All language subtitles for Psycho.Iv.The.Beginning.Serbian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,877 --> 00:00:43,826 Nastupa�. 2 00:00:44,461 --> 00:00:47,379 D�one,�ao mi je �to si morao da ceka�. - Halo? 3 00:02:02,646 --> 00:02:06,015 Uvek je znala da cu je ubiti. Govorila je: 4 00:02:06,441 --> 00:02:09,560 "Jednog od ovih dana,ima da puca� u mene. 5 00:02:09,986 --> 00:02:14,113 I zna� �ta? Ima da proma�i�." 6 00:02:14,531 --> 00:02:18,610 Njene zadnje reci su bile: "Nikada nece biti ne�to od tebe." 7 00:02:19,035 --> 00:02:20,825 Pogre�ila je. 8 00:02:21,244 --> 00:02:24,908 Ja sam ubica.Ubio sam svoju majku. 9 00:02:25,330 --> 00:02:29,114 To je ne�to,zar ne? - U slucaju da ste se sad ukljucili, 10 00:02:29,542 --> 00:02:33,455 to je bio Rejmond Linet, koji je pu�ten na uslovnu 11 00:02:33,879 --> 00:02:38,505 nakon odslu�enih 4 godina za ubistvo svoje majke. 12 00:02:38,925 --> 00:02:42,589 A ubistvo majke je ono o cemu pricamo veceras. 13 00:02:43,011 --> 00:02:46,380 Na�i gosti su Doktor Lio Ricmond,psihijatar i autor 14 00:02:46,806 --> 00:02:49,675 knjige "Ubice majki:Decaci koji su ubili svoje majke." 15 00:02:50,100 --> 00:02:54,345 Doktor Ricmond je ovde da nam pomogne da saznamo �ta ih je nateralo to da urade. 16 00:02:54,771 --> 00:02:58,268 Gospodin D�ord� Emerik, tast ubice na uslovnoj, 17 00:02:58,690 --> 00:03:01,607 a naravno i Rajmond licno. 18 00:03:02,025 --> 00:03:05,689 Rajmonde,sposoban si da prica� o tome za�to si uradeo to �to si uradeo. 19 00:03:06,113 --> 00:03:10,654 Pricao sam o tome svaki dan proteklih 4 godina.To je deo terapije 20 00:03:11,074 --> 00:03:14,407 u Sedoniji. - Bilo je protesta protiv takvih zatvora. 21 00:03:14,827 --> 00:03:20,283 Zato �to pu�taju kriminalce tako rano? - Njihov prosek je skoro 60%. 22 00:03:21,499 --> 00:03:24,036 Iza�ao sam samo zbog svog deke. 23 00:03:24,460 --> 00:03:27,993 Gospodine Emerik,vi ste Reju tast? 24 00:03:28,420 --> 00:03:33,212 Da. - �to znaci da je on ubio ve�u cerku. - Da. 25 00:03:33,633 --> 00:03:37,712 Ipak,vi ste mu omogucili uslovnu primiv�i ga u svoj dom, 26 00:03:38,137 --> 00:03:40,425 gde je va�a cerka odrasla. 27 00:03:40,847 --> 00:03:42,389 U istu sobu. 28 00:03:43,974 --> 00:03:46,844 Mo�ete li da nam ka�ete kako se osecate zbog toga? 29 00:03:47,269 --> 00:03:49,475 Mora da ste voleli svoju cerku. 30 00:03:49,896 --> 00:03:55,055 Ona je bila belosvetska kucka koja nije zaslu�ivala momka kao �to je Rajmond. 31 00:04:01,404 --> 00:04:04,987 Merilin,nastupa�. - Volela bih da pitam doktora Ricmonda: 32 00:04:05,408 --> 00:04:10,531 Da li nekad devojke ubijaju svoje majke? - Ne primenjuje se ista dinamika. 33 00:04:10,954 --> 00:04:15,116 Mislite da one nikad... - Ne tako cesto kao momci. 34 00:04:15,958 --> 00:04:18,626 Mo�da su cure suvi�e pametne da bi ih uhvatili. 35 00:04:19,627 --> 00:04:23,161 Nemam statistike za ubistva majki koje su izvr�ile �ene. 36 00:04:23,589 --> 00:04:27,667 Momci su moja specijalnost. 37 00:04:28,092 --> 00:04:31,009 Kako je ovo postala va�a specijalnost? 38 00:04:31,928 --> 00:04:37,134 Moja prva ume�anost sa ubicom majke je bila pre 30 godina. 39 00:04:37,558 --> 00:04:41,969 Covek je sam sebe pretvorio u svoju majku, jer je osecao krivicu zato �to ju je ubio. 40 00:04:42,395 --> 00:04:46,308 Pretvorio se u nju?. - Oblacio je njenu odecu,govorio njenim glasom, 41 00:04:46,731 --> 00:04:50,479 ubijao kao ona,sve to da bi stvorio iluziju da je ona jo� �iva, 42 00:04:50,901 --> 00:04:53,356 da je on nije ubio. 43 00:04:53,779 --> 00:04:58,320 Ubistvo majke je verovatno najnepodno�ljiviji zlocin od svih, 44 00:04:59,032 --> 00:05:03,077 a najnepodno�ljiviji je sinu koji ga pocini. 45 00:05:04,370 --> 00:05:08,947 Rejmond Linet mora da bude kuci do 10 sati, to je jedno od pravila njegove uslovne. 46 00:05:09,373 --> 00:05:11,911 Rejmonde,gospodine Emerik,�elim da 47 00:05:12,335 --> 00:05:14,540 vam se zahvalim �to ste do�li. 48 00:05:15,420 --> 00:05:19,119 Doktore ostacete sa nama,zar ne? - Bice mi drago. 49 00:05:26,345 --> 00:05:29,179 Na� sledeci slu�alac je iz... 50 00:05:31,057 --> 00:05:33,049 Takodje bez imena,verovatno. 51 00:05:33,475 --> 00:05:36,594 Moramo da vas zovemo nekako. 52 00:05:37,478 --> 00:05:40,229 Mo�ete da me zovete... Ed. 53 00:05:40,648 --> 00:05:42,521 Samo naped,Ede. 54 00:05:42,941 --> 00:05:47,483 Slu�am va� program svako vece. To je jedna od prednosti uslovne. 55 00:05:47,903 --> 00:05:51,947 Jeste li i vi bili u Sedoniji? - Na slicno mesto. 56 00:05:52,365 --> 00:05:56,148 Ali nikad nisam ni sanjao da cete uraditi emisiju tako licno povezanu. 57 00:05:56,577 --> 00:06:02,199 Imate li pitanje za doktora Ricmonda? - On ba� voli da slu�a sebe kako govori. 58 00:06:03,999 --> 00:06:06,572 Odakle zovete? 59 00:06:07,001 --> 00:06:08,033 Ede? 60 00:06:09,128 --> 00:06:13,255 Zvao sam jer je fokus va�e vecera�nje emisije 61 00:06:13,673 --> 00:06:16,210 to �to tera momke da ubiju svoje majke. 62 00:06:16,633 --> 00:06:20,582 Ali do sad,va�i gosti nam nisu nikakav uvid u to. 63 00:06:21,888 --> 00:06:26,099 Mislio sam da mogu da pomognem. Ja sam clan doktorove... 64 00:06:26,516 --> 00:06:29,185 Kako je on to nazvao? "Sfere". 65 00:06:29,602 --> 00:06:31,393 Vi govorite da ste ubili svoju majku,Ede? 66 00:06:31,812 --> 00:06:34,682 Oh,ubijao sam ja ranije. 67 00:06:35,106 --> 00:06:37,727 A sada moram ponovo. 68 00:06:44,989 --> 00:06:48,439 Koliko ste imali godina kad ste ubili svoju majku,Ede? 69 00:06:53,746 --> 00:06:56,450 Ubio sam i neke druge �ene. 70 00:06:56,873 --> 00:07:00,786 Ona prva je samo htela da se kresne samnom. 71 00:07:02,877 --> 00:07:07,455 �elela je seks sa vama? Zar je to motiv za ubistvo? 72 00:07:10,049 --> 00:07:12,421 U ocima moje majke je bio. 73 00:07:44,576 --> 00:07:46,449 Da srkne�? 74 00:07:47,495 --> 00:07:49,203 Neka hvala. 75 00:07:50,914 --> 00:07:55,741 - Nisam �ugava. - Nisam to ni pomislio. 76 00:07:58,921 --> 00:08:00,997 Izgleda� srecan �to me vidi�. 77 00:08:03,382 --> 00:08:05,671 Svako bi bio. - Hajde! 