Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,509 --> 00:00:13,514
16 September,
in the year of our Lord 1702.
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,892
The wind has favored us on my journey.
3
00:00:17,768 --> 00:00:20,771
The crew informs me
we are soon to make port.
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,024
I hear he is a great man.
5
00:00:24,525 --> 00:00:28,070
Please, Lord,
let him be kind and handsome.
6
00:00:28,987 --> 00:00:31,156
And make room in my heart
for his children.
7
00:00:32,783 --> 00:00:35,994
I thought my time for marriage had passed,
8
00:00:36,870 --> 00:00:38,455
but you had other plans.
9
00:00:43,502 --> 00:00:45,379
Today I begin a new life.
10
00:00:46,088 --> 00:00:48,257
I am to wed a leader,
11
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
an explorer,
12
00:00:49,967 --> 00:00:52,511
the founder of this island hamlet.
13
00:00:53,637 --> 00:01:00,435
I, Sarah Westcott, shall this day become
Mrs. Richard Warren.
14
00:01:01,645 --> 00:01:03,647
Just missed the fog.
15
00:01:04,272 --> 00:01:05,440
Stroke of luck, I suppose.
16
00:01:05,941 --> 00:01:08,151
No getting in or out once it arrives.
17
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Straight to the church then?
18
00:01:12,239 --> 00:01:13,532
What is he like?
19
00:01:13,615 --> 00:01:15,701
Well, he's the reason we're all here.
20
00:01:16,493 --> 00:01:18,579
Everyone on this island
owes a great debt to that man.
21
00:01:19,162 --> 00:01:22,374
Fore he arrived, it was a place
with nothing but barren dirt.
22
00:01:22,457 --> 00:01:27,045
But today, blossoms on the trees,
food for every hungry mouth, mild winters.
23
00:01:27,129 --> 00:01:29,798
He controls
the weather, does he?
24
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
What's that?
25
00:01:32,259 --> 00:01:35,095
He controls the weather,
does he?
26
00:01:35,679 --> 00:01:36,763
No.
27
00:01:37,598 --> 00:01:40,851
But a cold breeze cuts
half as quick…
28
00:01:40,934 --> 00:01:43,562
…when you've got
a warm home and a strong coat.
29
00:01:46,190 --> 00:01:47,191
Who said that?
30
00:01:47,941 --> 00:01:48,942
Richard Warren.
31
00:02:17,262 --> 00:02:19,264
Have you no kin come with you?
32
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
No.
33
00:02:22,351 --> 00:02:24,686
I had resigned myself
to the lot of a spinster.
34
00:02:25,187 --> 00:02:29,608
Perhaps the greater celebration may be me
no longer a charge on my father's purse.
35
00:02:29,691 --> 00:02:33,362
It's a rare blessing
to marry at such an age.
36
00:02:34,238 --> 00:02:36,740
Lucky the island proved too small
to furnish him a wife.
37
00:02:36,823 --> 00:02:39,409
He had no choice
but to look to the mainland.
38
00:02:40,160 --> 00:02:43,997
A man of stature doth require
a goodly wife to order his household.
39
00:02:45,415 --> 00:02:47,626
Is he a man of-of good repute then?
40
00:02:53,006 --> 00:02:54,800
Sarah, my child,
41
00:02:54,883 --> 00:02:59,012
I am Pastor Collins,
shepherd of the flock here on this island.
42
00:02:59,096 --> 00:03:01,640
- Pleased to meet you, Pastor.
- And I, you.
43
00:03:01,723 --> 00:03:02,891
How was your journey?
44
00:03:02,975 --> 00:03:06,228
Well, I-I… I arrived
in good order, for which I give thanks.
45
00:03:06,311 --> 00:03:10,399
It must seem to you a strange land,
and you a stranger in it,
46
00:03:10,941 --> 00:03:12,818
but know that you have friends here
47
00:03:12,901 --> 00:03:16,905
and the light of God to lift you up
whenever you feel alone.
