Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,877 --> 00:00:43,826
Nastupa�.
2
00:00:44,461 --> 00:00:47,379
D�one,�ao mi je �to si morao da ceka�.
- Halo?
3
00:02:02,646 --> 00:02:06,015
Uvek je znala da cu je ubiti.
Govorila je:
4
00:02:06,441 --> 00:02:09,560
"Jednog od ovih dana,ima da puca� u mene.
5
00:02:09,986 --> 00:02:14,113
I zna� �ta? Ima da proma�i�."
6
00:02:14,531 --> 00:02:18,610
Njene zadnje reci su bile:
"Nikada nece biti ne�to od tebe."
7
00:02:19,035 --> 00:02:20,825
Pogre�ila je.
8
00:02:21,244 --> 00:02:24,908
Ja sam ubica.Ubio sam svoju majku.
9
00:02:25,330 --> 00:02:29,114
To je ne�to,zar ne? - U slucaju
da ste se sad ukljucili,
10
00:02:29,542 --> 00:02:33,455
to je bio Rejmond Linet,
koji je pu�ten na uslovnu
11
00:02:33,879 --> 00:02:38,505
nakon odslu�enih 4 godina
za ubistvo svoje majke.
12
00:02:38,925 --> 00:02:42,589
A ubistvo majke je ono
o cemu pricamo veceras.
13
00:02:43,011 --> 00:02:46,380
Na�i gosti su Doktor Lio
Ricmond,psihijatar i autor
14
00:02:46,806 --> 00:02:49,675
knjige "Ubice majki:Decaci
koji su ubili svoje majke."
15
00:02:50,100 --> 00:02:54,345
Doktor Ricmond je ovde da nam pomogne da
saznamo �ta ih je nateralo to da urade.
16
00:02:54,771 --> 00:02:58,268
Gospodin D�ord� Emerik,
tast ubice na uslovnoj,
17
00:02:58,690 --> 00:03:01,607
a naravno i Rajmond licno.
18
00:03:02,025 --> 00:03:05,689
Rajmonde,sposoban si da prica� o tome
za�to si uradeo to �to si uradeo.
19
00:03:06,113 --> 00:03:10,654
Pricao sam o tome svaki dan
proteklih 4 godina.To je deo terapije
20
00:03:11,074 --> 00:03:14,407
u Sedoniji. - Bilo je protesta
protiv takvih zatvora.
21
00:03:14,827 --> 00:03:20,283
Zato �to pu�taju kriminalce tako rano?
- Njihov prosek je skoro 60%.
22
00:03:21,499 --> 00:03:24,036
Iza�ao sam samo zbog svog deke.
23
00:03:24,460 --> 00:03:27,993
Gospodine Emerik,vi ste Reju tast?
24
00:03:28,420 --> 00:03:33,212
Da. - �to znaci da je on
ubio ve�u cerku. - Da.
25
00:03:33,633 --> 00:03:37,712
Ipak,vi ste mu omogucili uslovnu
primiv�i ga u svoj dom,
26
00:03:38,137 --> 00:03:40,425
gde je va�a cerka odrasla.
27
00:03:40,847 --> 00:03:42,389
U istu sobu.
28
00:03:43,974 --> 00:03:46,844
Mo�ete li da nam ka�ete
kako se osecate zbog toga?
29
00:03:47,269 --> 00:03:49,475
Mora da ste voleli svoju cerku.
30
00:03:49,896 --> 00:03:55,055
Ona je bila belosvetska kucka koja nije
zaslu�ivala momka kao �to je Rajmond.
31
00:04:01,404 --> 00:04:04,987
Merilin,nastupa�.
- Volela bih da pitam doktora Ricmonda:
32
00:04:05,408 --> 00:04:10,531
Da li nekad devojke ubijaju svoje majke?
- Ne primenjuje se ista dinamika.
33
00:04:10,954 --> 00:04:15,116
Mislite da one nikad...
- Ne tako cesto kao momci.
34
00:04:15,958 --> 00:04:18,626
Mo�da su cure suvi�e pametne
da bi ih uhvatili.
35
00:04:19,627 --> 00:04:23,161
Nemam statistike za ubistva
majki koje su izvr�ile �ene.
36
00:04:23,589 --> 00:04:27,667
Momci su moja specijalnost.
37
00:04:28,092 --> 00:04:31,009
Kako je ovo postala va�a specijalnost?
38
00:04:31,928 --> 00:04:37,134
Moja prva ume�anost sa ubicom
majke je bila pre 30 godina.
39
00:04:37,558 --> 00:04:41,969
Covek je sam sebe pretvorio u svoju majku,
jer je osecao krivicu zato �to ju je ubio.
40
00:04:42,395 --> 00:04:46,308
Pretvorio se u nju?. - Oblacio je
njenu odecu,govorio njenim glasom,
41
00:04:46,731 --> 00:04:50,479
ubijao kao ona,sve to da bi stvorio
iluziju da je ona jo� �iva,
42
00:04:50,901 --> 00:04:53,356
da je on nije ubio.
43
00:04:53,779 --> 00:04:58,320
Ubistvo majke je verovatno
najnepodno�ljiviji zlocin od svih,
44
00:04:59,032 --> 00:05:03,077
a najnepodno�ljiviji
je sinu koji ga pocini.
45
00:05:04,370 --> 00:05:08,947
Rejmond Linet mora da bude kuci do 10 sati,
to je jedno od pravila njegove uslovne.
46
00:05:09,373 --> 00:05:11,911
Rejmonde,gospodine Emerik,�elim da
47
00:05:12,335 --> 00:05:14,540
vam se zahvalim �to ste do�li.
48
00:05:15,420 --> 00:05:19,119
Doktore ostacete sa nama,zar ne?
- Bice mi drago.
49
00:05:26,345 --> 00:05:29,179
Na� sledeci slu�alac je iz...
50
00:05:31,057 --> 00:05:33,049
Takodje bez imena,verovatno.
51
00:05:33,475 --> 00:05:36,594
Moramo da vas zovemo nekako.
52
00:05:37,478 --> 00:05:40,229
Mo�ete da me zovete... Ed.
53
00:05:40,648 --> 00:05:42,521
Samo naped,Ede.
54
00:05:42,941 --> 00:05:47,483
Slu�am va� program svako vece.
To je jedna od prednosti uslovne.
55
00:05:47,903 --> 00:05:51,947
Jeste li i vi bili u Sedoniji?
- Na slicno mesto.
56
00:05:52,365 --> 00:05:56,148
Ali nikad nisam ni sanjao da cete
uraditi emisiju tako licno povezanu.
57
00:05:56,577 --> 00:06:02,199
Imate li pitanje za doktora Ricmonda?
- On ba� voli da slu�a sebe kako govori.
58
00:06:03,999 --> 00:06:06,572
Odakle zovete?
59
00:06:07,001 --> 00:06:08,033
Ede?
60
00:06:09,128 --> 00:06:13,255
Zvao sam jer je fokus
va�e vecera�nje emisije
61
00:06:13,673 --> 00:06:16,210
to �to tera momke da
ubiju svoje majke.
62
00:06:16,633 --> 00:06:20,582
Ali do sad,va�i gosti nam
nisu nikakav uvid u to.
63
00:06:21,888 --> 00:06:26,099
Mislio sam da mogu da pomognem.
Ja sam clan doktorove...
64
00:06:26,516 --> 00:06:29,185
Kako je on to nazvao? "Sfere".
65
00:06:29,602 --> 00:06:31,393
Vi govorite da ste ubili svoju majku,Ede?
66
00:06:31,812 --> 00:06:34,682
Oh,ubijao sam ja ranije.
67
00:06:35,106 --> 00:06:37,727
A sada moram ponovo.
68
00:06:44,989 --> 00:06:48,439
Koliko ste imali godina kad
ste ubili svoju majku,Ede?
69
00:06:53,746 --> 00:06:56,450
Ubio sam i neke druge �ene.
70
00:06:56,873 --> 00:07:00,786
Ona prva je samo htela
da se kresne samnom.
71
00:07:02,877 --> 00:07:07,455
�elela je seks sa vama?
Zar je to motiv za ubistvo?
72
00:07:10,049 --> 00:07:12,421
U ocima moje majke je bio.
73
00:07:44,576 --> 00:07:46,449
Da srkne�?
74
00:07:47,495 --> 00:07:49,203
Neka hvala.
75
00:07:50,914 --> 00:07:55,741
- Nisam �ugava.
- Nisam to ni pomislio.
76
00:07:58,921 --> 00:08:00,997
Izgleda� srecan �to me vidi�.
77
00:08:03,382 --> 00:08:05,671
Svako bi bio. - Hajde!
78
00:08:06,093 --> 00:08:08,962
Idemo da gledamo vatromet u parku!
79
00:08:09,388 --> 00:08:11,878
Ne smem da napu�tam kancelariju.