78 00:08:06,093 --> 00:08:08,962 Idemo da gledamo vatromet u parku! 79 00:08:09,388 --> 00:08:11,878 Ne smem da napu�tam kancelariju. 80 00:08:13,348 --> 00:08:17,891 Zna� li �ta me fascinira u vezi tebe? Nacin na koji dr�i� do sebe. 81 00:08:19,186 --> 00:08:23,729 Kladim se da ne mo�e� da cuti� o tome. - O cemu? 82 00:08:48,126 --> 00:08:49,784 Lo�i li te vatromet? 83 00:08:51,294 --> 00:08:52,492 Ne neuobicajeno. 84 00:08:52,921 --> 00:08:56,668 Neuobicajeno... Volim seksi reci! 85 00:08:57,758 --> 00:08:59,964 Nikad ranije nisam cuo devojku da tako govori. 86 00:09:03,179 --> 00:09:06,095 Predpostavljam da mo�emo da gledamo odavde. 87 00:09:09,850 --> 00:09:13,799 Najbolje mesto bi bilo odozgo. Ta soba gore. 88 00:09:16,189 --> 00:09:18,346 To je soba moje majke. 89 00:09:19,858 --> 00:09:21,186 Ona je u krevetu. 90 00:09:22,151 --> 00:09:25,485 Spava?. - Verovatno se znoji i prevrce. 91 00:09:26,946 --> 00:09:30,066 Nije ba� pri sebi u zadnje vreme. 92 00:09:31,492 --> 00:09:33,698 Hoce� li da mi poka�e� svoju sobu? 93 00:09:35,203 --> 00:09:38,536 Majka bi ba� volela da me uhvati kako uvodim devojku u svoju sobu! 94 00:09:40,123 --> 00:09:45,365 Onda bolje da idemo odmah, dok se jo� znoji i prevrce. 95 00:09:46,754 --> 00:09:49,588 �eli� to,zar ne? 96 00:09:56,011 --> 00:09:58,216 Hajdemo u kancelariju. 97 00:10:03,683 --> 00:10:07,727 Gde? Na patos? Za kakvu me ti curu smatra�? 98 00:10:09,896 --> 00:10:13,560 Soba za posete je pozadi. - Hej,momak! 99 00:10:13,982 --> 00:10:17,647 Toalet je zacepljen! - Dolazim odmah. 100 00:10:19,404 --> 00:10:20,684 Hajde! 101 00:10:26,159 --> 00:10:28,032 Sacekaj u sobi za posete. 102 00:10:44,298 --> 00:10:45,542 Da? 103 00:12:53,815 --> 00:12:55,189 Za�to si ovde? 104 00:12:55,858 --> 00:13:01,195 - �ta radi� ovde? - Samo te pla�im.Pla�ljivko! 105 00:13:02,195 --> 00:13:05,694 Za�to si i�la u maminu sobu? - Mislela sam da je tvoja. 106 00:13:06,574 --> 00:13:09,740 Probudicemo tvoju mamu. 107 00:13:13,162 --> 00:13:14,656 Ovuda! 108 00:13:31,802 --> 00:13:35,169 Oh,vrucina je ovde! 109 00:13:38,974 --> 00:13:40,847 Nisam te postidela,zar ne? 110 00:13:44,562 --> 00:13:48,179 �ta? - Ucinilo mi se da cujem... 111 00:14:14,209 --> 00:14:15,241 Otkopcaj me. 112 00:14:27,970 --> 00:14:29,677 Pusti mene. 113 00:14:34,058 --> 00:14:36,429 Hteo bi da ih dotakne�... 114 00:14:37,227 --> 00:14:38,769 Zar ne? 115 00:14:57,201 --> 00:14:59,323 Spusti ih! 116 00:15:00,328 --> 00:15:01,906 Miri�e li lepo? 117 00:15:03,039 --> 00:15:04,319 Nije neuobicajeno. 118 00:15:49,908 --> 00:15:52,861 Cuje� li to?. - To je vatromet. 119 00:15:53,870 --> 00:15:58,364 Bolje da idem da proverim.Da se uverim da je dobro. - Tvoja majka? 120 00:15:59,123 --> 00:16:03,998 Hoce� li da ostane� ovde,molim te? - Po�to si rekao: "Molim te". 121 00:16:32,816 --> 00:16:35,057 Teraj tu kurvu iz moje kuce! 122 00:16:36,860 --> 00:16:38,141 Ona nije kurva. 123 00:16:38,570 --> 00:16:42,401 Rekla sam ti da je se re�i�! Ili moram ja to sama da uradim? 124 00:16:42,824 --> 00:16:46,026 Ne,majko.Otarasicu je se. 125 00:16:46,868 --> 00:16:50,153 Ubij je! - Da je ubijem? 126 00:16:51,622 --> 00:16:54,456 Ne mogu. Ne! Ne,ne mogu! 127 00:16:54,875 --> 00:16:59,334 U redu,onda cu ja to da uradim umesto tebe. 128 00:17:03,756 --> 00:17:08,085 Dodji ovamo,Normane. Primakni uvo do maminih usana. 129 00:17:08,927 --> 00:17:12,093 Pridji do mene. 130 00:17:12,513 --> 00:17:16,178 Ne mo�emo da imamo devojke u kuci. Slu�aj me: 131 00:17:16,600 --> 00:17:20,182 Ti si moj decak i ja hocu da ostane� moj decak. 132 00:17:20,603 --> 00:17:22,595 Ti si mi najbolji projatelj. 133 00:17:23,021 --> 00:17:26,804 Decak i njegova majka treba da budu bliski. 134 00:17:54,712 --> 00:17:55,875 Normane! 135 00:18:00,008 --> 00:18:03,458 Normane,znam da si sam unutra. 136 00:19:13,148 --> 00:19:15,389 Majko! Oh,bo�e,majko! 137 00:19:15,816 --> 00:19:17,892 Krv! Krv! 138 00:19:35,247 --> 00:19:38,331 Da li je to bio prvi put 139 00:19:38,959 --> 00:19:42,244 da ste razgovarali sa le�om? 140 00:19:48,884 --> 00:19:52,797 U stvari,poceli smo da razgovaramo ubrzo nakon �to sam je ubio. 141 00:19:53,845 --> 00:19:58,092 Ali nisam mogao da ucinim da moj glas bude lep kao njen. 142 00:19:58,808 --> 00:20:02,638 Ona je bila mrtva, a u mom umu ona je ostarela. 143 00:20:03,895 --> 00:20:07,938 Ka�ite mi,Ede.Gde ste �iveli kada ste postali ubica majke? 144 00:20:11,192 --> 00:20:13,813 - Kakve veze ima geograija sa tim? - Za�to ne �elite da mi odgovorite? 145 00:20:14,236 --> 00:20:15,896 Mo�da nije va�no. 146 00:20:17,656 --> 00:20:22,897 Ede,nestrpljivi smo da malo razjasnimo ovu nepodno�ljivu temu... 147 00:20:58,103 --> 00:20:59,217 Halo? 148 00:20:59,646 --> 00:21:03,097 Jesi li dobro? - Da,isekao sam se. 149 00:21:03,524 --> 00:21:07,188 Te�ko? - Ne.Ne�to nije u redu? 150 00:21:08,236 --> 00:21:11,687 Pogodi �ta sam zaboravila da pokupim danas? - Tortu. 151 00:21:12,114 --> 00:21:14,319 �ao mi je.Mo�e� li ti? 152 00:21:15,575 --> 00:21:19,821 Lak�e mi je da napravim jednu. - Ne zna� kakvu �elim. 153 00:21:20,245 --> 00:21:22,404 Ne ide mi ba� zamrzavanje. 154 00:21:23,331 --> 00:21:28,122 Hoce� li? - Poslasticara je sad zatvorena. 155 00:21:28,543 --> 00:21:31,378 Ima prodavnica koje rade celu noc. 156 00:21:32,547 --> 00:21:34,503 Vecera ce propasti ako je ostavim. 157 00:21:34,924 --> 00:21:38,541 U svakom slucaju,nije li maler kad neko sam bira svoju rodjendansku tortu? 158 00:21:38,968 --> 00:21:44,590 Videcu mogu li da nam je donesu. Mogu da je stavim da se hladi. 159 00:21:47,266 --> 00:21:49,637 Jesi li uznemiren? - Zbog cega? 160 00:21:50,059 --> 00:21:52,729 Zbog onoga o cemu smo pricali. 161 00:21:53,688 --> 00:21:56,013 Dobre vesti. 162 00:21:56,440 --> 00:21:58,977 Ako su tako dobre,za�to da budem uznemiren? 163 00:21:59,400 --> 00:22:03,444 Uspece ti,Normane.Videce�. 164 00:22:03,862 --> 00:22:06,649 Ne�to gori.Vidimo se uskoro. 165 00:22:18,873 --> 00:22:22,123 ...i autor knjige "Ubice majki". 