48
00:03:18,532 --> 00:03:19,783
Thank you, Pastor.
49
00:03:22,119 --> 00:03:27,291
If you are ever in need, do not
think twice to come to me at any hour.
50
00:03:27,374 --> 00:03:30,711
I will do what I can, by God's grace.
51
00:03:32,754 --> 00:03:34,006
I will, Pastor.
52
00:03:35,132 --> 00:03:36,133
Good.
53
00:03:39,011 --> 00:03:40,220
Oh.
54
00:03:41,013 --> 00:03:44,391
Richard has requested
to be part of the wedding vows.
55
00:03:44,975 --> 00:03:47,144
Something he's written himself.
56
00:03:49,104 --> 00:03:51,523
They are unique.
57
00:03:53,609 --> 00:03:54,610
Unique?
58
00:03:56,195 --> 00:03:59,531
Love is as strong as death.
59
00:04:00,699 --> 00:04:05,913
Many waters cannot quench love,
neither can the floods drown it.
60
00:04:05,996 --> 00:04:09,750
Richard, do you take
this woman to be your lawful wife?
61
00:04:15,255 --> 00:04:16,380
I do.
62
00:04:16,464 --> 00:04:19,927
Sarah, do you take
this man as your lawful husband?
63
00:04:20,969 --> 00:04:23,263
- I do.
- For you, as his helpmeet,
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,891
will be bound to him.
65
00:04:25,974 --> 00:04:29,978
You will agree to serve him
as the Reeve Prime of the colony,
66
00:04:30,062 --> 00:04:33,398
the handmaiden
to the Lord Island Protector.
67
00:04:37,486 --> 00:04:38,820
I do. I do.
68
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
Thomas,
69
00:04:44,201 --> 00:04:45,369
John,
70
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
Cromwell,
71
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
Holyoke,
72
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Frances.
73
00:04:48,705 --> 00:04:50,457
Wagon wheel took her finger.
74
00:04:50,541 --> 00:04:52,876
Children, your new mother.
75
00:04:55,337 --> 00:04:58,340
'Tis a blessing to meet you all.
76
00:05:00,425 --> 00:05:01,760
Has she a name?
77
00:05:03,846 --> 00:05:04,888
Mary.
78
00:05:06,682 --> 00:05:07,683
Good name.
79
00:05:09,309 --> 00:05:10,978
But I think she's missing something.
80
00:05:15,649 --> 00:05:18,193
This brooch came from my mother.
81
00:05:21,196 --> 00:05:22,990
Is there one for each of us?
82
00:05:27,202 --> 00:05:30,956
P-Perhaps the morrow shall yield, uh,
further tokens.
83
00:05:35,502 --> 00:05:36,753
At such an hour?
84
00:05:44,678 --> 00:05:46,555
Ensure no harm comes to them.
85
00:05:48,807 --> 00:05:51,310
Have you an errand
that requires my company?
86
00:05:51,393 --> 00:05:53,395
No, I have work that needs doing.
87
00:05:55,731 --> 00:05:56,899
On our wedding night?
88
00:05:56,982 --> 00:05:59,943
The burdens of leadership
ride my shoulders by day and by dark.
89
00:06:00,027 --> 00:06:02,029
See them all laid down to their rest.
90
00:06:06,408 --> 00:06:10,245
I set down these lines
for the first time as a married woman,
91
00:06:10,787 --> 00:06:15,876
though I confess when my mother spoke
of what to expect on my wedding night,
92
00:06:15,959 --> 00:06:17,961
she missed the mark.
93
00:06:19,004 --> 00:06:21,423
First, there are five children here.
94
00:06:22,174 --> 00:06:26,261
Second, my husband departed suddenly
with neither a caress nor a kind word.
95
00:06:27,471 --> 00:06:30,891
But Christ asks us not to despair,
96
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
and I look with hope
to grow into the duties of a wife.
97
00:07:01,463 --> 00:07:02,464
Richard?
