on my little uniform 522 01:05:53,166 --> 01:05:55,041 and, with my little wooden leg, 523 01:05:55,208 --> 01:05:56,916 off I go! 524 01:05:57,083 --> 01:05:58,583 Do you get the picture? 525 01:05:58,750 --> 01:06:01,250 I'm going to see Lenin 526 01:06:01,416 --> 01:06:02,708 at Smolny. 527 01:06:03,333 --> 01:06:08,000 And there! Mirrors, vases, all-white ceilings, 528 01:06:08,166 --> 01:06:10,541 columns, priceless marbles, 529 01:06:10,708 --> 01:06:12,583 and people running everywhere. 530 01:06:12,791 --> 01:06:17,625 They let me in with difficulty and tell me to fend for myself. 531 01:06:17,791 --> 01:06:20,166 I struggle like a devil. 532 01:06:20,791 --> 01:06:22,958 Everyone has seen Lenin, 533 01:06:23,125 --> 01:06:25,875 but nobody knows where he is. 534 01:06:26,458 --> 01:06:29,041 I end up turning up with my wooden leg 535 01:06:29,208 --> 01:06:32,000 in an antechamber, I stick myself in a corner 536 01:06:32,166 --> 01:06:35,083 so as not to knock over America or India 537 01:06:35,250 --> 01:06:37,750 in golden earthenware vases. 538 01:06:37,916 --> 01:06:40,875 I must have stayed there a good four hours 539 01:06:41,375 --> 01:06:44,750 and, finally, an aide-de-camp 540 01:06:49,958 --> 01:06:47,000 or a duty officer 541 01:06:47,500 --> 01:06:48,750 comes out and says: 542 01:06:48,916 --> 01:06:52,166 "Lenin is coming to the antechamber!" 543 01:06:52,333 --> 01:06:57,000 The antechamber is more packed than ever. 544 01:06:57,166 --> 01:07:02,333 They are all decorated and smoking some nasty tobacco. Running everywhere. 545 01:07:02,500 --> 01:07:06,458 We hear shush-shush! And suddenly!... 546 01:07:07,750 --> 01:07:09,916 A dead silence settles in. 547 01:07:10,708 --> 01:07:12,541 Lenin arrives. 548 01:07:15,416 --> 01:07:16,666 And so? 549 01:07:17,291 --> 01:07:18,833 Can you imagine? 550 01:07:19,000 --> 01:07:20,541 The statesman himself. 551 01:07:21,208 --> 01:07:23,541 In person, if I may say so, 552 01:07:23,750 --> 01:07:25,416 with the title that goes with it 553 01:07:26,041 --> 01:07:28,750 and that expression, you understand. 554 01:07:28,916 --> 01:07:33,541 Everyone there is standing straight as an arrow, trembling as they wait 555 01:07:33,708 --> 01:07:36,833 for a decision that, in its own way, will seal their fates. 556 01:07:37,041 --> 01:07:40,000 He approaches one, then another. 557 01:07:40,208 --> 01:07:44,000 "Why are you here?" "And you, what brings you?" 558 01:07:44,166 --> 01:07:45,583 And he approaches me. 559 01:07:45,750 --> 01:07:48,666 I gather my strength: "Here, Your Excellency, 560 01:07:48,833 --> 01:07:50,416 "Guide of the Revolution, 561 01:07:51,125 --> 01:07:54,041 "I shed my blood, I lost an arm and a leg. 562 01:07:54,250 --> 01:07:57,916 "I can't work and ask for the monarch's charity." 563 01:07:58,750 --> 01:08:01,833 Lenin's gaze pierces through me, 564 01:08:02,000 --> 01:08:03,541 he sees my wooden leg, 565 01:08:03,708 --> 01:08:05,833 my right sleeve pinned to the uniform. 566 01:08:07,750 --> 01:08:07,833 "Well," he says, 567 01:08:08,041 --> 01:08:10,083 "come back in a few days. 568 01:08:10,250 --> 01:08:12,833 "We are always delighted to receive the proletariat, 569 01:08:13,000 --> 01:08:15,333 "even without an arm or a leg." 570 01:08:15,500 --> 01:08:17,916 - No kidding! - That's right! 571 01:08:18,125 --> 01:08:19,416 That's what he said. 572 01:08:19,583 --> 01:08:20,458 Yes... 573 01:08:20,625 --> 01:08:22,791 "Come back then, my friend." 574 01:08:23,791 --> 01:08:26,500 Then, I tell myself: "It's good, 575 01:08:27,458 --> 01:08:29,250 "It's settled." 576 01:08:32,083 --> 01:08:34,250 And then? 577 01:08:34,458 --> 01:08:35,375 What, then? 578 01:08:35,541 --> 01:08:37,625 What happened then? 579 01:08:38,583 --> 01:08:39,416 Well, nothing. 580 01:08:39,583 --> 01:08:42,000 What do you mean, nothing? 581 01:08:42,208 --> 01:08:44,625 You seem to have been around the block, 582 01:08:44,791 --> 01:08:47,041 you've even left all your teeth there, 583 01:08:47,208 --> 01:08:49,750 but you don't understand a damn thing. 584 01:08:49,958 --> 01:08:51,458 And Lenin, then? 585 01:08:52,875 --> 01:08:55,208 Disappeared, Lenin! 