166 00:22:22,543 --> 00:22:27,916 U zadnjih sat vremena,imali smo slu�aoca koji je rekao da je ubio svoju majku. 167 00:22:28,339 --> 00:22:30,248 Nadamo se da cemo ga ponovo cuti. 168 00:22:30,674 --> 00:22:34,623 Ede,ako slu�ate,voleli bi da vas cujemo, 169 00:22:35,052 --> 00:22:38,052 zato �to,znate o cemu se radi. 170 00:22:39,014 --> 00:22:42,014 Ovo je "Gradska prica"... 171 00:22:45,060 --> 00:22:48,180 KTK,mogu li da vam pomognem? 172 00:22:49,356 --> 00:22:51,395 Oh,Ede! Sacekajte sekund. 173 00:22:51,815 --> 00:22:53,523 Puls Centralne Kalifornije! 174 00:22:57,195 --> 00:23:00,894 Sjajno! Dobro do�li nazad,Ede. 175 00:23:01,740 --> 00:23:05,523 Hvala. - �elite li da nam pricate o svojoj majci?.Kako je ona... 176 00:23:05,951 --> 00:23:09,154 Naterala vas da postanete to �to ste postali? 177 00:23:09,580 --> 00:23:11,370 Ne,nije to bila njena krivica. 178 00:23:11,789 --> 00:23:15,738 Ona je bila proizvod svog vremena, ere seksualne represije. 179 00:23:16,167 --> 00:23:18,837 Ucinili ste da zvuci pozitivno Viktorijanski. 180 00:23:19,254 --> 00:23:21,875 Da li se to sve desilo u ovom veku? - Kao �to rekoste,Ede... 181 00:23:22,298 --> 00:23:25,712 Da moja majka nije bila skroz lo�a. - Pretpostavljam da nicija majka nije. 182 00:23:26,634 --> 00:23:29,421 Ako je va� slu�aoc nestrpljiv da nam da neki uvid u to 183 00:23:29,845 --> 00:23:32,715 �to tera momke da ubijaju svoje majke... - Tako je.Ede... 184 00:23:33,139 --> 00:23:35,890 Ono �to trebamo da znamo je �ta je ona vama radila. 185 00:23:36,308 --> 00:23:41,681 Da li vas je sputavala na neki nacin,kao �to neke od nas rade? 186 00:23:42,104 --> 00:23:43,728 Ne neuobicajeno. 187 00:23:44,898 --> 00:23:48,231 Samo je ucinila da se osecam nesigurno. 188 00:23:48,859 --> 00:23:51,267 Nikad nisam znao �ta da ocekujem. 189 00:23:51,987 --> 00:23:57,193 Bila bi fina jednog momenta, a onda odjedanput postajala...Zla. 190 00:23:57,950 --> 00:24:02,575 Takva je bila i sa mojim ocem. Naravno,sa njim,takodje je bila... 191 00:24:03,454 --> 00:24:05,743 Znate,frigidna. 192 00:24:06,165 --> 00:24:11,158 Zvucite veoma saosecajni,Ede. Mora da ste je mnogo voleli. 193 00:24:12,252 --> 00:24:14,873 Najbolji decakov prijatelj je njegova majka. 194 00:24:16,840 --> 00:24:18,713 A �ta je bilo sa va�im ocem? 195 00:24:22,177 --> 00:24:24,632 On je umro kad sam imao 6 godina. 196 00:24:39,107 --> 00:24:41,941 Pcele su ga izbole na smrt. 197 00:24:42,359 --> 00:24:46,522 Izubadale su ga po ocima,nozdrvama, cak i po unutra�njosti usta. 198 00:24:49,406 --> 00:24:54,280 Bio sam zabrinut za majku dok ga je gledala u tom sanduku. 199 00:24:58,830 --> 00:25:01,368 Izgledao je tako u�asno, 200 00:25:01,791 --> 00:25:05,040 morali su da mu pokriju lice svilenom maramicom. 201 00:25:05,460 --> 00:25:09,788 Osecao sam se tako tu�no,uglavnom zbog toga kako je moja majka izgledala. 202 00:25:10,214 --> 00:25:14,673 To kako je ona izgledala odlucivalo je kako cu se ja osecati tog momenta. 203 00:25:16,343 --> 00:25:20,719 A izgledala je tako puna tuge,sva u crnini. 204 00:25:26,852 --> 00:25:28,678 Bio sam suvi�e �okiran da bih se nasmejao. 205 00:25:29,103 --> 00:25:31,391 Mislim,bio sam ba� golicljiv, ali ovaj put... 206 00:25:32,439 --> 00:25:35,108 Nisam mogao da se suzdr�im, pa sam se glasno nasmejao. 207 00:25:37,192 --> 00:25:39,101 Poka�i malo po�tovanja mrtvima! 208 00:25:43,281 --> 00:25:45,403 Kao da sam ja bio kriv! 209 00:26:26,565 --> 00:26:30,561 Koni je zvala i rekla mi da ti ka�em da ce joj doneti tortu. 210 00:26:31,902 --> 00:26:35,684 Ka�e da je bilo zauzeto kad te je zvala. - Hvala vam,gospodjo Lejn. 211 00:26:36,113 --> 00:26:38,983 Nisam znala da ti je rodjendan,Normane. 212 00:26:39,407 --> 00:26:41,614 Mo�da imam ne�to za tebe. 213 00:26:42,034 --> 00:26:45,616 U redu je.Molim vas,nema potrebe. - Ne smeta mi. 214 00:26:46,329 --> 00:26:47,823 Hvala vam,gospodjo Lejn. 215 00:26:56,212 --> 00:26:59,876 Vratimo se na "Gradsku pricu" sa Fren Embrouz. 216 00:27:00,298 --> 00:27:04,425 U programu ste. - Zvuci kao da nebi trebalo da golicam svoje dete, 217 00:27:04,844 --> 00:27:08,591 jer ce me ubiti kad poraste. - Mo�da bi trebalo da stanemo ovde. 218 00:27:09,681 --> 00:27:11,720 Ne pu�tajte tog lika da ode! 219 00:27:13,058 --> 00:27:18,680 Ne,Ede,nemojte! Kako bi bilo da mi ka�ete neke dobre stvari o svojoj majci? 220 00:27:19,104 --> 00:27:20,812 Dobre stvari? 221 00:27:35,117 --> 00:27:37,821 Imala je najlep�u kosu. 222 00:27:40,246 --> 00:27:44,456 Obicno ju je nosila stegnutu i vezanu kao uciteljica. 223 00:27:44,874 --> 00:27:47,874 Ali ponekad,kad smo bili sami... 224 00:27:51,754 --> 00:27:56,083 Kosa,stotine dugih... 225 00:28:29,325 --> 00:28:32,360 U kosmickoj �emi,znam da su decaci mali. 226 00:28:32,787 --> 00:28:35,324 Ali nekih dana mogu biti... 227 00:28:35,747 --> 00:28:39,411 Nekih dana,mali decaci mogu biti... Divovi. 228 00:28:42,793 --> 00:28:46,162 To je divno... Poezija. 229 00:28:51,175 --> 00:28:54,342 Ovo je Fren Embrouz, na radiju KTK,"Gradska prica". 230 00:28:54,762 --> 00:28:59,672 Veceras pricamo sa slu�aocem koji ka�e da je ubio svoju majku. 231 00:29:00,099 --> 00:29:01,379 I njenog momka! 232 00:29:05,603 --> 00:29:07,975 Da li vas je i on zlostavljao? 233 00:29:08,397 --> 00:29:09,428 Nije. 234 00:29:10,107 --> 00:29:12,858 Ali on joj nije trebao. 235 00:29:13,276 --> 00:29:16,774 Nije joj ucinio �ivot ni�ta boljim nego �to joj je bio kad je imala samo... 236 00:29:17,195 --> 00:29:18,227 Mene. 237 00:29:20,364 --> 00:29:23,898 Ja sam bio gazda u kuci. Imala je obicaj tako da me zove. 238 00:29:24,325 --> 00:29:28,904 Prakticno sam vodio motel sam kad mi je bilo 15 godina. 239 00:29:30,163 --> 00:29:34,575 Ona je zavisila od mene. Posebno kada je bila upla�ena. 240 00:29:35,459 --> 00:29:39,242 Mnogo se pla�ila od munja i gomova. 241 00:29:39,879 --> 00:29:42,037 Normane,dodji ovamo! 242 00:29:44,633 --> 00:29:47,752 Ne,ne sa tom mokrom odecom! Skini je! 243 00:30:00,187 --> 00:30:02,060 Sad me zagrli! 