98
00:07:10,389 --> 00:07:11,640
Richard, are you home?
99
00:07:20,023 --> 00:07:21,108
Richard?
100
00:07:34,371 --> 00:07:35,372
Richard?
101
00:07:50,012 --> 00:07:51,096
Leave me be.
102
00:08:22,753 --> 00:08:24,171
You're a watcher.
103
00:08:28,967 --> 00:08:30,135
I'm sorry?
104
00:08:31,261 --> 00:08:33,263
You like to watch other people,
105
00:08:33,347 --> 00:08:35,349
see into their business.
106
00:08:36,850 --> 00:08:38,434
Forgive me, what befell them?
107
00:08:39,520 --> 00:08:41,145
There's a plague upon us.
108
00:08:41,647 --> 00:08:44,483
A violent madness comes over the infected.
109
00:08:45,067 --> 00:08:47,069
Can they not be healed?
110
00:08:47,569 --> 00:08:49,029
Well, that's my husband.
111
00:08:49,738 --> 00:08:50,739
Town physician.
112
00:08:50,822 --> 00:08:52,199
He does what he can for them,
113
00:08:52,783 --> 00:08:54,701
gives them something to calm their nerves,
114
00:08:54,785 --> 00:08:56,870
but heal them? No.
115
00:08:57,704 --> 00:08:58,705
But don't worry.
116
00:08:59,456 --> 00:09:03,460
Richard Warren always says
the bad times will end.
117
00:09:05,212 --> 00:09:06,839
God be with you.
118
00:09:08,924 --> 00:09:09,925
And with you.
119
00:09:17,099 --> 00:09:20,060
There's three more infected
this week since the fog.
120
00:09:20,143 --> 00:09:21,687
That makes 20 now in total.
121
00:09:22,479 --> 00:09:25,732
I have warned them
to stay out of the foul air.
122
00:09:26,233 --> 00:09:28,443
Otis Stevens
tends to the sick every day.
123
00:09:29,778 --> 00:09:31,029
But he's not infected.
124
00:09:31,113 --> 00:09:32,614
Well, not yet.
125
00:09:33,532 --> 00:09:36,577
They say they suffer
from some kind of mania.
126
00:09:37,369 --> 00:09:38,662
Should we be worried?
127
00:09:40,455 --> 00:09:41,456
No.
128
00:09:44,710 --> 00:09:47,754
Cornelius Evans was, uh,
the first to fall ill.
129
00:09:48,297 --> 00:09:50,132
At first, had no symptoms
beyond a headache.
130
00:09:50,841 --> 00:09:53,135
His wife gave him brandy.
He slept soundly, but…
131
00:09:53,635 --> 00:09:57,514
he woke always with
the same headache. Here. Hmm.
132
00:09:59,141 --> 00:10:00,684
Five days like this.
133
00:10:01,476 --> 00:10:03,312
And his eyes
were yellow with spoiled moons.
134
00:10:03,395 --> 00:10:04,396
He changed.
135
00:10:04,479 --> 00:10:05,981
He was angry, confused.
136
00:10:06,064 --> 00:10:07,232
Otis saw him that very night.
137
00:10:07,316 --> 00:10:08,650
He told him to take a warm bath,
138
00:10:08,734 --> 00:10:10,819
and he thought to come back
with a draught in the morning.
139
00:10:11,486 --> 00:10:13,906
But by dawn, when Otis came back,
140
00:10:14,823 --> 00:10:17,159
he saw a knot of hair in the doorway.
141
00:10:18,202 --> 00:10:22,206
Went inside
and he found Cornelius on the ground.
142
00:10:24,041 --> 00:10:26,752
With his fingers inside his wife's skull.
143
00:10:33,091 --> 00:10:35,093
The infections
are growing faster.
144
00:10:35,677 --> 00:10:37,679
It will soon overwhelm us.
145
00:10:37,763 --> 00:10:39,097
We must do something.
146
00:10:39,181 --> 00:10:41,475
- You must do something.
