All language subtitles for Widows.Bay.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,509 --> 00:00:13,514 16 September, in the year of our Lord 1702. 2 00:00:14,348 --> 00:00:16,892 The wind has favored us on my journey. 3 00:00:17,768 --> 00:00:20,771 The crew informs me we are soon to make port. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,024 I hear he is a great man. 5 00:00:24,525 --> 00:00:28,070 Please, Lord, let him be kind and handsome. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,156 And make room in my heart for his children. 7 00:00:32,783 --> 00:00:35,994 I thought my time for marriage had passed, 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,455 but you had other plans. 9 00:00:43,502 --> 00:00:45,379 Today I begin a new life. 10 00:00:46,088 --> 00:00:48,257 I am to wed a leader, 11 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 an explorer, 12 00:00:49,967 --> 00:00:52,511 the founder of this island hamlet. 13 00:00:53,637 --> 00:01:00,435 I, Sarah Westcott, shall this day become Mrs. Richard Warren. 14 00:01:01,645 --> 00:01:03,647 Just missed the fog. 15 00:01:04,272 --> 00:01:05,440 Stroke of luck, I suppose. 16 00:01:05,941 --> 00:01:08,151 No getting in or out once it arrives. 17 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Straight to the church then? 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,532 What is he like? 19 00:01:13,615 --> 00:01:15,701 Well, he's the reason we're all here. 20 00:01:16,493 --> 00:01:18,579 Everyone on this island owes a great debt to that man. 21 00:01:19,162 --> 00:01:22,374 Fore he arrived, it was a place with nothing but barren dirt. 22 00:01:22,457 --> 00:01:27,045 But today, blossoms on the trees, food for every hungry mouth, mild winters. 23 00:01:27,129 --> 00:01:29,798 He controls the weather, does he? 24 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 What's that? 25 00:01:32,259 --> 00:01:35,095 He controls the weather, does he? 26 00:01:35,679 --> 00:01:36,763 No. 27 00:01:37,598 --> 00:01:40,851 But a cold breeze cuts half as quick… 28 00:01:40,934 --> 00:01:43,562 …when you've got a warm home and a strong coat. 29 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 Who said that? 30 00:01:47,941 --> 00:01:48,942 Richard Warren. 31 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 Have you no kin come with you? 32 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 No. 33 00:02:22,351 --> 00:02:24,686 I had resigned myself to the lot of a spinster. 34 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 Perhaps the greater celebration may be me no longer a charge on my father's purse. 35 00:02:29,691 --> 00:02:33,362 It's a rare blessing to marry at such an age. 36 00:02:34,238 --> 00:02:36,740 Lucky the island proved too small to furnish him a wife. 37 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 He had no choice but to look to the mainland. 38 00:02:40,160 --> 00:02:43,997 A man of stature doth require a goodly wife to order his household. 39 00:02:45,415 --> 00:02:47,626 Is he a man of-of good repute then? 40 00:02:53,006 --> 00:02:54,800 Sarah, my child, 41 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 I am Pastor Collins, shepherd of the flock here on this island. 42 00:02:59,096 --> 00:03:01,640 - Pleased to meet you, Pastor. - And I, you. 43 00:03:01,723 --> 00:03:02,891 How was your journey? 44 00:03:02,975 --> 00:03:06,228 Well, I-I… I arrived in good order, for which I give thanks. 45 00:03:06,311 --> 00:03:10,399 It must seem to you a strange land, and you a stranger in it, 46 00:03:10,941 --> 00:03:12,818 but know that you have friends here 47 00:03:12,901 --> 00:03:16,905 and the light of God to lift you up whenever you feel alone. 48 00:03:18,532 --> 00:03:19,783 Thank you, Pastor. 49 00:03:22,119 --> 00:03:27,291 If you are ever in need, do not think twice to come to me at any hour. 50 00:03:27,374 --> 00:03:30,711 I will do what I can, by God's grace. 