All language subtitles for Fuze.2026.720p.1080p.2160p.WEB.ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,159 --> 00:00:49,841 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:53,700 --> 00:00:56,536 || فيوز || 3 00:02:07,092 --> 00:02:08,969 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 4 00:02:09,052 --> 00:02:10,470 ‫مهلاً، توقف! 5 00:02:10,553 --> 00:02:11,721 ‫- استدعِ (غاري)! ‫- ماذا؟ 6 00:02:14,099 --> 00:02:16,643 ‫اللعنة. تبًا. 7 00:02:22,565 --> 00:02:24,985 ‫- ما الأمر يا (كلاريس)؟ ‫- ينبغي أن تري هذا. 8 00:02:27,862 --> 00:02:29,614 ‫يا إلهي، أين ذاك؟ 9 00:02:29,698 --> 00:02:31,324 ‫موقع بناء في حوض "بادنغتون". 10 00:03:01,229 --> 00:03:03,398 ‫وجدنا قنبلة غير منفلقّة في "وستمنستر". 11 00:03:03,481 --> 00:03:05,692 ‫سأرسل لك الصور الآن. 12 00:03:05,775 --> 00:03:10,280 ‫من الحرب العالمية الثانية، .تبدو كقنبلة وزنها ألف رطل 13 00:03:13,450 --> 00:03:16,036 ‫سنحتاج إلى محيط نصف قطره 800 متر. 14 00:03:16,119 --> 00:03:18,288 ‫ـ صباح الخير يا سيّدي. ‫ـ صباح الخير. 15 00:03:18,371 --> 00:03:19,914 ‫سأحتاج وجودكِ هناك كمنسقة أيتها الرقيب. 16 00:03:19,998 --> 00:03:21,541 ‫حاضر يا سيّدي. 17 00:03:21,624 --> 00:03:23,877 ‫بالمناسبة، (نوريس) ابلغني إنه مريض، 18 00:03:23,960 --> 00:03:26,296 ‫لذا سيتولى العريف (هانسون) المهمة مؤقتًا. 19 00:03:26,379 --> 00:03:29,966 ‫ألسنا محظوظين؟ قد نتعلم بعض الأشياء. 20 00:03:30,050 --> 00:03:32,052 ‫أبلغي الشرطة ببدء الإخلاء فوراً. 21 00:03:33,720 --> 00:03:34,929 ‫سأتوجه إلى هناك الآن. 22 00:03:35,013 --> 00:03:36,973 ‫أراكِ في موقع الحادثة. 23 00:03:37,057 --> 00:03:40,518 ‫يجب أن نتصل بلجنة طوارئ ،"مجلس مدينة "وستمنستر 24 00:03:40,602 --> 00:03:42,562 ‫وشرطة النقل وهيئة النقل بـ "لندن". 25 00:03:42,645 --> 00:03:43,730 ‫- نعم. ‫- والعمدة أيضاً. 26 00:03:56,868 --> 00:04:00,121 ‫ليتوجه الجميع إلى "هايد بارك" بسرعة وهدوء. 27 00:04:00,205 --> 00:04:03,333 ‫هذه المنطقة قيد الإخلاء. 28 00:04:03,416 --> 00:04:06,586 ‫ارجوكم توجهوا بهدوء إلى "هايد بارك". 29 00:04:10,256 --> 00:04:13,093 ‫هذه المنطقة قيد الإخلاء. 30 00:04:13,176 --> 00:04:15,303 ‫يمكنكم أخذ معاطفكم معكم. 31 00:04:15,386 --> 00:04:18,598 ‫لو تكرمتم بالنزول على الدرج رجاءً أيها السادة. 32 00:04:18,681 --> 00:04:20,850 ‫عُثر على قنبلة قديمة في موقع بناء قريب. 33 00:04:20,934 --> 00:04:22,435 ‫أننا نُخلي المنطقة. 34 00:04:31,986 --> 00:04:33,905 ‫هذه المنطقة قيد الإخلاء. 35 00:04:33,988 --> 00:04:35,406 ‫برفق وهدوء أيها الجميع. 36 00:04:35,490 --> 00:04:36,491 ‫شكرًا. 37 00:04:43,289 --> 00:04:45,750 ‫رجاءً غادروا المنطقة بأسرع وقت ممكن. 38 00:04:45,834 --> 00:04:48,044 ‫نعم، أفهم ذلك تمامًا يا سيّدي. 39 00:04:48,128 --> 00:04:50,338 ‫أننا نغلق المنطقة بأكملها. .ليس الأمر شخصياً 40 00:04:51,846 --> 00:04:53,910 "وحدة تفكيك القنابل" 41 00:04:54,846 --> 00:04:56,010 إلى أين نحن ذاهبون؟ 42 00:04:58,846 --> 00:05:00,010 .اطلبي المصعد 43 00:05:00,046 --> 00:05:01,820 .أنّك لا تقول أيّ شيء أبدًا 44 00:05:14,846 --> 00:05:17,010 ."ليتجه الجميع إلى "هايد بارك 45 00:05:18,116 --> 00:05:20,410 ‫ابق على اتصال يا أخي. 46 00:05:20,493 --> 00:05:21,953 ‫أراك لاحقاً. 47 00:05:22,036 --> 00:05:23,705 ‫- اعتنِ بهما. ‫- نعم. 48 00:05:24,846 --> 00:05:26,810 ماذا سيحدث إذا فاتتنا الطائرة؟ 49 00:05:31,462 --> 00:05:32,630 ‫شكراً جزيلاً يا سيّدي. 50 00:05:55,403 --> 00:05:57,071 ‫أيها العريف. 51 00:05:57,155 --> 00:05:59,032 ‫مرحباً، أنا (غاري)، رئيس العمال. 52 00:05:59,115 --> 00:06:01,201 ‫يمكنني أن أريك يا صاح. .من هنا فقط 53 00:06:03,786 --> 00:06:05,205 ‫حسناً. 54 00:06:07,040 --> 00:06:08,791 ‫نحتاج إلى موقع أفضل للإطلاع. هل ذاك المبنى آمن؟ 55 00:06:08,875 --> 00:06:11,211 ‫ـ نعم يا رجل. ‫ـ حسناً. 56 00:06:16,132 --> 00:06:18,843 ‫هل يمكن أن تنفجر في أيّ لحظة؟ 57 00:06:18,927 --> 00:06:20,345 ‫نظرياً، نعم. 58 00:06:28,436 --> 00:06:30,271 ‫سنحتاج إلى تصريف تلك المياه أيها العريف. 59 00:06:30,355 --> 00:06:31,272 ‫حاضر يا سيّدي. 60 00:06:31,356 --> 00:06:32,649 ‫هل ذلك كشكك؟ 61 00:06:32,732 --> 00:06:34,150 ‫- نعم. ‫- أتسمح لنا باستخدامه؟ 62 00:06:34,234 --> 00:06:36,319 ‫- تفضلوا. ‫- شكراً يا (غاري). يمكنك الانصراف الآن. 63 00:06:36,402 --> 00:06:38,112 ‫- الحمد للرب. ‫- سنجعل منه مقر قيادة الحوادث. 64 00:06:38,196 --> 00:06:40,698 ‫لذا أريد بناء بعض التحصينات حوله. 65 00:06:40,782 --> 00:06:44,244 ‫ليتخذ خبراء المتفجرات موقعاً خلفه، .وسنلتقي بالمسؤولين في المقر 66 00:06:51,793 --> 00:06:54,087 ‫تمهل يا سيّدي. أين أنت ذاهب؟ 67 00:06:54,170 --> 00:06:55,421 ‫يجب أن أحضر حاسوبي المحمول. 68 00:06:55,505 --> 00:06:57,173 ‫- إلى الأمام مباشرة. ‫- عفواً. 69 00:06:57,257 --> 00:07:00,051 ‫سيّدي؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 70 00:07:00,134 --> 00:07:02,679 ‫عد! .ثمّة أحد السكان يركض في الشارع 71 00:07:04,514 --> 00:07:05,265 ‫قلت... 72 00:07:09,560 --> 00:07:10,812 ‫يا إلهي. 73 00:07:13,022 --> 00:07:15,900 ‫إذاً هذا هو نفس حجم القنبلة ...التي فُجرت بتفجير محكوم 74 00:07:15,984 --> 00:07:16,985 ‫في "إكستر" منذ عامين. 75 00:07:17,034 --> 00:07:18,035 تم العثور على قنبلة من الحرب" "(العالمية الثانية في (إكسترا 76 00:07:18,044 --> 00:07:19,055 ."تمّ تفجيرها بانفجار محكم" 77 00:07:20,029 --> 00:07:22,240 ‫كما ترون، إذا انفجرت قبل أن نحتويها، 78 00:07:22,323 --> 00:07:25,576 ‫فستكونون ممتنين جداً .لوجود الطوق الأمني 79 00:07:25,660 --> 00:07:28,121 ‫(هارديب غيل)، من لجنة طوارئ ."مجلس مدينة "وستمنستر 80 00:07:28,204 --> 00:07:29,747 ‫آسف على التأخير، زحمة السير. 81 00:07:29,831 --> 00:07:32,834 ‫هل هذه قنبلة كبيرة؟ مثل قنبلة ضخمة؟ 82 00:07:32,917 --> 00:07:35,795 ‫- نعم، إنها كذلك. ‫- يا إلهي. 83 00:07:35,878 --> 00:07:41,009 ‫يمر أسفل موقع البناء هنا مباشرةً ‫كابل رئيسي بجهد 400 كيلوفولت. 84 00:07:41,092 --> 00:07:43,720 ‫سيتعين علينا قطع التيار الكهربائي ...عن المنطقة بأكملها 85 00:07:43,803 --> 00:07:45,847 ‫- حتى يتم تحييد القنبلة. ‫- حسناً. 86 00:07:47,765 --> 00:07:49,017 ‫أريد قطع التيار لأقصر فترة ممكنة. 87 00:07:49,100 --> 00:07:50,727 ‫- طبعاً. ‫- كبيرة المفتشين. 88 00:07:50,810 --> 00:07:52,186 ‫سيكون من الجيّد الوصول ...إلى اتصالات الشرطة المعنية 89 00:07:52,270 --> 00:07:53,354 ‫حول الطوق الأمني. 90 00:07:53,438 --> 00:07:55,023 ‫لا مشكلة. 91 00:07:55,106 --> 00:07:56,733 ‫ستبقى الرقيب (كين) على اتصال وثيق. 92 00:07:56,816 --> 00:07:58,985 ‫حسناً. شكراً يا رائد. 93 00:07:59,068 --> 00:08:01,821 ‫نعم، سأحاول تسيير الأمور .بسلاسة قدر الإمكان 94 00:08:01,904 --> 00:08:03,114 ‫حظًا موفقًا. 95 00:08:03,197 --> 00:08:04,324 ‫أو كما تقولون ذلك. 96 00:08:05,199 --> 00:08:07,660 ‫لا تخيّبوا الظن. هذا ما نقوله. 97 00:08:17,253 --> 00:08:19,047 ‫هذه المنطقة تم إخلاؤها. 98 00:08:19,130 --> 00:08:20,965 ‫إذا كان بإمكانكم سماع هذا الإعلان، 99 00:08:21,049 --> 00:08:23,593 ‫فأعلمونا بوجودكم فوراً. 100 00:09:09,305 --> 00:09:11,599 ‫إنها بلا شك قنبلة من فئة 500. 101 00:09:11,682 --> 00:09:15,144 ‫لا يمكنني التمييز من هنا إن كانت ..من نوع الجدار السميك أو أسطوانية 102 00:09:15,228 --> 00:09:16,687 ‫- (هانسون)، (واردي). ‫- نعم؟ 103 00:09:16,771 --> 00:09:18,147 ‫لنفرغ هذه المياه، هل يمكننا ذلك؟ 104 00:09:18,231 --> 00:09:19,190 ‫حاضر يا سيّدي. 105 00:09:22,568 --> 00:09:25,196 ‫- تفضل، خذ هذه. ‫- وأيّ فائدة ترجى منها؟ 106 00:09:25,279 --> 00:09:26,948 ‫لحماية غرورك. 107 00:09:31,828 --> 00:09:33,037 ‫- حسناً. أأنت جاهز؟ ‫- أجل يا سيّدي. 108 00:09:33,121 --> 00:09:34,414 ‫هيا بنا إذن. 109 00:09:34,497 --> 00:09:35,540 .لن أخيّب الظن 110 00:09:36,999 --> 00:09:38,418 ‫أنا ذاهب يا سيّدي. 111 00:10:21,419 --> 00:10:23,254 ‫هذا سيكون قطع التيار الرئيسي. 112 00:11:01,626 --> 00:11:03,794 ‫هنا الرقيب (كين) تتحدث. 113 00:11:03,878 --> 00:11:06,005 ‫بدأنا في تفريغ المياه من حول القنبلة. 114 00:11:06,088 --> 00:11:08,007 ‫سنبلغكم حين ننتقل إلى الخطوة التالية. 115 00:11:08,090 --> 00:11:09,884 .معلوم 116 00:11:09,967 --> 00:11:13,095 ‫الطوق الأمني مؤمن. لديك الإذن بالمتابعة. 117 00:11:17,225 --> 00:11:18,851 ‫لا شيء يتحرك. 118 00:11:30,925 --> 00:11:32,051 "وحدات التخزين للشقق 75 - 90" 119 00:13:00,328 --> 00:13:01,495 ‫نحن متصلون. 120 00:13:52,963 --> 00:13:54,674 ‫(توني)، اخفضها قليلاً. 121 00:13:58,427 --> 00:13:59,679 ‫شكراً. 122 00:14:04,392 --> 00:14:07,061 ‫ثبتها عند هذا العلو يا (توني). .انتقل إلى التصوير الحراري 123 00:14:10,773 --> 00:14:11,899 ‫عد إلى الوضع السابق. 