- Sarah, um,
147
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
would you take yourself to bed?
148
00:10:45,687 --> 00:10:47,189
But I haven't finished cleaning.
149
00:11:00,994 --> 00:11:03,497
They say that
you're in communion with this island,
150
00:11:03,580 --> 00:11:05,624
that-that you whisper to it.
151
00:11:05,707 --> 00:11:07,835
You tame it. You turn it to your will.
152
00:11:07,918 --> 00:11:10,379
That you are the only reason we survived
153
00:11:10,462 --> 00:11:12,756
- the first years.
- Hold your tongue.
154
00:11:12,840 --> 00:11:16,635
They say that you kiss
that necklace like it was a cross,
155
00:11:16,718 --> 00:11:18,136
but it's no cross, sir.
156
00:11:18,637 --> 00:11:20,264
What is it you hide in there?
157
00:11:20,347 --> 00:11:21,682
They say it is a covenant!
158
00:13:56,837 --> 00:13:58,630
Child, what ails thee?
159
00:14:06,722 --> 00:14:10,976
I feel I have greatly mistaken
my course in coming here.
160
00:14:13,812 --> 00:14:17,733
Though my days before were sorrowful…
…I fared well enough.
161
00:14:17,816 --> 00:14:20,777
Perhaps the life of a…
of a childless woman without a husband,
162
00:14:20,861 --> 00:14:23,155
it is… it is… It is one I could…
I could come to bear…
163
00:14:23,238 --> 00:14:25,908
- Enj… Enjoy! Enjoy the role...
- Good woman, you are not making sense.
164
00:14:25,991 --> 00:14:28,952
Well, I-I am filled with terror,
Pastor!
165
00:14:29,036 --> 00:14:30,287
I saw him.
166
00:14:30,370 --> 00:14:33,040
I saw him murder Ezra Lowery.
167
00:14:34,625 --> 00:14:35,626
Is there a body?
168
00:14:35,709 --> 00:14:36,960
No…
169
00:14:37,044 --> 00:14:39,505
…but there's a…
…hidden chamber beneath our home
170
00:14:39,588 --> 00:14:42,591
and-and Ezra's bloody cane therein.
171
00:14:44,218 --> 00:14:45,969
You must be told the truth.
172
00:14:47,554 --> 00:14:50,057
Evil stalks this land.
173
00:14:50,140 --> 00:14:53,018
There is a wrongness about.
174
00:14:53,769 --> 00:14:56,939
I fear that the devil himself
has chosen your husband.
175
00:14:57,523 --> 00:14:59,399
For what cause, I cannot tell.
176
00:15:00,317 --> 00:15:01,902
Others share my belief.
177
00:15:03,028 --> 00:15:04,780
We fear Warren consorts with him.
178
00:15:06,532 --> 00:15:08,700
Villagers go missing
and they're never seen again,
179
00:15:09,284 --> 00:15:10,661
including his last wife.
180
00:15:10,744 --> 00:15:12,871
Oh, God.
181
00:15:12,955 --> 00:15:16,708
I cannot stay here a moment longer.
I want off this dreadful island.
182
00:15:16,792 --> 00:15:20,128
I am but four and ten years almost.
Allow me to wither in my father's attic…
183
00:15:20,212 --> 00:15:22,047
- Sarah. Sarah.
- …as my womanly destiny.
184
00:15:22,130 --> 00:15:25,050
Sarah.
185
00:15:25,133 --> 00:15:28,887
Know that God has chosen you
for a special purpose.
186
00:15:30,097 --> 00:15:33,725
You arrived on this island
not for the reason you thought,
187
00:15:33,809 --> 00:15:35,811
but for a greater one still.
188
00:15:36,395 --> 00:15:39,231
Thou art not alone.
189
00:15:40,190 --> 00:15:43,652
When you retire to bed tonight,
190
00:15:45,070 --> 00:15:48,657
leave the front door unlatched
so that we may enter.
191
00:15:49,783 --> 00:15:50,784
To do what?