51 00:03:32,754 --> 00:03:34,006 I will, Pastor. 52 00:03:35,132 --> 00:03:36,133 Good. 53 00:03:39,011 --> 00:03:40,220 Oh. 54 00:03:41,013 --> 00:03:44,391 Richard has requested to be part of the wedding vows. 55 00:03:44,975 --> 00:03:47,144 Something he's written himself. 56 00:03:49,104 --> 00:03:51,523 They are unique. 57 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 Unique? 58 00:03:56,195 --> 00:03:59,531 Love is as strong as death. 59 00:04:00,699 --> 00:04:05,913 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it. 60 00:04:05,996 --> 00:04:09,750 Richard, do you take this woman to be your lawful wife? 61 00:04:15,255 --> 00:04:16,380 I do. 62 00:04:16,464 --> 00:04:19,927 Sarah, do you take this man as your lawful husband? 63 00:04:20,969 --> 00:04:23,263 - I do. - For you, as his helpmeet, 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,891 will be bound to him. 65 00:04:25,974 --> 00:04:29,978 You will agree to serve him as the Reeve Prime of the colony, 66 00:04:30,062 --> 00:04:33,398 the handmaiden to the Lord Island Protector. 67 00:04:37,486 --> 00:04:38,820 I do. I do. 68 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 Thomas, 69 00:04:44,201 --> 00:04:45,369 John, 70 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 Cromwell, 71 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 Holyoke, 72 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Frances. 73 00:04:48,705 --> 00:04:50,457 Wagon wheel took her finger. 74 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 Children, your new mother. 75 00:04:55,337 --> 00:04:58,340 'Tis a blessing to meet you all. 76 00:05:00,425 --> 00:05:01,760 Has she a name? 77 00:05:03,846 --> 00:05:04,888 Mary. 78 00:05:06,682 --> 00:05:07,683 Good name. 79 00:05:09,309 --> 00:05:10,978 But I think she's missing something. 80 00:05:15,649 --> 00:05:18,193 This brooch came from my mother. 81 00:05:21,196 --> 00:05:22,990 Is there one for each of us? 82 00:05:27,202 --> 00:05:30,956 P-Perhaps the morrow shall yield, uh, further tokens. 83 00:05:35,502 --> 00:05:36,753 At such an hour? 84 00:05:44,678 --> 00:05:46,555 Ensure no harm comes to them. 85 00:05:48,807 --> 00:05:51,310 Have you an errand that requires my company? 86 00:05:51,393 --> 00:05:53,395 No, I have work that needs doing. 87 00:05:55,731 --> 00:05:56,899 On our wedding night? 88 00:05:56,982 --> 00:05:59,943 The burdens of leadership ride my shoulders by day and by dark. 89 00:06:00,027 --> 00:06:02,029 See them all laid down to their rest. 90 00:06:06,408 --> 00:06:10,245 I set down these lines for the first time as a married woman, 91 00:06:10,787 --> 00:06:15,876 though I confess when my mother spoke of what to expect on my wedding night, 92 00:06:15,959 --> 00:06:17,961 she missed the mark. 93 00:06:19,004 --> 00:06:21,423 First, there are five children here. 94 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Second, my husband departed suddenly with neither a caress nor a kind word. 95 00:06:27,471 --> 00:06:30,891 But Christ asks us not to despair, 96 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 and I look with hope to grow into the duties of a wife. 97 00:07:01,463 --> 00:07:02,464 Richard? 98 00:07:10,389 --> 00:07:11,640 Richard, are you home? 99 00:07:20,023 --> 00:07:21,108 Richard? 100 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 Richard? 101 00:07:50,012 --> 00:07:51,096 Leave me be. 102 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 You're a watcher. 103 00:08:28,967 --> 00:08:30,135 I'm sorry? 104 00:08:31,261 --> 00:08:33,263 You like to watch other people, 105 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 see into their business. 106 00:08:36,850 --> 00:08:38,434 Forgive me, what befell them? 107 00:08:39,520 --> 00:08:41,145 There's a plague upon us. 108 00:08:41,647 --> 00:08:44,483 A violent madness comes over the infected. 109 00:08:45,067 --> 00:08:47,069 Can they not be healed? 