124 00:14:14,819 --> 00:14:16,737 ‫إنه ثعلب. 125 00:14:55,484 --> 00:14:58,028 ‫- ما الأمر يا صاح؟ ‫- ثمّة أجهزة إنذار تدوي في متاجر طريق "إدجوار"، 126 00:14:58,112 --> 00:14:59,447 ‫- يجب تفقدها. ‫- إنها تدوي في كل مكان يا صاح. 127 00:14:59,530 --> 00:15:01,115 ‫التيار الكهربائي مقطوع. 128 00:15:01,198 --> 00:15:03,367 ‫المنطقة بأكملها تم إخلاؤها .بسبب قنبلة قديمة 129 00:15:03,451 --> 00:15:05,202 ‫ماذا، لا يمكنني العبور إطلاقاً؟ 130 00:15:05,286 --> 00:15:07,830 ‫كل شيء مغلق. لا شيء بوسعي فعله. 131 00:15:07,913 --> 00:15:08,914 ‫- حسناً، شكراً. ‫- حسناً. 132 00:15:08,998 --> 00:15:10,166 ‫شكراً يا صاح. حسناً. 133 00:15:13,586 --> 00:15:15,129 ‫تم تصريف المياه يا سيّدي. 134 00:15:15,212 --> 00:15:16,547 ‫جيّد. 135 00:15:20,426 --> 00:15:22,845 ‫حسناً، لا تتوتر. 136 00:15:22,928 --> 00:15:24,054 ‫ليس الآن. 137 00:15:24,138 --> 00:15:26,766 ‫إنه تقليد صغير افعله لحظة انتهائنا. 138 00:15:28,934 --> 00:15:30,394 ‫لن أجبرك. 139 00:15:43,115 --> 00:15:44,283 ‫أأنت بخير؟ 140 00:15:46,494 --> 00:15:47,787 ‫نعم. 141 00:16:01,300 --> 00:16:03,719 ‫أعتقد أننا قد نحتاج إلى "قاهر الوقت". 142 00:16:03,803 --> 00:16:06,555 ‫- سيّدي. ‫- حسناً. هل تعرف ما هو ذلك؟ 143 00:16:06,639 --> 00:16:08,891 ‫- نعم، أعرفه يا سيّدي. تفقدته يوم الاثنين. ‫- حسناً، نعم. 144 00:16:08,974 --> 00:16:10,643 ‫- هل تعرف أين وضعته؟ ‫- نعم. 145 00:16:10,726 --> 00:16:11,977 ‫- اذهب لإحضاره إذاً. ‫- حاضر يا سيّدي. 146 00:16:12,061 --> 00:16:13,562 .اللعنة 147 00:16:13,646 --> 00:16:14,814 .(غاري) 148 00:16:46,470 --> 00:16:49,139 ‫"ألفا هوتِل تو سيفن"، قوموا بدورية .سريعة حول الطوق الأمني رجاءً 149 00:16:49,223 --> 00:16:50,975 ‫معلوم يا "غولد". 150 00:16:51,058 --> 00:16:52,476 ‫أحتاج فقط لتوقيعك على هذا رجاءً يا سيّدتي. 151 00:16:52,560 --> 00:16:53,727 ‫شكراً. 152 00:17:10,911 --> 00:17:12,746 ‫أوقفوا العمل. 153 00:17:14,540 --> 00:17:15,875 ‫ثمّة مركبة مارّة. 154 00:17:19,545 --> 00:17:20,629 ‫تباً. 155 00:17:27,052 --> 00:17:29,847 ‫- هل هناك أي شيء بالخارج؟ ‫- لا شيء يحدث هنا بالخارج. 156 00:17:29,930 --> 00:17:32,224 ‫يبدو كنهاية العالم. 157 00:17:32,308 --> 00:17:34,143 ‫- هل تأكدت من جميع اللقطات؟ ‫- نعم يا سيّدتي. 158 00:17:39,690 --> 00:17:40,816 ‫مجرد تفتيش روتيني. 159 00:17:40,900 --> 00:17:42,151 ‫تابعوا. 160 00:17:47,197 --> 00:17:49,909 ‫ـ قرّب السماعة بقدر ما تستطيع. ‫ـ سيّدي. 161 00:17:57,958 --> 00:17:59,919 ‫- فقط اتركها هناك بالأسفل. ‫- حاضر يا سيّدي. 162 00:18:08,677 --> 00:18:10,054 ‫لن أخيّب ظنك يا سيّدي. 163 00:18:16,977 --> 00:18:19,730 ‫الرائد الآن عند موقع القنبلة .ومستعد لتقييم حالة الصاعق 164 00:18:19,813 --> 00:18:21,982 ‫هلا تأكدتم من إخلاء المكان؟ 165 00:18:22,066 --> 00:18:23,943 ‫"ألفا هوتِل تو سيفن"؟ 166 00:18:25,319 --> 00:18:27,071 ‫غادروا الطوق الأمني فوراً. 167 00:18:27,154 --> 00:18:29,490 ‫فريق تفكيك المتفجرات بدأ العمل. 168 00:18:29,573 --> 00:18:31,784 ‫معلوم يا "غولد"، نحن في طريقنا. 169 00:18:42,336 --> 00:18:44,546 ‫أكل شيء بخير هناك يا "دوتس"؟ هل تسمعيني؟ 170 00:18:44,630 --> 00:18:46,382 ‫أقوم بالفحص النهائي فقط يا سيّدي. 171 00:18:46,465 --> 00:18:48,467 ‫جاهز حينما تكونين مستعدة. 172 00:19:02,564 --> 00:19:03,983 ‫ها نحن ذا. 173 00:19:05,359 --> 00:19:08,195 ‫حسناً، هذا هو صاعق الاصطدام. 174 00:19:08,278 --> 00:19:13,867 ‫باتجاه عقرب الساعة 12. مصنوع .من الألمنيوم. لم يتآكل. قابس ناقل 175 00:19:18,706 --> 00:19:20,249 .اللعنة 176 00:19:20,332 --> 00:19:22,001 ‫هذا أكثر تعقيداً بعض الشيء. 177 00:19:26,797 --> 00:19:29,883 ‫هل تسمعين ذلك يا "دوتس"؟ .صاعق زمني 178 00:19:29,967 --> 00:19:31,301 ‫سأثبت سماعة مزدوجة. 179 00:19:38,600 --> 00:19:40,019 ‫تباً، إنه يصدر أصوات دقات. 180 00:19:41,478 --> 00:19:44,273 ‫اخلاء المكان! إلى مأوى محصن الآن! 181 00:19:44,356 --> 00:19:45,649 ‫مأوى محصن! 182 00:19:45,733 --> 00:19:47,026 ‫تحرّكوا، تحرّكوا! 183 00:19:49,194 --> 00:19:50,696 ‫تطور غير متوقع. 184 00:19:50,779 --> 00:19:52,489 ‫ثمّة صاعق ثانٍ ومؤقت زمني. 185 00:19:52,573 --> 00:19:54,033 ‫وهو نشط. ..صُممت هذه القنابل لخلق 186 00:19:54,116 --> 00:19:55,909 ‫أقصى درجات الرعب والارتباك. 187 00:19:55,993 --> 00:19:58,912 ‫قد تنفجر في أيّ لحظة خلال .الـ 48 ساعة القادمة 188 00:19:58,996 --> 00:20:00,456 ‫جاري نشر "قاهر الزمن"! 189 00:20:00,539 --> 00:20:04,043 ‫سوف ينشر الرائد "قاهر الزمن" .مغناطيسيًا لتعطيل الصاعق 190 00:20:17,681 --> 00:20:18,932 ‫تباً. 191 00:20:22,811 --> 00:20:24,563 ‫لا يتحرك أحد! 192 00:20:24,646 --> 00:20:26,065 ‫اخفضوا رؤوسكم! 193 00:20:29,151 --> 00:20:31,987 ‫حسناً أيها العريف، لك الأذن! 194 00:20:32,071 --> 00:20:34,448 ‫استعدوا، استعدوا، استعدوا! 195 00:20:35,491 --> 00:20:36,909 ‫جاري التشغيل! 196 00:20:51,590 --> 00:20:53,258 ‫حسناً، كل شيء آمن! 197 00:20:53,342 --> 00:20:55,803 ‫أيها العريف، ابدأ في بناء جدار احتواء! 198 00:20:55,886 --> 00:20:57,763 ‫- انهض يا صاح. ‫- عد إلى العمل. 199 00:20:57,846 --> 00:21:01,391 ‫تم إيقاف المؤقت الزمني .وأصبحت القنبلة آمنة مؤقتاً 200 00:21:01,475 --> 00:21:05,020 ‫سنبدأ الآن في بناء جدار احتواء ‫من أجل تفجير محكوم. 201 00:21:05,104 --> 00:21:07,648 ‫قد يستغرق هذا نحو خمس ساعات. 202 00:21:07,731 --> 00:21:09,691 ‫لذا سيكون رائعاً لو تمكنا .من إحضار بعض البيتزا 203 00:21:20,077 --> 00:21:21,578 ‫- لقد وصلنا إلى لفولاذ. ‫- معلوم. 204 00:21:47,396 --> 00:21:49,356 ‫خيول جميلة. 205 00:21:57,948 --> 00:21:59,950 ‫لم أعرف حقاً ماذا أحضر، .لذا طلبنا كل شيء في القائمة 206 00:22:00,033 --> 00:22:00,993 ‫شكراً. 207 00:22:28,437 --> 00:22:30,189 ‫ماذا يفعل (مارتن)؟ 208 00:22:38,822 --> 00:22:39,781 .ليبتعد الجميع 209 00:22:46,496 --> 00:22:49,124 ‫حسناً، ما الأمر أيها العريف؟ 210 00:22:49,208 --> 00:22:50,709 ‫ثمّة شيء غريب هنا يا سيّدي. 211 00:22:50,792 --> 00:22:52,127 ‫أخبرني. 212 00:22:55,631 --> 00:23:00,636 ‫ثمّة بقعة لامعة على غلاف ‫القنبلة حيث سقط الصدأ. 213 00:23:00,719 --> 00:23:02,638 ‫ربما حيث اصطدمت بها الحفارة. 214 00:23:02,721 --> 00:23:06,475 ‫عمرها يزيد عن 80 عامًا، لذا يجب ‫أن تكون مغطى بالصدأ، صحيح؟ 215 00:23:06,558 --> 00:23:08,101 ‫ليس بالضرورة. 216 00:23:08,185 --> 00:23:11,063 ‫عليها صاعق زمني نشط، ‫لذا من الواضح أنها محمية جيّداً. 217 00:23:11,146 --> 00:23:13,023 ‫إنها حالة شاذة حقاً. 218 00:23:17,319 --> 00:23:19,238 ‫عودوا إلى العمل! 219 00:23:46,014 --> 00:23:47,015 ‫ـ (غاري)؟ ‫ـ نعم؟ 220 00:23:47,099 --> 00:23:48,267 ‫لقد دخلنا. 221 00:24:21,842 --> 00:24:23,552 ‫نعم! 222 00:24:23,635 --> 00:24:25,637 ‫هذا ثقيل جداً. .النقود والمجوهرات الخفيفة فقط 223 00:24:25,721 --> 00:24:26,596 ‫(واردي). 224 00:24:29,516 --> 00:24:31,560 ‫- كأنها جديدة تماماً. ‫- هذا غريب. 225 00:24:40,068 --> 00:24:41,820 ‫سيّدي، أعتقد حقاً أنه ينبغي .أن تأتي لترى هذا 226 00:24:51,455 --> 00:24:53,332 ‫آسف لتكرار ذكر هذا يا سيّدي. 227 00:24:59,504 --> 00:25:01,048 ‫هل لنا أن... 228 00:25:01,131 --> 00:25:03,091 ‫إنها تصدر دقات! 229 00:25:03,175 --> 00:25:05,969 ‫حسناً، مأوى، الآن! تحرّكوا! 230 00:25:06,053 --> 00:25:08,805 ‫(واردي)، تحرّك. (كريس)، هيّا بنا! 231 00:25:08,889 --> 00:25:10,474 ‫تحرّكوا! اخفضوا رؤوسكم. 232 00:25:12,517 --> 00:25:14,603 ‫لقد بدأت الدقات منذ نحو 10 ثوانٍ فقط. 233 00:25:14,686 --> 00:25:15,771 ‫جهاز "قاهر الزمن" تعطل. 234 00:25:15,854 --> 00:25:17,230 ‫الطاقة لا تزال تعمل. 235 00:25:17,314 --> 00:25:19,149 ‫من الواضح أن شيئاً ما لا يعمل، حسنًا؟ 236 00:25:20,650 --> 00:25:23,320 ‫اذهب لإحضار "سي سيت" أيها العريف. 237 00:25:29,117 --> 00:25:30,369 ‫ضعه هناك. 238 00:25:32,662 --> 00:25:35,165 ‫- حسناً، طريقة "جاي". ‫- أأنت متأكد يا سيّدي؟ 239 00:25:35,248 --> 00:25:36,458 ‫أيّ خيار لديّ يا "دوتس"؟ 240 00:25:36,541 --> 00:25:37,834 ‫- هل ليّ الإذن بالتحدث... ‫- لا. 241 00:25:37,918 --> 00:25:39,294 ‫اخفض رأسك. 242 00:25:39,378 --> 00:25:43,298 ‫غرفة التحكم، صاعق المؤقت .نشط مجدداً والقنبلة لم تعد مستقرة 243 00:25:43,382 --> 00:25:47,052 ‫سوف يقوم الرائد بثقب الصاعق ‫ووضع محلول لسد آليته. 244 00:25:47,135 --> 00:25:49,054 ‫هذا خيارنا الأخير. 245 00:25:49,137 --> 00:25:50,889 .معلوم 246 00:25:59,564 --> 00:26:00,816 ‫حسناً، "دوتس". 247 00:26:02,192 --> 00:26:04,694 ‫لقد بدأت الحفر. 248 00:26:04,778 --> 00:26:07,364 ‫حسناً، لقد بدأت عملية الحفر. 249 00:26:26,007 --> 00:26:30,637 ‫سيّدتي، انظري إلى هذا. .هذه الصورة من المسيرة 250 00:26:30,720 --> 00:26:33,306 ‫هذا حيث يتواجد خبراء المتفجرات. ،لديهم مولد كهرباء لتشغيل معداتهم 251 00:26:33,390 --> 00:26:35,350 ‫لذا أفترض أن تلك البقعة النشطة تخصهم. 