586 01:08:55,375 --> 01:08:57,583 I go back there once, twice, 587 01:08:57,750 --> 01:09:01,375 and it's always the same old song: "Tomorrow, tomorrow." 588 01:09:01,541 --> 01:09:02,666 I got sick of it. 589 01:09:02,833 --> 01:09:07,916 I made a hell of a racket, I yelled, insulted! 590 01:09:08,083 --> 01:09:12,166 And then, emerging from the cloud of tobacco, 591 01:09:12,333 --> 01:09:13,666 a messenger arrives. 592 01:09:13,833 --> 01:09:15,541 A two-meter colossus 593 01:09:16,166 --> 01:09:18,500 with huge arms 594 01:09:19,583 --> 01:09:21,333 like those of a carter 595 01:09:21,541 --> 01:09:23,208 or a dentist. 596 01:09:23,375 --> 01:09:25,458 He grabs me, poor wretch, 597 01:09:25,666 --> 01:09:28,208 sticks me in a cart and straight to the clink. 598 01:09:28,416 --> 01:09:33,125 I lived at the State's expense for a little while and they let me go. 599 01:09:33,333 --> 01:09:35,250 Lenin had died in the meantime. 600 01:09:35,833 --> 01:09:37,125 Now, I'm going to see Stalin. 601 01:09:37,291 --> 01:09:41,041 Yes, it seems he is the incarnation of goodness. 602 01:09:44,000 --> 01:09:46,125 Because it's not for me 603 01:09:46,333 --> 01:09:49,500 that, in a sense, I shed my blood and sacrificed my life. 604 01:09:51,250 --> 01:09:52,916 But you 605 01:09:53,416 --> 01:09:55,125 who have knowledge, tell me: 606 01:09:56,416 --> 01:09:58,416 do you think he's going to compensate me? 607 01:10:13,291 --> 01:10:14,458 Huh? 608 01:11:20,500 --> 01:11:22,250 Are you in line? 609 01:14:27,250 --> 01:14:29,958 Young man, are you looking for someone? 610 01:14:30,500 --> 01:14:31,500 Yes. 611 01:14:31,958 --> 01:14:33,208 Who? 612 01:14:34,583 --> 01:14:37,666 The Prosecutor General. I have business with him. 613 01:14:38,958 --> 01:14:43,041 If that's the case, you must know where his office is. 614 01:15:05,750 --> 01:15:06,750 Yes? 615 01:15:10,250 --> 01:15:11,208 Excuse me? 616 01:15:11,375 --> 01:15:14,083 I'm looking for the exit. Where is it? 617 01:15:16,125 --> 01:15:18,750 Down the stairs on the left. 618 01:15:22,333 --> 01:15:23,583 Are you alright? 619 01:15:23,750 --> 01:15:24,958 Yes. 620 01:15:50,291 --> 01:15:52,875 I find that improper. 621 01:15:53,041 --> 01:15:53,875 My dear friend! 622 01:15:54,750 --> 01:15:57,583 You're here too! Congratulations! 623 01:15:58,166 --> 01:15:59,375 I congratulate you! 624 01:15:59,958 --> 01:16:04,541 I always believed in you and always thought you'd go far! 625 01:16:04,750 --> 01:16:07,375 You're really an ace! And you've grown so much! 626 01:16:07,541 --> 01:16:10,000 In every sense of the word, obviously! 627 01:16:10,625 --> 01:16:12,083 Do we know each other? 628 01:16:12,291 --> 01:16:15,000 Let me introduce you: Comrade Mrazovich. 629 01:16:15,166 --> 01:16:19,166 And we studied together and he has risen in the ranks. 630 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Mrazovich. 631 01:16:21,166 --> 01:16:22,708 Kornev. 632 01:16:22,916 --> 01:16:26,166 That's right, Kornev, an artist, a hell of an artist, even! 633 01:16:26,333 --> 01:16:28,625 - Come see me. - Alright. 634 01:16:29,708 --> 01:16:33,000 He's not just anybody. Go see him, if you have a problem. 635 01:16:33,625 --> 01:16:36,166 When were you transferred? What department? 636 01:16:37,416 --> 01:16:40,083 - I... - I imagine, not in mine. 637 01:16:40,291 --> 01:16:43,208 What are you here for, if it's not a secret? 638 01:16:44,208 --> 01:16:45,041 Excuse me, 639 01:16:45,250 --> 01:16:46,875 but have we met somewhere? 640 01:16:47,041 --> 01:16:49,458 Kornev, stop playing the fool. 641 01:16:50,708 --> 01:16:52,208 Come see me later. 642 01:16:52,375 --> 01:16:55,833 Office 312. Walk in without knocking. 643 01:16:56,333 --> 01:16:57,416 Alright. 644 01:17:29,625 --> 01:17:31,208 Yes, I'm listening. 645 01:17:31,833 --> 01:17:34,333 Hello, I've come to see the Prosecutor General. 646 01:18:09,250 --> 01:18:10,833 Do you have an audience? 