244 00:30:08,152 --> 00:30:11,851 Te noci,iznenada sam shvatio da sam bio... Moglo bi se reci 245 00:30:12,280 --> 00:30:15,897 da sam postao malo prevelik za svoje gace. 246 00:30:17,908 --> 00:30:19,736 �ta ti je? 247 00:30:22,412 --> 00:30:23,823 Normane? 248 00:30:25,290 --> 00:30:26,452 Normane! 249 00:30:35,422 --> 00:30:37,912 �ta je sa tobom? Jesi li bolestan? 250 00:30:38,341 --> 00:30:42,040 Cudo da nema� 101 bolest kad �ivi� u ovom neredu! 251 00:30:43,970 --> 00:30:46,757 Majko,vrati se u krevet. Prehladice� se. 252 00:30:47,181 --> 00:30:51,343 Kao da te briga! Ponekad pomislim da me mrzi�. 253 00:30:51,769 --> 00:30:54,803 Nikad ne bih mogao da te mrzim. Za�to ka�e� to? 254 00:30:55,729 --> 00:30:59,311 Uvek be�i� od mene. Ba� kad mi najvi�e treba�. 255 00:30:59,732 --> 00:31:01,309 U noci kao... 256 00:31:06,363 --> 00:31:08,236 �ta je ovo? 257 00:31:21,249 --> 00:31:25,542 Ti prljava,mala svinjo! Nosi to u djubre! 258 00:31:27,421 --> 00:31:29,163 Ne! Idi tako! 259 00:31:29,589 --> 00:31:33,289 Mo�da ce ki�a da spere prljav�tinu sa tebe. 260 00:31:39,388 --> 00:31:45,057 Svinjo! Prljava svinjo! Prljava,kurvarska svinjo! 261 00:32:03,657 --> 00:32:08,033 Jednog dana,po�elecu da sam bila stro�a sa tobom. 262 00:32:08,452 --> 00:32:11,452 Hteo bih da postavim Edu par pitanja. 263 00:32:14,082 --> 00:32:17,367 Da li je to u redu,Ede? - Mo�da. 264 00:32:17,793 --> 00:32:19,915 To �to vas je majka zlostavljala... 265 00:32:20,336 --> 00:32:25,293 Vama to nije smetalo,sve dok ste bili samo vas dvoje,zar ne? 266 00:32:26,966 --> 00:32:30,714 Koliko god lo�e bilo,bilo je u redu, mo�da ste cak i u�ivali, 267 00:32:31,136 --> 00:32:33,627 doknije dovela momka kuci? 268 00:32:34,055 --> 00:32:37,138 Da li je moguce da ste bili malo ljubomorni,Ede? 269 00:32:37,558 --> 00:32:41,341 Ako doktor poku�ava da pretvori ovo u nekakvu incestuoznu tragediju, 270 00:32:41,769 --> 00:32:45,268 ka�ite mu da zaboravi na to,Fren. - Zaboravite,doco. 271 00:32:45,939 --> 00:32:49,888 Ako je tako bilo,za�to bi ubio one druge �ene? 272 00:32:50,318 --> 00:32:52,226 Koliko si ih ubio? 273 00:32:53,862 --> 00:32:55,854 Fren? - Ovde sam. 274 00:32:57,198 --> 00:33:03,365 Mnogi nadle�ni su mislili da je moj "problem" stvar genetike. 275 00:33:03,787 --> 00:33:08,992 Mislite,to kako su roditelji tretirali vas nije uticalo na ono �to ste postali? 276 00:33:09,791 --> 00:33:10,822 Upravo tako. 277 00:33:12,418 --> 00:33:14,540 Ali vi znate bolje,zar ne? 278 00:33:20,258 --> 00:33:25,333 Jednog dana sam se vratio ranije iz �kole. Video sam majku kako ulazi u jednu od soba. 279 00:33:26,220 --> 00:33:27,880 U�so sam i... 280 00:33:28,305 --> 00:33:31,590 Virio sam kroz rupu koju je moj otac napravio. 281 00:33:34,101 --> 00:33:39,604 Virio si u sobu i gledao svoju majku kako radi �ta? 282 00:33:46,736 --> 00:33:48,942 Kako gubi razum. 283 00:34:08,920 --> 00:34:11,493 Da li vas je ikad uhvatila kako �pijunirate? 284 00:34:13,256 --> 00:34:15,829 Bog zna �ta bi mi uradila! 285 00:34:16,717 --> 00:34:19,919 Njena surovost je dolazila direktno iz srca. 286 00:34:24,556 --> 00:34:30,391 Leto pre nego �to sam je ubio bilo je najtoplije u istorije. 287 00:34:32,688 --> 00:34:36,637 Moja majka je mrzela vrucinu. Zbog nje se osecala kao... 288 00:34:37,692 --> 00:34:39,399 Kao pseto. 289 00:35:04,796 --> 00:35:10,299 Stavio sam i par kapi vanile, ba� kao �to voli�. 290 00:35:14,512 --> 00:35:18,176 Umirem od ove vrucine. Po�elece� da si bio bolji prema meni. 291 00:35:26,939 --> 00:35:30,222 Nama�i me malo sa vodom narand�inog cveta. 292 00:35:36,070 --> 00:35:39,106 Kako da te nama�em? - Prstima. 293 00:35:39,865 --> 00:35:41,655 Osim ako ti se moja ko�e ne gadi. 294 00:35:42,283 --> 00:35:46,612 Gadi li ti se? - Ne.Naravno da ne.Ne budi luda. 295 00:35:47,370 --> 00:35:49,576 Onda ti ne budi lud.Nama�i me! 296 00:35:57,169 --> 00:35:59,292 Prvo noge. 297 00:36:00,672 --> 00:36:04,504 Pocni od zglobova. Nadji puls. 298 00:36:54,505 --> 00:36:57,458 Smotano dete! Prosipuje� mamici vodu narand�inog cveta! 299 00:36:57,883 --> 00:37:03,717 Nevaljali decak! - Kupicu drugu fla�icu,casna rec! 300 00:37:19,858 --> 00:37:21,021 Be�i od mene! 301 00:37:21,443 --> 00:37:25,819 Zaboravice� jednom za sva vremena te tvoje prljav�tine! 302 00:37:29,240 --> 00:37:34,862 Zaboravice� i da ga ima�. Razume� li me,decko? 303 00:37:39,290 --> 00:37:43,536 Evo! To ce ti pomoci da zaboravi�. Vidi�? Pogledaj se,decko! 304 00:37:43,960 --> 00:37:46,248 Devojcica! Da,devojcica! 305 00:37:46,670 --> 00:37:48,995 Mamina mala devojcica! - Ne,nisam! 306 00:37:50,299 --> 00:37:52,540 Nemoj,majko,molim te! 307 00:37:52,967 --> 00:37:53,998 Majko! 308 00:37:56,636 --> 00:38:00,087 Molim te,majko,ne ostavljaj me ovde! 309 00:38:01,599 --> 00:38:05,097 Evo ti ovo,trebace ti. Ostace� zakljucan ovde 310 00:38:05,518 --> 00:38:09,017 dok ne prihvati� cinjenicu da si �ensko. 311 00:38:09,438 --> 00:38:13,020 Verovatno ce� morati da pi�ki�. Cucni na ovo. 312 00:38:13,441 --> 00:38:17,438 To je sve za �ta to i mo�e da ti slu�i,da pi�ki�.Da li je to jasno? 313 00:38:17,861 --> 00:38:21,561 Odgovori mi! Da li je to jasno,Norma? 314 00:38:24,408 --> 00:38:26,733 Molim te! Majko! 315 00:38:28,619 --> 00:38:30,742 Ne ostavljaj me! 316 00:38:36,876 --> 00:38:38,038 Molim te! 317 00:38:40,421 --> 00:38:43,753 Molim te,dragi bo�e, ne daj joj da me ostavi ovde. 318 00:38:44,631 --> 00:38:46,920 Majko! Molim te! Majko! 319 00:38:47,968 --> 00:38:49,426 Ne... 320 00:38:52,054 --> 00:38:57,509 Molim te,bo�e,ne daj joj da me ostavi ovde! Molim te! Majko! 321 00:38:59,393 --> 00:39:01,432 Ede,jeste li tu? 322 00:39:03,855 --> 00:39:06,393 Ede,jeste li dobro? 323 00:39:08,942 --> 00:39:09,973 Ede? 324 00:39:10,944 --> 00:39:14,478 Rekao sam da jesam. - Nismo culi. 325 00:39:14,905 --> 00:39:16,103 Klimnuo sam glavom. 326 00:39:17,198 --> 00:39:19,570 Ne mo�emo to da cujemo. 327 00:39:21,869 --> 00:39:23,742 �ao mi je. 328 00:39:27,290 --> 00:39:29,495 Odmah se vracam. 329 00:39:36,880 --> 00:39:39,880 U sutra�njoj emisiji:"Pravo na �ivot ili ne". 