252 00:26:35,434 --> 00:26:36,601 ‫إذن ما هو ذلك؟ 253 00:26:38,353 --> 00:26:40,063 ‫التيار الكهربائي مقطوع في المنطقة. 254 00:26:40,147 --> 00:26:41,773 ‫لا ينبغي أن يكون هناك. 255 00:27:09,926 --> 00:27:10,677 ‫سيّدتي؟ 256 00:27:16,224 --> 00:27:18,602 ‫فريق تفكيك المتفجرات! أوقفوا العملية. 257 00:27:18,685 --> 00:27:21,021 ‫نتوقف؟ هل يمكنك تأكيد أنه يجب علينا التوقف يا سيّدتي؟ 258 00:27:21,104 --> 00:27:22,355 ‫أؤكد التوقف. 259 00:27:25,233 --> 00:27:26,943 ‫توقف عن الحفر! 260 00:27:27,027 --> 00:27:28,612 ‫هل تمازحيني... 261 00:27:35,619 --> 00:27:38,455 ‫هذا أمر بإيقاف الحفر. أيمكننا الحصول على مزيد من المعلومات رجاءً؟ 262 00:27:38,538 --> 00:27:41,750 ‫اكتشفنا نشاط حراري داخل الطوق الأمني. .نحتاج إلى التحقق 263 00:27:41,833 --> 00:27:45,545 ‫نعتقد أنه قد لا يزال ثمّة أشخاص هناك. 264 00:27:45,629 --> 00:27:48,632 ‫حسناً. لقد اكتشفت الشرطة .مصدر حرارة غير معروف 265 00:27:52,802 --> 00:27:54,804 ‫كبيرة المفتشين، ما الذي يحدث؟ 266 00:27:54,888 --> 00:27:57,015 ‫آسف أيها الرائد، لكن كان علينا .إرسال سيارة إلى المدينة 267 00:27:57,098 --> 00:27:59,726 ‫سننقل اتصال الشرطة الآن .لإطلاعك على المستجدات 268 00:27:59,809 --> 00:28:01,770 ‫أنا في خضم إجراء خطير جدًا. 269 00:28:01,853 --> 00:28:03,563 ‫لم أكمل حتى بناء جدار الاحتواء. 270 00:28:03,647 --> 00:28:05,857 ‫مما يعني أنه إذا انفجرت القنبلة، 271 00:28:05,941 --> 00:28:08,026 ‫لست بحاجة حتى لإخبارك .كم سيكون ذلك كارثيًا 272 00:28:08,109 --> 00:28:11,446 ‫أفهم ذلك أيها الرائد، لكن لا يمكننا .المخاطرة بإصابة أيّ من العامة 273 00:28:11,530 --> 00:28:13,532 ‫سنفعلها بأسرع ما يمكن. 274 00:28:50,986 --> 00:28:52,279 ‫وجدتك. 275 00:28:55,365 --> 00:28:56,992 ‫- أهذا هو؟ ‫- نعم. 276 00:28:57,075 --> 00:28:59,119 ‫ضعه على العربة. 277 00:28:59,202 --> 00:29:00,579 ‫ماذا؟ 278 00:29:01,955 --> 00:29:02,914 ‫حسناً. 279 00:29:23,935 --> 00:29:27,647 ‫أيها العريف! .ادخل إلى المأوى المحصن الآن 280 00:29:28,523 --> 00:29:30,275 ‫ادخل! 281 00:29:30,358 --> 00:29:32,402 ‫حسناً، فسر تصرفك. 282 00:29:32,485 --> 00:29:34,863 ‫جهاز "قاهر الزمن" تعطل يا سيّدي، .إنها مسؤوليتي 283 00:29:34,946 --> 00:29:37,741 ‫أنت تخاطر بحياتك بجانب ذخيرة نشطة. 284 00:29:37,824 --> 00:29:39,951 ‫إنها تصدر دقات. بماذا كنت تفكر؟ 285 00:29:40,035 --> 00:29:43,413 ‫صاح، إنها مجرد قطعة معدات، حسناً؟ 286 00:29:43,496 --> 00:29:45,373 ‫إنها لا تساوي حياتك. 287 00:29:47,584 --> 00:29:49,628 ‫ابق في المأوى المحصن، حسنًا؟ 288 00:29:50,462 --> 00:29:51,463 ‫أرجوك؟ 289 00:30:11,608 --> 00:30:14,152 ‫شرطة، شرطة! التزموا الهدوء. 290 00:30:28,875 --> 00:30:30,460 ‫هذا "ألفا هوتِل ثري تو". 291 00:30:30,543 --> 00:30:32,462 ‫نبدأ في تفتيش "بورتلي هاوس". 292 00:30:32,545 --> 00:30:34,756 ‫لا نشاط مريب حتى الآن. 293 00:30:34,839 --> 00:30:36,675 ‫سنتفقد المدخل الآن. 294 00:30:38,635 --> 00:30:40,428 ‫حسناً، المدخل مغلق. 295 00:30:40,512 --> 00:30:42,514 ‫سنتفقد المنطقة المحيطة. 296 00:30:43,765 --> 00:30:45,725 ‫مجرد دقات لعينة. 297 00:30:52,107 --> 00:30:54,693 ‫حسناً يا رفاق، لنتحرك. بهدوء. 298 00:31:08,873 --> 00:31:11,084 ‫يبدو أن النشاط الحراري قد اختفى. 299 00:31:17,549 --> 00:31:21,803 ‫أيها الرائد، استعد لرفع الطوق الأمني ‫وبعدها يمكنك العودة إلى العمل. 300 00:31:21,886 --> 00:31:24,055 ‫"ألفا هوتِل ثري تو". 301 00:31:24,139 --> 00:31:26,975 ‫اخرجوا من الطوق الأمني حالما .تنتهون من التفتيش 302 00:31:36,067 --> 00:31:38,027 ‫عفواً يا سيّدي. لا يمكنك أن تكون هنا. 303 00:31:38,111 --> 00:31:39,946 ‫المنطقة بأكملها تم إخلاؤها. 304 00:31:40,029 --> 00:31:42,240 ‫إنه ليس آمناً يا سيدي، أيمكنك العودة إلى هنا رجاءً؟ 305 00:31:43,450 --> 00:31:45,785 ‫سيّدي؟ مهلاً! توقف! 306 00:31:45,869 --> 00:31:48,204 ‫الشرطة هنا! تحرّكوا، تحرّكوا! 307 00:31:52,333 --> 00:31:54,210 ‫لا، كل شيء مغلق. .أحضر قاطع البراغي 308 00:31:54,294 --> 00:31:57,005 ‫- نعم. ‫- سيّدي! 309 00:31:57,088 --> 00:31:58,840 ‫ثمّة رجل أبيض غير ممتثل ركض ."داخل "بورتلي هاوس 310 00:31:58,923 --> 00:31:59,924 ‫اننا نحاول الدخول. 311 00:32:03,511 --> 00:32:04,971 ‫تخلصوا من أدواتكم. .لنرحل من هنا 312 00:32:16,357 --> 00:32:18,401 ‫لدي أحساس مريب حيال هذا. 313 00:32:18,485 --> 00:32:19,986 ‫اذهب وارتد خوذتك. 314 00:32:20,069 --> 00:32:21,237 ‫ارتديها! 315 00:32:23,072 --> 00:32:25,450 ‫تم اختراق طوق شرطة الأمني. 316 00:32:25,533 --> 00:32:26,868 ‫لا شيء يمكننا فعله. 317 00:32:26,951 --> 00:32:29,329 ‫اخفضوا رؤوسكم. غطِّوا أذانكم. 318 00:32:29,412 --> 00:32:30,997 ‫قد تنفجر هذه القنبلة في أيّ لحظة. 319 00:32:31,080 --> 00:32:32,123 ‫- أسمعت ذلك يا (إيرل)؟ ‫- نعم يا سيّدي! 320 00:32:32,207 --> 00:32:34,209 ‫غطِّ أذنيك! 321 00:32:34,292 --> 00:32:35,835 ‫- نعم. ‫- انتبه ليدك. 322 00:32:38,338 --> 00:32:39,839 ‫"دوتس"، انبطحي على الأرض، الآن! 323 00:32:42,383 --> 00:32:46,012 ‫أننا ندخل من الباب الخلفي الآن. .سنقوم بالمطاردة 324 00:32:52,852 --> 00:32:54,020 ‫توقفت الدقات! 325 00:32:57,482 --> 00:32:59,025 ‫ابتعد... 326 00:33:03,279 --> 00:33:04,322 ‫تباً! 327 00:33:25,969 --> 00:33:28,012 ‫- حسناً، حسناً؟ ‫- نعم. 328 00:33:28,096 --> 00:33:30,098 ‫أيها العريف! أحصِ الأحياء! 329 00:33:30,181 --> 00:33:31,266 ‫كلنا بخير يا سيّدي! 330 00:33:31,349 --> 00:33:32,225 ‫- (إيزي)؟ ‫- كل شيء بخير يا رئيس. 331 00:33:33,685 --> 00:33:35,270 ‫"دوتس"! هل تسمعيني؟ 332 00:33:35,353 --> 00:33:36,771 ‫نعم. 333 00:33:40,024 --> 00:33:42,193 ‫أحتاج إلى رؤية الكيس. 334 00:33:42,277 --> 00:33:44,070 ‫- إنه هنا، مغلق. ‫- أحتاج لتفقد العدة، هيّا. 335 00:33:44,153 --> 00:33:46,072 ‫- رجال الشرطة في الخارج! ‫- ماذا؟ ألا تثق بيّ؟ 336 00:33:46,155 --> 00:33:47,574 ‫لا يهم رجال الشرطة الأوغاد. 337 00:33:47,657 --> 00:33:48,867 ‫إنهم في الخلف. السيارة فارغة. 338 00:33:51,619 --> 00:33:52,996 ‫صاح، أأنت بخير؟ (نيومان)؟ 339 00:33:53,079 --> 00:33:54,539 ‫أعتقد أنّي كسرت أضلعي هناك. 340 00:33:56,332 --> 00:33:57,667 ‫أأنت راضِ؟ 341 00:33:57,750 --> 00:33:58,877 ‫راضِ جداً. التزم بالخطة. 342 00:33:58,960 --> 00:34:00,128 ‫نعم، وأنت أيضاً أيها الأحمق. 343 00:34:07,552 --> 00:34:10,388 ‫نطلب تعزيزات. هذه رسالة طارئة. .الشرطي (نيومان) مصاب 344 00:34:10,471 --> 00:34:11,514 ‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى هناك الآن. 345 00:34:11,598 --> 00:34:14,100 ‫فريق تفكيك المتفجرات، .هل تسمعني؟ حول 346 00:34:17,896 --> 00:34:20,857 ‫هذه "غولد". هل تسمعني؟ حول. 347 00:34:20,940 --> 00:34:23,109 ‫فريق المتفجرات هنا. نحن جميعاً بخير. 348 00:34:23,192 --> 00:34:24,819 ‫فقط مذعورون بعض الشيء. 349 00:34:24,903 --> 00:34:26,321 ‫يسرني سماع صوتك. 350 00:34:26,404 --> 00:34:27,780 ‫الطوق الأمني، الإصابات. 351 00:34:27,864 --> 00:34:29,532 ‫لا توجد إصابات خطيرة.. 352 00:34:29,616 --> 00:34:32,076 ‫للأبلاغ عنها هنا. ماذا عن داخل الطوق الأمني؟ 353 00:34:32,160 --> 00:34:34,203 ‫أحد الضباط داخل الطوق الأمني مصاب. 354 00:34:34,287 --> 00:34:36,539 ‫في انتظار تأكيد بشأن أي .أفراد غير ممتثلين 355 00:34:39,667 --> 00:34:40,710 ‫أسرع! 356 00:34:43,338 --> 00:34:44,130 ‫تباً. 357 00:34:50,428 --> 00:34:51,346 ‫أأنت بخير؟ 358 00:35:14,327 --> 00:35:16,329 ‫(جويل)، هل يمكنك تكبير تلك اللقطة وإعادة تشغيلها؟ 359 00:35:22,293 --> 00:35:25,254 ‫ربما كانوا يعملون تحت الأرض ولم يسمعوا التحذيرات؟ 360 00:35:29,217 --> 00:35:30,760 ‫اعثري على الموقع الدقيق .وأرسلي أحدهم إلى هناك 361 00:35:30,843 --> 00:35:32,095 ‫نعم يا سيّدتي. 362 00:35:32,178 --> 00:35:33,846 ‫- هيّا، هيّا، هيّا! ‫- لا يعمل. 363 00:35:33,930 --> 00:35:35,139 ‫- ماذا تعني؟ ‫- ذلك لا يعمل. 364 00:35:35,223 --> 00:35:36,057 ‫ماذا تعني بأنه لا يعمل؟ 365 00:35:36,140 --> 00:35:37,642 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 366 00:35:37,725 --> 00:35:40,019 ‫- تباً. لنتبادل، حسناً؟ ‫- حسناً. 367 00:35:40,103 --> 00:35:41,479 ‫يحدث هذا أحياناً، حسناً؟ .الشفرات تلتصق 368 00:35:41,562 --> 00:35:42,939 ‫سآخذ صندوقك وأنت تأخذ صندوقي. 369 00:35:43,731 --> 00:35:45,191 ‫حسناً، اعطني الصندوق. 370 00:35:52,532 --> 00:35:55,034 ‫- أأنت بخير يا صاح؟ ‫- نعم. 371 00:36:01,374 --> 00:36:03,668 ‫- حسناً، بدأت التحليق. ‫- جيّد. 372 00:36:12,635 --> 00:36:14,012 ‫حسناً. حسناً. 373 00:36:21,436 --> 00:36:23,938 ‫ابق معه. سيارة الإسعاف في طريقها. 374 00:36:24,022 --> 00:36:25,106 ‫نعم، في أقرب وقت ممكن. 375 00:36:28,192 --> 00:36:30,319 ‫انظر. هيّا يا رجل. القنبلة قد انفجرت. 