647 01:18:11,041 --> 01:18:12,125 No. 648 01:18:15,541 --> 01:18:17,958 Actually, Comrade Kornev, 649 01:18:18,458 --> 01:18:21,375 the Prosecutor General only receives by summons 650 01:18:21,583 --> 01:18:24,541 from the Prosecutor General's Office. So I cannot do anything 651 01:18:24,750 --> 01:18:26,333 for you. 652 01:18:29,375 --> 01:18:34,083 I've come from far away for a state matter of the utmost importance. 653 01:18:37,291 --> 01:18:39,958 Everyone who is here is too. 654 01:18:43,166 --> 01:18:45,458 Do you have a mission order? 655 01:18:48,500 --> 01:18:49,416 No. 656 01:18:50,000 --> 01:18:51,041 But... 657 01:18:52,208 --> 01:18:53,708 it really is vital. 658 01:18:56,458 --> 01:18:58,458 If that's the case, 659 01:18:58,625 --> 01:19:01,583 why hasn't the prosecutor's office Comrade Kornev reports to 660 01:19:01,750 --> 01:19:05,708 requested an audience with the Prosecutor General? 661 01:19:05,916 --> 01:19:09,458 And why doesn't Comrade Kornev have a mission order 662 01:19:09,625 --> 01:19:14,166 stating that he must go to the Prosecutor General's Office? 663 01:19:14,333 --> 01:19:17,416 I can't even put you on the list 664 01:19:17,583 --> 01:19:19,791 of people with a doubtful request 665 01:19:19,958 --> 01:19:22,083 which the Prosecutor General alone judges. 666 01:19:28,208 --> 01:19:29,916 I am a Party member 667 01:19:30,458 --> 01:19:33,875 and I come to inform the Prosecutor General of a vital matter 668 01:19:34,041 --> 01:19:35,208 of extreme urgency. 669 01:19:35,375 --> 01:19:38,208 Furthermore, I must see him alone, face to face. 670 01:19:38,375 --> 01:19:42,291 Impossible to record this in writing, as you suggest. 671 01:19:43,125 --> 01:19:45,583 It is in your interest to take this seriously. 672 01:20:04,458 --> 01:20:06,416 - Thank you. - Goodbye. 673 01:20:28,125 --> 01:20:29,250 Please. 674 01:20:36,958 --> 01:20:38,416 - Come in. - Thank you. 675 01:20:55,250 --> 01:20:56,333 Very well. 676 01:20:56,916 --> 01:21:01,125 I will speak to the Prosecutor General and inform you of his decision. 677 01:21:01,958 --> 01:21:04,166 Wait in the antechamber, please. 678 01:21:04,791 --> 01:21:05,875 Thank you. 679 01:21:36,416 --> 01:21:37,250 Thank you. 680 01:21:37,416 --> 01:21:38,625 Goodbye. 681 01:22:02,875 --> 01:22:04,666 Comrade Zavtrakin! 682 01:22:12,333 --> 01:22:13,500 Please. 683 01:23:36,875 --> 01:23:38,375 Come in, please. 684 01:24:46,833 --> 01:24:49,000 - Thank you, goodbye. - Goodbye. 685 01:25:00,791 --> 01:25:02,458 Comrade Smirnov! 686 01:25:36,625 --> 01:25:38,083 You are lucky. 687 01:25:38,250 --> 01:25:40,666 Comrade Prosecutor General, against all odds, 688 01:25:40,833 --> 01:25:42,791 agrees to see you. 689 01:25:49,208 --> 01:25:51,500 But remember 690 01:25:52,041 --> 01:25:55,583 that this is one of the busiest people in the state. 691 01:25:55,750 --> 01:25:57,958 You must therefore be very concise 692 01:25:58,125 --> 01:26:02,333 and not waste the Comrade Prosecutor General's time. 693 01:26:02,500 --> 01:26:04,750 Two-three minutes, no more. 694 01:26:48,333 --> 01:26:49,458 I'm listening. 695 01:26:50,791 --> 01:26:54,791 My name is Kornev. I am a prosecutor at the Bryansk prosecutor's office, 696 01:26:54,958 --> 01:26:57,583 in charge of inspecting places of detention. 697 01:26:58,125 --> 01:26:59,625 There I have established 698 01:27:00,625 --> 01:27:03,333 the commission of violations of socialist legality 699 01:27:03,500 --> 01:27:06,666 by the Directorate of State Security 700 01:27:06,833 --> 01:27:09,583 during the investigation of counter-revolutionary crimes 701 01:27:09,750 --> 01:27:12,166 as well as violations of detention rules 702 01:27:12,333 --> 01:27:14,541 for prisoners suspected of such crimes. 703 01:27:19,125 --> 01:27:20,541 Continue. 704 01:27:24,083 --> 01:27:27,666 I have been informed of beatings, numerous and cruel, 705 01:27:27,833 --> 01:27:29,791 of an inmate 706 01:27:29,958 --> 01:27:33,625 during interrogations carried out by the Regional NKVD Directorate. 707 01:27:35,125 --> 01:27:38,958 There is every reason to believe that such beatings 708 01:27:39,416 --> 01:27:42,416 and other illegal methods during the investigation 709 01:27:43,208 --> 01:27:46,666 conducted by this Directorate are of a systematic nature. 