80
00:08:13,348 --> 00:08:17,891
Zna� li �ta me fascinira u vezi tebe?
Nacin na koji dr�i� do sebe.
81
00:08:19,186 --> 00:08:23,729
Kladim se da ne mo�e� da
cuti� o tome. - O cemu?
82
00:08:48,126 --> 00:08:49,784
Lo�i li te vatromet?
83
00:08:51,294 --> 00:08:52,492
Ne neuobicajeno.
84
00:08:52,921 --> 00:08:56,668
Neuobicajeno... Volim seksi reci!
85
00:08:57,758 --> 00:08:59,964
Nikad ranije nisam cuo
devojku da tako govori.
86
00:09:03,179 --> 00:09:06,095
Predpostavljam da mo�emo da gledamo odavde.
87
00:09:09,850 --> 00:09:13,799
Najbolje mesto bi bilo odozgo.
Ta soba gore.
88
00:09:16,189 --> 00:09:18,346
To je soba moje majke.
89
00:09:19,858 --> 00:09:21,186
Ona je u krevetu.
90
00:09:22,151 --> 00:09:25,485
Spava?. - Verovatno se znoji i prevrce.
91
00:09:26,946 --> 00:09:30,066
Nije ba� pri sebi u zadnje vreme.
92
00:09:31,492 --> 00:09:33,698
Hoce� li da mi poka�e� svoju sobu?
93
00:09:35,203 --> 00:09:38,536
Majka bi ba� volela da me uhvati
kako uvodim devojku u svoju sobu!
94
00:09:40,123 --> 00:09:45,365
Onda bolje da idemo odmah,
dok se jo� znoji i prevrce.
95
00:09:46,754 --> 00:09:49,588
�eli� to,zar ne?
96
00:09:56,011 --> 00:09:58,216
Hajdemo u kancelariju.
97
00:10:03,683 --> 00:10:07,727
Gde? Na patos?
Za kakvu me ti curu smatra�?
98
00:10:09,896 --> 00:10:13,560
Soba za posete je pozadi.
- Hej,momak!
99
00:10:13,982 --> 00:10:17,647
Toalet je zacepljen!
- Dolazim odmah.
100
00:10:19,404 --> 00:10:20,684
Hajde!
101
00:10:26,159 --> 00:10:28,032
Sacekaj u sobi za posete.
102
00:10:44,298 --> 00:10:45,542
Da?
103
00:12:53,815 --> 00:12:55,189
Za�to si ovde?
104
00:12:55,858 --> 00:13:01,195
- �ta radi� ovde?
- Samo te pla�im.Pla�ljivko!
105
00:13:02,195 --> 00:13:05,694
Za�to si i�la u maminu sobu?
- Mislela sam da je tvoja.
106
00:13:06,574 --> 00:13:09,740
Probudicemo tvoju mamu.
107
00:13:13,162 --> 00:13:14,656
Ovuda!
108
00:13:31,802 --> 00:13:35,169
Oh,vrucina je ovde!
109
00:13:38,974 --> 00:13:40,847
Nisam te postidela,zar ne?
110
00:13:44,562 --> 00:13:48,179
�ta? - Ucinilo mi se da cujem...
111
00:14:14,209 --> 00:14:15,241
Otkopcaj me.
112
00:14:27,970 --> 00:14:29,677
Pusti mene.
113
00:14:34,058 --> 00:14:36,429
Hteo bi da ih dotakne�...
114
00:14:37,227 --> 00:14:38,769
Zar ne?
115
00:14:57,201 --> 00:14:59,323
Spusti ih!
116
00:15:00,328 --> 00:15:01,906
Miri�e li lepo?
117
00:15:03,039 --> 00:15:04,319
Nije neuobicajeno.
118
00:15:49,908 --> 00:15:52,861
Cuje� li to?. - To je vatromet.
119
00:15:53,870 --> 00:15:58,364
Bolje da idem da proverim.Da
se uverim da je dobro. - Tvoja majka?
120
00:15:59,123 --> 00:16:03,998
Hoce� li da ostane� ovde,molim te?
- Po�to si rekao: "Molim te".
121
00:16:32,816 --> 00:16:35,057
Teraj tu kurvu iz moje kuce!
122
00:16:36,860 --> 00:16:38,141
Ona nije kurva.
123
00:16:38,570 --> 00:16:42,401
Rekla sam ti da je se re�i�!
Ili moram ja to sama da uradim?
124
00:16:42,824 --> 00:16:46,026
Ne,majko.Otarasicu je se.
125
00:16:46,868 --> 00:16:50,153
Ubij je! - Da je ubijem?
126
00:16:51,622 --> 00:16:54,456
Ne mogu.
Ne! Ne,ne mogu!
127
00:16:54,875 --> 00:16:59,334
U redu,onda cu ja to
da uradim umesto tebe.
128
00:17:03,756 --> 00:17:08,085
Dodji ovamo,Normane.
Primakni uvo do maminih usana.
129
00:17:08,927 --> 00:17:12,093
Pridji do mene.
130
00:17:12,513 --> 00:17:16,178
Ne mo�emo da imamo devojke u kuci.
Slu�aj me:
131
00:17:16,600 --> 00:17:20,182
Ti si moj decak i ja hocu
da ostane� moj decak.
132
00:17:20,603 --> 00:17:22,595
Ti si mi najbolji projatelj.
133
00:17:23,021 --> 00:17:26,804
Decak i njegova majka
treba da budu bliski.
134
00:17:54,712 --> 00:17:55,875
Normane!
135
00:18:00,008 --> 00:18:03,458
Normane,znam da si sam unutra.
136
00:19:13,148 --> 00:19:15,389
Majko! Oh,bo�e,majko!
137
00:19:15,816 --> 00:19:17,892
Krv! Krv!
138
00:19:35,247 --> 00:19:38,331
Da li je to bio prvi put
139
00:19:38,959 --> 00:19:42,244
da ste razgovarali sa le�om?
140
00:19:48,884 --> 00:19:52,797
U stvari,poceli smo da razgovaramo
ubrzo nakon �to sam je ubio.
141
00:19:53,845 --> 00:19:58,092
Ali nisam mogao da ucinim
da moj glas bude lep kao njen.
142
00:19:58,808 --> 00:20:02,638
Ona je bila mrtva,
a u mom umu ona je ostarela.
143
00:20:03,895 --> 00:20:07,938
Ka�ite mi,Ede.Gde ste �iveli
kada ste postali ubica majke?
144
00:20:11,192 --> 00:20:13,813
- Kakve veze ima geograija sa tim?
- Za�to ne �elite da mi odgovorite?
145
00:20:14,236 --> 00:20:15,896
Mo�da nije va�no.
146
00:20:17,656 --> 00:20:22,897
Ede,nestrpljivi smo da malo razjasnimo
ovu nepodno�ljivu temu...
147
00:20:58,103 --> 00:20:59,217
Halo?
148
00:20:59,646 --> 00:21:03,097
Jesi li dobro? - Da,isekao sam se.
149
00:21:03,524 --> 00:21:07,188
Te�ko? - Ne.Ne�to nije u redu?
150
00:21:08,236 --> 00:21:11,687
Pogodi �ta sam zaboravila
da pokupim danas? - Tortu.
151
00:21:12,114 --> 00:21:14,319
�ao mi je.Mo�e� li ti?
152
00:21:15,575 --> 00:21:19,821
Lak�e mi je da napravim jednu.
- Ne zna� kakvu �elim.
153
00:21:20,245 --> 00:21:22,404
Ne ide mi ba� zamrzavanje.
154
00:21:23,331 --> 00:21:28,122
Hoce� li? - Poslasticara je sad zatvorena.
155
00:21:28,543 --> 00:21:31,378
Ima prodavnica koje rade celu noc.
156
00:21:32,547 --> 00:21:34,503
Vecera ce propasti ako je ostavim.
157
00:21:34,924 --> 00:21:38,541
U svakom slucaju,nije li maler kad neko
sam bira svoju rodjendansku tortu?
158
00:21:38,968 --> 00:21:44,590
Videcu mogu li da nam je donesu.
Mogu da je stavim da se hladi.
159
00:21:47,266 --> 00:21:49,637
Jesi li uznemiren? - Zbog cega?
160
00:21:50,059 --> 00:21:52,729
Zbog onoga o cemu smo pricali.
161
00:21:53,688 --> 00:21:56,013
Dobre vesti.
162
00:21:56,440 --> 00:21:58,977
Ako su tako dobre,za�to
da budem uznemiren?
163
00:21:59,400 --> 00:22:03,444
Uspece ti,Normane.Videce�.
164
00:22:03,862 --> 00:22:06,649
Ne�to gori.Vidimo se uskoro.
165
00:22:18,873 --> 00:22:22,123
...i autor knjige "Ubice majki".
166
00:22:22,543 --> 00:22:27,916
U zadnjih sat vremena,imali smo slu�aoca
koji je rekao da je ubio svoju majku.