376 00:36:30,403 --> 00:36:32,697 ‫- لا يوجد تهديد. ‫- سيّدي، أنا أفهم، لكن عليك الانتظار 377 00:36:32,780 --> 00:36:34,699 ‫- لفترة أطول قليلاً، حسناً؟ ‫- تباً. 378 00:36:54,719 --> 00:36:56,054 ‫سأذهب إلى الأسفل. 379 00:37:17,450 --> 00:37:18,451 ‫هيّا بنا! 380 00:37:18,534 --> 00:37:20,453 ‫سيارة الإسعاف في طريقها يا صاح. 381 00:37:20,536 --> 00:37:22,080 ‫- أيمكنني الذهاب؟ أيمكنني مطاردتهم؟ ‫- نعم. اذهب، اذهب... 382 00:37:38,471 --> 00:37:39,931 !تحرّك، تحرّك! اركض، اركض 383 00:37:49,232 --> 00:37:51,526 ‫هذا "ألفا هوتِل تو سيفن". ...شوهد رجال يركضون 384 00:37:51,609 --> 00:37:53,111 ‫خارج "بورتلي هاوس". نحن نطاردهم. 385 00:37:53,194 --> 00:37:54,779 ‫صلني بفريق الأسلحة النارية "إس سي أو 19". 386 00:37:54,862 --> 00:37:57,490 ‫- نحتاج إلى تجهيز بعض الأسلحة النارية. ‫- في الحال. 387 00:38:22,640 --> 00:38:23,808 ‫أعدنا! أعدنا إلى الخلف! 388 00:38:45,496 --> 00:38:46,372 ‫أننا نقترب من الخيمة... 389 00:38:52,170 --> 00:38:54,463 ‫- أأنتم بخير؟ ‫- نعم، نحن بخير لكن جاءت الشرطة. 390 00:38:54,547 --> 00:38:56,048 ‫- نلتزم بالخطة، حسناً؟ ‫- نعم. 391 00:38:59,677 --> 00:39:01,387 ‫اهدأ، اهدأ! 392 00:39:01,470 --> 00:39:03,181 ‫أطفئ المصباح واللاسلكي. 393 00:39:13,733 --> 00:39:14,442 ‫من هنا. 394 00:39:17,987 --> 00:39:18,988 ‫اتبعني. 395 00:39:21,908 --> 00:39:23,075 ‫إلى هنا، بسرعة! 396 00:39:26,287 --> 00:39:28,372 ‫تفقد هناك بالأسفل. 397 00:39:42,720 --> 00:39:43,679 ‫خالِ! 398 00:39:51,395 --> 00:39:53,898 ‫- (غاري)، أين أنت؟ ‫- دقيقتان متبقيتان ثم ننطلق... 399 00:39:53,981 --> 00:39:56,234 ‫- آخر ما نحتاجه... ‫- ...معهم أو بدونهم. هذا ما اتفقنا عليه. 400 00:39:56,317 --> 00:39:58,277 ‫(غاري)، أجب! يجب أن ننطلق يا (غاري). 401 00:40:40,444 --> 00:40:44,240 ‫تباً! تبًا... 402 00:40:44,323 --> 00:40:46,826 ‫ابتعد عني يا رجل! ابتعد عني! تباً! 403 00:40:57,378 --> 00:41:02,008 ‫شكراً يا رفاق! عاد الماء إليّ مجدداً. .عمل رائع 404 00:41:02,091 --> 00:41:04,051 ‫استمتعوا بالكعكة. لقد صنعتها لكم. 405 00:41:04,135 --> 00:41:05,720 ‫- كعكة لنا؟ ‫- ليّ، نعم. 406 00:41:05,803 --> 00:41:07,430 ‫- تفضلي، خذي هذا، حسناً؟ ‫- شكراً. اقدّر ذلك. 407 00:41:07,513 --> 00:41:08,889 ‫شيء بسيط. كل شيء بخير. 408 00:41:14,603 --> 00:41:15,730 ‫إنه مفتوح. لنذهب! 409 00:41:18,899 --> 00:41:20,151 ‫تباً. انطلق. 410 00:41:29,618 --> 00:41:30,494 ‫خالِ! 411 00:41:31,620 --> 00:41:33,164 ‫أكره أن أكون مزعجاً يا سيّدي. 412 00:41:33,247 --> 00:41:35,249 ‫ولا أريد تجاوز الحدود لكن... 413 00:41:35,333 --> 00:41:37,585 ‫ربما ينبغي عليهم فحص البصمة .الكيميائية للمتفجرات 414 00:41:37,668 --> 00:41:39,503 ‫إنهم لا يفحصون قنابل الحرب .العالمية الثانية أيها العريف 415 00:41:39,587 --> 00:41:41,047 ‫لأنه لا يوجد شيء هناك لفحصه. 416 00:41:41,130 --> 00:41:42,673 ‫هذا ما اقصده يا سيّدي. 417 00:41:42,757 --> 00:41:44,425 ‫لست متأكداً تمامًا أنها كانت قنبلة .من الحرب العالمية الثانية 418 00:41:49,764 --> 00:41:52,475 ‫حين كنت هناك بالأسفل، رأيت أن مستوى التآكل لا يتطابق 419 00:41:52,558 --> 00:41:54,226 ‫مع أيّ شيء رأيناه في التدريب. 420 00:41:54,310 --> 00:41:56,562 ‫ربما لن نجد مادة تتبع كيميائي 421 00:41:56,645 --> 00:41:58,397 ‫لكن قد نتمكن من تتبع مصدرها .إلى مكان ما 422 00:41:58,481 --> 00:42:00,191 ‫- قد نرى حتى إذا كان هناك أيّ... ‫- حسناً، حسناً. 423 00:42:00,274 --> 00:42:02,860 ‫سنرفع الأمر إلى القيادة العليا لإجراء تحقيق إضافي. حسناً؟ 424 00:42:02,943 --> 00:42:04,445 ‫هذا من شأن الشرطة. 425 00:42:04,528 --> 00:42:05,780 ‫لا ضرر من التحقق. 426 00:42:07,573 --> 00:42:09,867 ‫تباً. 427 00:42:24,715 --> 00:42:27,093 ‫- الرائد (ترانتر) يتحدث. ‫- تفضل أيها الرائد. 428 00:42:27,176 --> 00:42:30,221 ‫لاحظ أحد أعضاء فريقنا بعض الحالات ...الشاذة المحتملة المتعلقة بالقنبلة 429 00:42:30,304 --> 00:42:31,597 ‫قد ترغبون في التحقق منها. 430 00:42:31,680 --> 00:42:33,641 ‫عفوًا، أيّ حالات شاذة؟ 431 00:42:33,724 --> 00:42:37,436 ‫لسنا متأكدين حقاً، لذا أننا بحاجة ..إلى مساعدة الطب الجنائي لكن 432 00:42:37,520 --> 00:42:40,648 ‫من المحتمل أنها لم تكن قنبلة .حقيقية من أربعينيات القرن العشرين 433 00:42:44,318 --> 00:42:45,820 ‫لا أفهم. 434 00:42:45,903 --> 00:42:47,571 ‫ولا أنا، لأكون صريحاً. 435 00:42:47,655 --> 00:42:52,535 ‫لذا أوصي بأن تمسحوا بقايا .المتفجرات لأي بصمة كيميائية 436 00:42:52,618 --> 00:42:55,121 ‫بعد الانفجار، ،عملنا هنا انتهى تقنيًا 437 00:42:55,204 --> 00:42:58,707 ‫عدا عملية التنظيف وإعلامنا، ‫لذا الأمر متروك لكم الآن. 438 00:42:58,791 --> 00:43:02,378 ‫حسناً. شكراً. سنتولى الأمر من هنا. 439 00:43:02,461 --> 00:43:06,966 ‫سنقطع اتصال الشرطة الآن. .سنتصل إذا طرأ أيّ شيء آخر 440 00:43:08,588 --> 00:43:15,213 ‫‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 441 00:43:17,852 --> 00:43:19,103 ‫تباً! 442 00:43:22,690 --> 00:43:24,900 ‫"واي"، هل تسمعني؟ "واي"؟ 443 00:43:24,984 --> 00:43:27,653 ‫"ألفا ويسكي ثري فور فايف إيت"، .إلى غرفة التحكم 444 00:43:27,736 --> 00:43:30,281 ‫أنا في القبو 11 في "بورتلي هاوس". 445 00:43:30,364 --> 00:43:32,116 ‫ثمّة ثقب ضخم تم حفره في جدار القبو، 446 00:43:32,199 --> 00:43:35,828 ‫يؤدي إلى خزينة بنك بجوار ‫"بورتلي هاوس" في طريق "إدجوار". 447 00:43:35,911 --> 00:43:38,581 ‫أعتقد أن أحدًا قد سرق البنك .أثناء عملية الإخلاء 448 00:43:38,664 --> 00:43:40,291 ‫أكرر، أنّي أبلغ عن سرقة بنك. 449 00:43:40,374 --> 00:43:41,333 ‫عفواً. 450 00:43:42,835 --> 00:43:44,211 ‫رسالة طارئة. 451 00:43:44,295 --> 00:43:47,590 ‫يبدو أنه تمّ تنفيذ عملية سرقة بنك ‫ضخمة في طريق "إدجوار". 452 00:43:47,673 --> 00:43:49,383 ‫أكرر، سرقة بنك في طريق "إدجوار". 453 00:44:02,402 --> 00:44:04,388 ما وضع طائرتنا؟ 454 00:44:05,402 --> 00:44:07,988 ـ ماذا حدث؟ .ـ لن نفوّت رحلتنا 455 00:44:08,402 --> 00:44:10,988 ‫نقطة التفتيش "أ": "ويستواي & رويال أوك". 456 00:44:11,071 --> 00:44:14,325 ‫نقطة التفتيش "ب": "مايدا فيل & ساذرلاند أفينيو". 457 00:44:17,995 --> 00:44:21,499 ‫نقطة التفتيش "ج": طريق "إدجوار" وطريق "بايزووتر". 458 00:44:38,766 --> 00:44:39,975 .اجب، استلم 459 00:44:40,059 --> 00:44:41,727 ‫نعم! نعم! أين أنت؟ 460 00:44:41,810 --> 00:44:44,605 ‫طريق "بورتوبيلو" و"يستبورن غروف". 461 00:44:44,688 --> 00:44:47,942 ‫- قابلهم عند "ويستواي"، حسناً؟ ‫- حسناً، اذهب إلى نهاية طريق "بورتوبيلو"... 462 00:44:48,025 --> 00:44:49,568 ‫- قل "تحت ويستواي". ‫- تحت "ويستواي". 463 00:45:07,294 --> 00:45:08,295 ‫هنا، هنا. 464 00:45:16,512 --> 00:45:19,431 ‫يا إلهي. رائحتك نتنة يا رجل! ماذا فعلت، هل سبحت في المجاري؟ 465 00:45:19,515 --> 00:45:20,599 ‫افتح النافذة. 466 00:45:20,683 --> 00:45:23,894 ‫تباً، يمكنني تذوقها! هيّا! 467 00:45:23,978 --> 00:45:25,437 ‫لننقل الصناديق إلى الخلف. 468 00:45:30,943 --> 00:45:32,444 ‫- تفضّل. ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 469 00:45:32,528 --> 00:45:34,405 ‫كعكة. 470 00:45:34,488 --> 00:45:37,032 ‫عيد ميلاد سعيد ليّ؟ هيا... 471 00:45:37,116 --> 00:45:39,285 ‫أتقصد هذه؟ أتريد فحصها مجدداً؟ 472 00:45:39,368 --> 00:45:41,161 ‫لا أريد فحصها. لكن إذا أوقفتنا الشرطة، 473 00:45:41,245 --> 00:45:42,830 ‫لا أريد رؤيتها في المقدمة. 474 00:45:46,292 --> 00:45:47,293 ‫شكراً جزيلاً. 475 00:45:50,087 --> 00:45:52,089 ‫كان ذلك وشيكًا. 476 00:45:55,092 --> 00:45:56,635 .اللعنة، ابطء السرعة 477 00:45:59,763 --> 00:46:00,806 ‫حان وقت الاستعراض. 478 00:46:02,516 --> 00:46:06,437 ‫تباً. ذلك الطريق مسدود. إنه مقطوع. 479 00:46:09,732 --> 00:46:12,776 ‫كنا نعمل في المجاري يا رفاق. .الرائحة الكريهة دليلنا 480 00:46:45,601 --> 00:46:47,728 ‫كيف حالك؟ إلى أين أنت ذاهب اليوم؟ 481 00:46:47,811 --> 00:46:50,022 ‫- أين أوراق السيارة؟ ‫- لديّ الأوراق هنا... 482 00:46:51,440 --> 00:46:52,441 ‫تفضّل. 483 00:46:58,322 --> 00:46:59,490 ‫انطلق. 484 00:47:02,368 --> 00:47:04,662 ‫صباح الخير يا سيّدي. ترجل من المركبة. 485 00:47:06,372 --> 00:47:07,456 ‫شكراً جزيلاً. 486 00:47:24,682 --> 00:47:26,350 ‫الرائحة لا تُعقل هنا، أليس كذلك؟ 487 00:47:26,433 --> 00:47:27,601 ‫لقد كان يوماً حافلاً. 488 00:47:35,984 --> 00:47:37,653 ‫عفواً، سيّدتي. 489 00:47:37,736 --> 00:47:39,071 ‫انظري... 490 00:47:39,154 --> 00:47:40,197 ‫شعار "مياه لندن". 491 00:47:40,280 --> 00:47:41,573 ‫أرسل هذا إلى جميع الوحدات. 492 00:47:44,785 --> 00:47:47,496 ‫- هيّا يا (كلاريس)... ‫- مكتب الصحافة يحتاج شيئاً عن التطورات الجديدة. 493 00:47:47,579 --> 00:47:48,956 ‫- لا، ليس بعد. ‫- حسناً. 494 00:47:49,039 --> 00:47:50,499 ‫أحتاج إلى رؤية مسرح الجريمة. 