710 01:27:47,750 --> 01:27:50,250 As indirect proof, I cite 711 01:27:50,416 --> 01:27:53,833 the deprivation of inmates in the region's political prisons 712 01:27:54,000 --> 01:27:58,000 of the possibility to complain to the appropriate authorities. 713 01:28:18,833 --> 01:28:22,541 This is perhaps the only request that has reached 714 01:28:22,708 --> 01:28:27,000 the prosecutor's office from the political section of the municipal prison. 715 01:28:47,375 --> 01:28:49,333 The material this complaint is on 716 01:28:49,500 --> 01:28:52,208 and what was used to write it speak for themselves. 717 01:28:53,916 --> 01:28:56,500 BRYANSK REGIONAL PROSECUTOR'S OFFICE 718 01:29:08,875 --> 01:29:11,291 And why inform me of these violations 719 01:29:11,458 --> 01:29:13,666 and not the regional prosecutor? 720 01:29:19,000 --> 01:29:21,750 Because I do not believe in the determination 721 01:29:21,916 --> 01:29:25,583 of the regional prosecutor's office to interfere in the affairs of the local NKVD. 722 01:29:27,916 --> 01:29:30,000 I fear, moreover, that this prosecutor's office 723 01:29:30,166 --> 01:29:34,375 would neither want nor even be able to defend a collaborator, 724 01:29:34,541 --> 01:29:37,666 who had tried to interfere in this way, from reprisals. 725 01:29:38,375 --> 01:29:42,041 Obtaining the prosecutor's approval to arrest an undesirable person 726 01:29:42,208 --> 01:29:44,750 has become in our region a pure formality. 727 01:29:46,541 --> 01:29:48,708 And therefore, going to my superior 728 01:29:48,875 --> 01:29:51,958 was for me not only practically useless, 729 01:29:52,125 --> 01:29:55,625 but would have been almost suicidal. 730 01:29:56,833 --> 01:29:58,500 And I decided 731 01:29:58,666 --> 01:30:00,583 to turn to you as a 732 01:30:00,750 --> 01:30:03,958 state official, but above all as an honest Party member. 733 01:30:09,791 --> 01:30:14,583 And, in your opinion, with what purpose 734 01:30:14,750 --> 01:30:19,916 are the violations committed that you suspect in your region? 735 01:30:20,750 --> 01:30:21,875 Comrade Vyshinsky, 736 01:30:24,500 --> 01:30:26,666 I am sure that, at the regional NKVD, 737 01:30:26,833 --> 01:30:29,291 a group of counter-revolutionaries is operating 738 01:30:29,458 --> 01:30:31,958 pretending to be Stalinist Chekists. 739 01:30:33,625 --> 01:30:36,958 Abusing their position, they exterminate the best people 740 01:30:37,125 --> 01:30:39,666 by accusing them of imaginary crimes. 741 01:30:40,416 --> 01:30:41,666 They thus undermine 742 01:30:41,833 --> 01:30:44,583 the local economy, the administrative management 743 01:30:44,791 --> 01:30:48,000 and discredit Soviet legality in the eyes of the people. 744 01:30:48,208 --> 01:30:50,583 The governing bodies of the whole region 745 01:30:50,750 --> 01:30:53,666 are destabilized and terrified by these criminals. 746 01:30:53,833 --> 01:30:56,750 Especially the officials of the prosecutor's office and the courts. 747 01:30:58,375 --> 01:31:00,416 I don't exclude that some, 748 01:31:00,583 --> 01:31:03,500 perhaps against their will, are executing their instructions. 749 01:31:03,666 --> 01:31:06,250 Yet, anyone who could expose 750 01:31:06,416 --> 01:31:10,083 the devious malice of the acts of the regional security organs 751 01:31:10,250 --> 01:31:11,833 is preventively arrested 752 01:31:12,000 --> 01:31:14,625 and, in large part, no doubt already eliminated. 753 01:31:15,958 --> 01:31:18,416 The devoted Party cadres 754 01:31:18,583 --> 01:31:20,833 are replaced by incompetent youths, 755 01:31:21,000 --> 01:31:23,000 but loyal to the NKVD. 756 01:31:23,166 --> 01:31:25,833 And, if one of them discovers an incongruity, 757 01:31:26,000 --> 01:31:28,875 they prefer to act as if nothing had happened: 758 01:31:29,041 --> 01:31:31,583 "Forget us and we'll forget you." A true system, 759 01:31:31,750 --> 01:31:33,000 Comrade Vyshinsky. 760 01:31:34,166 --> 01:31:38,000 Perhaps some opportunists have been circumvented 761 01:31:38,166 --> 01:31:39,291 by their ascent 762 01:31:39,458 --> 01:31:42,208 due neither to their skills nor to their experience. 