192
00:15:53,537 --> 00:15:55,372
What must be done.
193
00:15:59,668 --> 00:16:04,047
No one understands
the burdens of leadership.
194
00:16:04,673 --> 00:16:07,384
They're conspiring against me,
and you know that.
195
00:16:07,467 --> 00:16:10,387
They are afraid.
The plague, the disappearances…
196
00:16:10,470 --> 00:16:11,763
Disappearances?
197
00:16:14,641 --> 00:16:15,893
What disappearances?
198
00:16:18,562 --> 00:16:20,022
Who have you been speaking with?
199
00:16:20,105 --> 00:16:21,315
I've spoken with no one.
200
00:16:24,484 --> 00:16:26,236
'Tis nothing.
201
00:16:26,320 --> 00:16:27,779
I…
202
00:16:27,863 --> 00:16:30,824
Forgive me,
I cannot make sense of my own…
203
00:16:30,908 --> 00:16:31,992
My own words.
204
00:16:34,953 --> 00:16:36,622
Take all the children upstairs.
205
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
The…
206
00:16:39,166 --> 00:16:40,167
Children.
207
00:16:53,722 --> 00:16:55,140
Is something wrong?
208
00:16:58,852 --> 00:17:00,270
All shall be well.
209
00:19:45,811 --> 00:19:47,813
Did I not plainly forewarn you?
210
00:19:50,023 --> 00:19:52,526
For your own safety,
you must not leave this house again.
211
00:19:53,485 --> 00:19:55,904
Not to do the wash,
not to accompany the children.
212
00:20:01,702 --> 00:20:05,038
Well, let no fear take hold.
213
00:20:06,707 --> 00:20:10,460
I will unearth the one
who bears this guilt.
214
00:20:10,544 --> 00:20:15,966
None may hide forever on an island
where there is no way out.
215
00:20:21,263 --> 00:20:22,431
I will protect us.
216
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Go to our room.
217
00:20:30,480 --> 00:20:31,690
Pray.
218
00:20:42,868 --> 00:20:46,330
Oh, please. Oh, please.
Oh, Father, please.
219
00:20:46,413 --> 00:20:50,042
Please.
220
00:24:22,963 --> 00:24:25,257
Pastor Collins!
221
00:24:25,340 --> 00:24:27,968
Richard is alive!
222
00:24:30,846 --> 00:24:33,724
Yes, we noted that with some distress.
223
00:24:35,434 --> 00:24:37,769
Be not afraid.
This committee can be trusted.
224
00:24:37,853 --> 00:24:39,605
Oh, then you all must listen.
225
00:24:39,688 --> 00:24:41,523
He is not consorting with the devil.
226
00:24:41,607 --> 00:24:43,025
He is the devil.
227
00:24:43,108 --> 00:24:45,944
I saw him struck with a knife again
and again, but he died not.
228
00:24:46,028 --> 00:24:48,864
For the good of every man, woman,
and child, you must make haste
229
00:24:48,947 --> 00:24:50,490
and stop him immediately.
230
00:24:52,701 --> 00:24:54,912
There's a secret tunnel
that leads to the house.
231
00:24:54,995 --> 00:24:58,248
There's a well at the far southeastern
edge that will grant to serve you passage.
232
00:24:58,332 --> 00:25:00,834
You must send ten good, strong men.
233
00:25:05,672 --> 00:25:08,926
A merchant sailing vessel
is due to depart this evening
234
00:25:09,009 --> 00:25:10,886
with a berth for you on it…
235
00:25:10,969 --> 00:25:12,262
God be thanked.
236
00:25:12,346 --> 00:25:15,265
…but we need your help.
237
00:25:19,061 --> 00:25:24,566
Pour this in his drink,
and he will be helpless as a babe.
238
00:25:24,650 --> 00:25:26,652
No, I cannot go back there.
239
00:25:26,735 --> 00:25:29,488
You must, or he shall know.