495 00:48:08,267 --> 00:48:12,187 ‫كونوا على حذر من أي شيء ."يحمل شعار "مياه لندن 496 00:48:12,271 --> 00:48:14,314 ‫معكَ نقطة تفتيش "فوكستروت"، ‫أظنّ أننا سمحنا بمرور شاحنة مياه... 497 00:48:14,398 --> 00:48:16,275 ‫قبل بضع دقائق، كانت متجهة غربًا. 498 00:48:54,938 --> 00:48:57,024 ‫أجل، هيّا! 499 00:49:00,778 --> 00:49:02,488 ‫يا لجمالك الفتّان! 500 00:49:02,571 --> 00:49:03,614 ‫أجل. 501 00:49:38,941 --> 00:49:39,858 ‫شكرًا. 502 00:49:42,694 --> 00:49:45,781 ‫(كلاريس)، أريد معرفة ‫أسماء جميع ملّاك الشقق 503 00:49:45,864 --> 00:49:47,866 ‫في "بورتلي هاوس". 504 00:49:47,950 --> 00:49:49,701 ‫يهمّني تحديدًا الشقة رقم 79. 505 00:49:50,536 --> 00:49:51,787 ‫سيّدي! 506 00:50:01,255 --> 00:50:02,456 ‫طاب مساؤك أيّها العقيد. 507 00:50:05,592 --> 00:50:06,468 ‫شكرًا أيّها العريف. 508 00:50:09,284 --> 00:50:11,050 ‫هذا الجنرال (مينتون) من قوّات الحلفاء. 509 00:50:11,723 --> 00:50:12,850 ‫طاب مساؤك أيّها الجنرال. 510 00:50:17,229 --> 00:50:20,315 ‫الرائد (ترانتر)، مهمّتي التخلّص ‫من المتفجرات في الموقع اليوم. 511 00:50:20,399 --> 00:50:23,026 ‫قد يستغرق الأمر ساعات ‫قبل أن يسمحوا لأحد بالدخول. 512 00:50:23,110 --> 00:50:26,572 ‫لدينا رحلة طيران في السادسة، هل يمكننا ‫أخذ حقائبنا؟ نحن في "بورتلي هاوس". 513 00:50:26,655 --> 00:50:27,906 ‫عند الركن تمامًا. 514 00:50:27,990 --> 00:50:30,075 ‫عفوًا، هل تقيمون في "بورتلي هاوس"؟ 515 00:50:30,158 --> 00:50:32,703 ‫- أجل. ‫- حسنًا، عليكَ أن ترافقني. 516 00:50:32,786 --> 00:50:34,288 ‫- لماذا؟ ‫- نحتاج إفادة شاهد 517 00:50:34,343 --> 00:50:36,498 ‫بسبب حادثة وقعت في عنوانكم. 518 00:50:36,582 --> 00:50:37,911 ‫اتفقنا؟ تفضّلوا. 519 00:50:37,936 --> 00:50:38,724 ‫ماذا تقولين؟ 520 00:50:38,792 --> 00:50:40,418 ‫يمكنك إحضار عائلتك يا سيّدي. 521 00:50:40,443 --> 00:50:42,684 ‫- يريدون منكما المغادرة. ‫- لماذا؟ 522 00:50:42,716 --> 00:50:45,097 ‫- ما رقم شقتكم مجددًا؟ ‫- 79. 523 00:50:45,524 --> 00:50:46,234 ‫حسنًا. 524 00:50:48,093 --> 00:50:49,761 ‫لدينا شخص يقيم في "بورتلي هاوس". 525 00:50:49,845 --> 00:50:51,513 ‫إنّه يسكن في الشقة رقم 79. 526 00:50:51,597 --> 00:50:53,974 ‫لمَ لم تبلغ عن مخاوفك فورًا؟ 527 00:50:54,057 --> 00:50:57,144 ‫سيّدي، مع جلّ احترامي، كانت هذه مخاوف العريف. 528 00:50:57,227 --> 00:50:59,605 ‫كنت أصبّ تركيزي على محاولة تأمين القنبلة. 529 00:50:59,688 --> 00:51:02,316 ‫ومع ذلك، كان ينبغي لك الإبلاغ. 530 00:51:02,399 --> 00:51:04,234 ‫لكننا نعلم أنك تتردّد في إشراك رؤسائك... 531 00:51:04,318 --> 00:51:06,714 ‫عندما يتعلق الأمر باتخاذ ‫القرارات، أيّها الرائد (ترانتر). 532 00:51:08,238 --> 00:51:10,365 ‫لقد أطلعت على ملفّك وأنا في طريقي إلى هنا. 533 00:51:10,449 --> 00:51:13,035 ‫ذُكرت وقائع تمرّدك السابقة 534 00:51:13,118 --> 00:51:17,581 ‫وأيضًا حقيقة فقدانك لبعض ‫الزملاء في ظروف عصيبة. 535 00:51:19,207 --> 00:51:22,169 ‫هلّا التزمنا بالسؤال؟ 536 00:51:22,252 --> 00:51:26,048 ‫هل كان بإمكانك الإبلاغ عن ‫هذا الأمر الشاذ في وقت أبكر؟ 537 00:51:26,131 --> 00:51:29,843 ‫كنت في وضع من الفئة "أ" بجوار ‫قنبلة حية تزن 500 كيلوغرام. 538 00:51:29,927 --> 00:51:31,845 ‫كانت تلك أولويّتي يا سيّدي. 539 00:51:36,183 --> 00:51:38,560 ‫لقد وصل خبراء الأدلة الجنائية، ‫لنرَ ما سيتوصّلون إليه. 540 00:51:42,105 --> 00:51:44,024 ‫- شكرًا أيّها الرائد. ‫- عفوًا سيّدي. 541 00:51:44,107 --> 00:51:45,943 ‫- تابع عملكَ. ‫- أشكرك يا سيّدي. 542 00:52:19,699 --> 00:52:24,980 ‫لمَ يُحتضرون؟ لن تتمكّنوا ‫من فعل شيءٍ حيال ذلك. 543 00:52:29,611 --> 00:52:32,030 ‫نحن نستجوب العائلة التي استُخدمت ‫وحدة التخزين الخاصّة بها... 544 00:52:32,114 --> 00:52:33,281 ‫- في عمليّة السطو. ‫- سأكون هناك خلال دقيقة. 545 00:52:36,326 --> 00:52:39,871 ‫ملابس نظيفة. ضعوا أجهزة اللاسلكي ‫والبدلات وكل أشيائكم القذرة هنا... 546 00:52:39,955 --> 00:52:42,416 ‫وسأحرقها مع الشاحنة. 547 00:52:42,499 --> 00:52:43,834 ‫هل تريد منا أن نتعرّى هنا؟ 548 00:52:45,293 --> 00:52:47,004 ‫لا تخجل. 549 00:53:01,977 --> 00:53:03,520 ‫أحبّ الذهب يا صديقي، ماذا عساي أن أقول؟ 550 00:53:07,899 --> 00:53:09,317 ‫إنّما هو شيء لأمّي. 551 00:53:12,404 --> 00:53:13,697 ‫سافلٌ وقح. 552 00:53:13,780 --> 00:53:15,073 ‫تفضّل يا صديقي. 553 00:53:17,616 --> 00:53:20,787 ‫ليس لديهما مترجم غير أنّ ‫ابنهما يجيد تحدّث الإنجليزيّة. 554 00:53:21,522 --> 00:53:23,624 ‫"غرفة المقابلة القضائيّة" 555 00:53:26,001 --> 00:53:27,544 ‫أيريد أحدكم الماء؟ 556 00:53:29,296 --> 00:53:30,213 ‫لا، شكرًا. 557 00:53:31,835 --> 00:53:35,986 ‫عليكَ أن تبلغهم بالعمل والمفاتيح. 558 00:53:36,011 --> 00:53:41,016 ‫فواضح أنّ شقّتكم ربّما ارتبطت بجريمة. 559 00:53:41,099 --> 00:53:42,517 ‫أتعرفون شيئًا بخصوص ذلك؟ 560 00:53:42,601 --> 00:53:43,560 ‫لا. 561 00:53:43,968 --> 00:53:46,788 ‫مفاتيح (رحيم الله). 562 00:53:46,813 --> 00:53:49,983 ‫عفوًا، أيّ مفاتيح تقصد؟ 563 00:53:50,067 --> 00:53:53,904 ‫حسنًا، ظهر الرجلان عند بابنا. 564 00:53:53,987 --> 00:53:56,990 ‫كانا يرتديان بدلات عمل زرقاء ‫ومعهما أوراق من مالك العقار. 565 00:53:57,074 --> 00:54:01,495 ‫وقالا أنّهما يريدان مفاتيح القبوّ. 566 00:54:01,578 --> 00:54:03,789 ‫أرادا وضع معدّات بناء ونحو ذلك. 567 00:54:03,872 --> 00:54:06,458 ‫فأعطيناهما المفاتيح. 568 00:54:06,541 --> 00:54:10,212 ‫سيّد (كازا)، عفوًا، لا أجيد نطق ذلك. 569 00:54:10,295 --> 00:54:11,797 ‫ناديني (رحيم)، لا بأس. 570 00:54:11,880 --> 00:54:14,841 ‫(رحيم)، هل احتفظا بالمفاتيح؟ 571 00:54:14,925 --> 00:54:17,719 ‫أجل، أجل، لقد احتفظا بهم. 572 00:54:19,913 --> 00:54:21,718 ‫مفاتيحه... 573 00:54:21,890 --> 00:54:24,101 ‫أمرني أبي ألّا أعطيهما المفاتيح. 574 00:54:24,133 --> 00:54:25,108 ‫صمتًا. 575 00:54:25,187 --> 00:54:27,826 ‫صمتًا، إنّه يشرح الآن. 576 00:54:27,851 --> 00:54:29,452 ‫مهلًا دقيقة يا أبي. 577 00:54:29,564 --> 00:54:31,817 ‫أمرني أبي ألّا أعطيهما المفاتيح. 578 00:54:31,900 --> 00:54:35,612 ‫ولكن يا آنسة، كيف لي معرفة أنّ الأمر مشبوه؟ 579 00:54:35,695 --> 00:54:39,950 ‫ما نحن إلّا مهاجرون، يأتي النّاس ‫بأوراق رسميّة فننفّذ ما يقولونه. 580 00:54:40,033 --> 00:54:42,619 ‫طلبا المفاتيح فأعطيتهما المفاتيح. 581 00:54:42,702 --> 00:54:45,080 ‫ما كنتُ أعرف أنّ الأمر... 582 00:54:45,163 --> 00:54:47,833 ‫أتفهّم ذلك. 583 00:54:55,257 --> 00:54:58,593 ‫فقدنا أثر شاحنة المياه ولم نشاهدها بعد ‫ولا شيء من التعرّف الآلي على اللوحات. 584 00:54:58,677 --> 00:55:00,887 ‫حسنًا، ارفعوا الأطواق الأمنيّة ‫وأوقفوا عمل النقاط التفتيش. 585 00:55:00,971 --> 00:55:02,931 ‫عُلم ذلك. 586 00:55:03,014 --> 00:55:04,432 ‫يمكنكم جميعًا العودة للداخل الآن. 587 00:55:05,892 --> 00:55:06,643 ‫شكرًا جزيلًا. 588 00:55:06,726 --> 00:55:08,228 ‫حسنًا، أشكرك. 589 00:55:18,530 --> 00:55:19,573 ‫ما هؤلاء؟ 590 00:55:21,908 --> 00:55:23,743 ‫هؤلاء... 591 00:55:23,827 --> 00:55:25,412 ‫إنّهم ألماس خام فاخر. 592 00:55:28,415 --> 00:55:30,834 ‫وكيف عرفتَ في أيّ صندوق وُضعوا؟ 593 00:55:30,917 --> 00:55:31,835 ‫وما شأن ذلك؟ 594 00:55:33,628 --> 00:55:36,298 ‫إنه خبير الألماس، أليس كذلك؟ 595 00:55:36,381 --> 00:55:38,592 ‫إنه إرث عائلي. 596 00:55:38,675 --> 00:55:41,178 ‫فنحن نستخرج هذه الأشياء منذ أجيال. 597 00:55:43,138 --> 00:55:44,347 ‫فلمَ تسرق المصارف؟ 598 00:55:47,142 --> 00:55:48,560 ‫العلاقات العائليّة معقدة. 599 00:55:51,396 --> 00:55:53,773 ‫كأنّ هذه قطعة زجاج. 600 00:55:53,857 --> 00:55:57,194 ‫لأنّها غير مصقولة وهذا ‫يعني أنّها لا يمكن تتبّعها. 601 00:55:57,277 --> 00:55:58,445 ‫ولكن بمجرّد صقلها... 602 00:56:00,113 --> 00:56:01,406 ‫قد نكون بصدد 30 مليونًا. 603 00:56:03,116 --> 00:56:04,142 ‫صدقًا؟ 604 00:56:07,913 --> 00:56:09,206 ‫نقسّم بالتساوي؟ 605 00:56:14,920 --> 00:56:16,922 ‫أتمانعون لو اتصلتُ بتاجر المسروقات؟ 606 00:56:24,930 --> 00:56:26,640 ‫- لن أطيل. ‫- حسنًا. 607 00:56:49,371 --> 00:56:50,580 ‫أيريد أحدكم البيرة؟ 608 00:56:50,664 --> 00:56:52,332 ‫- أجل، بالتأكيد يا صديقي. ‫- أجل. 609 00:56:52,415 --> 00:56:54,167 ‫انبطحوا أرضًا. 610 00:56:54,251 --> 00:56:55,460 ‫- تعسًا لك. ‫- انبطحوا. 611 00:56:55,543 --> 00:56:56,962 ‫هيّا. 612 00:57:09,224 --> 00:57:10,267 ‫بئسًا... 613 00:57:24,698 --> 00:57:25,824 ‫انهض. 614 00:57:33,206 --> 00:57:34,958 ‫أيّها السافل. 615 00:57:35,041 --> 00:57:36,918 ‫تعسًا لك أيّها... 616 00:57:37,002 --> 00:57:38,295 ‫سافل، إنّك ميّت. 617 00:57:45,260 --> 00:57:46,736 ‫لا يمكنني البقاء طويلًا، يا (لودو). 618 00:57:54,728 --> 00:57:56,521 ‫ألا يتوفّر مشروب "رم" اليوم يا سيّدي؟ 