763 01:31:42,375 --> 01:31:44,291 I could have followed their example, 764 01:31:45,666 --> 01:31:49,125 but I am prevented from doing so by my conscience as a Soviet citizen, 765 01:31:49,291 --> 01:31:52,333 as a Party member and as a Soviet jurist. 766 01:31:54,000 --> 01:31:56,250 I cannot remain inactive before crimes 767 01:31:56,416 --> 01:31:58,625 committed massively and relentlessly. 768 01:31:59,750 --> 01:32:03,500 The intervention of the Prosecutor General's Office must stop them. 769 01:32:04,416 --> 01:32:06,666 I think that it's a destructive process 770 01:32:06,833 --> 01:32:08,791 that must stop immediately. 771 01:32:15,125 --> 01:32:19,041 So you want the Prosecutor General's Office to launch an investigation, 772 01:32:19,208 --> 01:32:20,416 at once, 773 01:32:21,333 --> 01:32:25,958 into the counter-revolutionary activity of the security organs 774 01:32:26,125 --> 01:32:28,125 in your region, is that right? 775 01:32:33,875 --> 01:32:36,125 Exactly, Comrade Vyshinsky. 776 01:32:41,041 --> 01:32:42,833 That could be possible 777 01:32:43,000 --> 01:32:47,125 if it were a private individual or some state authority. 778 01:32:47,916 --> 01:32:51,208 But this Commissariat for Internal Affairs has, today, 779 01:32:51,375 --> 01:32:56,166 special powers and enjoys virtual autonomy. 780 01:32:56,875 --> 01:32:58,875 Investigating one of its members, 781 01:32:59,041 --> 01:33:01,750 even the Prosecutor General's Office of the USSR 782 01:33:01,916 --> 01:33:04,625 can only do so with the agreement 783 01:33:04,791 --> 01:33:09,375 of the leadership of these organs or that of the NKVD. 784 01:33:12,083 --> 01:33:15,708 If documents prove 785 01:33:15,875 --> 01:33:20,166 violations in any one of the departments of this Commissariat, 786 01:33:20,333 --> 01:33:24,166 its leadership will not refuse 787 01:33:24,333 --> 01:33:28,250 to launch criminal proceedings against those who committed them. 788 01:33:29,708 --> 01:33:32,166 Comrade... Kornev?... 789 01:33:33,750 --> 01:33:39,625 ... says he saw traces of torture on the body of an inmate? 790 01:33:40,666 --> 01:33:43,291 Can you have these observations confirmed 791 01:33:43,458 --> 01:33:46,291 by a certified medical examination? 792 01:33:48,708 --> 01:33:50,583 Comrade Vyshinsky, it is the inmate 793 01:33:50,750 --> 01:33:53,625 who wrote to the regional prosecutor's office with his blood. 794 01:33:55,291 --> 01:33:56,541 He is an old Bolshevik 795 01:33:56,708 --> 01:33:59,125 and a former leading Party official. 796 01:34:00,625 --> 01:34:03,708 I would like to explain to Comrade Prosecutor General 797 01:34:04,333 --> 01:34:06,250 that I was only able to access his cell 798 01:34:06,416 --> 01:34:09,375 after overcoming the reluctance of the director 799 01:34:09,541 --> 01:34:11,541 who was loath to have this meeting happen. 800 01:34:12,291 --> 01:34:15,666 And this director would surely have found 801 01:34:15,833 --> 01:34:18,458 pretexts to delay this medical examination, 802 01:34:18,625 --> 01:34:20,750 just long enough to lock me up too. 803 01:34:22,416 --> 01:34:25,333 I have no doubt that this director and his deputies 804 01:34:25,500 --> 01:34:29,333 are in cahoots with the regional NKVD directorate. 805 01:34:30,875 --> 01:34:33,583 And I chose to rely solely on the trust 806 01:34:33,750 --> 01:34:36,833 placed in my statement by the Prosecutor General. 807 01:34:40,166 --> 01:34:42,166 And I sincerely did not know 808 01:34:42,333 --> 01:34:44,750 that a secret investigation 809 01:34:44,916 --> 01:34:46,833 concerning an NKVD official 810 01:34:47,000 --> 01:34:49,208 required written documents. 811 01:34:49,833 --> 01:34:50,666 Yes, 812 01:34:53,666 --> 01:34:56,083 for a jurist, you act carelessly. 813 01:34:57,666 --> 01:34:59,666 But the situation can be fixed. 814 01:35:00,208 --> 01:35:01,458 Go back home 815 01:35:01,625 --> 01:35:05,083 and send to the Prosecutor General's Office the medical examination 816 01:35:05,250 --> 01:35:08,708 of the inmate subjected, according to you, 817 01:35:08,875 --> 01:35:11,166 to illegal methods of interrogation. 