240
00:25:30,364 --> 00:25:35,202
You said he must be stopped.
Now you bear the burden as well.
241
00:25:35,285 --> 00:25:38,121
Consider the welfare
of your children.
242
00:25:38,789 --> 00:25:42,709
My children?
I have but just met them.
243
00:25:42,793 --> 00:25:44,795
Sarah, please.
244
00:25:45,337 --> 00:25:49,174
You are our only hope
against this darkness.
245
00:25:54,555 --> 00:25:57,808
I do not comprehend
the nature of the curse
246
00:25:57,891 --> 00:25:59,643
that has fallen on the island.
247
00:26:00,435 --> 00:26:06,608
I do know that its heart beats inside the
cylinder my husband wears around his neck.
248
00:26:07,359 --> 00:26:08,777
Who will crush my throat?
249
00:26:08,861 --> 00:26:11,905
His hands? This plague?
250
00:26:11,989 --> 00:26:15,993
Death comes for us each,
but I-I fear to me first.
251
00:26:16,785 --> 00:26:18,620
I know not how, but who.
252
00:26:28,505 --> 00:26:33,427
Of course, he's here with me,
so I say all this in jest.
253
00:26:34,011 --> 00:26:36,096
And with that, I retire.
254
00:26:46,481 --> 00:26:48,066
You're home. What a blessing.
255
00:26:49,735 --> 00:26:51,778
What do you write in that book?
256
00:26:53,071 --> 00:26:54,781
A woman's silly thoughts.
257
00:26:56,700 --> 00:26:57,951
I want to read it.
258
00:26:59,244 --> 00:27:00,829
I would feel too abashed.
259
00:27:28,315 --> 00:27:30,317
A swig of brandy to ease your mind.
260
00:27:32,194 --> 00:27:34,112
No, I need to be clearheaded.
261
00:27:41,537 --> 00:27:42,913
Go to your beds now, children.
262
00:27:42,996 --> 00:27:46,083
Now. I need a quiet word with your father.
263
00:27:47,668 --> 00:27:48,669
Now.
264
00:28:05,853 --> 00:28:11,775
If folk are truly set against you,
you need your wife at your side.
265
00:28:15,904 --> 00:28:18,365
We are married all these days
and have not yet…
266
00:28:21,285 --> 00:28:22,452
known each other.
267
00:28:28,333 --> 00:28:32,796
Well, the burdens that have
been placed upon me...
268
00:28:32,880 --> 00:28:34,882
Let me help you bear them.
269
00:29:08,040 --> 00:29:10,709
- What sin lies on your tongue?
- Uh…
270
00:29:12,961 --> 00:29:16,089
You're in league with them. Traitress.
271
00:29:31,563 --> 00:29:32,731
He killed my mother.
272
00:29:35,025 --> 00:29:36,944
Gather your siblings. We're leaving.
273
00:29:44,201 --> 00:29:45,452
Who are they?
274
00:29:45,536 --> 00:29:46,703
Just keep moving.
275
00:30:09,434 --> 00:30:10,644
They left without us.
276
00:30:11,854 --> 00:30:14,273
Here, into this boat. We can catch them.
277
00:30:14,982 --> 00:30:15,983
Easy.
278
00:30:23,365 --> 00:30:24,908
Are you leaving?
279
00:30:27,202 --> 00:30:28,412
Abigail, I…
280
00:30:29,454 --> 00:30:31,290
I reckon you are not well.
281
00:30:31,957 --> 00:30:33,584
Go to your husband, the physician.
282
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
I did already.
283
00:30:39,464 --> 00:30:41,258
I will get on board with you.
284
00:30:41,341 --> 00:30:43,427
I'm sorry, there-there
is not enough space.
285
00:30:44,469 --> 00:30:46,680
But I am not sick!
286
00:30:48,557 --> 00:30:50,142
Forgive me, there is no space.
287
00:30:50,684 --> 00:30:53,520
Then leave off these children.
They're not of thy blood.
288
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
They're with me.