330 00:39:40,300 --> 00:39:43,632 Fren prica o abortusu sa nadbiskupom Entonijem Tejlorom, 331 00:39:44,052 --> 00:39:46,969 na radiju KTK,"Gradska prica". 332 00:39:48,139 --> 00:39:51,258 Majk,slu�aj ovo! Ka�i mu ono �to si meni rekao. 333 00:39:51,683 --> 00:39:54,684 Taj lik "Ed"... Sabrao sam 2 i 2: 334 00:39:55,103 --> 00:39:58,268 Majka,momak,motel,ostala ubistva... 335 00:39:59,105 --> 00:40:02,853 Uveren sam da smo pricali sa Normanom Bejtsom. - Lik za koga ste nam rekli u emisiji, 336 00:40:03,484 --> 00:40:07,184 onaj koji je postao svoja majka. - Ma,daj! - Stvar je u tome da... 337 00:40:07,612 --> 00:40:11,609 Svaka pretnja Normana Bejtsa mora biti shvacena ozbiljno. 338 00:40:12,033 --> 00:40:16,361 Rekao je: "Sada moram ubiti ponovo." - Moramo saznati koga. 339 00:40:16,786 --> 00:40:20,236 Kako planirate to da uradite? - NE znam.U svom stilu. 340 00:40:20,664 --> 00:40:22,740 �to znaci da ce ga upitati direktno. 341 00:40:23,541 --> 00:40:27,040 Ako ste slu�ali,znate da on to ne voli. 342 00:40:27,461 --> 00:40:30,461 Pustite me da radim sa njim. Mogu da doprem do njega. 343 00:40:30,881 --> 00:40:34,627 Ispitao sam ga nakon �to je ubio onu devojku pod tu�em. 344 00:40:35,050 --> 00:40:38,169 Zar ne bi trebalo da zovem policiju? - Jo� ni�ta nije uradio. 345 00:40:38,594 --> 00:40:41,927 Cak ni ne znamo da li je to on. - �ta ako jeste? 346 00:40:42,347 --> 00:40:46,723 Bilo bi va�no saznati gde je on. - Fervil,Kalifornija. 347 00:40:47,142 --> 00:40:50,142 Zovi nekoga tamo.Nemoj policiju. - Novine? - Dobra ideja. 348 00:40:50,562 --> 00:40:54,095 Saznaj da li je jo� u motel. Nemoj nikog da uzbunjuje� 349 00:40:54,524 --> 00:40:59,398 Neka ovo bude na� problem za sad. 350 00:41:05,323 --> 00:41:09,023 Vratili smo se.Ovo je Fren Embrouz na radiju KTK,"Gradska prica". 351 00:41:09,451 --> 00:41:13,199 Ka�ite mi,Ede: Kad vas je majka tako kastrirala... 352 00:41:15,123 --> 00:41:16,285 Kastrirala? (U�trojila,po na�ki) 353 00:41:16,707 --> 00:41:19,707 Simbolicno.Mora da ste po�eleli da je ubijete. 354 00:41:20,126 --> 00:41:23,660 Nikad nisam po�eleo da je ubijem. Niti ikog drugog. 355 00:41:24,087 --> 00:41:27,835 Ali jeste.I druge �ene isto. A sad hocete opet to da uradite. 356 00:41:28,257 --> 00:41:30,878 Taj kreten ce ga naterati da prekine vezu! 357 00:41:31,301 --> 00:41:33,045 Vidite,Fren. 358 00:41:34,095 --> 00:41:37,179 Mo�da �elim da dam �ansu jo� nekom majko-ubici 359 00:41:37,598 --> 00:41:40,385 da poziove i prica sa tobom. 360 00:41:40,809 --> 00:41:45,102 Ede,koliko je pro�lo: 3,4 godine pa ste je ubili? 361 00:41:45,521 --> 00:41:48,011 Ne tako dugo.Oko godinu dana. 362 00:42:03,827 --> 00:42:07,610 �ta je bilo? �ta sam uradio? - Ni�ta! Ni�ta! Ni�ta! 363 00:42:08,205 --> 00:42:11,289 Za�to me onda udara�? - Koga bih drugog? 364 00:42:12,333 --> 00:42:16,709 Nece praviti autoput tamo odakle bi mogli da nas vide. 365 00:42:17,129 --> 00:42:20,628 Bice udaljen miljama! Niko nikad nece saznati da smo ovde. 366 00:42:21,048 --> 00:42:23,040 Propa�cce nam posao. 367 00:42:23,466 --> 00:42:26,917 �ta da radim? Kako cemo �iveti? Ti... 368 00:42:27,345 --> 00:42:30,629 Isti si kao moj otac! Nikad ne pokazuje� sa�aljenje! 369 00:42:31,473 --> 00:42:34,260 �ao mi je. - Za �ta ti je �ao? Kakva je vajda od tebe, 370 00:42:34,684 --> 00:42:39,144 kad ne mo�e� da poka�e� sa�eljenje? - Kako? - Ne,ti samo izaziva� nevolje. 371 00:42:39,604 --> 00:42:44,146 Zbog tebe mi je be�ika o�tecena. Zato nisam mogla da zadr�im vodu. 372 00:42:44,566 --> 00:42:46,392 Jesi li znao to? - Da. 373 00:42:46,818 --> 00:42:50,767 Bilomi je dobro dok te nisam rodila. Izazvao si toliko �tete! 374 00:42:51,197 --> 00:42:54,731 Trebalo je da te se re�im. 375 00:42:55,158 --> 00:42:59,819 Ni�ta �to vredno se nije desilo nakon svega �to sam pro�la sa tobom. 376 00:43:00,245 --> 00:43:04,538 Trebalo je da te ubijem dok si jo� bio u meni. Ti si ionako poku�ao da ubije� mene. 377 00:43:17,258 --> 00:43:19,629 Zvucala je u�asno. 378 00:43:21,136 --> 00:43:25,132 Nije od uvekbilo tako. Vi je niste znali. 379 00:43:25,556 --> 00:43:29,387 Ona je bila izuzetna �ena. - Tako izuzetna da si je ubio. 380 00:43:32,687 --> 00:43:35,177 Ede,mo�ete li da sacekate? Moramo da napravimo pauzu. 381 00:43:35,605 --> 00:43:39,021 Ovo je Fren Embrouz na radiu KTK,"Gradska prica". 382 00:43:39,442 --> 00:43:41,600 Odmah se vracamo. 383 00:43:49,491 --> 00:43:52,526 Bez uvrede,ali Ed ba� ima ne�to protiv vas. 384 00:43:52,953 --> 00:43:55,524 Norman. - Zato vas ignori�e. 385 00:43:55,955 --> 00:43:58,076 Mo�da ste bolje obuceni za ovo. 386 00:43:58,498 --> 00:44:01,748 Ja sam samo radio-voditelj, ali poznajem ljude. 387 00:44:02,168 --> 00:44:05,666 A �ta god da je Bejts,on je covek. - 2 coveka. 388 00:44:06,087 --> 00:44:09,622 Jedam prica kao pesnik, drugi kolje �ene. 389 00:44:10,049 --> 00:44:13,998 Bejts je napustio grad pre dve godine,nakon ubistva u motelu. 390 00:44:14,427 --> 00:44:16,051 To mesto je propalo. 391 00:44:16,470 --> 00:44:20,052 Nameravate li da pitate gde je Norman robijao? 392 00:44:20,473 --> 00:44:25,015 - Fren je rekla da je ovo "na� problem". - Doco,mo�ete li da se ne me�ate u ovo? 393 00:44:25,436 --> 00:44:29,764 Tra�ite od mene da odem? - Ne.Elen ce vam skuvati kafu, 394 00:44:30,189 --> 00:44:34,102 a ja... - �elite da ispitujete psihopatu bez profesionalne pomoci? 395 00:44:34,525 --> 00:44:38,357 Mo�da mu je bilo dosta profesionalne pomoci! 396 00:44:38,779 --> 00:44:43,107 �elite li da budete odgovorni za ono �to uradi nakon �to prekine vezu? 397 00:44:43,533 --> 00:44:47,696 Predla�em da pratite poziv, pa da kontaktirate nadle�ne. 398 00:44:48,120 --> 00:44:52,330 Ne mo�emo da pratimo pozive.A osim toga, mislim da mi se ne dopada va� stav! 399 00:44:52,748 --> 00:44:56,911 Ne �elim biti deo ovoga! - Samo trenutak! - Na moj nacin ili va�! 400 00:44:58,294 --> 00:45:02,042 Hvala vam �to ste doneli va�u knjigu. - Ne mogu da verujem! 401 00:45:02,464 --> 00:45:05,168 Pusticete da nekog ubije zbog rejtinga? 