167
00:22:28,339 --> 00:22:30,248
Nadamo se da cemo ga ponovo cuti.
168
00:22:30,674 --> 00:22:34,623
Ede,ako slu�ate,voleli bi da vas cujemo,
169
00:22:35,052 --> 00:22:38,052
zato �to,znate o cemu se radi.
170
00:22:39,014 --> 00:22:42,014
Ovo je "Gradska prica"...
171
00:22:45,060 --> 00:22:48,180
KTK,mogu li da vam pomognem?
172
00:22:49,356 --> 00:22:51,395
Oh,Ede! Sacekajte sekund.
173
00:22:51,815 --> 00:22:53,523
Puls Centralne Kalifornije!
174
00:22:57,195 --> 00:23:00,894
Sjajno! Dobro do�li nazad,Ede.
175
00:23:01,740 --> 00:23:05,523
Hvala. - �elite li da nam pricate
o svojoj majci?.Kako je ona...
176
00:23:05,951 --> 00:23:09,154
Naterala vas da postanete
to �to ste postali?
177
00:23:09,580 --> 00:23:11,370
Ne,nije to bila njena krivica.
178
00:23:11,789 --> 00:23:15,738
Ona je bila proizvod svog vremena,
ere seksualne represije.
179
00:23:16,167 --> 00:23:18,837
Ucinili ste da zvuci
pozitivno Viktorijanski.
180
00:23:19,254 --> 00:23:21,875
Da li se to sve desilo u ovom veku?
- Kao �to rekoste,Ede...
181
00:23:22,298 --> 00:23:25,712
Da moja majka nije bila skroz lo�a.
- Pretpostavljam da nicija majka nije.
182
00:23:26,634 --> 00:23:29,421
Ako je va� slu�aoc nestrpljiv
da nam da neki uvid u to
183
00:23:29,845 --> 00:23:32,715
�to tera momke da ubijaju svoje majke...
- Tako je.Ede...
184
00:23:33,139 --> 00:23:35,890
Ono �to trebamo da znamo
je �ta je ona vama radila.
185
00:23:36,308 --> 00:23:41,681
Da li vas je sputavala na neki
nacin,kao �to neke od nas rade?
186
00:23:42,104 --> 00:23:43,728
Ne neuobicajeno.
187
00:23:44,898 --> 00:23:48,231
Samo je ucinila da se osecam nesigurno.
188
00:23:48,859 --> 00:23:51,267
Nikad nisam znao �ta da ocekujem.
189
00:23:51,987 --> 00:23:57,193
Bila bi fina jednog momenta,
a onda odjedanput postajala...Zla.
190
00:23:57,950 --> 00:24:02,575
Takva je bila i sa mojim ocem.
Naravno,sa njim,takodje je bila...
191
00:24:03,454 --> 00:24:05,743
Znate,frigidna.
192
00:24:06,165 --> 00:24:11,158
Zvucite veoma saosecajni,Ede.
Mora da ste je mnogo voleli.
193
00:24:12,252 --> 00:24:14,873
Najbolji decakov prijatelj
je njegova majka.
194
00:24:16,840 --> 00:24:18,713
A �ta je bilo sa va�im ocem?
195
00:24:22,177 --> 00:24:24,632
On je umro kad sam imao 6 godina.
196
00:24:39,107 --> 00:24:41,941
Pcele su ga izbole na smrt.
197
00:24:42,359 --> 00:24:46,522
Izubadale su ga po ocima,nozdrvama,
cak i po unutra�njosti usta.
198
00:24:49,406 --> 00:24:54,280
Bio sam zabrinut za majku dok
ga je gledala u tom sanduku.
199
00:24:58,830 --> 00:25:01,368
Izgledao je tako u�asno,
200
00:25:01,791 --> 00:25:05,040
morali su da mu pokriju
lice svilenom maramicom.
201
00:25:05,460 --> 00:25:09,788
Osecao sam se tako tu�no,uglavnom
zbog toga kako je moja majka izgledala.
202
00:25:10,214 --> 00:25:14,673
To kako je ona izgledala odlucivalo
je kako cu se ja osecati tog momenta.
203
00:25:16,343 --> 00:25:20,719
A izgledala je tako puna
tuge,sva u crnini.
204
00:25:26,852 --> 00:25:28,678
Bio sam suvi�e �okiran
da bih se nasmejao.
205
00:25:29,103 --> 00:25:31,391
Mislim,bio sam ba� golicljiv,
ali ovaj put...
206
00:25:32,439 --> 00:25:35,108
Nisam mogao da se suzdr�im,
pa sam se glasno nasmejao.
207
00:25:37,192 --> 00:25:39,101
Poka�i malo po�tovanja mrtvima!
208
00:25:43,281 --> 00:25:45,403
Kao da sam ja bio kriv!
209
00:26:26,565 --> 00:26:30,561
Koni je zvala i rekla mi da ti
ka�em da ce joj doneti tortu.
210
00:26:31,902 --> 00:26:35,684
Ka�e da je bilo zauzeto kad te je zvala.
- Hvala vam,gospodjo Lejn.
211
00:26:36,113 --> 00:26:38,983
Nisam znala da ti je rodjendan,Normane.
212
00:26:39,407 --> 00:26:41,614
Mo�da imam ne�to za tebe.
213
00:26:42,034 --> 00:26:45,616
U redu je.Molim vas,nema potrebe.
- Ne smeta mi.
214
00:26:46,329 --> 00:26:47,823
Hvala vam,gospodjo Lejn.
215
00:26:56,212 --> 00:26:59,876
Vratimo se na "Gradsku pricu"
sa Fren Embrouz.
216
00:27:00,298 --> 00:27:04,425
U programu ste. - Zvuci kao da
nebi trebalo da golicam svoje dete,
217
00:27:04,844 --> 00:27:08,591
jer ce me ubiti kad poraste.
- Mo�da bi trebalo da stanemo ovde.
218
00:27:09,681 --> 00:27:11,720
Ne pu�tajte tog lika da ode!
219
00:27:13,058 --> 00:27:18,680
Ne,Ede,nemojte! Kako bi bilo da mi ka�ete
neke dobre stvari o svojoj majci?
220
00:27:19,104 --> 00:27:20,812
Dobre stvari?
221
00:27:35,117 --> 00:27:37,821
Imala je najlep�u kosu.
222
00:27:40,246 --> 00:27:44,456
Obicno ju je nosila stegnutu
i vezanu kao uciteljica.
223
00:27:44,874 --> 00:27:47,874
Ali ponekad,kad smo bili sami...
224
00:27:51,754 --> 00:27:56,083
Kosa,stotine dugih...
225
00:28:29,325 --> 00:28:32,360
U kosmickoj �emi,znam
da su decaci mali.
226
00:28:32,787 --> 00:28:35,324
Ali nekih dana mogu biti...
227
00:28:35,747 --> 00:28:39,411
Nekih dana,mali decaci mogu biti...
Divovi.
228
00:28:42,793 --> 00:28:46,162
To je divno... Poezija.
229
00:28:51,175 --> 00:28:54,342
Ovo je Fren Embrouz,
na radiju KTK,"Gradska prica".
230
00:28:54,762 --> 00:28:59,672
Veceras pricamo sa slu�aocem
koji ka�e da je ubio svoju majku.
231
00:29:00,099 --> 00:29:01,379
I njenog momka!
232
00:29:05,603 --> 00:29:07,975
Da li vas je i on zlostavljao?
233
00:29:08,397 --> 00:29:09,428
Nije.
234
00:29:10,107 --> 00:29:12,858
Ali on joj nije trebao.
235
00:29:13,276 --> 00:29:16,774
Nije joj ucinio �ivot ni�ta boljim nego
�to joj je bio kad je imala samo...
236
00:29:17,195 --> 00:29:18,227
Mene.
237
00:29:20,364 --> 00:29:23,898
Ja sam bio gazda u kuci.
Imala je obicaj tako da me zove.
238
00:29:24,325 --> 00:29:28,904
Prakticno sam vodio motel
sam kad mi je bilo 15 godina.
239
00:29:30,163 --> 00:29:34,575
Ona je zavisila od mene.
Posebno kada je bila upla�ena.
240
00:29:35,459 --> 00:29:39,242
Mnogo se pla�ila od munja i gomova.
241
00:29:39,879 --> 00:29:42,037
Normane,dodji ovamo!
242
00:29:44,633 --> 00:29:47,752
Ne,ne sa tom mokrom odecom!
Skini je!
243
00:30:00,187 --> 00:30:02,060
Sad me zagrli!
244
00:30:08,152 --> 00:30:11,851
Te noci,iznenada sam shvatio
da sam bio... Moglo bi se reci
245
00:30:12,280 --> 00:30:15,897
da sam postao malo prevelik za svoje gace.
246
00:30:17,908 --> 00:30:19,736
�ta ti je?