289
00:30:59,526 --> 00:31:01,069
And under my charge.
290
00:31:03,780 --> 00:31:07,451
Stand back! I will take no more orders!
291
00:31:17,252 --> 00:31:21,882
Go. Go. The ropes.
292
00:31:35,896 --> 00:31:37,022
Traitors.
293
00:31:40,234 --> 00:31:44,071
You've set yourself above
the law of God and man.
294
00:31:44,154 --> 00:31:48,158
You have murdered
those you swore to protect.
295
00:31:49,368 --> 00:31:50,369
No!
296
00:31:51,036 --> 00:31:53,163
It doesn't want you to open it.
297
00:31:53,247 --> 00:31:55,791
What does not want me to open it?
298
00:31:56,375 --> 00:31:58,126
That which has kept us alive.
299
00:31:59,127 --> 00:32:02,965
It is just as we feared.
You have made a deal with the devil.
300
00:32:03,048 --> 00:32:05,217
No, it's not the devil.
301
00:32:05,843 --> 00:32:07,427
It is our God.
302
00:32:07,511 --> 00:32:10,931
He's gone mad. Let us be rid of him.
303
00:32:11,014 --> 00:32:12,516
You cannot rid yourself of me.
304
00:32:13,517 --> 00:32:15,018
It won't allow it.
305
00:32:15,102 --> 00:32:17,521
This is my burden.
306
00:32:18,438 --> 00:32:23,402
Free me, you will all be forgiven,
and I will continue to carry it myself.
307
00:32:23,485 --> 00:32:29,199
Your fate will be decided by God,
the one true God.
308
00:32:37,040 --> 00:32:42,004
No. You cannot bury me!
You cannot bury me!
309
00:32:43,380 --> 00:32:45,883
You'll doom yourselves! The pact!
310
00:32:46,383 --> 00:32:48,218
The pact must be honored!
311
00:32:48,302 --> 00:32:51,847
The pact which spared us…
…in that first winter.
312
00:32:51,930 --> 00:32:55,017
It spoke to me
through the mushrooms!
313
00:32:56,101 --> 00:32:58,353
Please. Fulfill the pact.
314
00:32:58,437 --> 00:32:59,646
How?
315
00:32:59,730 --> 00:33:01,773
Sacrifice! A life…
316
00:33:01,857 --> 00:33:03,567
Life for life.
317
00:33:04,276 --> 00:33:09,448
Whatever I have undertaken,
it has been for the welfare of our people!
318
00:33:09,531 --> 00:33:14,953
Fulfill the pact
and the plague will stop!
319
00:33:15,913 --> 00:33:17,122
But if you don't…
320
00:33:17,706 --> 00:33:18,832
If you do not,
321
00:33:20,417 --> 00:33:22,544
the terrors will not cease!
322
00:33:22,628 --> 00:33:24,254
They will only deepen!
323
00:33:24,338 --> 00:33:28,383
Please do not make my children
suffer for your mistake.
324
00:33:29,051 --> 00:33:33,055
Your wife is taking your children
back to the mainland, far from you.
325
00:33:34,848 --> 00:33:37,226
No. No, no, no.
326
00:33:37,309 --> 00:33:39,645
The island won't…
The island won't let them leave.
327
00:33:40,562 --> 00:33:42,314
Oh, please! Oh, please!
328
00:33:42,397 --> 00:33:44,441
You'll kill them all!
You'll kill them all!
329
00:33:48,820 --> 00:33:51,615
You'll kill them all!
330
00:33:51,698 --> 00:33:56,203
You'll kill them all!
You'll kill them all!
331
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
You'll kill them all!
332
00:33:58,997 --> 00:34:03,752
You'll kill them all!
You'll kill them all!
333
00:34:03,836 --> 00:34:07,005
You'll kill them all!
334
00:35:23,332 --> 00:35:26,752
I got it.
335
00:35:27,920 --> 00:35:29,505
- You got it?
- Come on.24380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.