110 00:08:47,569 --> 00:08:49,029 Well, that's my husband. 111 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Town physician. 112 00:08:50,822 --> 00:08:52,199 He does what he can for them, 113 00:08:52,783 --> 00:08:54,701 gives them something to calm their nerves, 114 00:08:54,785 --> 00:08:56,870 but heal them? No. 115 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 But don't worry. 116 00:08:59,456 --> 00:09:03,460 Richard Warren always says the bad times will end. 117 00:09:05,212 --> 00:09:06,839 God be with you. 118 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 And with you. 119 00:09:17,099 --> 00:09:20,060 There's three more infected this week since the fog. 120 00:09:20,143 --> 00:09:21,687 That makes 20 now in total. 121 00:09:22,479 --> 00:09:25,732 I have warned them to stay out of the foul air. 122 00:09:26,233 --> 00:09:28,443 Otis Stevens tends to the sick every day. 123 00:09:29,778 --> 00:09:31,029 But he's not infected. 124 00:09:31,113 --> 00:09:32,614 Well, not yet. 125 00:09:33,532 --> 00:09:36,577 They say they suffer from some kind of mania. 126 00:09:37,369 --> 00:09:38,662 Should we be worried? 127 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 No. 128 00:09:44,710 --> 00:09:47,754 Cornelius Evans was, uh, the first to fall ill. 129 00:09:48,297 --> 00:09:50,132 At first, had no symptoms beyond a headache. 130 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 His wife gave him brandy. He slept soundly, but… 131 00:09:53,635 --> 00:09:57,514 he woke always with the same headache. Here. Hmm. 132 00:09:59,141 --> 00:10:00,684 Five days like this. 133 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 And his eyes were yellow with spoiled moons. 134 00:10:03,395 --> 00:10:04,396 He changed. 135 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 He was angry, confused. 136 00:10:06,064 --> 00:10:07,232 Otis saw him that very night. 137 00:10:07,316 --> 00:10:08,650 He told him to take a warm bath, 138 00:10:08,734 --> 00:10:10,819 and he thought to come back with a draught in the morning. 139 00:10:11,486 --> 00:10:13,906 But by dawn, when Otis came back, 140 00:10:14,823 --> 00:10:17,159 he saw a knot of hair in the doorway. 141 00:10:18,202 --> 00:10:22,206 Went inside and he found Cornelius on the ground. 142 00:10:24,041 --> 00:10:26,752 With his fingers inside his wife's skull. 143 00:10:33,091 --> 00:10:35,093 The infections are growing faster. 144 00:10:35,677 --> 00:10:37,679 It will soon overwhelm us. 145 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 We must do something. 146 00:10:39,181 --> 00:10:41,475 - You must do something. - Sarah, um, 147 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 would you take yourself to bed? 148 00:10:45,687 --> 00:10:47,189 But I haven't finished cleaning. 149 00:11:00,994 --> 00:11:03,497 They say that you're in communion with this island, 150 00:11:03,580 --> 00:11:05,624 that-that you whisper to it. 151 00:11:05,707 --> 00:11:07,835 You tame it. You turn it to your will. 152 00:11:07,918 --> 00:11:10,379 That you are the only reason we survived 153 00:11:10,462 --> 00:11:12,756 - the first years. - Hold your tongue. 154 00:11:12,840 --> 00:11:16,635 They say that you kiss that necklace like it was a cross, 155 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 but it's no cross, sir. 156 00:11:18,637 --> 00:11:20,264 What is it you hide in there? 157 00:11:20,347 --> 00:11:21,682 They say it is a covenant! 158 00:13:56,837 --> 00:13:58,630 Child, what ails thee? 159 00:14:06,722 --> 00:14:10,976 I feel I have greatly mistaken my course in coming here. 160 00:14:13,812 --> 00:14:17,733 Though my days before were sorrowful… …I fared well enough. 161 00:14:17,816 --> 00:14:20,777 Perhaps the life of a… of a childless woman without a husband, 162 00:14:20,861 --> 00:14:23,155 it is… it is… It is one I could… I could come to bear… 163 00:14:23,238 --> 00:14:25,908 - Enj… Enjoy! Enjoy the role... - Good woman, you are not making sense. 