818 01:35:11,333 --> 01:35:13,791 I promise you that the investigation 819 01:35:14,291 --> 01:35:16,041 will begin at once. 820 01:35:21,291 --> 01:35:22,625 But... 821 01:35:24,750 --> 01:35:26,291 if I return empty-handed, 822 01:35:26,458 --> 01:35:29,083 since I will have broken the hierarchical rules, 823 01:35:29,250 --> 01:35:32,166 I will immediately be fired and arrested. 824 01:35:33,666 --> 01:35:36,875 The counter-revolutionaries of the regional NKVD will not want 825 01:35:37,041 --> 01:35:39,583 to leave a man free who knows about their crimes. 826 01:36:00,625 --> 01:36:04,250 Give Comrade Kornev a document certifying that I received him. 827 01:36:04,916 --> 01:36:08,750 On behalf of the prosecutor's office of the region he depends on. 828 01:36:09,208 --> 01:36:12,500 That will be enough for you to proceed with actions 829 01:36:12,666 --> 01:36:15,750 related to this case without risks to your safety. 830 01:36:18,333 --> 01:36:21,083 And provide a train ticket 831 01:36:21,250 --> 01:36:25,041 for Comrade Kornev on the Prosecutor General's reserve. 832 01:36:26,458 --> 01:36:29,083 Everything that was said here, make a brief report of it, 833 01:36:29,250 --> 01:36:30,875 but detailed. 834 01:36:31,041 --> 01:36:35,541 It will be attached to the document we talked about. 835 01:36:36,125 --> 01:36:38,083 Put this down too. 836 01:36:38,250 --> 01:36:40,083 Such a document 837 01:36:40,250 --> 01:36:42,916 could be of great help. 838 01:37:17,333 --> 01:37:18,625 Well? 839 01:37:18,791 --> 01:37:20,000 Later. 840 01:37:52,666 --> 01:37:53,916 Get in. 841 01:37:59,125 --> 01:38:00,208 To the station! 842 01:38:26,375 --> 01:38:27,833 It's here. 843 01:38:32,708 --> 01:38:34,916 - Good evening. - Good evening. 844 01:38:36,791 --> 01:38:38,166 Is this your seat? 845 01:38:40,375 --> 01:38:41,875 Number 5. 846 01:38:45,291 --> 01:38:47,250 Excuse me. I... 847 01:38:47,416 --> 01:38:49,541 - You can leave that. - No, no... 848 01:38:54,500 --> 01:38:55,750 I'll sit here. 849 01:39:27,750 --> 01:39:29,166 We're off. 850 01:39:38,625 --> 01:39:39,625 Are you from Moscow? 851 01:39:40,375 --> 01:39:41,250 Me? No. 852 01:39:41,416 --> 01:39:43,958 - Where from, then? - From Bryansk. 853 01:39:44,125 --> 01:39:45,416 Student? 854 01:39:46,125 --> 01:39:48,291 Before, yes. Now, I work. 855 01:39:49,750 --> 01:39:50,916 As what? 856 01:39:51,416 --> 01:39:52,250 I am a lawyer, 857 01:39:52,458 --> 01:39:54,500 a member of the bar association. 858 01:39:54,666 --> 01:39:56,583 Prosecutor assigned to the inspection office. 859 01:39:57,125 --> 01:39:58,375 What does that involve? 860 01:40:02,750 --> 01:40:04,458 When citizens complain, 861 01:40:05,791 --> 01:40:09,208 I make sure that everything is done according to the law. 862 01:40:15,791 --> 01:40:17,958 A very fine profession, comrade. 863 01:40:23,000 --> 01:40:24,041 Necessary. 864 01:40:26,375 --> 01:40:27,333 And Moscow? 865 01:40:28,500 --> 01:40:29,750 Was it for a girl? 866 01:40:30,458 --> 01:40:31,708 No, no. 867 01:40:32,166 --> 01:40:34,416 What for, if it's not a secret? 868 01:40:35,166 --> 01:40:37,416 For work. At the prosecutor's office. 869 01:40:39,083 --> 01:40:41,291 In Moscow? Is there no prosecutor's office in Bryansk? 870 01:40:43,416 --> 01:40:46,583 For an audience with the Prosecutor General. 871 01:40:47,291 --> 01:40:48,541 Vyshinsky? 872 01:40:51,208 --> 01:40:52,041 Yes. 873 01:40:53,083 --> 01:40:56,083 Petya, so young and already at the Prosecutor General's! 874 01:40:59,791 --> 01:41:02,125 We haven't been introduced yet. 875 01:41:02,291 --> 01:41:04,500 - Petya. - Alexander. Nice to meet you. 876 01:41:04,666 --> 01:41:06,125 - And Vasya. - Vasily. 877 01:41:06,333 --> 01:41:08,166 Alexander. Nice to meet you. 878 01:41:13,166 --> 01:41:15,291 Wait... I'll be right back. 879 01:41:19,083 --> 01:41:21,041 Chief, bring us a glass. 880 01:41:21,750 --> 01:41:23,416 No, comrade, I don't drink. 881 01:41:23,583 --> 01:41:24,583 You don't drink? 882 01:41:24,750 --> 01:41:27,708 Soviet legality, what a sin not to honor it! 883 01:41:27,916 --> 01:41:29,083 Come on! 884 01:41:49,083 --> 01:41:50,250 Thank you. 885 01:41:53,666 --> 01:41:55,291 You wouldn't have a guitar? 886 01:41:56,166 --> 01:41:57,875 No, but I have sugar. 