247
00:30:22,412 --> 00:30:23,823
Normane?
248
00:30:25,290 --> 00:30:26,452
Normane!
249
00:30:35,422 --> 00:30:37,912
�ta je sa tobom? Jesi li bolestan?
250
00:30:38,341 --> 00:30:42,040
Cudo da nema� 101 bolest
kad �ivi� u ovom neredu!
251
00:30:43,970 --> 00:30:46,757
Majko,vrati se u krevet.
Prehladice� se.
252
00:30:47,181 --> 00:30:51,343
Kao da te briga!
Ponekad pomislim da me mrzi�.
253
00:30:51,769 --> 00:30:54,803
Nikad ne bih mogao da te mrzim.
Za�to ka�e� to?
254
00:30:55,729 --> 00:30:59,311
Uvek be�i� od mene.
Ba� kad mi najvi�e treba�.
255
00:30:59,732 --> 00:31:01,309
U noci kao...
256
00:31:06,363 --> 00:31:08,236
�ta je ovo?
257
00:31:21,249 --> 00:31:25,542
Ti prljava,mala svinjo!
Nosi to u djubre!
258
00:31:27,421 --> 00:31:29,163
Ne! Idi tako!
259
00:31:29,589 --> 00:31:33,289
Mo�da ce ki�a da spere
prljav�tinu sa tebe.
260
00:31:39,388 --> 00:31:45,057
Svinjo! Prljava svinjo!
Prljava,kurvarska svinjo!
261
00:32:03,657 --> 00:32:08,033
Jednog dana,po�elecu da
sam bila stro�a sa tobom.
262
00:32:08,452 --> 00:32:11,452
Hteo bih da postavim Edu par pitanja.
263
00:32:14,082 --> 00:32:17,367
Da li je to u redu,Ede?
- Mo�da.
264
00:32:17,793 --> 00:32:19,915
To �to vas je majka zlostavljala...
265
00:32:20,336 --> 00:32:25,293
Vama to nije smetalo,sve dok
ste bili samo vas dvoje,zar ne?
266
00:32:26,966 --> 00:32:30,714
Koliko god lo�e bilo,bilo je u redu,
mo�da ste cak i u�ivali,
267
00:32:31,136 --> 00:32:33,627
doknije dovela momka kuci?
268
00:32:34,055 --> 00:32:37,138
Da li je moguce da ste
bili malo ljubomorni,Ede?
269
00:32:37,558 --> 00:32:41,341
Ako doktor poku�ava da pretvori ovo
u nekakvu incestuoznu tragediju,
270
00:32:41,769 --> 00:32:45,268
ka�ite mu da zaboravi na to,Fren.
- Zaboravite,doco.
271
00:32:45,939 --> 00:32:49,888
Ako je tako bilo,za�to
bi ubio one druge �ene?
272
00:32:50,318 --> 00:32:52,226
Koliko si ih ubio?
273
00:32:53,862 --> 00:32:55,854
Fren?
- Ovde sam.
274
00:32:57,198 --> 00:33:03,365
Mnogi nadle�ni su mislili da je
moj "problem" stvar genetike.
275
00:33:03,787 --> 00:33:08,992
Mislite,to kako su roditelji tretirali
vas nije uticalo na ono �to ste postali?
276
00:33:09,791 --> 00:33:10,822
Upravo tako.
277
00:33:12,418 --> 00:33:14,540
Ali vi znate bolje,zar ne?
278
00:33:20,258 --> 00:33:25,333
Jednog dana sam se vratio ranije iz �kole.
Video sam majku kako ulazi u jednu od soba.
279
00:33:26,220 --> 00:33:27,880
U�so sam i...
280
00:33:28,305 --> 00:33:31,590
Virio sam kroz rupu koju
je moj otac napravio.
281
00:33:34,101 --> 00:33:39,604
Virio si u sobu i gledao
svoju majku kako radi �ta?
282
00:33:46,736 --> 00:33:48,942
Kako gubi razum.
283
00:34:08,920 --> 00:34:11,493
Da li vas je ikad uhvatila
kako �pijunirate?
284
00:34:13,256 --> 00:34:15,829
Bog zna �ta bi mi uradila!
285
00:34:16,717 --> 00:34:19,919
Njena surovost je dolazila direktno iz srca.
286
00:34:24,556 --> 00:34:30,391
Leto pre nego �to sam je ubio
bilo je najtoplije u istorije.
287
00:34:32,688 --> 00:34:36,637
Moja majka je mrzela vrucinu.
Zbog nje se osecala kao...
288
00:34:37,692 --> 00:34:39,399
Kao pseto.
289
00:35:04,796 --> 00:35:10,299
Stavio sam i par kapi vanile,
ba� kao �to voli�.
290
00:35:14,512 --> 00:35:18,176
Umirem od ove vrucine.
Po�elece� da si bio bolji prema meni.
291
00:35:26,939 --> 00:35:30,222
Nama�i me malo sa vodom narand�inog cveta.
292
00:35:36,070 --> 00:35:39,106
Kako da te nama�em?
- Prstima.
293
00:35:39,865 --> 00:35:41,655
Osim ako ti se moja ko�e ne gadi.
294
00:35:42,283 --> 00:35:46,612
Gadi li ti se?
- Ne.Naravno da ne.Ne budi luda.
295
00:35:47,370 --> 00:35:49,576
Onda ti ne budi lud.Nama�i me!
296
00:35:57,169 --> 00:35:59,292
Prvo noge.
297
00:36:00,672 --> 00:36:04,504
Pocni od zglobova.
Nadji puls.
298
00:36:54,505 --> 00:36:57,458
Smotano dete!
Prosipuje� mamici vodu narand�inog cveta!
299
00:36:57,883 --> 00:37:03,717
Nevaljali decak!
- Kupicu drugu fla�icu,casna rec!
300
00:37:19,858 --> 00:37:21,021
Be�i od mene!
301
00:37:21,443 --> 00:37:25,819
Zaboravice� jednom za sva
vremena te tvoje prljav�tine!
302
00:37:29,240 --> 00:37:34,862
Zaboravice� i da ga ima�.
Razume� li me,decko?
303
00:37:39,290 --> 00:37:43,536
Evo! To ce ti pomoci da zaboravi�.
Vidi�? Pogledaj se,decko!
304
00:37:43,960 --> 00:37:46,248
Devojcica! Da,devojcica!
305
00:37:46,670 --> 00:37:48,995
Mamina mala devojcica!
- Ne,nisam!
306
00:37:50,299 --> 00:37:52,540
Nemoj,majko,molim te!
307
00:37:52,967 --> 00:37:53,998
Majko!
308
00:37:56,636 --> 00:38:00,087
Molim te,majko,ne ostavljaj me ovde!
309
00:38:01,599 --> 00:38:05,097
Evo ti ovo,trebace ti.
Ostace� zakljucan ovde
310
00:38:05,518 --> 00:38:09,017
dok ne prihvati� cinjenicu da si �ensko.
311
00:38:09,438 --> 00:38:13,020
Verovatno ce� morati da pi�ki�.
Cucni na ovo.
312
00:38:13,441 --> 00:38:17,438
To je sve za �ta to i mo�e da ti
slu�i,da pi�ki�.Da li je to jasno?
313
00:38:17,861 --> 00:38:21,561
Odgovori mi! Da li je to jasno,Norma?
314
00:38:24,408 --> 00:38:26,733
Molim te! Majko!
315
00:38:28,619 --> 00:38:30,742
Ne ostavljaj me!
316
00:38:36,876 --> 00:38:38,038
Molim te!
317
00:38:40,421 --> 00:38:43,753
Molim te,dragi bo�e,
ne daj joj da me ostavi ovde.
318
00:38:44,631 --> 00:38:46,920
Majko! Molim te! Majko!
319
00:38:47,968 --> 00:38:49,426
Ne...
320
00:38:52,054 --> 00:38:57,509
Molim te,bo�e,ne daj joj da me
ostavi ovde! Molim te! Majko!
321
00:38:59,393 --> 00:39:01,432
Ede,jeste li tu?
322
00:39:03,855 --> 00:39:06,393
Ede,jeste li dobro?
323
00:39:08,942 --> 00:39:09,973
Ede?
324
00:39:10,944 --> 00:39:14,478
Rekao sam da jesam.
- Nismo culi.
325
00:39:14,905 --> 00:39:16,103
Klimnuo sam glavom.
326
00:39:17,198 --> 00:39:19,570
Ne mo�emo to da cujemo.
327
00:39:21,869 --> 00:39:23,742
�ao mi je.
328
00:39:27,290 --> 00:39:29,495
Odmah se vracam.
329
00:39:36,880 --> 00:39:39,880
U sutra�njoj emisiji:"Pravo na �ivot ili ne".