164 00:14:25,991 --> 00:14:28,952 Well, I-I am filled with terror, Pastor! 165 00:14:29,036 --> 00:14:30,287 I saw him. 166 00:14:30,370 --> 00:14:33,040 I saw him murder Ezra Lowery. 167 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Is there a body? 168 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 No… 169 00:14:37,044 --> 00:14:39,505 …but there's a… …hidden chamber beneath our home 170 00:14:39,588 --> 00:14:42,591 and-and Ezra's bloody cane therein. 171 00:14:44,218 --> 00:14:45,969 You must be told the truth. 172 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 Evil stalks this land. 173 00:14:50,140 --> 00:14:53,018 There is a wrongness about. 174 00:14:53,769 --> 00:14:56,939 I fear that the devil himself has chosen your husband. 175 00:14:57,523 --> 00:14:59,399 For what cause, I cannot tell. 176 00:15:00,317 --> 00:15:01,902 Others share my belief. 177 00:15:03,028 --> 00:15:04,780 We fear Warren consorts with him. 178 00:15:06,532 --> 00:15:08,700 Villagers go missing and they're never seen again, 179 00:15:09,284 --> 00:15:10,661 including his last wife. 180 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Oh, God. 181 00:15:12,955 --> 00:15:16,708 I cannot stay here a moment longer. I want off this dreadful island. 182 00:15:16,792 --> 00:15:20,128 I am but four and ten years almost. Allow me to wither in my father's attic… 183 00:15:20,212 --> 00:15:22,047 - Sarah. Sarah. - …as my womanly destiny. 184 00:15:22,130 --> 00:15:25,050 Sarah. 185 00:15:25,133 --> 00:15:28,887 Know that God has chosen you for a special purpose. 186 00:15:30,097 --> 00:15:33,725 You arrived on this island not for the reason you thought, 187 00:15:33,809 --> 00:15:35,811 but for a greater one still. 188 00:15:36,395 --> 00:15:39,231 Thou art not alone. 189 00:15:40,190 --> 00:15:43,652 When you retire to bed tonight, 190 00:15:45,070 --> 00:15:48,657 leave the front door unlatched so that we may enter. 191 00:15:49,783 --> 00:15:50,784 To do what? 192 00:15:53,537 --> 00:15:55,372 What must be done. 193 00:15:59,668 --> 00:16:04,047 No one understands the burdens of leadership. 194 00:16:04,673 --> 00:16:07,384 They're conspiring against me, and you know that. 195 00:16:07,467 --> 00:16:10,387 They are afraid. The plague, the disappearances… 196 00:16:10,470 --> 00:16:11,763 Disappearances? 197 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 What disappearances? 198 00:16:18,562 --> 00:16:20,022 Who have you been speaking with? 199 00:16:20,105 --> 00:16:21,315 I've spoken with no one. 200 00:16:24,484 --> 00:16:26,236 'Tis nothing. 201 00:16:26,320 --> 00:16:27,779 I… 202 00:16:27,863 --> 00:16:30,824 Forgive me, I cannot make sense of my own… 203 00:16:30,908 --> 00:16:31,992 My own words. 204 00:16:34,953 --> 00:16:36,622 Take all the children upstairs. 205 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 The… 206 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Children. 207 00:16:53,722 --> 00:16:55,140 Is something wrong? 208 00:16:58,852 --> 00:17:00,270 All shall be well. 209 00:19:45,811 --> 00:19:47,813 Did I not plainly forewarn you? 210 00:19:50,023 --> 00:19:52,526 For your own safety, you must not leave this house again. 211 00:19:53,485 --> 00:19:55,904 Not to do the wash, not to accompany the children. 212 00:20:01,702 --> 00:20:05,038 Well, let no fear take hold. 213 00:20:06,707 --> 00:20:10,460 I will unearth the one who bears this guilt. 214 00:20:10,544 --> 00:20:15,966 None may hide forever on an island where there is no way out. 215 00:20:21,263 --> 00:20:22,431 I will protect us. 216 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Go to our room. 217 00:20:30,480 --> 00:20:31,690 Pray. 218 00:20:42,868 --> 00:20:46,330 Oh, please. Oh, please. Oh, Father, please. 219 00:20:46,413 --> 00:20:50,042 Please. 220 00:24:22,963 --> 00:24:25,257 Pastor Collins! 221 00:24:25,340 --> 00:24:27,968 Richard is alive! 