887 01:41:59,625 --> 01:42:01,208 What a joker! 888 01:42:07,208 --> 01:42:08,333 Come on! 889 01:42:11,416 --> 01:42:12,875 So that order prevails! 890 01:42:14,375 --> 01:42:15,583 To order! 891 01:42:23,333 --> 01:42:24,791 Here, eat. 892 01:42:24,958 --> 01:42:26,166 Thank you. 893 01:42:34,625 --> 01:42:35,833 And you, your profession? 894 01:42:39,708 --> 01:42:41,208 We are liquidators. 895 01:42:49,666 --> 01:42:50,625 We are engineers. 896 01:42:50,833 --> 01:42:53,041 In Moscow. A design bureau. 897 01:42:54,000 --> 01:42:56,458 - That's right. - We design factories. 898 01:42:56,666 --> 01:42:58,291 We design the future, in a word. 899 01:42:58,916 --> 01:43:00,291 Architects. 900 01:43:00,458 --> 01:43:02,833 Also. We can do anything. 901 01:43:03,000 --> 01:43:04,958 We are rebuilding a factory in Bryansk. 902 01:43:05,166 --> 01:43:08,208 - It's difficult... Big factory. - Mechanical engineering? 903 01:43:08,416 --> 01:43:11,125 - "Trade Union Plant". - Foreign technology. 904 01:43:11,333 --> 01:43:14,875 Hence the hitches, the misunderstandings. 905 01:43:15,041 --> 01:43:17,333 A month ago, a new assembly line 906 01:43:18,041 --> 01:43:20,250 was supposed to go into service, 907 01:43:20,875 --> 01:43:22,041 but: problem. 908 01:43:22,208 --> 01:43:24,583 So we're going to see what happened: 909 01:43:25,958 --> 01:43:28,916 simple mistake or sabotage? 910 01:43:31,291 --> 01:43:33,083 You know that better than we do. 911 01:43:33,458 --> 01:43:36,875 Sometimes, we don't know if it's a technical error or sabotage. 912 01:43:37,041 --> 01:43:39,166 An engineer looks ordinary: 913 01:43:39,375 --> 01:43:41,166 family, kids, job. 914 01:43:41,333 --> 01:43:44,541 Nothing to complain about, except that actually he's a saboteur. 915 01:43:44,708 --> 01:43:48,166 I wouldn't believe it if they didn't confess. 916 01:43:49,750 --> 01:43:51,583 - It's getting worse and worse. - Yes. 917 01:43:56,125 --> 01:43:58,000 It's the times we live in. 918 01:44:05,375 --> 01:44:07,083 You deal with the enemies. 919 01:44:07,250 --> 01:44:09,958 How do you know if someone is one or not? 920 01:44:13,166 --> 01:44:15,041 There are procedures. 921 01:44:15,208 --> 01:44:18,958 An investigation is launched when the crime is established. 922 01:44:20,000 --> 01:44:21,916 If it is established. And if... 923 01:44:22,083 --> 01:44:25,916 it hasn't been committed yet, but the enemy is known, what to do? 924 01:44:28,333 --> 01:44:32,875 According to Roman law, there is the presumption of innocence. 925 01:44:34,583 --> 01:44:36,375 And if, afterwards, there is sabotage? 926 01:44:40,958 --> 01:44:44,791 Impossible to judge someone without an established crime. 927 01:44:45,708 --> 01:44:48,291 Then what? Do we wait for him to commit it? 928 01:44:53,041 --> 01:44:54,750 I understand your question. 929 01:44:54,916 --> 01:44:56,083 Comrade Prosecutor... 930 01:44:56,291 --> 01:44:57,500 Alexander. 931 01:44:58,666 --> 01:45:00,208 We must be vigilant 932 01:45:00,375 --> 01:45:05,791 and firmly hold the punitive sword of Soviet legality. 933 01:45:05,958 --> 01:45:07,416 We do not punish... 934 01:45:08,791 --> 01:45:12,041 We investigate, accuse and, if appropriate, the court punishes. 935 01:45:13,875 --> 01:45:16,458 - Clear things up. - That's right. 936 01:45:17,041 --> 01:45:18,416 To vigilance! 937 01:45:27,125 --> 01:45:28,416 Eat. 938 01:45:28,958 --> 01:45:29,875 Thank you. 939 01:45:30,041 --> 01:45:31,541 Who asked for a guitar? 940 01:45:31,916 --> 01:45:35,125 Chief! Thank you! Well there you go! 941 01:45:35,958 --> 01:45:37,250 Except we would need... 942 01:45:39,958 --> 01:45:41,250 - Ah yes. - Thank you. 943 01:45:49,125 --> 01:45:50,500 Sing our song. 944 01:45:54,458 --> 01:45:58,416 Morning meets us with a chill 945 01:45:58,583 --> 01:46:01,916 And the river in the catching wind 946 01:46:02,083 --> 01:46:05,291 Curly-haired girl, doesn't it delight you 947 01:46:05,458 --> 01:46:08,541 This cheerful song of the siren? 