619 00:57:56,604 --> 00:57:59,482 ‫العريف (هانسون) يرفض ذلك. 620 00:57:59,566 --> 00:58:02,319 ‫ليس قراري يا سيّدي، لا بأس. 621 00:58:02,402 --> 00:58:04,988 ‫اذهب وأحضر بعض ‫الأكواب قبل أن يغيّر رأيه. 622 00:58:05,071 --> 00:58:08,074 ‫- يا شباب، سنحتسي مشروبًا. ‫- أواثق أنتَ؟ لا أريد أن أنزعج. 623 00:58:08,158 --> 00:58:10,201 ‫- لا يا سيّدي. ‫- ألم تخرجي دفتر ملاحظاتك؟ 624 00:58:10,285 --> 00:58:11,202 ‫أليس هذا موقفًا ليُدوّن؟ 625 00:58:13,788 --> 00:58:15,623 ‫الأكواب. 626 00:58:15,707 --> 00:58:16,708 ‫- هيّا بنا. ‫- لا بأس. 627 00:58:16,791 --> 00:58:18,209 ‫جميل. 628 00:58:18,293 --> 00:58:20,545 ‫- تفضّل. ‫- بصحتك. 629 00:58:20,628 --> 00:58:24,215 ‫حسنًا، شكرًا يا شباب، شكرًا للجميع. 630 00:58:24,299 --> 00:58:26,217 ‫نرفع كأسًا للأصدقاء الغائبين. 631 00:58:26,301 --> 00:58:28,136 ‫للأصدقاء الغائبين. 632 00:58:35,143 --> 00:58:36,561 ‫أحسنتَ اليوم يا (واردي). 633 00:58:36,644 --> 00:58:37,520 ‫بصحتك يا سيّدي. 634 00:58:40,106 --> 00:58:42,067 ‫كان رائعًا العمل معكَ اليوم يا سيّدي. 635 00:58:43,068 --> 00:58:44,235 ‫بصحتك يا (مارتن). 636 00:58:45,487 --> 00:58:46,946 ‫أحسنتَ يا صديقي. 637 00:58:48,764 --> 00:58:51,124 ‫يا شباب، أتأخذونها؟ 638 00:58:52,327 --> 00:58:53,370 ‫خذ. 639 00:58:58,458 --> 00:59:01,544 ‫ابن عمّي العزيز ، بصحتك. 640 00:59:01,628 --> 00:59:02,754 ‫بصحتك. 641 00:59:04,881 --> 00:59:05,799 ‫أحسنت. 642 00:59:16,351 --> 00:59:17,394 ‫ابقَ معنا. 643 00:59:24,984 --> 00:59:26,403 ‫لا أثق بهذا الرجل البتّة. 644 00:59:31,116 --> 00:59:33,243 ‫سُمح لكَ بالصعود إلى شقّتك. 645 00:59:33,326 --> 00:59:35,412 ‫ولكن لعلمكَ، الكهرباء ‫منقطعة في المنطقة كلّها. 646 00:59:39,738 --> 00:59:41,027 ‫الكهرباء منقطعة. 647 00:59:41,339 --> 00:59:45,918 ‫إذا الكهرباء منقطعة فالمصعد لا ‫يعمل فكيف نصعد إلى الطابق الثامن؟ 648 00:59:46,365 --> 00:59:47,491 ‫والمصعد؟ 649 00:59:47,590 --> 00:59:48,508 ‫هل أنتَ بخير؟ 650 00:59:48,591 --> 00:59:49,801 ‫أجل، طابق واحد آخر فقط. 651 00:59:49,826 --> 00:59:50,817 ‫انتبه يا بُني. 652 00:59:50,842 --> 00:59:52,347 ‫- لا تخافي. ‫- أتريد أن ترتاح؟ 653 00:59:52,379 --> 00:59:53,871 ‫لا، لا، فلنواصل المضيّ. 654 00:59:53,926 --> 00:59:55,496 ‫لا تدعاه يسقط. 655 00:59:56,516 --> 00:59:57,934 ‫كم تبلغ قيمتها الحقيقيّة؟ 656 00:59:59,769 --> 01:00:03,106 ‫لستُ واثقًا، ربّما 2 أو 4 مليون، أتمنّى ذلك. 657 01:00:04,816 --> 01:00:05,775 ‫بربّك. 658 01:00:07,235 --> 01:00:08,445 ‫ماذا؟ ألا تصدّقني. 659 01:00:11,781 --> 01:00:13,992 ‫ما أدراك بوجود ألماس في المصرف؟ 660 01:00:14,075 --> 01:00:15,743 ‫هذه مهنتي. 661 01:00:15,827 --> 01:00:17,996 ‫فهل تعرف لمَن الألماس التي سرقتها؟ 662 01:00:18,090 --> 01:00:20,623 ‫لمَن؟ 663 01:00:20,707 --> 01:00:23,084 ‫رجلٌ كنتُ أعمل لصالحه ولا أحبّه كثيرًا. 664 01:00:24,961 --> 01:00:26,296 ‫لماذا؟ 665 01:00:26,379 --> 01:00:28,298 ‫لأنّه حاول قتلي. 666 01:00:28,381 --> 01:00:29,466 ‫صدقًا؟ لماذا؟ 667 01:00:32,385 --> 01:00:33,470 ‫أتودّ معرفة السبب؟ 668 01:00:36,373 --> 01:00:38,959 ‫كان بيننا عملٌ ممتاز. 669 01:00:39,058 --> 01:00:43,480 ‫كنت أسافر إلى مناطق النزاع ‫لأجلب أحجارًا غير مرصودة. 670 01:00:43,563 --> 01:00:47,400 ‫كنت أهرّبها مخبأة في جسدي ‫ثم أودعها في المصرف. 671 01:00:47,484 --> 01:00:49,486 ‫ثم لسببٍ ما... 672 01:00:50,487 --> 01:00:51,779 ‫قرّر أن يغدر بي. 673 01:00:53,364 --> 01:00:54,657 ‫فغدرتُ به جرّاء ذلك. 674 01:00:56,409 --> 01:00:59,746 ‫أهذه الألماس كانت في مؤخّرتك؟ 675 01:01:01,706 --> 01:01:02,665 ‫ليست هذه. 676 01:01:04,042 --> 01:01:05,376 ‫فهل يحقّ لي الاحتفاظ بها؟ 677 01:01:08,171 --> 01:01:09,631 ‫لا بأس، خذها. 678 01:01:14,260 --> 01:01:15,511 ‫أيحقّ لي الاحتفاظ بثانية؟ 679 01:01:19,307 --> 01:01:22,352 ‫كان بيننا اتفاق، أليس كذلك؟ 680 01:01:22,435 --> 01:01:25,063 ‫دفعتَ مقابل المهمّة... 681 01:01:25,146 --> 01:01:28,358 ‫وأنا أرجع لكَ مالك بفوائد ‫جمّة، فهمت؟ لا تطمع. 682 01:01:28,441 --> 01:01:30,652 ‫هل ستخبرني كم تبلغ قيمتها؟ 683 01:01:30,735 --> 01:01:34,239 ‫ما علمكَ بالألماس؟ لا شيء. 684 01:01:34,322 --> 01:01:37,075 ‫أتعرف كيف تصرّفها؟ تصقلها؟ ‫تبيعها في السوق السوداء؟ 685 01:01:37,158 --> 01:01:40,160 ‫لا، لا علم لكَ بذلك، فاترك أمر الألماس لي. 686 01:01:50,088 --> 01:01:53,216 ‫غيّرتُ رأيي، سآخذ 50 بالمئة من كلّ شيء. 687 01:01:56,332 --> 01:01:58,001 ‫لم يكُن هذا اتفاقنا، مفهوم؟ 688 01:01:58,054 --> 01:02:00,181 ‫أنتَ تحتفظ بكلّ هذا وأنا أحتفظ بالأحجار. 689 01:02:00,265 --> 01:02:01,182 ‫هذا كان اتفاقنا. 690 01:02:01,266 --> 01:02:02,809 ‫نسبة 50 بالمئة عادلة. 691 01:02:02,900 --> 01:02:04,110 ‫- هذا ليس عدلاً. ‫- نسبة عادلة. 692 01:02:04,169 --> 01:02:05,837 ‫- هذا ليس عدلًا. ‫- بلى. 693 01:02:05,937 --> 01:02:06,980 ‫- ما فعلتَ شيئًا لتستحقّ ذلك. ‫- لا، نسبة 50 بالمئة. 694 01:02:07,047 --> 01:02:08,757 ‫50 بالمئة مرفوضة. 695 01:02:08,856 --> 01:02:10,149 ‫50 بالمئة. 696 01:02:25,748 --> 01:02:28,084 ‫أصلد مادّة على وجه الأرض؟ 697 01:02:28,167 --> 01:02:29,627 ‫مهلًا، لا... 698 01:02:41,139 --> 01:02:42,348 ‫أيّها السافل. 699 01:02:56,571 --> 01:02:57,905 ‫ألماس مزيّفة. 700 01:02:59,574 --> 01:03:01,451 ‫كلّها مزيّفة. 701 01:03:02,327 --> 01:03:03,995 ‫بئسًا، بئسًا. 702 01:03:04,078 --> 01:03:04,912 ‫بئسًا! 703 01:03:44,327 --> 01:03:47,163 ‫هذا مَن عملتَ لصالحه. 704 01:03:47,246 --> 01:03:50,249 ‫لقد استبدل الأحجار الكريمة ‫الحقيقية بأخرى مزيّفة. 705 01:03:50,333 --> 01:03:51,709 ‫لأنّه علم بقدومكَ، صحيح؟ 706 01:03:54,420 --> 01:03:55,505 ‫لا شكّ أنّهم... 707 01:03:57,256 --> 01:04:00,510 ‫تتبّعوني أو تنصّتوا على هاتفي... 708 01:04:00,593 --> 01:04:02,095 ‫أو اخترقوا بريدي الإلكترونيّ. 709 01:04:02,178 --> 01:04:04,013 ‫لا شكّ أن أحدهم يعلم شيئًا، مفهوم؟ 710 01:04:04,097 --> 01:04:05,390 ‫أحدهم يعلم شيئًا. 711 01:04:08,142 --> 01:04:10,770 ‫إنّك تخدعني ولكنّني لا أعرف كيف. 712 01:04:10,853 --> 01:04:14,524 ‫لا أخدعكَ يا رجل، اتفقنا؟ أقسم لكَ. 713 01:04:16,609 --> 01:04:17,694 ‫إنّك تكذب عليّ. 714 01:04:17,777 --> 01:04:19,946 ‫لا أكذب عليكَ. 715 01:04:20,029 --> 01:04:21,489 ‫- خذوه. ‫- لا أكذب عليكَ. 716 01:04:21,572 --> 01:04:22,990 ‫مهلًا، مهلًا. 717 01:04:23,074 --> 01:04:26,202 ‫مهلًا، مهلًا، لا، اسمعني. 718 01:04:26,285 --> 01:04:27,787 ‫مهلًا، بئسًا. 719 01:04:27,870 --> 01:04:30,248 ‫مهلًا، مهلًا، اسمعني. 720 01:04:30,331 --> 01:04:33,376 ‫فهل كلّ هذه الألماس مزيّفة؟ 721 01:04:33,459 --> 01:04:35,586 ‫لا، فقد رأيتَها بنفسك وكلّها حقيقيّة. 722 01:04:38,297 --> 01:04:39,298 ‫لا... 723 01:04:41,634 --> 01:04:42,552 ‫يده اليسرى. 724 01:04:42,635 --> 01:04:45,763 ‫لا، لا. 725 01:04:45,847 --> 01:04:47,849 ‫مهلًا، أنتَ تعرفني يا رجل. 726 01:04:47,932 --> 01:04:51,477 ‫نحن أقرباء، مفهوم؟ أنتَ تعرفني. 727 01:04:54,188 --> 01:04:55,857 ‫- أرجوكَ. ‫- إنّك تخدعني بطريقة ما. 728 01:04:55,940 --> 01:04:57,400 ‫لا، لا، لا أخدعك يا رجل. 729 01:04:57,483 --> 01:04:59,193 ‫لا، بئسًا. 730 01:05:02,655 --> 01:05:04,615 ‫- بئسًا! ‫- ما زلتَ لا تنطق بالحق. 731 01:05:05,450 --> 01:05:06,534 ‫انظر إليّ. 732 01:05:08,953 --> 01:05:11,706 ‫أقسم بحياتي. 733 01:05:11,789 --> 01:05:12,957 ‫لا أعرف أين مكان الأحجار. 734 01:05:14,542 --> 01:05:16,919 ‫- اليمنى. ‫- لا، لا، بئسًا. 735 01:05:17,003 --> 01:05:20,089 ‫أيّها السافل، بئسًا، لا. 736 01:05:20,173 --> 01:05:21,090 ‫لا! 737 01:05:22,258 --> 01:05:23,217 ‫حسنًا. 738 01:05:24,302 --> 01:05:26,345 ‫لا عليكَ. 739 01:05:26,429 --> 01:05:28,306 ‫فلنأخذه إلى الورشة. 740 01:05:28,389 --> 01:05:32,185 ‫لا، تعسًا لك. (لودو). 741 01:05:33,102 --> 01:05:34,771 ‫بئسًا، مهلًا. 742 01:05:37,356 --> 01:05:39,066 ‫بئسًا، (لودو). 743 01:05:39,150 --> 01:05:41,235 ‫يا (لودو)، ليس واجبًا عليكَ فعلها. 744 01:05:41,327 --> 01:05:43,204 ‫إنّك ميّت يا (جي). 745 01:05:43,279 --> 01:05:44,665 ‫إنّك ميّت، أتسمعني؟ 746 01:05:45,239 --> 01:05:46,741 ‫ميّت! 747 01:05:46,824 --> 01:05:49,619 ‫اسمعني يا (لودو). 748 01:05:49,702 --> 01:05:52,288 ‫لن أدخل هناك، بئسًا، تعسًا لكَ. 749 01:05:54,749 --> 01:05:56,501 ‫بئسًا! 750 01:05:56,584 --> 01:05:58,461 ‫- (لودو)! ‫- ما كان عليكَ أن تكذب عليّ. 751 01:05:58,544 --> 01:06:00,546 ‫(لودو). سحقًا. 752 01:06:00,630 --> 01:06:02,590 ‫- ما وضع البقيّة؟ ‫- سأجدكَ 753 01:06:02,673 --> 01:06:04,258 ‫وأقتلكَ شرّ قتلة. 754 01:06:04,342 --> 01:06:06,594 ‫لا، أودّ التحدث معهم فيما بعد. 755 01:06:06,677 --> 01:06:09,055 ‫- إنّك ميّت أيّها الحقير. ‫- (لودو)! 756 01:06:09,138 --> 01:06:10,807 ‫لا أعرف أين الألماس. 