402 00:45:05,591 --> 00:45:09,007 Rejting nema veze sa tim! - Meni ima. 403 00:45:09,428 --> 00:45:13,638 Mo�da mu mo�emo pomoci.�elim da cujem njegovu pricu,a �ele i oni. 404 00:45:14,056 --> 00:45:19,180 Poku�aj na tvoj nacin i ako zajebe� ubistvo ce biti tebi na du�u. 405 00:45:20,186 --> 00:45:25,524 Fren Embrouz �eli da razgovara sa vama! Pozovite liniju za razgovor radia KTK, 406 00:45:25,941 --> 00:45:29,439 1-800-555-TALK. 407 00:45:34,947 --> 00:45:37,520 Ed? Nisam vas izgubila,zar ne? 408 00:45:38,575 --> 00:45:42,951 Ed? - Ne bih prekinuo tek tako. Smatram vas prijateljicom. 409 00:45:43,996 --> 00:45:47,578 Nadam se da ozbiljno mislite. - Kasno je.Moja �ena uskoro dolazi kuci. 410 00:45:47,999 --> 00:45:50,489 Veceras kuvam.Rodjendan mi je. 411 00:45:50,918 --> 00:45:54,617 Gde ste je upoznali? - U instituciji. - Kako romanticno! 412 00:45:55,046 --> 00:45:58,544 Da li je i ona bila pacijent? - Ne.Ona je radela tamo. 413 00:45:58,965 --> 00:46:01,042 Ona je psiholog.Jedan od najboljih. 414 00:46:01,468 --> 00:46:06,544 U momentu kad sam je upoznao,rekao sam: "Donosi� mir mnogim du�ama." 415 00:46:06,972 --> 00:46:10,471 Nisam joj se samo nabacivao. Dopao sam joj se zbog toga. 416 00:46:11,684 --> 00:46:14,174 Da li je to bila ljubav na prvi pogled? 417 00:46:14,603 --> 00:46:18,053 Za nju je bila.Meni je trebalo jo� nekoliko pogleda. 418 00:46:19,523 --> 00:46:24,813 Za koliko ste se vencali? - Ne ba� ubrzo.Ja sam oklevao... 419 00:46:30,032 --> 00:46:34,444 I �iveli ste srecno i dugovecno u svom malom domu? 420 00:46:34,869 --> 00:46:38,486 Kuca je njena.Iz prethodnog braka. 421 00:46:40,080 --> 00:46:42,653 �ta je sa doktorom Ricmondom? Nisam ga cuo u zadnje vreme. 422 00:46:43,083 --> 00:46:47,127 Morao je da ode na aerodrom. Te promocije knjige su brutalne. 423 00:46:47,545 --> 00:46:50,118 Da li �ivite blizu institucije? 424 00:46:50,547 --> 00:46:54,330 Zar ne bi trebali da se vratimo na radnju emisije? 425 00:46:56,385 --> 00:46:59,504 Da.Pa,kako ste... 426 00:47:01,514 --> 00:47:03,553 Ubili svoju majku? 427 00:47:04,350 --> 00:47:05,678 Lagano. 428 00:47:10,979 --> 00:47:14,099 Pitam se,a verovatno i na�i slu�aoci: 429 00:47:14,524 --> 00:47:18,687 �ta je bila poslednja kap? Od svega �to je va�a majka uradela, 430 00:47:19,111 --> 00:47:21,981 �ta vas je stvarno navelo na ubistvo? 431 00:47:22,405 --> 00:47:26,568 Pocelo je one noci kad je prvi put dovela tog coveka kuci. 432 00:49:51,519 --> 00:49:53,726 Dobro jutro,dobro jutro! 433 00:49:57,858 --> 00:50:00,894 Ovo je jutro koje ti nece� pokvariti! 434 00:50:02,653 --> 00:50:07,361 Doruckuj i be�i odavde. Ne �eli� da zakasni�. 435 00:50:07,782 --> 00:50:09,526 Sacekaj! 436 00:50:12,494 --> 00:50:14,533 Video si nas,zar ne? 437 00:50:17,790 --> 00:50:19,035 Kako to misli�? 438 00:50:19,458 --> 00:50:23,786 Bio si na prozoru. Video si mene i Ceta,zar ne? 439 00:50:25,713 --> 00:50:28,499 Ceta? - Ceta Rudolfa. 440 00:50:28,923 --> 00:50:33,170 Vencacemo se cim seon razvede. 441 00:50:34,928 --> 00:50:39,968 Gde si ga na�la? Od kad ti ide� po birtije? 442 00:50:40,724 --> 00:50:43,012 On je �anker. 443 00:50:43,434 --> 00:50:46,637 Ustvari,bio je. Pocece da radi ovde, 444 00:50:47,063 --> 00:50:50,348 u na�em motelu. Takodje ce �iveti ovde, 445 00:50:50,774 --> 00:50:52,267 u mojoj kuci. 446 00:50:52,691 --> 00:50:54,933 Zato se bolje navikni na to. 447 00:51:00,782 --> 00:51:03,698 Dobro jutro,du�o. 448 00:51:13,041 --> 00:51:15,661 Pozdravite se vas dvojca. 449 00:51:16,418 --> 00:51:19,833 Zdravo,Normi! - Skidaj ogrtac mog oca! 450 00:51:24,507 --> 00:51:26,795 Nemam gace. 451 00:51:28,094 --> 00:51:30,252 Vidi�,Normane... 452 00:51:31,012 --> 00:51:35,757 Treba� da bude� go pored �ene samo za vreme seksa. 453 00:51:36,183 --> 00:51:38,970 inace nije pristojno. 454 00:51:40,896 --> 00:51:42,722 Dobar tost! 455 00:51:55,073 --> 00:51:57,361 Osetljivi decak! 456 00:51:57,783 --> 00:52:00,784 Niste hteli da date �ansu tom coveku. 457 00:52:01,202 --> 00:52:03,076 On nju nije zaslu�io. 458 00:52:14,421 --> 00:52:18,881 Dobro.Fina,ne�na trava. Nece mnogo boleti kad me obori�. 459 00:52:34,979 --> 00:52:37,469 Hajde,Normane! 460 00:52:42,860 --> 00:52:45,943 �ao mi je.Ponekad zaboravim koliko sam jak. 461 00:52:46,363 --> 00:52:49,398 Hajde sad mi vrati. 462 00:52:49,824 --> 00:52:52,029 Hajde.Osveti se! 463 00:52:58,955 --> 00:53:01,873 �ta je bilo,Normane? Hajde! 464 00:53:04,376 --> 00:53:06,452 Nisi �ensko,zar ne? 465 00:53:06,878 --> 00:53:10,127 Tvoja mama mi se zaklela da si mu�ko. 466 00:53:10,547 --> 00:53:12,670 I da ti nije ba� veliki. 467 00:53:13,717 --> 00:53:16,634 To je rekla! - Umukni! 468 00:53:33,982 --> 00:53:35,180 Klinja ima potencijal. 469 00:53:52,330 --> 00:53:54,452 Ede,jeste li tu? 470 00:53:57,667 --> 00:54:00,787 Jeste li jo� uvek sa nama,Ede? 471 00:54:07,925 --> 00:54:12,550 Ovo je Fren Embrouz �ou na radiju KTK AM 490. 472 00:54:12,970 --> 00:54:15,971 Odmah se vracamo. - Radio KTK najavljuje mogucu grmljavinu... 473 00:54:19,642 --> 00:54:22,133 Zvala sam policiju u Fervilu. - I �ta je bilo? 474 00:54:22,561 --> 00:54:25,811 Bilisu otvoreni za saradnju,dok nisam pitala gde je Bejts poslat. 475 00:54:26,231 --> 00:54:30,062 "�ao mi je,poverljiva informacija." - Znam kako je. 476 00:54:30,484 --> 00:54:35,441 Da zovem novine opet? Mo�da oni pomognu. 477 00:54:36,906 --> 00:54:39,028 Ovde va� prijatelj Ed! 478 00:54:44,162 --> 00:54:47,078 Dobro do�li nazad,Ede. Hvala �to ste ostali sa nama. 479 00:54:47,497 --> 00:54:51,079 Naravno. - Vidite,to �to ka�ete da morate ponovo da ubijete... 480 00:54:52,167 --> 00:54:55,666 Da li vas to tera va�a majka? - Ona nema veze sa tim. 481 00:54:56,087 --> 00:55:02,504 Ne direktno.Ali ona je uvek imala jak uticaj na moje pona�anje. 482 00:55:03,218 --> 00:55:06,550 Ipak,u meni je njeno seme. 483 00:55:08,764 --> 00:55:10,921 Nakon zadnjeg ubistva pre 4 godine, 484 00:55:12,475 --> 00:55:14,384 usvari ubistava,u mno�ini, 485 00:55:14,810 --> 00:55:18,142 �eleo sam da budem pogubljen ili do�ivotno zatvoren, 486 00:55:18,563 --> 00:55:20,934 da nikog vi�e ne povredim. 