330
00:39:40,300 --> 00:39:43,632
Fren prica o abortusu sa
nadbiskupom Entonijem Tejlorom,
331
00:39:44,052 --> 00:39:46,969
na radiju KTK,"Gradska prica".
332
00:39:48,139 --> 00:39:51,258
Majk,slu�aj ovo!
Ka�i mu ono �to si meni rekao.
333
00:39:51,683 --> 00:39:54,684
Taj lik "Ed"...
Sabrao sam 2 i 2:
334
00:39:55,103 --> 00:39:58,268
Majka,momak,motel,ostala ubistva...
335
00:39:59,105 --> 00:40:02,853
Uveren sam da smo pricali sa Normanom Bejtsom.
- Lik za koga ste nam rekli u emisiji,
336
00:40:03,484 --> 00:40:07,184
onaj koji je postao svoja majka.
- Ma,daj! - Stvar je u tome da...
337
00:40:07,612 --> 00:40:11,609
Svaka pretnja Normana Bejtsa
mora biti shvacena ozbiljno.
338
00:40:12,033 --> 00:40:16,361
Rekao je: "Sada moram ubiti ponovo."
- Moramo saznati koga.
339
00:40:16,786 --> 00:40:20,236
Kako planirate to da uradite?
- NE znam.U svom stilu.
340
00:40:20,664 --> 00:40:22,740
�to znaci da ce ga upitati direktno.
341
00:40:23,541 --> 00:40:27,040
Ako ste slu�ali,znate da on to ne voli.
342
00:40:27,461 --> 00:40:30,461
Pustite me da radim sa njim.
Mogu da doprem do njega.
343
00:40:30,881 --> 00:40:34,627
Ispitao sam ga nakon �to je
ubio onu devojku pod tu�em.
344
00:40:35,050 --> 00:40:38,169
Zar ne bi trebalo da zovem policiju?
- Jo� ni�ta nije uradio.
345
00:40:38,594 --> 00:40:41,927
Cak ni ne znamo da li je to on.
- �ta ako jeste?
346
00:40:42,347 --> 00:40:46,723
Bilo bi va�no saznati gde je on.
- Fervil,Kalifornija.
347
00:40:47,142 --> 00:40:50,142
Zovi nekoga tamo.Nemoj policiju.
- Novine? - Dobra ideja.
348
00:40:50,562 --> 00:40:54,095
Saznaj da li je jo� u motel.
Nemoj nikog da uzbunjuje�
349
00:40:54,524 --> 00:40:59,398
Neka ovo bude na� problem za sad.
350
00:41:05,323 --> 00:41:09,023
Vratili smo se.Ovo je Fren Embrouz
na radiju KTK,"Gradska prica".
351
00:41:09,451 --> 00:41:13,199
Ka�ite mi,Ede: Kad vas je
majka tako kastrirala...
352
00:41:15,123 --> 00:41:16,285
Kastrirala?
(U�trojila,po na�ki)
353
00:41:16,707 --> 00:41:19,707
Simbolicno.Mora da ste
po�eleli da je ubijete.
354
00:41:20,126 --> 00:41:23,660
Nikad nisam po�eleo da je ubijem.
Niti ikog drugog.
355
00:41:24,087 --> 00:41:27,835
Ali jeste.I druge �ene isto.
A sad hocete opet to da uradite.
356
00:41:28,257 --> 00:41:30,878
Taj kreten ce ga naterati da prekine vezu!
357
00:41:31,301 --> 00:41:33,045
Vidite,Fren.
358
00:41:34,095 --> 00:41:37,179
Mo�da �elim da dam �ansu
jo� nekom majko-ubici
359
00:41:37,598 --> 00:41:40,385
da poziove i prica sa tobom.
360
00:41:40,809 --> 00:41:45,102
Ede,koliko je pro�lo:
3,4 godine pa ste je ubili?
361
00:41:45,521 --> 00:41:48,011
Ne tako dugo.Oko godinu dana.
362
00:42:03,827 --> 00:42:07,610
�ta je bilo? �ta sam uradio?
- Ni�ta! Ni�ta! Ni�ta!
363
00:42:08,205 --> 00:42:11,289
Za�to me onda udara�?
- Koga bih drugog?
364
00:42:12,333 --> 00:42:16,709
Nece praviti autoput tamo
odakle bi mogli da nas vide.
365
00:42:17,129 --> 00:42:20,628
Bice udaljen miljama!
Niko nikad nece saznati da smo ovde.
366
00:42:21,048 --> 00:42:23,040
Propa�cce nam posao.
367
00:42:23,466 --> 00:42:26,917
�ta da radim?
Kako cemo �iveti? Ti...
368
00:42:27,345 --> 00:42:30,629
Isti si kao moj otac!
Nikad ne pokazuje� sa�aljenje!
369
00:42:31,473 --> 00:42:34,260
�ao mi je. - Za �ta ti je �ao?
Kakva je vajda od tebe,
370
00:42:34,684 --> 00:42:39,144
kad ne mo�e� da poka�e� sa�eljenje?
- Kako? - Ne,ti samo izaziva� nevolje.
371
00:42:39,604 --> 00:42:44,146
Zbog tebe mi je be�ika o�tecena.
Zato nisam mogla da zadr�im vodu.
372
00:42:44,566 --> 00:42:46,392
Jesi li znao to?
- Da.
373
00:42:46,818 --> 00:42:50,767
Bilomi je dobro dok te nisam rodila.
Izazvao si toliko �tete!
374
00:42:51,197 --> 00:42:54,731
Trebalo je da te se re�im.
375
00:42:55,158 --> 00:42:59,819
Ni�ta �to vredno se nije desilo
nakon svega �to sam pro�la sa tobom.
376
00:43:00,245 --> 00:43:04,538
Trebalo je da te ubijem dok si jo� bio u meni.
Ti si ionako poku�ao da ubije� mene.
377
00:43:17,258 --> 00:43:19,629
Zvucala je u�asno.
378
00:43:21,136 --> 00:43:25,132
Nije od uvekbilo tako.
Vi je niste znali.
379
00:43:25,556 --> 00:43:29,387
Ona je bila izuzetna �ena.
- Tako izuzetna da si je ubio.
380
00:43:32,687 --> 00:43:35,177
Ede,mo�ete li da sacekate?
Moramo da napravimo pauzu.
381
00:43:35,605 --> 00:43:39,021
Ovo je Fren Embrouz
na radiu KTK,"Gradska prica".
382
00:43:39,442 --> 00:43:41,600
Odmah se vracamo.
383
00:43:49,491 --> 00:43:52,526
Bez uvrede,ali Ed ba� ima ne�to protiv vas.
384
00:43:52,953 --> 00:43:55,524
Norman. - Zato vas ignori�e.
385
00:43:55,955 --> 00:43:58,076
Mo�da ste bolje obuceni za ovo.
386
00:43:58,498 --> 00:44:01,748
Ja sam samo radio-voditelj,
ali poznajem ljude.
387
00:44:02,168 --> 00:44:05,666
A �ta god da je Bejts,on je covek.
- 2 coveka.
388
00:44:06,087 --> 00:44:09,622
Jedam prica kao pesnik,
drugi kolje �ene.
389
00:44:10,049 --> 00:44:13,998
Bejts je napustio grad pre dve
godine,nakon ubistva u motelu.
390
00:44:14,427 --> 00:44:16,051
To mesto je propalo.
391
00:44:16,470 --> 00:44:20,052
Nameravate li da pitate
gde je Norman robijao?
392
00:44:20,473 --> 00:44:25,015
- Fren je rekla da je ovo "na� problem".
- Doco,mo�ete li da se ne me�ate u ovo?
393
00:44:25,436 --> 00:44:29,764
Tra�ite od mene da odem?
- Ne.Elen ce vam skuvati kafu,
394
00:44:30,189 --> 00:44:34,102
a ja... - �elite da ispitujete
psihopatu bez profesionalne pomoci?
395
00:44:34,525 --> 00:44:38,357
Mo�da mu je bilo dosta
profesionalne pomoci!
396
00:44:38,779 --> 00:44:43,107
�elite li da budete odgovorni za ono
�to uradi nakon �to prekine vezu?
397
00:44:43,533 --> 00:44:47,696
Predla�em da pratite poziv,
pa da kontaktirate nadle�ne.
398
00:44:48,120 --> 00:44:52,330
Ne mo�emo da pratimo pozive.A osim toga,
mislim da mi se ne dopada va� stav!
399
00:44:52,748 --> 00:44:56,911
Ne �elim biti deo ovoga!
- Samo trenutak! - Na moj nacin ili va�!
400
00:44:58,294 --> 00:45:02,042
Hvala vam �to ste doneli va�u knjigu.
- Ne mogu da verujem!
401
00:45:02,464 --> 00:45:05,168
Pusticete da nekog ubije zbog rejtinga?
402
00:45:05,591 --> 00:45:09,007
Rejting nema veze sa tim!
- Meni ima.