222 00:24:30,846 --> 00:24:33,724 Yes, we noted that with some distress. 223 00:24:35,434 --> 00:24:37,769 Be not afraid. This committee can be trusted. 224 00:24:37,853 --> 00:24:39,605 Oh, then you all must listen. 225 00:24:39,688 --> 00:24:41,523 He is not consorting with the devil. 226 00:24:41,607 --> 00:24:43,025 He is the devil. 227 00:24:43,108 --> 00:24:45,944 I saw him struck with a knife again and again, but he died not. 228 00:24:46,028 --> 00:24:48,864 For the good of every man, woman, and child, you must make haste 229 00:24:48,947 --> 00:24:50,490 and stop him immediately. 230 00:24:52,701 --> 00:24:54,912 There's a secret tunnel that leads to the house. 231 00:24:54,995 --> 00:24:58,248 There's a well at the far southeastern edge that will grant to serve you passage. 232 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 You must send ten good, strong men. 233 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 A merchant sailing vessel is due to depart this evening 234 00:25:09,009 --> 00:25:10,886 with a berth for you on it… 235 00:25:10,969 --> 00:25:12,262 God be thanked. 236 00:25:12,346 --> 00:25:15,265 …but we need your help. 237 00:25:19,061 --> 00:25:24,566 Pour this in his drink, and he will be helpless as a babe. 238 00:25:24,650 --> 00:25:26,652 No, I cannot go back there. 239 00:25:26,735 --> 00:25:29,488 You must, or he shall know. 240 00:25:30,364 --> 00:25:35,202 You said he must be stopped. Now you bear the burden as well. 241 00:25:35,285 --> 00:25:38,121 Consider the welfare of your children. 242 00:25:38,789 --> 00:25:42,709 My children? I have but just met them. 243 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 Sarah, please. 244 00:25:45,337 --> 00:25:49,174 You are our only hope against this darkness. 245 00:25:54,555 --> 00:25:57,808 I do not comprehend the nature of the curse 246 00:25:57,891 --> 00:25:59,643 that has fallen on the island. 247 00:26:00,435 --> 00:26:06,608 I do know that its heart beats inside the cylinder my husband wears around his neck. 248 00:26:07,359 --> 00:26:08,777 Who will crush my throat? 249 00:26:08,861 --> 00:26:11,905 His hands? This plague? 250 00:26:11,989 --> 00:26:15,993 Death comes for us each, but I-I fear to me first. 251 00:26:16,785 --> 00:26:18,620 I know not how, but who. 252 00:26:28,505 --> 00:26:33,427 Of course, he's here with me, so I say all this in jest. 253 00:26:34,011 --> 00:26:36,096 And with that, I retire. 254 00:26:46,481 --> 00:26:48,066 You're home. What a blessing. 255 00:26:49,735 --> 00:26:51,778 What do you write in that book? 256 00:26:53,071 --> 00:26:54,781 A woman's silly thoughts. 257 00:26:56,700 --> 00:26:57,951 I want to read it. 258 00:26:59,244 --> 00:27:00,829 I would feel too abashed. 259 00:27:28,315 --> 00:27:30,317 A swig of brandy to ease your mind. 260 00:27:32,194 --> 00:27:34,112 No, I need to be clearheaded. 261 00:27:41,537 --> 00:27:42,913 Go to your beds now, children. 262 00:27:42,996 --> 00:27:46,083 Now. I need a quiet word with your father. 263 00:27:47,668 --> 00:27:48,669 Now. 264 00:28:05,853 --> 00:28:11,775 If folk are truly set against you, you need your wife at your side. 265 00:28:15,904 --> 00:28:18,365 We are married all these days and have not yet… 266 00:28:21,285 --> 00:28:22,452 known each other. 267 00:28:28,333 --> 00:28:32,796 Well, the burdens that have been placed upon me... 268 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 Let me help you bear them. 269 00:29:08,040 --> 00:29:10,709 - What sin lies on your tongue? - Uh… 270 00:29:12,961 --> 00:29:16,089 You're in league with them. Traitress. 271 00:29:31,563 --> 00:29:32,731 He killed my mother. 272 00:29:35,025 --> 00:29:36,944 Gather your siblings. We're leaving. 273 00:29:44,201 --> 00:29:45,452 Who are they? 274 00:29:45,536 --> 00:29:46,703 Just keep moving. 275 00:30:09,434 --> 00:30:10,644 They left without us. 276 00:30:11,854 --> 00:30:14,273 Here, into this boat. We can catch them. 277 00:30:14,982 --> 00:30:15,983 Easy. 278 00:30:23,365 --> 00:30:24,908 Are you leaving? 