948 01:46:08,708 --> 01:46:11,958 Come on, get up, curly-haired girl! 949 01:46:12,125 --> 01:46:15,250 Buzzing in the workshops 950 01:46:15,416 --> 01:46:19,125 The country rises with glory 951 01:46:19,291 --> 01:46:22,166 And praises this new day of hope 952 01:46:29,208 --> 01:46:31,958 The team will welcome us working 953 01:46:32,625 --> 01:46:35,541 And you will greet your friends smiling 954 01:46:35,708 --> 01:46:38,958 Whose labor, worries you share 955 01:46:39,125 --> 01:46:41,958 The counterplan and even life 956 01:46:42,541 --> 01:46:45,625 Beyond the Narva gate 957 01:46:45,791 --> 01:46:48,791 It thunders and glows red 958 01:46:48,958 --> 01:46:52,291 The country rises with glory 959 01:46:52,458 --> 01:46:55,208 And praises this new day of hope 960 01:46:59,625 --> 01:47:01,875 ... this new day of hope 961 01:47:11,083 --> 01:47:14,500 And with it until the glorious victory 962 01:47:15,125 --> 01:47:17,875 You will pass, playful youth, 963 01:47:18,041 --> 01:47:20,375 Before the relief comes 964 01:47:21,125 --> 01:47:24,250 Other youngsters driven by this dream 965 01:47:24,458 --> 01:47:27,750 Who will surge into this prosperous life 966 01:47:27,916 --> 01:47:31,041 And come to replace the fathers 967 01:47:31,208 --> 01:47:34,541 The country rises with glory 968 01:47:34,708 --> 01:47:37,625 And praises this new day of hope 969 01:47:46,041 --> 01:47:49,208 With such a beautiful speech 970 01:47:50,041 --> 01:47:53,125 Proclaim your truth to the world around you 971 01:47:53,291 --> 01:47:56,875 We are going to meet life 972 01:47:57,041 --> 01:48:00,416 Work, smiling love 973 01:48:00,583 --> 01:48:04,041 Is it a sin to love, curly-haired girl? 974 01:48:04,208 --> 01:48:07,000 When, at the first chime, 975 01:48:07,666 --> 01:48:10,833 The country rises with glory 976 01:48:11,041 --> 01:48:14,500 And praises this new day of hope 977 01:48:14,666 --> 01:48:17,666 The country rises with glory 978 01:48:17,875 --> 01:48:20,583 And praises this new day of hope 979 01:49:12,791 --> 01:49:15,750 Get up, comrade, we arrive in half an hour. 980 01:49:24,541 --> 01:49:25,625 Comrade Ivanov? 981 01:49:25,791 --> 01:49:28,250 - That's me. - Comrade Petrov? 982 01:49:28,958 --> 01:49:31,250 - You are from the Directorate? - Absolutely. 983 01:49:31,416 --> 01:49:32,500 He is with you? 984 01:49:32,666 --> 01:49:33,875 Comrade Kornev. 985 01:49:34,041 --> 01:49:35,166 Hello. 986 01:49:36,958 --> 01:49:38,291 Do you have a car? 987 01:49:38,458 --> 01:49:40,416 Comrades, could you drop me off? 988 01:49:40,583 --> 01:49:41,916 Shall we drop him off, Vasya? 989 01:49:42,875 --> 01:49:43,958 Let's go. 990 01:49:44,125 --> 01:49:45,333 Thank you. 991 01:50:43,500 --> 01:50:45,916 Are there chicks in this town? 992 01:50:47,958 --> 01:50:48,791 Yes, of course. 993 01:50:48,958 --> 01:50:50,291 Pretty ones? 994 01:50:53,208 --> 01:50:55,083 Pretty ones too. 995 01:51:02,125 --> 01:51:03,625 Easy to fish for? 996 01:51:07,166 --> 01:51:08,000 To fish for what? 997 01:51:12,208 --> 01:51:15,625 You don't get it? You've never fished one? 998 01:51:25,708 --> 01:51:27,083 I am single. 999 01:51:27,583 --> 01:51:28,958 Ah, so that's it. 1000 01:51:31,166 --> 01:51:34,833 - And you've never tried, is that it? - What's the question? 1001 01:51:35,041 --> 01:51:37,000 Don't be shy. We're among ourselves. 1002 01:51:37,166 --> 01:51:39,083 He certainly won't say anything. 1003 01:51:39,250 --> 01:51:40,625 Come on, out with it! 1004 01:51:42,166 --> 01:51:43,958 Have you done it or are you a virgin? 1005 01:51:53,125 --> 01:51:54,916 We shouldn't have turned there. 1006 01:51:55,541 --> 01:51:57,875 I won't let you go if you don't tell. 1007 01:51:59,458 --> 01:52:01,333 Come on, out with it! Yes or no? 1008 01:52:02,041 --> 01:52:04,250 We're all ears, aren't we, Vasya! 1009 01:52:06,666 --> 01:52:08,125 Where are we going? 1010 01:52:09,416 --> 01:52:10,833 We're taking you. 1011 01:52:12,000 --> 01:52:13,541 To clear things up. 1012 01:52:14,291 --> 01:52:15,208 If appropriate. 1013 01:52:29,041 --> 01:52:30,166 Open the door! 1014 01:52:30,333 --> 01:52:31,666 Calm down, Kornev. 1015 01:52:39,125 --> 01:52:40,583 You are under arrest. 1016 01:54:59,875 --> 01:55:02,166 Adaptation: Joël Chapron67487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.