403
00:45:09,428 --> 00:45:13,638
Mo�da mu mo�emo pomoci.�elim da
cujem njegovu pricu,a �ele i oni.
404
00:45:14,056 --> 00:45:19,180
Poku�aj na tvoj nacin i ako
zajebe� ubistvo ce biti tebi na du�u.
405
00:45:20,186 --> 00:45:25,524
Fren Embrouz �eli da razgovara sa vama!
Pozovite liniju za razgovor radia KTK,
406
00:45:25,941 --> 00:45:29,439
1-800-555-TALK.
407
00:45:34,947 --> 00:45:37,520
Ed? Nisam vas izgubila,zar ne?
408
00:45:38,575 --> 00:45:42,951
Ed? - Ne bih prekinuo tek tako.
Smatram vas prijateljicom.
409
00:45:43,996 --> 00:45:47,578
Nadam se da ozbiljno mislite.
- Kasno je.Moja �ena uskoro dolazi kuci.
410
00:45:47,999 --> 00:45:50,489
Veceras kuvam.Rodjendan mi je.
411
00:45:50,918 --> 00:45:54,617
Gde ste je upoznali?
- U instituciji. - Kako romanticno!
412
00:45:55,046 --> 00:45:58,544
Da li je i ona bila pacijent?
- Ne.Ona je radela tamo.
413
00:45:58,965 --> 00:46:01,042
Ona je psiholog.Jedan od najboljih.
414
00:46:01,468 --> 00:46:06,544
U momentu kad sam je upoznao,rekao sam:
"Donosi� mir mnogim du�ama."
415
00:46:06,972 --> 00:46:10,471
Nisam joj se samo nabacivao.
Dopao sam joj se zbog toga.
416
00:46:11,684 --> 00:46:14,174
Da li je to bila ljubav na prvi pogled?
417
00:46:14,603 --> 00:46:18,053
Za nju je bila.Meni je trebalo
jo� nekoliko pogleda.
418
00:46:19,523 --> 00:46:24,813
Za koliko ste se vencali?
- Ne ba� ubrzo.Ja sam oklevao...
419
00:46:30,032 --> 00:46:34,444
I �iveli ste srecno i dugovecno
u svom malom domu?
420
00:46:34,869 --> 00:46:38,486
Kuca je njena.Iz prethodnog braka.
421
00:46:40,080 --> 00:46:42,653
�ta je sa doktorom Ricmondom?
Nisam ga cuo u zadnje vreme.
422
00:46:43,083 --> 00:46:47,127
Morao je da ode na aerodrom.
Te promocije knjige su brutalne.
423
00:46:47,545 --> 00:46:50,118
Da li �ivite blizu institucije?
424
00:46:50,547 --> 00:46:54,330
Zar ne bi trebali da se
vratimo na radnju emisije?
425
00:46:56,385 --> 00:46:59,504
Da.Pa,kako ste...
426
00:47:01,514 --> 00:47:03,553
Ubili svoju majku?
427
00:47:04,350 --> 00:47:05,678
Lagano.
428
00:47:10,979 --> 00:47:14,099
Pitam se,a verovatno i na�i slu�aoci:
429
00:47:14,524 --> 00:47:18,687
�ta je bila poslednja kap?
Od svega �to je va�a majka uradela,
430
00:47:19,111 --> 00:47:21,981
�ta vas je stvarno navelo na ubistvo?
431
00:47:22,405 --> 00:47:26,568
Pocelo je one noci kad je prvi
put dovela tog coveka kuci.
432
00:49:51,519 --> 00:49:53,726
Dobro jutro,dobro jutro!
433
00:49:57,858 --> 00:50:00,894
Ovo je jutro koje ti nece� pokvariti!
434
00:50:02,653 --> 00:50:07,361
Doruckuj i be�i odavde.
Ne �eli� da zakasni�.
435
00:50:07,782 --> 00:50:09,526
Sacekaj!
436
00:50:12,494 --> 00:50:14,533
Video si nas,zar ne?
437
00:50:17,790 --> 00:50:19,035
Kako to misli�?
438
00:50:19,458 --> 00:50:23,786
Bio si na prozoru.
Video si mene i Ceta,zar ne?
439
00:50:25,713 --> 00:50:28,499
Ceta? - Ceta Rudolfa.
440
00:50:28,923 --> 00:50:33,170
Vencacemo se cim seon razvede.
441
00:50:34,928 --> 00:50:39,968
Gde si ga na�la?
Od kad ti ide� po birtije?
442
00:50:40,724 --> 00:50:43,012
On je �anker.
443
00:50:43,434 --> 00:50:46,637
Ustvari,bio je.
Pocece da radi ovde,
444
00:50:47,063 --> 00:50:50,348
u na�em motelu.
Takodje ce �iveti ovde,
445
00:50:50,774 --> 00:50:52,267
u mojoj kuci.
446
00:50:52,691 --> 00:50:54,933
Zato se bolje navikni na to.
447
00:51:00,782 --> 00:51:03,698
Dobro jutro,du�o.
448
00:51:13,041 --> 00:51:15,661
Pozdravite se vas dvojca.
449
00:51:16,418 --> 00:51:19,833
Zdravo,Normi!
- Skidaj ogrtac mog oca!
450
00:51:24,507 --> 00:51:26,795
Nemam gace.
451
00:51:28,094 --> 00:51:30,252
Vidi�,Normane...
452
00:51:31,012 --> 00:51:35,757
Treba� da bude� go pored
�ene samo za vreme seksa.
453
00:51:36,183 --> 00:51:38,970
inace nije pristojno.
454
00:51:40,896 --> 00:51:42,722
Dobar tost!
455
00:51:55,073 --> 00:51:57,361
Osetljivi decak!
456
00:51:57,783 --> 00:52:00,784
Niste hteli da date �ansu tom coveku.
457
00:52:01,202 --> 00:52:03,076
On nju nije zaslu�io.
458
00:52:14,421 --> 00:52:18,881
Dobro.Fina,ne�na trava.
Nece mnogo boleti kad me obori�.
459
00:52:34,979 --> 00:52:37,469
Hajde,Normane!
460
00:52:42,860 --> 00:52:45,943
�ao mi je.Ponekad zaboravim koliko sam jak.
461
00:52:46,363 --> 00:52:49,398
Hajde sad mi vrati.
462
00:52:49,824 --> 00:52:52,029
Hajde.Osveti se!
463
00:52:58,955 --> 00:53:01,873
�ta je bilo,Normane? Hajde!
464
00:53:04,376 --> 00:53:06,452
Nisi �ensko,zar ne?
465
00:53:06,878 --> 00:53:10,127
Tvoja mama mi se zaklela da si mu�ko.
466
00:53:10,547 --> 00:53:12,670
I da ti nije ba� veliki.
467
00:53:13,717 --> 00:53:16,634
To je rekla! - Umukni!
468
00:53:33,982 --> 00:53:35,180
Klinja ima potencijal.
469
00:53:52,330 --> 00:53:54,452
Ede,jeste li tu?
470
00:53:57,667 --> 00:54:00,787
Jeste li jo� uvek sa nama,Ede?
471
00:54:07,925 --> 00:54:12,550
Ovo je Fren Embrouz �ou na radiju KTK AM 490.
472
00:54:12,970 --> 00:54:15,971
Odmah se vracamo.
- Radio KTK najavljuje mogucu grmljavinu...
473
00:54:19,642 --> 00:54:22,133
Zvala sam policiju u Fervilu.
- I �ta je bilo?
474
00:54:22,561 --> 00:54:25,811
Bilisu otvoreni za saradnju,dok
nisam pitala gde je Bejts poslat.
475
00:54:26,231 --> 00:54:30,062
"�ao mi je,poverljiva informacija."
- Znam kako je.
476
00:54:30,484 --> 00:54:35,441
Da zovem novine opet?
Mo�da oni pomognu.
477
00:54:36,906 --> 00:54:39,028
Ovde va� prijatelj Ed!
478
00:54:44,162 --> 00:54:47,078
Dobro do�li nazad,Ede.
Hvala �to ste ostali sa nama.
479
00:54:47,497 --> 00:54:51,079
Naravno. - Vidite,to �to ka�ete
da morate ponovo da ubijete...
480
00:54:52,167 --> 00:54:55,666
Da li vas to tera va�a majka?
- Ona nema veze sa tim.
481
00:54:56,087 --> 00:55:02,504
Ne direktno.Ali ona je uvek
imala jak uticaj na moje pona�anje.
482
00:55:03,218 --> 00:55:06,550
Ipak,u meni je njeno seme.
483
00:55:08,764 --> 00:55:10,921
Nakon zadnjeg ubistva pre 4 godine,
484
00:55:12,475 --> 00:55:14,384
usvari ubistava,u mno�ini,
485
00:55:14,810 --> 00:55:18,142
�eleo sam da budem pogubljen
ili do�ivotno zatvoren,
486
00:55:18,563 --> 00:55:20,934
da nikog vi�e ne povredim.