279 00:30:27,202 --> 00:30:28,412 Abigail, I… 280 00:30:29,454 --> 00:30:31,290 I reckon you are not well. 281 00:30:31,957 --> 00:30:33,584 Go to your husband, the physician. 282 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 I did already. 283 00:30:39,464 --> 00:30:41,258 I will get on board with you. 284 00:30:41,341 --> 00:30:43,427 I'm sorry, there-there is not enough space. 285 00:30:44,469 --> 00:30:46,680 But I am not sick! 286 00:30:48,557 --> 00:30:50,142 Forgive me, there is no space. 287 00:30:50,684 --> 00:30:53,520 Then leave off these children. They're not of thy blood. 288 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 They're with me. 289 00:30:59,526 --> 00:31:01,069 And under my charge. 290 00:31:03,780 --> 00:31:07,451 Stand back! I will take no more orders! 291 00:31:17,252 --> 00:31:21,882 Go. Go. The ropes. 292 00:31:35,896 --> 00:31:37,022 Traitors. 293 00:31:40,234 --> 00:31:44,071 You've set yourself above the law of God and man. 294 00:31:44,154 --> 00:31:48,158 You have murdered those you swore to protect. 295 00:31:49,368 --> 00:31:50,369 No! 296 00:31:51,036 --> 00:31:53,163 It doesn't want you to open it. 297 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 What does not want me to open it? 298 00:31:56,375 --> 00:31:58,126 That which has kept us alive. 299 00:31:59,127 --> 00:32:02,965 It is just as we feared. You have made a deal with the devil. 300 00:32:03,048 --> 00:32:05,217 No, it's not the devil. 301 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 It is our God. 302 00:32:07,511 --> 00:32:10,931 He's gone mad. Let us be rid of him. 303 00:32:11,014 --> 00:32:12,516 You cannot rid yourself of me. 304 00:32:13,517 --> 00:32:15,018 It won't allow it. 305 00:32:15,102 --> 00:32:17,521 This is my burden. 306 00:32:18,438 --> 00:32:23,402 Free me, you will all be forgiven, and I will continue to carry it myself. 307 00:32:23,485 --> 00:32:29,199 Your fate will be decided by God, the one true God. 308 00:32:37,040 --> 00:32:42,004 No. You cannot bury me! You cannot bury me! 309 00:32:43,380 --> 00:32:45,883 You'll doom yourselves! The pact! 310 00:32:46,383 --> 00:32:48,218 The pact must be honored! 311 00:32:48,302 --> 00:32:51,847 The pact which spared us… …in that first winter. 312 00:32:51,930 --> 00:32:55,017 It spoke to me through the mushrooms! 313 00:32:56,101 --> 00:32:58,353 Please. Fulfill the pact. 314 00:32:58,437 --> 00:32:59,646 How? 315 00:32:59,730 --> 00:33:01,773 Sacrifice! A life… 316 00:33:01,857 --> 00:33:03,567 Life for life. 317 00:33:04,276 --> 00:33:09,448 Whatever I have undertaken, it has been for the welfare of our people! 318 00:33:09,531 --> 00:33:14,953 Fulfill the pact and the plague will stop! 319 00:33:15,913 --> 00:33:17,122 But if you don't… 320 00:33:17,706 --> 00:33:18,832 If you do not, 321 00:33:20,417 --> 00:33:22,544 the terrors will not cease! 322 00:33:22,628 --> 00:33:24,254 They will only deepen! 323 00:33:24,338 --> 00:33:28,383 Please do not make my children suffer for your mistake. 324 00:33:29,051 --> 00:33:33,055 Your wife is taking your children back to the mainland, far from you. 325 00:33:34,848 --> 00:33:37,226 No. No, no, no. 326 00:33:37,309 --> 00:33:39,645 The island won't… The island won't let them leave. 327 00:33:40,562 --> 00:33:42,314 Oh, please! Oh, please! 328 00:33:42,397 --> 00:33:44,441 You'll kill them all! You'll kill them all! 329 00:33:48,820 --> 00:33:51,615 You'll kill them all! 330 00:33:51,698 --> 00:33:56,203 You'll kill them all! You'll kill them all! 331 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 You'll kill them all! 332 00:33:58,997 --> 00:34:03,752 You'll kill them all! You'll kill them all! 333 00:34:03,836 --> 00:34:07,005 You'll kill them all! 334 00:35:23,332 --> 00:35:26,752 I got it. 335 00:35:27,920 --> 00:35:29,505 - You got it? - Come on.24380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.