487 00:55:21,356 --> 00:55:27,191 �eleo sam da za�titim svet od ovog zlog semena zvanog "Norman Bejts". 488 00:55:28,779 --> 00:55:33,238 Umesto toga poslali su me u mesto kao �to je Sedonia... 489 00:55:33,657 --> 00:55:39,741 Ista gruba terapija, isti povratak u dru�tvo. 490 00:55:40,663 --> 00:55:45,489 Moram da znam ovo:Za�to �elite da uni�tite svoj novi �ivot? 491 00:55:45,918 --> 00:55:50,792 Ne znam koga nameravate da ubijete, 492 00:55:51,213 --> 00:55:56,454 ali ko god da je,da li je to vredno toga da sve izgubite? 493 00:55:56,884 --> 00:55:59,375 Zato jer ce se to dogoditi 494 00:55:59,803 --> 00:56:03,551 kada vas uhvate.Osim ako me ne pustite da vam pomognem. 495 00:56:05,557 --> 00:56:08,890 - Da mi pomognete da me ne uhvate? - Ne budite lakomisleni u vezi ovoga! 496 00:56:09,310 --> 00:56:13,094 Ne �elite da vam novi �ivot ode u govna. 497 00:56:13,522 --> 00:56:16,854 Mislim da �elite da vas zaustavim. 498 00:56:18,067 --> 00:56:22,229 Gre�ite,a to mogu da doka�em tako �to cu spustiti slu�alicu. 499 00:56:23,362 --> 00:56:27,230 Hajde da napravite pauzu,Ede. Prihvaticu drugi poziv. 500 00:56:28,617 --> 00:56:31,190 Endru,koji zove prvi put,iz Stoktona. 501 00:56:31,619 --> 00:56:34,987 Ta cura koju je ubio jer je �elela seks... 502 00:56:35,413 --> 00:56:40,489 Raspravljanje o pro�lim �rtvama mo�da nije produktivno. - �rtvama? 503 00:56:43,879 --> 00:56:47,543 Druga je bila starija �ena. 504 00:56:49,424 --> 00:56:54,002 Niste li skoro radeli emisiju o mladim momcima i starijim �enama? 505 00:56:54,428 --> 00:56:58,176 Ne secam se kako sam zavr�io u njenim kolima u 2 ujutru. 506 00:57:17,654 --> 00:57:21,318 Srce,jezik ti je kao slonovo pamcenje! 507 00:57:21,741 --> 00:57:23,532 Ne,cekaj... 508 00:57:25,076 --> 00:57:27,532 Pusti me da dodjem do daha,va�i? 509 00:57:27,954 --> 00:57:31,239 Oh,bo�e! - �ta je? - Zaboravio sam... 510 00:57:31,665 --> 00:57:34,784 Moram da dam mami lek u 2 sata. 511 00:57:35,835 --> 00:57:37,911 Odmah se vracam. 512 00:57:38,337 --> 00:57:41,539 Onda cu te odvesti na jedno privatnije mesto. 513 00:57:42,715 --> 00:57:44,209 Stvarno? 514 00:58:11,696 --> 00:58:14,981 Za�to si je doveo ovde? - Nisam. 515 00:58:15,407 --> 00:58:19,535 Ne la�i me! Znam za tvoje jeftine,erotske nagone. 516 00:58:19,953 --> 00:58:23,996 Ne bih te lagao. - Lagao bi! Svi mu�karci la�u svoje majke 517 00:58:24,415 --> 00:58:28,577 o svojim jeftinim �eljama. Ni ti nisi drugaciji! 518 00:58:47,015 --> 00:58:48,390 Vozi,kurvo! 519 00:59:32,592 --> 00:59:33,622 Ne! 520 00:59:35,427 --> 00:59:36,921 Stani! 521 00:59:37,970 --> 00:59:39,464 Ne! 522 00:59:42,724 --> 00:59:44,052 Ne! 523 01:02:00,455 --> 01:02:05,282 Va� plan da ubijete nekoga... Hocete li opet to da uradite? 524 01:02:06,793 --> 01:02:09,366 Da li vas va�a majka tera na to? 525 01:02:09,796 --> 01:02:13,709 Majka vi�e nije ovde.Ona je mrtva. 526 01:02:14,132 --> 01:02:18,757 Jeste li ljuti zbog toga? - Ne ba�.Razgovor sa vama 527 01:02:19,178 --> 01:02:24,516 mi je dosta pomogao. - Mislite da vam se ne ubija kao malopre? 528 01:02:24,932 --> 01:02:28,300 Ne osecam prazninu toliko lo�e. 529 01:02:28,726 --> 01:02:31,396 Osecate je od prvog dana. 530 01:02:34,815 --> 01:02:37,306 Nisam poceo dok je nisam video u kovcegu. 531 01:03:04,421 --> 01:03:07,125 Bilo je u redu dok je bila u mrtvacnici. 532 01:03:07,548 --> 01:03:12,091 Ali kad su je doneli kuci u tome, 533 01:03:13,136 --> 01:03:18,176 osetio sam bol koji mogu da nazovem samo "du�evni rak". 534 01:03:24,270 --> 01:03:27,852 Morao sam da je dobijem nazad,na bilo koji nacin. 535 01:03:33,068 --> 01:03:37,776 Pogrebnik joj je stavio periku,zbog onoga �to joj je strihnin uradio. 536 01:03:38,197 --> 01:03:43,403 Ali morao sam da je dobijem, makar i bez njene krune. 537 01:04:13,849 --> 01:04:17,597 Hobi mi je bilo prepariranje. Strast,zapravo. 538 01:04:18,019 --> 01:04:21,352 Ucinio sam da toliko malih �ivotinja izgledaju kao da su o�ivele, 539 01:04:21,772 --> 01:04:24,477 za�to onda ne bih mogao to i sa njom? 540 01:04:32,614 --> 01:04:37,773 Ubistvo majke je verovatno najnepodno�ljiviji zlocin od svih, 541 01:04:38,201 --> 01:04:41,984 najnepodno�ljiviji za sina koji ga izvr�i. 542 01:04:47,792 --> 01:04:50,282 Normane,zavr�avamo program u 10 sati. 543 01:04:50,712 --> 01:04:55,337 Pomislite kako ce se va�a �ena osecati kada je policija pozove 544 01:04:55,757 --> 01:05:00,169 u bolnicu ili u mrtvacnicu. Ovog puta va�a �rtva mo�da uzvrati. 545 01:05:00,594 --> 01:05:05,337 Mo�da vi budete mrtvi. Kakav ce to gubitak biti za nju! 546 01:05:05,765 --> 01:05:09,595 Ona veruje u vas,Normane. 547 01:05:10,017 --> 01:05:13,884 Mora da veruje! Zaljubila se u vas dok ste bili u mentalnoj instituciji, 548 01:05:14,313 --> 01:05:16,222 a sad cete da razbijete 549 01:05:16,648 --> 01:05:21,558 njenu veru u vas na komade? - Briga me.Ona zaslu�uje da umre. 550 01:05:24,487 --> 01:05:28,353 Vi cete... Ubiti svoju �enu? 551 01:05:30,117 --> 01:05:33,698 Zovi novine.Ka�i im da je pitanje �ivota ili smrti! 552 01:05:34,369 --> 01:05:38,497 Normane,za�to? Rekli ste da zaslu�uje da umre.Kako? 553 01:05:38,915 --> 01:05:42,449 �ta je to uradila pa mora da plati �ivotom? 554 01:05:42,877 --> 01:05:46,126 Dopustila je sebi da zatrudni! 555 01:05:48,589 --> 01:05:50,628 Mislio sam da sam je ubedio 556 01:05:51,049 --> 01:05:55,378 kakva bi bila gre�ka da imamo decu. Pre vencanja sam joj rekao: 557 01:05:55,803 --> 01:06:00,049 "Bez dece,Koni.Ubio sam gomilu ljudi. 558 01:06:00,473 --> 01:06:03,841 Mo�da mi je sad dobro, ali nikad se necu izleciti. 559 01:06:04,268 --> 01:06:08,395 I dalje sam onaj koji sam uvek i bio. Moji geni su oni koje sam nasledio od majke. 560 01:06:08,813 --> 01:06:11,481 I dalje sam njena krv i meso! 561 01:06:11,899 --> 01:06:17,936 Loza Bejts se zavr�ava samnom" I na kraju je pristala. 