487
00:55:21,356 --> 00:55:27,191
�eleo sam da za�titim svet od ovog
zlog semena zvanog "Norman Bejts".
488
00:55:28,779 --> 00:55:33,238
Umesto toga poslali su me
u mesto kao �to je Sedonia...
489
00:55:33,657 --> 00:55:39,741
Ista gruba terapija,
isti povratak u dru�tvo.
490
00:55:40,663 --> 00:55:45,489
Moram da znam ovo:Za�to �elite
da uni�tite svoj novi �ivot?
491
00:55:45,918 --> 00:55:50,792
Ne znam koga nameravate da ubijete,
492
00:55:51,213 --> 00:55:56,454
ali ko god da je,da li je to
vredno toga da sve izgubite?
493
00:55:56,884 --> 00:55:59,375
Zato jer ce se to dogoditi
494
00:55:59,803 --> 00:56:03,551
kada vas uhvate.Osim ako me
ne pustite da vam pomognem.
495
00:56:05,557 --> 00:56:08,890
- Da mi pomognete da me ne uhvate?
- Ne budite lakomisleni u vezi ovoga!
496
00:56:09,310 --> 00:56:13,094
Ne �elite da vam novi �ivot ode u govna.
497
00:56:13,522 --> 00:56:16,854
Mislim da �elite da vas zaustavim.
498
00:56:18,067 --> 00:56:22,229
Gre�ite,a to mogu da doka�em
tako �to cu spustiti slu�alicu.
499
00:56:23,362 --> 00:56:27,230
Hajde da napravite pauzu,Ede.
Prihvaticu drugi poziv.
500
00:56:28,617 --> 00:56:31,190
Endru,koji zove prvi put,iz Stoktona.
501
00:56:31,619 --> 00:56:34,987
Ta cura koju je ubio jer je �elela seks...
502
00:56:35,413 --> 00:56:40,489
Raspravljanje o pro�lim �rtvama
mo�da nije produktivno. - �rtvama?
503
00:56:43,879 --> 00:56:47,543
Druga je bila starija �ena.
504
00:56:49,424 --> 00:56:54,002
Niste li skoro radeli emisiju
o mladim momcima i starijim �enama?
505
00:56:54,428 --> 00:56:58,176
Ne secam se kako sam zavr�io
u njenim kolima u 2 ujutru.
506
00:57:17,654 --> 00:57:21,318
Srce,jezik ti je kao slonovo pamcenje!
507
00:57:21,741 --> 00:57:23,532
Ne,cekaj...
508
00:57:25,076 --> 00:57:27,532
Pusti me da dodjem do daha,va�i?
509
00:57:27,954 --> 00:57:31,239
Oh,bo�e! - �ta je?
- Zaboravio sam...
510
00:57:31,665 --> 00:57:34,784
Moram da dam mami lek u 2 sata.
511
00:57:35,835 --> 00:57:37,911
Odmah se vracam.
512
00:57:38,337 --> 00:57:41,539
Onda cu te odvesti na
jedno privatnije mesto.
513
00:57:42,715 --> 00:57:44,209
Stvarno?
514
00:58:11,696 --> 00:58:14,981
Za�to si je doveo ovde?
- Nisam.
515
00:58:15,407 --> 00:58:19,535
Ne la�i me! Znam za tvoje
jeftine,erotske nagone.
516
00:58:19,953 --> 00:58:23,996
Ne bih te lagao. - Lagao bi!
Svi mu�karci la�u svoje majke
517
00:58:24,415 --> 00:58:28,577
o svojim jeftinim �eljama.
Ni ti nisi drugaciji!
518
00:58:47,015 --> 00:58:48,390
Vozi,kurvo!
519
00:59:32,592 --> 00:59:33,622
Ne!
520
00:59:35,427 --> 00:59:36,921
Stani!
521
00:59:37,970 --> 00:59:39,464
Ne!
522
00:59:42,724 --> 00:59:44,052
Ne!
523
01:02:00,455 --> 01:02:05,282
Va� plan da ubijete nekoga...
Hocete li opet to da uradite?
524
01:02:06,793 --> 01:02:09,366
Da li vas va�a majka tera na to?
525
01:02:09,796 --> 01:02:13,709
Majka vi�e nije ovde.Ona je mrtva.
526
01:02:14,132 --> 01:02:18,757
Jeste li ljuti zbog toga?
- Ne ba�.Razgovor sa vama
527
01:02:19,178 --> 01:02:24,516
mi je dosta pomogao. - Mislite
da vam se ne ubija kao malopre?
528
01:02:24,932 --> 01:02:28,300
Ne osecam prazninu toliko lo�e.
529
01:02:28,726 --> 01:02:31,396
Osecate je od prvog dana.
530
01:02:34,815 --> 01:02:37,306
Nisam poceo dok je nisam video u kovcegu.
531
01:03:04,421 --> 01:03:07,125
Bilo je u redu dok je bila u mrtvacnici.
532
01:03:07,548 --> 01:03:12,091
Ali kad su je doneli kuci u tome,
533
01:03:13,136 --> 01:03:18,176
osetio sam bol koji mogu da
nazovem samo "du�evni rak".
534
01:03:24,270 --> 01:03:27,852
Morao sam da je dobijem
nazad,na bilo koji nacin.
535
01:03:33,068 --> 01:03:37,776
Pogrebnik joj je stavio periku,zbog
onoga �to joj je strihnin uradio.
536
01:03:38,197 --> 01:03:43,403
Ali morao sam da je dobijem,
makar i bez njene krune.
537
01:04:13,849 --> 01:04:17,597
Hobi mi je bilo prepariranje.
Strast,zapravo.
538
01:04:18,019 --> 01:04:21,352
Ucinio sam da toliko malih �ivotinja
izgledaju kao da su o�ivele,
539
01:04:21,772 --> 01:04:24,477
za�to onda ne bih mogao to i sa njom?
540
01:04:32,614 --> 01:04:37,773
Ubistvo majke je verovatno
najnepodno�ljiviji zlocin od svih,
541
01:04:38,201 --> 01:04:41,984
najnepodno�ljiviji za
sina koji ga izvr�i.
542
01:04:47,792 --> 01:04:50,282
Normane,zavr�avamo program u 10 sati.
543
01:04:50,712 --> 01:04:55,337
Pomislite kako ce se va�a �ena
osecati kada je policija pozove
544
01:04:55,757 --> 01:05:00,169
u bolnicu ili u mrtvacnicu.
Ovog puta va�a �rtva mo�da uzvrati.
545
01:05:00,594 --> 01:05:05,337
Mo�da vi budete mrtvi.
Kakav ce to gubitak biti za nju!
546
01:05:05,765 --> 01:05:09,595
Ona veruje u vas,Normane.
547
01:05:10,017 --> 01:05:13,884
Mora da veruje! Zaljubila se u vas
dok ste bili u mentalnoj instituciji,
548
01:05:14,313 --> 01:05:16,222
a sad cete da razbijete
549
01:05:16,648 --> 01:05:21,558
njenu veru u vas na komade?
- Briga me.Ona zaslu�uje da umre.
550
01:05:24,487 --> 01:05:28,353
Vi cete... Ubiti svoju �enu?
551
01:05:30,117 --> 01:05:33,698
Zovi novine.Ka�i im da je
pitanje �ivota ili smrti!
552
01:05:34,369 --> 01:05:38,497
Normane,za�to? Rekli ste da
zaslu�uje da umre.Kako?
553
01:05:38,915 --> 01:05:42,449
�ta je to uradila pa mora da plati �ivotom?
554
01:05:42,877 --> 01:05:46,126
Dopustila je sebi da zatrudni!
555
01:05:48,589 --> 01:05:50,628
Mislio sam da sam je ubedio
556
01:05:51,049 --> 01:05:55,378
kakva bi bila gre�ka da imamo decu.
Pre vencanja sam joj rekao:
557
01:05:55,803 --> 01:06:00,049
"Bez dece,Koni.Ubio sam gomilu ljudi.
558
01:06:00,473 --> 01:06:03,841
Mo�da mi je sad dobro,
ali nikad se necu izleciti.
559
01:06:04,268 --> 01:06:08,395
I dalje sam onaj koji sam uvek i bio.
Moji geni su oni koje sam nasledio od majke.
560
01:06:08,813 --> 01:06:11,481
I dalje sam njena krv i meso!
561
01:06:11,899 --> 01:06:17,936
Loza Bejts se zavr�ava samnom"
I na kraju je pristala.
562
01:06:18,362 --> 01:06:22,275
Mo�da je slucajno zatrudnela?
- Kada je pozvala,
563
01:06:22,698 --> 01:06:25,615
upravo je porazgovarala
sa doktorom.Nije mi rekla
564
01:06:26,035 --> 01:06:29,402
da nije uzela pilulu,jer
je i dalje �elela da vodimo ljubav.