757 01:06:11,974 --> 01:06:13,518 ‫اسمعني يا (لودو). 758 01:06:14,769 --> 01:06:16,187 ‫- ارجع. ‫- (لودو)! 759 01:06:27,698 --> 01:06:31,744 ‫العقيد (هيدلي)؟ معكَ ‫المفوضة (زوزانا جرينفيلد). 760 01:06:31,828 --> 01:06:34,376 ‫لقد تلقيتُ للتو نتائج ‫فحوصات تربة موقع القنبلة. 761 01:06:37,208 --> 01:06:38,292 ‫حسنًا. 762 01:06:40,419 --> 01:06:41,712 ‫فهمتُ. 763 01:06:53,683 --> 01:06:54,642 ‫يا للهول... 764 01:07:00,390 --> 01:07:02,183 ‫- أيّها العقيد. ‫- أيّها الرائد، اتصلت الشرطة. 765 01:07:02,275 --> 01:07:05,361 ‫لقد ظهرت النتائج من المختبر الجنائي. 766 01:07:05,444 --> 01:07:08,406 ‫لم تكن قنبلة من الحرب العالمية الثانية. 767 01:07:08,489 --> 01:07:11,200 ‫البصمة الكيميائية واضحة ويمكن تتبعها. 768 01:07:11,284 --> 01:07:15,621 ‫- إلى أين يا سيدي؟ ‫- إلينا، إلى الجيش. إنه كابوس. 769 01:07:15,705 --> 01:07:17,915 ‫قدّم تقريرك غدًا في الساعة السابعة صباحًا. 770 01:07:17,999 --> 01:07:19,125 ‫أمرك سيّدي. 771 01:08:33,532 --> 01:08:34,617 ‫- بئسًا! ‫- ساعده. 772 01:08:35,493 --> 01:08:36,661 ‫ربّاه... 773 01:08:38,245 --> 01:08:39,872 ‫هل أنتَ بخير؟ 774 01:08:39,956 --> 01:08:41,666 ‫شغّل السيّارة، هيّا. 775 01:08:43,876 --> 01:08:45,461 ‫إنّه يموت يا صديقي. 776 01:08:46,712 --> 01:08:47,964 ‫أجل. 777 01:08:48,839 --> 01:08:49,799 ‫لا بأس. 778 01:09:01,560 --> 01:09:03,646 ‫اضغط البنزين بقوّة. 779 01:09:03,729 --> 01:09:04,480 ‫ستكون بخير. 780 01:09:25,501 --> 01:09:26,335 ‫أعتذر لك يا صديقي. 781 01:09:35,761 --> 01:09:37,096 ‫هل وضعتَ جهاز تتبع عليه؟ 782 01:09:37,179 --> 01:09:39,223 ‫أجل، وضعتها في كل ملابسكم الجديدة. 783 01:09:39,306 --> 01:09:41,267 ‫لا أثق بأيّ منكم أيها الأوغاد. 784 01:10:00,786 --> 01:10:03,247 ‫اسمعني يا (لودو). 785 01:10:03,330 --> 01:10:05,416 ‫إنّني لا أخدعك، اتفقنا؟ 786 01:10:05,499 --> 01:10:08,044 ‫أوقف السيّارة ونتحدّث، مفهوم؟ 787 01:10:08,127 --> 01:10:09,520 ‫سنجري حوارًا، اتفقنا؟ 788 01:10:12,590 --> 01:10:13,674 ‫(لودو )! 789 01:10:27,783 --> 01:10:29,494 ‫"مأزق". 790 01:10:33,549 --> 01:10:35,236 ‫"مشاركة الموقع الحيّ" 791 01:10:58,302 --> 01:10:59,136 ‫هل الأمور طيّبة؟ 792 01:11:12,066 --> 01:11:14,527 ‫سيدتي، ابن أخ مالك الشقة رقم 79 793 01:11:14,610 --> 01:11:16,946 ‫طُرد من شركة العائلة منذ تسع سنوات. 794 01:11:17,029 --> 01:11:19,573 ‫ولديه سوابق جنائية، سواء هنا ‫أو في الخارج. سأرسل الملف الآن. 795 01:11:31,085 --> 01:11:34,755 ‫أجل يا سيدي، الشركة التي تستأجر الشقق 796 01:11:34,839 --> 01:11:36,757 ‫يملكها عمّ هذا الرجل. 797 01:11:36,841 --> 01:11:40,427 ‫(جورجوس)، الملقب بـ (جورج كاراليس). 798 01:11:40,511 --> 01:11:42,721 ‫قضى ستة أشهر في "بينتونفيل". 799 01:11:42,805 --> 01:11:47,476 ‫سوابقه كانت في "بلجيكا" ‫بتهم السرقة وتهريب الألماس. 800 01:11:57,361 --> 01:11:58,237 ‫هذا جديد. 801 01:12:04,076 --> 01:12:06,745 ‫أود التحدث إلى رئيس المفتشين (غرينفيلد). 802 01:12:08,455 --> 01:12:09,999 ‫عُبثَ بمعدّاتنا. 803 01:12:16,964 --> 01:12:18,632 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيّدي. رحلة سعيدة. 804 01:12:18,716 --> 01:12:19,758 ‫أشكركِ. 805 01:12:25,890 --> 01:12:30,019 ‫(لودو)، أنت تعرفني، إنّنا أقرباء، أليس كذلك؟ 806 01:12:30,102 --> 01:12:32,605 ‫أتتذكّر ذلك؟ أعرفك منذ أن كنتَ في العاشرة. 807 01:12:32,688 --> 01:12:34,273 ‫- أليس كذلك؟ ‫- شغّل الموسيقا. 808 01:12:34,356 --> 01:12:35,983 ‫أتوقف السيّارة ونتحدّث؟ 809 01:12:37,651 --> 01:12:41,197 ‫(لودو)، أيّها الحقير القذر. 810 01:12:41,280 --> 01:12:43,407 ‫لا تفعل هذا بي. 811 01:12:44,325 --> 01:12:46,035 ‫(لودو)! 812 01:13:02,635 --> 01:13:03,719 ‫بئسًا! 813 01:13:06,972 --> 01:13:08,224 ‫انطلق! 814 01:13:13,562 --> 01:13:14,680 ‫تقدّم إلى الأمام. 815 01:13:27,117 --> 01:13:28,077 ‫اخرج. 816 01:13:28,702 --> 01:13:29,662 ‫بئسًا! 817 01:13:30,496 --> 01:13:31,247 ‫أنتَ. 818 01:13:35,334 --> 01:13:37,044 ‫سحقًا، حذاري. 819 01:13:51,141 --> 01:13:52,643 ‫بئسًا، اللعنة. 820 01:14:05,990 --> 01:14:08,200 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 821 01:14:10,494 --> 01:14:12,288 ‫مرحبًا، إنّي لسعيد برؤيتكما. 822 01:14:16,000 --> 01:14:17,543 ‫اسمعني. 823 01:14:17,626 --> 01:14:19,128 ‫أعتذر، لقد ورّطوني... 824 01:14:19,211 --> 01:14:20,296 ‫ليتحصّلوا الألماس. 825 01:14:22,589 --> 01:14:27,428 ‫تعسًا لك يا رجل، اسمعني أيّها الأحمق. 826 01:14:27,511 --> 01:14:31,348 ‫اسمعني، لا أملك هذه الأشياء اللعينة. 827 01:14:31,432 --> 01:14:32,850 ‫ماذا حسبتَ أنّه سيحدث؟ 828 01:14:33,809 --> 01:14:34,727 ‫اسمعني... 829 01:15:34,787 --> 01:15:36,622 ‫نلتُ منك! 830 01:15:36,705 --> 01:15:38,165 ‫إلى المطارات ومحطّات القطارات كافّة 831 01:15:38,248 --> 01:15:39,333 ‫ومسؤولي الجوازات 832 01:15:39,416 --> 01:15:41,668 ‫(جورجوس كاراليس)، ثلاثينيّ أبيض. 833 01:15:41,752 --> 01:15:44,004 ‫معروف أنّه يسافر بجواز ‫مالطيّ أو جنوب أفريقيّ. 834 01:15:44,088 --> 01:15:45,381 ‫يُعتقل فورًا. 835 01:16:15,994 --> 01:16:19,540 ‫مرحبًا، أنا (مكنزي)، غرفتي ‫229، للأسف نسيتُ مفاتيحي. 836 01:16:19,623 --> 01:16:23,419 ‫حسنًا، بالتأكيد يا سيّد (مكنزي). ‫ألديكَ بطاقة تعريفيّة؟ 837 01:16:23,502 --> 01:16:24,837 ‫أجل، في غرفتي. 838 01:16:46,942 --> 01:16:49,278 ‫- مرحبًا أيّها العريف، الرقيب (بالمر). ‫- تسرّني رؤيتك. 839 01:17:01,999 --> 01:17:03,375 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 840 01:17:03,459 --> 01:17:05,002 ‫هل لي بالحصول على تذكرة إلى "مراكش" 841 01:17:05,085 --> 01:17:07,087 ‫في الرحلة القادمة لطفًا؟ هذا جوازي. 842 01:17:10,883 --> 01:17:12,843 ‫أعلم أنّه عانى... 843 01:17:14,803 --> 01:17:16,930 ‫عانى من مشكلات نفسيّة. 844 01:17:17,021 --> 01:17:18,105 ‫اضطراب ما بعد الصدمة؟ 845 01:17:18,174 --> 01:17:19,592 ‫أجل، ربّما، أو... 846 01:17:21,045 --> 01:17:22,811 ‫خيبة أمل؟ 847 01:17:22,895 --> 01:17:26,732 ‫يتّضح أنّه تطوّع للبقاء في "أفغانستان". 848 01:17:26,815 --> 01:17:29,443 ‫قال الشباب في القاعدة ‫أنّه كان مندفعًا للأمر بشدّة. 849 01:17:31,445 --> 01:17:32,529 ‫أتعرف هذا الشخص؟ 850 01:17:34,781 --> 01:17:37,159 ‫لا، ما رأيتُه سلفًا قط. 851 01:17:38,368 --> 01:17:39,745 ‫ولكن هذا... 852 01:17:39,828 --> 01:17:41,705 ‫أعرفه. 853 01:17:41,788 --> 01:17:43,999 ‫إنّه (رحيم). 854 01:17:44,082 --> 01:17:46,585 ‫كان مترجم الرائد (ترانتر). 855 01:17:46,668 --> 01:17:50,339 ‫أحضره الرائد وعائلته ‫كلّها هنا إلى برّ الأمان. 856 01:17:50,422 --> 01:17:52,341 ‫رأيتُه في بعض المناسبات. 857 01:17:52,424 --> 01:17:55,677 ‫كلّ الطرق تؤدّي إلى "أفغانستان". 858 01:17:55,761 --> 01:17:58,805 ‫قضى (كاراليس) عامًا هناك ‫يعمل في منجم للأحجار الكريمة. 859 01:18:00,641 --> 01:18:02,434 ‫(كلاريس)، ضعي أمر توقيف ‫على حدود "المملكة المتحدة" 860 01:18:02,518 --> 01:18:04,228 ‫لاستجواب الرائد (ترانتر) و(رحيم كاديدادزا) 861 01:18:04,311 --> 01:18:05,312 ‫أمركِ سيّدتي. 862 01:18:23,997 --> 01:18:26,542 ‫(كاراليس) في مطار "هيثرو". ‫حجز رحلة إلى "مراكش". 863 01:19:06,164 --> 01:19:08,500 ‫الانتباه لطفًا. 864 01:19:08,584 --> 01:19:10,143 ‫النداء الأخير للخطوط الجويّة التركية... 865 01:19:10,168 --> 01:19:13,589 ‫جواز سفري وهذه بطاقة صعودي للطائرة. 866 01:19:27,352 --> 01:19:29,605 ‫- استمتع برحلتك يا سيّد (ميلفيلي). ‫- أشكرك. 867 01:19:34,818 --> 01:19:36,862 ‫(كاراليس) ليس في الرحلة إلى "مراكش". 868 01:19:36,945 --> 01:19:39,489 ‫- أكمل إجراءات الدخول ثمّ اختفى. ‫- حسنًا... 869 01:19:39,573 --> 01:19:42,200 ‫وخمّني مَن كان حارسًا ليليًا في موقع القنبلة؟ 870 01:19:44,411 --> 01:19:47,497 ‫(بايام كاديدادزا)، شقيق (رحيم). 871 01:19:47,581 --> 01:19:50,562 ‫تابعي هذا الموضوع، وصلنا ‫الآن منزل الرائد (ترانتر). 872 01:19:54,212 --> 01:19:55,631 ‫- الشرطة! ‫- الشرطة! 873 01:19:55,714 --> 01:19:56,632 ‫الشرطة! 874 01:19:58,383 --> 01:19:59,301 ‫آمن! 875 01:19:59,384 --> 01:20:00,427 ‫سيّدتي... 876 01:20:26,128 --> 01:20:28,753 ‫"ستة قتلى في هجوم صاروخيّ" 877 01:20:33,253 --> 01:20:35,722 ‫"فوضى لا تنتهي في أفغانستان" 878 01:20:35,747 --> 01:20:38,105 ‫"خطأ قاتل: فخ لوحدة الإمداد ‫الملكية. ثلاثة قتلى وسبعة جرحى" 879 01:21:31,351 --> 01:21:33,103 ‫انفجرت قنبلتك مبكرًا. 880 01:21:35,313 --> 01:21:37,649 ‫كان الشرطة يحيطون بك ‫من كلّ جانب يا صديقي. 881 01:21:37,733 --> 01:21:40,485 ‫- فوجب عليّ اتخاذ قرار. ‫- أجل، وأصبتَ في قرارك. 882 01:21:41,653 --> 01:21:42,738 ‫أشكركَ. 883 01:21:44,614 --> 01:21:45,907 ‫هل تحصّلنا ما نحتاجه؟ 884 01:21:47,451 --> 01:21:48,535 ‫أظنّ ذلك. 885 01:21:49,578 --> 01:21:50,746 ‫حسنًا. 886 01:21:51,788 --> 01:21:54,040 ‫ما كان وراء كلّ ذلك؟ 