562 01:06:18,362 --> 01:06:22,275 Mo�da je slucajno zatrudnela? - Kada je pozvala, 563 01:06:22,698 --> 01:06:25,615 upravo je porazgovarala sa doktorom.Nije mi rekla 564 01:06:26,035 --> 01:06:29,402 da nije uzela pilulu,jer je i dalje �elela da vodimo ljubav. 565 01:06:30,413 --> 01:06:32,868 Zvali smo to "Vodjenje ljubavi". 566 01:06:33,290 --> 01:06:38,532 Ali tonije trebalo da stvori jo� jedno cudovi�te. 567 01:06:40,629 --> 01:06:44,708 Znaci ovo je sama isplanirala, nakon �to ste joj to rekli? 568 01:06:46,676 --> 01:06:50,542 Ona ne veruje da je moj problem genetski. 569 01:06:50,970 --> 01:06:56,675 Naucnici su dokazali da je uzrok za moju vrstu ludila 570 01:06:57,100 --> 01:06:59,720 genetika.Ali ona ne veruje. 571 01:07:00,144 --> 01:07:04,187 �ta ocekuje od vas da uradite? Ona zna va�u istoriju. 572 01:07:04,605 --> 01:07:08,554 Ka�e da ima vere u mene. 573 01:07:08,985 --> 01:07:13,396 Normane,imamo jo� malo vremena. Ako ne zavr�imo pricu, 574 01:07:13,821 --> 01:07:18,399 hocete li ostati na vezi? Mo�emo da razgovaramo telefonom i dalje. 575 01:07:18,825 --> 01:07:21,909 Ne verujem da �elite da ubijete svoju �enu. 576 01:07:22,328 --> 01:07:26,869 Zato ste i zvali.Hvala bogu �to jeste,jer jo� nije kasno. 577 01:07:27,290 --> 01:07:31,417 - Kasno je.Odlucio sam se. - Ali Koni mo�da nije. 578 01:07:31,835 --> 01:07:36,875 - Mo�e da prekine trudniocu. - Ona to nikad ne bi uradila. 579 01:07:37,298 --> 01:07:38,875 To je va� bog! 580 01:07:41,300 --> 01:07:45,511 Va�a majka vi�e nije ovde. Secate li se? Ne mo�e da vam 581 01:07:45,929 --> 01:07:51,433 ka�e �ta da radite. - Tako je. Ovaj put ce to biti od moje ruke. 582 01:07:52,476 --> 01:07:55,013 Kao i prvi put. 583 01:09:55,988 --> 01:10:00,565 Sidji dole i vidi gde je taj decak.Tako sam �edna! 584 01:10:04,119 --> 01:10:07,035 To ne smemo dopustiti,zar ne? 585 01:10:13,835 --> 01:10:17,452 Stigao je room-service! 586 01:10:23,426 --> 01:10:27,635 Ni reci o mom novom kimonu? - Grozan je. 587 01:10:30,764 --> 01:10:32,840 Grozan je? 588 01:10:35,893 --> 01:10:39,226 Od koga li je taj decak naucio da se tako pona�a? - Nije od mene. 589 01:10:53,198 --> 01:10:55,486 Upali radio,hoce� li? 590 01:12:24,351 --> 01:12:25,762 �ta je to? 591 01:12:27,562 --> 01:12:28,760 Ne! 592 01:12:29,188 --> 01:12:31,311 Otrovno je! 593 01:12:39,488 --> 01:12:42,488 Ti prljavo,malo kopile! 594 01:12:43,825 --> 01:12:46,659 Mrtav si! Cuje� li me? Mrtav! 595 01:12:47,077 --> 01:12:48,239 Mratv si! 596 01:12:49,788 --> 01:12:52,657 Ubij ga! Ubij malo kopile! 597 01:17:23,498 --> 01:17:24,826 Normane! 598 01:17:28,836 --> 01:17:31,587 Normane,hocete li ostati na vezi? 599 01:17:35,299 --> 01:17:36,923 Hocete li ostati na vezi? 600 01:17:37,342 --> 01:17:41,754 Molim vas,kadda spustite... - To je kraj emisije Fren Embrouz �ou. 601 01:17:42,179 --> 01:17:46,887 �ta rece? - Ka�em,emisija je gotova. 602 01:17:57,274 --> 01:17:59,480 Bolnica San Hoakin... 603 01:18:00,694 --> 01:18:01,773 Za vas je. 604 01:18:02,195 --> 01:18:05,112 Uzmite poruku. - To je va� mu�. 605 01:18:06,072 --> 01:18:07,235 Hvala. 606 01:18:08,575 --> 01:18:10,116 Normane? 607 01:18:16,039 --> 01:18:20,746 Dolazi� li kucu skoro? - Upravo sam krenula.Hteo si ne�to? 608 01:18:21,167 --> 01:18:24,832 Ne dolazi kuci. Nadjimo se u kuci moje majke. 609 01:18:25,254 --> 01:18:29,582 Gde? - Cula si me. - Za�to? - Rodjendan mi je ,zar ne? 610 01:18:30,008 --> 01:18:35,713 Da,ali... To zvuci malo morbidno. - Prekidam vezu i vozim tamo. 611 01:18:36,138 --> 01:18:38,628 Ocekujem te,Koni. - Normane,cekaj! 612 01:19:02,741 --> 01:19:05,861 Samo ja i moj verni ki�obran. 613 01:19:25,384 --> 01:19:26,628 Normane, 614 01:19:27,051 --> 01:19:29,507 �ta radimo ovde? 615 01:19:30,304 --> 01:19:31,335 Hajde! 616 01:20:08,959 --> 01:20:14,414 Prevario sam te,ali morao sam.Ne dopada mi se to,ali ne znam drugi nacin. 617 01:20:16,506 --> 01:20:19,542 Toliko te volim. 618 01:20:20,426 --> 01:20:23,629 Toliko �elim da imamo bebu. 619 01:20:25,472 --> 01:20:28,425 Oh,Normane,zar ne vidi�? 620 01:20:29,350 --> 01:20:31,389 Volecemo na�u bebu. 621 01:20:31,809 --> 01:20:35,807 Od na�e ljubavi ce izrasti zdrava i prava. 622 01:20:37,355 --> 01:20:40,640 Ali �ta ako ne mogu da je volim? 623 01:20:41,067 --> 01:20:45,977 Za�to ne bi mogao? To mo�e� da voli�.Mo�e�! 624 01:20:47,072 --> 01:20:49,229 Ti voli� mene. 625 01:21:01,917 --> 01:21:03,494 Stani! 626 01:21:08,004 --> 01:21:09,415 Ostani! 627 01:21:10,924 --> 01:21:12,962 Ti mi ne veruje�. 628 01:21:14,677 --> 01:21:18,720 Sva ta vera i ni�ta. 629 01:22:30,192 --> 01:22:31,567 Koni! 630 01:25:05,562 --> 01:25:06,724 Ne! 631 01:25:30,081 --> 01:25:31,705 Pogledaj se! 632 01:25:33,250 --> 01:25:37,911 Ti vi�e nisi ta osoba,Normane. 633 01:25:39,713 --> 01:25:42,334 Ti nisi ubica,Normane. 634 01:25:46,635 --> 01:25:49,421 Na�a beba nece biti monstrum. 635 01:25:49,847 --> 01:25:55,468 Zar se ja ne racunam? Ja nikome nisam oduzela �ivot. 636 01:25:55,893 --> 01:26:01,098 Volim te.Na�a beba ce te voleti. Daj nam �ansu! 637 01:26:03,606 --> 01:26:06,311 Nema vi�e prolivanja krvi,Normane! 638 01:26:06,734 --> 01:26:09,438 Molim te,bez krvi! 639 01:26:37,591 --> 01:26:39,216 Sacekaj u kolima. 640 01:26:39,634 --> 01:26:43,465 Otarasicu se pro�losti. Za sva vremena. - kako? 641 01:27:30,340 --> 01:27:32,332 Trebalo je da te ubijem dok si jo� bio u meni! 642 01:28:00,488 --> 01:28:03,489 �ta je bilo? Nisi �ensko,zar ne? 643 01:28:34,848 --> 01:28:36,923 Normane! Normane! 644 01:28:58,950 --> 01:29:01,820 Nisam te postidela,zar ne? 645 01:29:24,887 --> 01:29:26,166 Idi! 646 01:29:28,139 --> 01:29:29,597 Koni! 647 01:29:32,892 --> 01:29:35,430 Poka�i malo po�tovanja mrtvima! 648 01:30:08,878 --> 01:30:11,879 Upomoc! Neka mi neko pomogne! 649 01:30:45,239 --> 01:30:46,520 Ne! 650 01:31:14,680 --> 01:31:15,710 Normane! 651 01:31:53,459 --> 01:31:56,293 Slobodan sam! 652 01:32:40,078 --> 01:32:43,696 Pusti me odavde! Normane! Jesi li me cuo,decko? 653 01:32:44,123 --> 01:32:46,162 Pusti me napolje! 654 01:32:49,123 --> 01:32:06,162 Prevod: C A L E 52671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.