565
01:06:30,413 --> 01:06:32,868
Zvali smo to "Vodjenje ljubavi".
566
01:06:33,290 --> 01:06:38,532
Ali tonije trebalo da stvori
jo� jedno cudovi�te.
567
01:06:40,629 --> 01:06:44,708
Znaci ovo je sama isplanirala,
nakon �to ste joj to rekli?
568
01:06:46,676 --> 01:06:50,542
Ona ne veruje da je moj problem genetski.
569
01:06:50,970 --> 01:06:56,675
Naucnici su dokazali da je
uzrok za moju vrstu ludila
570
01:06:57,100 --> 01:06:59,720
genetika.Ali ona ne veruje.
571
01:07:00,144 --> 01:07:04,187
�ta ocekuje od vas da uradite?
Ona zna va�u istoriju.
572
01:07:04,605 --> 01:07:08,554
Ka�e da ima vere u mene.
573
01:07:08,985 --> 01:07:13,396
Normane,imamo jo� malo vremena.
Ako ne zavr�imo pricu,
574
01:07:13,821 --> 01:07:18,399
hocete li ostati na vezi?
Mo�emo da razgovaramo telefonom i dalje.
575
01:07:18,825 --> 01:07:21,909
Ne verujem da �elite
da ubijete svoju �enu.
576
01:07:22,328 --> 01:07:26,869
Zato ste i zvali.Hvala bogu
�to jeste,jer jo� nije kasno.
577
01:07:27,290 --> 01:07:31,417
- Kasno je.Odlucio sam se.
- Ali Koni mo�da nije.
578
01:07:31,835 --> 01:07:36,875
- Mo�e da prekine trudniocu.
- Ona to nikad ne bi uradila.
579
01:07:37,298 --> 01:07:38,875
To je va� bog!
580
01:07:41,300 --> 01:07:45,511
Va�a majka vi�e nije ovde.
Secate li se? Ne mo�e da vam
581
01:07:45,929 --> 01:07:51,433
ka�e �ta da radite. - Tako je.
Ovaj put ce to biti od moje ruke.
582
01:07:52,476 --> 01:07:55,013
Kao i prvi put.
583
01:09:55,988 --> 01:10:00,565
Sidji dole i vidi gde je
taj decak.Tako sam �edna!
584
01:10:04,119 --> 01:10:07,035
To ne smemo dopustiti,zar ne?
585
01:10:13,835 --> 01:10:17,452
Stigao je room-service!
586
01:10:23,426 --> 01:10:27,635
Ni reci o mom novom kimonu?
- Grozan je.
587
01:10:30,764 --> 01:10:32,840
Grozan je?
588
01:10:35,893 --> 01:10:39,226
Od koga li je taj decak naucio
da se tako pona�a? - Nije od mene.
589
01:10:53,198 --> 01:10:55,486
Upali radio,hoce� li?
590
01:12:24,351 --> 01:12:25,762
�ta je to?
591
01:12:27,562 --> 01:12:28,760
Ne!
592
01:12:29,188 --> 01:12:31,311
Otrovno je!
593
01:12:39,488 --> 01:12:42,488
Ti prljavo,malo kopile!
594
01:12:43,825 --> 01:12:46,659
Mrtav si! Cuje� li me? Mrtav!
595
01:12:47,077 --> 01:12:48,239
Mratv si!
596
01:12:49,788 --> 01:12:52,657
Ubij ga! Ubij malo kopile!
597
01:17:23,498 --> 01:17:24,826
Normane!
598
01:17:28,836 --> 01:17:31,587
Normane,hocete li ostati na vezi?
599
01:17:35,299 --> 01:17:36,923
Hocete li ostati na vezi?
600
01:17:37,342 --> 01:17:41,754
Molim vas,kadda spustite...
- To je kraj emisije Fren Embrouz �ou.
601
01:17:42,179 --> 01:17:46,887
�ta rece? - Ka�em,emisija je gotova.
602
01:17:57,274 --> 01:17:59,480
Bolnica San Hoakin...
603
01:18:00,694 --> 01:18:01,773
Za vas je.
604
01:18:02,195 --> 01:18:05,112
Uzmite poruku.
- To je va� mu�.
605
01:18:06,072 --> 01:18:07,235
Hvala.
606
01:18:08,575 --> 01:18:10,116
Normane?
607
01:18:16,039 --> 01:18:20,746
Dolazi� li kucu skoro?
- Upravo sam krenula.Hteo si ne�to?
608
01:18:21,167 --> 01:18:24,832
Ne dolazi kuci.
Nadjimo se u kuci moje majke.
609
01:18:25,254 --> 01:18:29,582
Gde? - Cula si me.
- Za�to? - Rodjendan mi je ,zar ne?
610
01:18:30,008 --> 01:18:35,713
Da,ali... To zvuci malo morbidno.
- Prekidam vezu i vozim tamo.
611
01:18:36,138 --> 01:18:38,628
Ocekujem te,Koni.
- Normane,cekaj!
612
01:19:02,741 --> 01:19:05,861
Samo ja i moj verni ki�obran.
613
01:19:25,384 --> 01:19:26,628
Normane,
614
01:19:27,051 --> 01:19:29,507
�ta radimo ovde?
615
01:19:30,304 --> 01:19:31,335
Hajde!
616
01:20:08,959 --> 01:20:14,414
Prevario sam te,ali morao sam.Ne dopada
mi se to,ali ne znam drugi nacin.
617
01:20:16,506 --> 01:20:19,542
Toliko te volim.
618
01:20:20,426 --> 01:20:23,629
Toliko �elim da imamo bebu.
619
01:20:25,472 --> 01:20:28,425
Oh,Normane,zar ne vidi�?
620
01:20:29,350 --> 01:20:31,389
Volecemo na�u bebu.
621
01:20:31,809 --> 01:20:35,807
Od na�e ljubavi ce izrasti zdrava i prava.
622
01:20:37,355 --> 01:20:40,640
Ali �ta ako ne mogu da je volim?
623
01:20:41,067 --> 01:20:45,977
Za�to ne bi mogao?
To mo�e� da voli�.Mo�e�!
624
01:20:47,072 --> 01:20:49,229
Ti voli� mene.
625
01:21:01,917 --> 01:21:03,494
Stani!
626
01:21:08,004 --> 01:21:09,415
Ostani!
627
01:21:10,924 --> 01:21:12,962
Ti mi ne veruje�.
628
01:21:14,677 --> 01:21:18,720
Sva ta vera i ni�ta.
629
01:22:30,192 --> 01:22:31,567
Koni!
630
01:25:05,562 --> 01:25:06,724
Ne!
631
01:25:30,081 --> 01:25:31,705
Pogledaj se!
632
01:25:33,250 --> 01:25:37,911
Ti vi�e nisi ta osoba,Normane.
633
01:25:39,713 --> 01:25:42,334
Ti nisi ubica,Normane.
634
01:25:46,635 --> 01:25:49,421
Na�a beba nece biti monstrum.
635
01:25:49,847 --> 01:25:55,468
Zar se ja ne racunam?
Ja nikome nisam oduzela �ivot.
636
01:25:55,893 --> 01:26:01,098
Volim te.Na�a beba ce te voleti.
Daj nam �ansu!
637
01:26:03,606 --> 01:26:06,311
Nema vi�e prolivanja krvi,Normane!
638
01:26:06,734 --> 01:26:09,438
Molim te,bez krvi!
639
01:26:37,591 --> 01:26:39,216
Sacekaj u kolima.
640
01:26:39,634 --> 01:26:43,465
Otarasicu se pro�losti.
Za sva vremena. - kako?
641
01:27:30,340 --> 01:27:32,332
Trebalo je da te ubijem
dok si jo� bio u meni!
642
01:28:00,488 --> 01:28:03,489
�ta je bilo?
Nisi �ensko,zar ne?
643
01:28:34,848 --> 01:28:36,923
Normane! Normane!
644
01:28:58,950 --> 01:29:01,820
Nisam te postidela,zar ne?
645
01:29:24,887 --> 01:29:26,166
Idi!
646
01:29:28,139 --> 01:29:29,597
Koni!
647
01:29:32,892 --> 01:29:35,430
Poka�i malo po�tovanja mrtvima!
648
01:30:08,878 --> 01:30:11,879
Upomoc! Neka mi neko pomogne!
649
01:30:45,239 --> 01:30:46,520
Ne!
650
01:31:14,680 --> 01:31:15,710
Normane!
651
01:31:53,459 --> 01:31:56,293
Slobodan sam!
652
01:32:40,078 --> 01:32:43,696
Pusti me odavde! Normane!
Jesi li me cuo,decko?
653
01:32:44,123 --> 01:32:46,162
Pusti me napolje!
654
01:32:49,123 --> 01:32:06,162
Prevod:
C A L E
52671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.