887 01:21:54,124 --> 01:21:56,752 ‫صارت الأمور قبيحة بعض الشيء. 888 01:21:58,462 --> 01:22:00,172 ‫ولكن لكَ حقّ عليّ يا صديقي. 889 01:22:03,800 --> 01:22:04,760 ‫لا عليكَ. 890 01:22:08,972 --> 01:22:10,807 ‫فما الذي ستفعله بعد ذلك؟ 891 01:22:13,727 --> 01:22:15,270 ‫لديّ بعض الأفكار. 892 01:22:16,605 --> 01:22:17,939 ‫بعض الأمور أودّ تسويتها. 893 01:22:22,736 --> 01:22:24,529 ‫هل ربّما نكرّر ذلك؟ 894 01:22:24,613 --> 01:22:26,031 ‫هل جُننتَ؟ 895 01:22:27,240 --> 01:22:28,283 ‫ربّما. 896 01:22:42,380 --> 01:22:44,007 ‫- سلام عليكم. ‫- الأمور طيبة؟ 897 01:22:44,090 --> 01:22:45,258 ‫أنحن بخير؟ 898 01:22:46,551 --> 01:22:48,762 ‫يا للرّاحة. 899 01:22:49,554 --> 01:22:51,807 ‫أنحن مستعدّون؟ 900 01:22:51,890 --> 01:22:53,266 ‫- بالتأكيد. ‫- فلنفعلها. 901 01:23:23,672 --> 01:23:25,841 ‫أفضل سعر نقدّمه لجميعهم. 902 01:23:32,347 --> 01:23:34,891 ‫يتبيّن ثمّة سوء فهم أيّها الأفاضل. 903 01:23:34,975 --> 01:23:36,434 ‫سننقل تجارتنا إلى مكان آخر. 904 01:23:37,811 --> 01:23:39,437 ‫حسنًا، مهلًا لطفًا. 905 01:24:08,758 --> 01:24:09,759 ‫حسنًا. 906 01:24:11,970 --> 01:24:12,888 ‫اتفقنا؟ 907 01:24:14,055 --> 01:24:15,432 ‫اتفقنا. 908 01:24:15,515 --> 01:24:16,516 ‫اخبرني متى. 909 01:24:17,350 --> 01:24:18,101 ‫متى؟ 910 01:24:21,855 --> 01:24:23,356 ‫تأكيد. اكتمل. 911 01:24:27,068 --> 01:24:27,903 ‫اكتمل بالفعل. 912 01:24:29,654 --> 01:24:31,573 ‫- أشكرك. ‫- أشكرك. 913 01:24:39,789 --> 01:24:40,874 ‫نقسّم بالتساوي. 914 01:24:54,471 --> 01:24:55,472 ‫حسنًا. 915 01:25:00,977 --> 01:25:01,937 ‫هيّا بنا يا رفيقيّ. 916 01:25:05,649 --> 01:25:06,900 ‫أعتذر. 917 01:25:09,027 --> 01:25:10,695 ‫بالتوفيق. 918 01:25:16,868 --> 01:25:18,828 ‫وداعًا يا صديقي. 919 01:25:49,442 --> 01:25:51,945 ‫تعسًا لك، ابتعد. 920 01:25:54,030 --> 01:25:55,407 ‫في الشاحنة فورًا. 921 01:25:59,160 --> 01:26:01,079 ‫اسمعوني يا شباب. 922 01:26:01,162 --> 01:26:04,124 ‫لديّ أموال، اتفقنا؟ يمكنني أن أدفع لكم. 923 01:26:04,207 --> 01:26:07,502 ‫- اخرس. ‫- حسنًا، يمكنني أن أدفع لكم، اسمعوني... 924 01:26:07,585 --> 01:26:09,170 ‫بئسًا، بئسًا. 925 01:26:12,471 --> 01:26:15,423 ‫"قبل عشر سنوات" 926 01:26:22,350 --> 01:26:24,269 ‫إن أزلنا القنابل 927 01:26:24,367 --> 01:26:26,703 ‫فسيخبروننا عن أيّ تحرّك للعدوّ. 928 01:26:26,771 --> 01:26:29,816 ‫سأبذل ما بوسعي لتطهير المنطقة. 929 01:26:29,963 --> 01:26:32,471 ‫اشكر الرائد نيابة عنّا. 930 01:26:32,819 --> 01:26:35,572 ‫- سلام عليكم. ‫- سلام عليكم. 931 01:26:35,655 --> 01:26:37,949 ‫- وأين...؟ ‫- "تشيرتا". 932 01:26:38,033 --> 01:26:40,869 ‫- "تشيرتا تور غار"؟ ‫- لفظ جيّد. 933 01:26:44,539 --> 01:26:45,457 ‫بئسًا... (تيري). 934 01:26:46,624 --> 01:26:47,459 ‫احتمِ فورًا. 935 01:26:50,336 --> 01:26:51,921 ‫بئسًا، توقّف ولا تتحرّك. 936 01:26:52,005 --> 01:26:54,049 ‫وقفتُ للتوّ على صفيحة ضغط. 937 01:27:04,392 --> 01:27:05,310 ‫بئسًا. 938 01:27:05,393 --> 01:27:07,270 ‫عبوات ناسفة في كلّ مكان. 939 01:27:08,897 --> 01:27:10,065 ‫سيّدي... 940 01:27:11,334 --> 01:27:12,650 ‫مَن هم بحقّ السماء؟ 941 01:27:26,539 --> 01:27:27,332 ‫بئسًا! 942 01:27:37,300 --> 01:27:38,551 ‫توقّف، انظر إليّ. 943 01:27:38,635 --> 01:27:39,969 ‫توقّف، لا تتحرّك. 944 01:27:40,053 --> 01:27:41,846 ‫تحاصرنا العبوات الناسفة. 945 01:27:41,930 --> 01:27:43,306 ‫مَن أنتَ؟ وماذا تفعل هنا؟ 946 01:27:45,433 --> 01:27:46,810 ‫أعمل في مناجم الأحجار الكريمة. 947 01:27:46,893 --> 01:27:48,311 ‫ولمَ أنت مقيّد؟ 948 01:27:48,394 --> 01:27:49,687 ‫يحاول رئيسي أن يقتلني. 949 01:27:49,771 --> 01:27:51,815 ‫ينقلني حرّاسه إليه. 950 01:27:51,898 --> 01:27:53,274 ‫أساعدكَ وتساعدني. 951 01:27:53,358 --> 01:27:54,776 ‫سأساعدكَ يا رجل. 952 01:27:56,861 --> 01:27:59,239 ‫أتمنّى ألّا أندم على ذلك. 953 01:27:59,322 --> 01:28:01,741 ‫خذ، أريدكَ أن تأخذ هذه المقصّات. 954 01:28:01,825 --> 01:28:04,244 ‫شق طريقك حول تلك التلة وابحث ‫عن وعاء كبير من المتفجرات. 955 01:28:04,327 --> 01:28:05,745 ‫ولمَ لا تفعلها بنفسك؟ 956 01:28:05,829 --> 01:28:07,330 ‫قدمي فوق صفيحة ضغط. 957 01:28:07,413 --> 01:28:09,207 ‫فإن رفعتُها سنُقتل جميعنا. 958 01:28:09,290 --> 01:28:10,375 ‫- حسنًا. ‫- ما اسمكَ؟ 959 01:28:10,458 --> 01:28:11,543 ‫اسمي (كاراليس). 960 01:28:11,626 --> 01:28:13,628 ‫(كاراليس)، تخطّ هذا السلك 961 01:28:13,711 --> 01:28:15,255 ‫نريد أن نعطّل تلك العبوة الناسفة. 962 01:28:15,338 --> 01:28:16,798 ‫- أتفهمني? ‫- حسنًا. 963 01:28:16,881 --> 01:28:18,925 ‫لأنّني سأعدّ للثلاثة وأحميك، اتفقنا؟ 964 01:28:19,008 --> 01:28:20,051 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 965 01:28:24,848 --> 01:28:25,974 ‫يا ويلتي. 966 01:28:27,642 --> 01:28:28,893 ‫- (رحيم)! ‫- نعم؟ 967 01:28:28,977 --> 01:28:29,769 ‫أريدكَ أن تحميني. 968 01:28:29,853 --> 01:28:30,854 ‫لا يا سيّدي، لا سلاح. 969 01:28:30,937 --> 01:28:32,272 ‫بلى، يمكنكَ ذلك. 970 01:28:32,355 --> 01:28:33,773 ‫فقد تدرّبتَ على ذلك. 971 01:28:35,233 --> 01:28:36,276 ‫ما الذي تراه؟ 972 01:28:36,359 --> 01:28:37,777 ‫لا شيء بعد. 973 01:28:37,861 --> 01:28:40,155 ‫احفر ببطء حول تلك المنطقة. 974 01:28:40,238 --> 01:28:41,239 ‫ببطء. 975 01:28:41,322 --> 01:28:43,241 ‫أرى صندوقًا بلاستيكيًا أصفر. 976 01:28:43,324 --> 01:28:45,660 ‫فهناك ربّما يكون ثمّة سلك أو صاعق. 977 01:28:48,371 --> 01:28:49,455 ‫بحذر الآن. 978 01:28:52,041 --> 01:28:53,459 ‫ثمّة قنبلة يدويّة هنا. 979 01:28:53,543 --> 01:28:55,253 ‫حسنًا، لا تلمسها. 980 01:28:55,336 --> 01:28:57,005 ‫أترى سلكًا أو صاعقًا؟ 981 01:28:57,088 --> 01:28:58,006 ‫أجل، أرى سلكًا. 982 01:28:58,089 --> 01:28:59,215 ‫تتبّع أثر السلك نحوي. 983 01:29:05,471 --> 01:29:06,806 ‫لا أستطيع فعلها. 984 01:29:06,890 --> 01:29:08,892 ‫انظر إليّ، يمكننا فعلها معًا. 985 01:29:08,975 --> 01:29:09,976 ‫حسنًا، ابعد تفكيركَ عنها. 986 01:29:10,059 --> 01:29:11,144 ‫حدّثني عن رئيسك. 987 01:29:11,227 --> 01:29:12,145 ‫تعسًا له، مفهوم؟ 988 01:29:12,228 --> 01:29:15,064 ‫لي حقّ عليه وسأنتقم منه. 989 01:29:15,148 --> 01:29:16,774 ‫سيكون لك حقّ عليّ بعد ذلك. 990 01:29:16,858 --> 01:29:18,860 ‫فلنردّ له الصاع، اتفقنا؟ 991 01:29:21,154 --> 01:29:22,238 ‫ولمَ أنتَ هنا؟ 992 01:29:22,322 --> 01:29:23,865 ‫الجيش البريطانيّ، وحدة تفكيك القنابل. 993 01:29:23,948 --> 01:29:24,908 ‫أجل، فاتتكَ قنبلة. 994 01:29:24,999 --> 01:29:26,500 ‫قنبلة رائعة. 995 01:29:26,576 --> 01:29:28,912 ‫أتريد أن تخرجنا من هنا؟ 996 01:29:29,003 --> 01:29:30,546 ‫- هيّا بنا إذن. ‫- أجل، بالتأكيد. 997 01:29:30,582 --> 01:29:32,625 ‫حسنًا، (رحيم)، احمِه الآن. 998 01:29:35,043 --> 01:29:36,461 ‫أرى أنبوبًا بلاستيكيًا مغطّى بشريط لاصق. 999 01:29:36,544 --> 01:29:37,921 ‫حسنًا، هذا هو الصاعق. 1000 01:29:38,004 --> 01:29:39,839 ‫اقطع كلا السلكين واحدًا تلو الآخر. 1001 01:29:48,640 --> 01:29:49,641 ‫حسنًا. 1002 01:29:51,309 --> 01:29:52,808 ‫أحتاج ذخيرة يا سيّدي. 1003 01:29:57,190 --> 01:29:58,107 ‫اقطع السلك الثاني. 1004 01:30:14,332 --> 01:30:15,458 ‫يا للهول. 1005 01:30:20,380 --> 01:30:21,673 ‫أنحن بخير يا (رحيم)؟ 1006 01:30:23,174 --> 01:30:24,926 ‫- بخير. ‫- (كاراليس)? 1007 01:30:30,683 --> 01:30:33,935 ‫تعجبني، أريد رؤية الأحجار ‫الكريمة الآن أيّها الجذّاب. 1008 01:30:34,018 --> 01:30:35,853 ‫فلنفعلها. 1009 01:30:39,565 --> 01:30:40,483 ‫(رحيم)! 1010 01:30:50,706 --> 01:30:55,088 ‫"حقق (كاراليس) حلم الطفولة ‫بشراء محمية طبيعية وسط أفريقيا." 1011 01:30:55,113 --> 01:30:59,416 ‫"تشير المسوحات الجيولوجية ‫إلى إمكانية تنقيب عن الماس" 1012 01:30:59,441 --> 01:31:03,698 ‫"صعد إلى المرتبة 20 في قائمة ‫المطلوبين الأكثر لدى الشرطة الدوليّة" 1013 01:31:03,723 --> 01:31:08,971 ‫"(رحيم) يبني موقعًا للعائلات. ‫كما افتتح شركته الخاصة." 1014 01:31:08,996 --> 01:31:12,131 ‫"يستمرّ أبوه بالسؤال عن مصدر الأموال" 1015 01:31:12,155 --> 01:31:15,166 ‫"وعن سبب تغييرهم لاسم العائلة." 1016 01:31:15,198 --> 01:31:19,390 ‫"أنفق الرائد (ويل ترانتر) المخاطر 30 ‫مليون دولار على الكوكاين والعاهرات." 1017 01:31:19,414 --> 01:31:21,940 ‫"للمزح فقط" 1018 01:31:21,965 --> 01:31:24,961 ‫"يزيل الذخائر غير المتفجّرة في أنحاء العالم" 1019 01:31:24,985 --> 01:31:28,245 ‫"التبرع بمبلغ 25 مليون دولار ‫دون اسم لجمعية تسمى (فيوز)" 1020 01:31:28,270 --> 01:31:31,885 ‫"أمّا ما فعله بالباقي فهذا شأنه." 1021 01:31:31,910 --> 01:32:31,910 ‫‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 93216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.