Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,640 --> 00:01:45,970
[Sword and Beloved]
2
00:01:46,570 --> 00:01:50,550
[Episode 10]
3
00:01:55,000 --> 00:01:55,860
"Little Deer"?
4
00:01:56,509 --> 00:01:58,240
You mean Lu Shu, the deer demon?
5
00:01:58,479 --> 00:01:59,789
Did he...
6
00:02:00,430 --> 00:02:01,890
come from Xishu a year ago?
7
00:02:03,200 --> 00:02:03,760
Yes.
8
00:02:05,790 --> 00:02:06,720
He's been lying.
9
00:02:08,080 --> 00:02:09,680
The forests in Xishu have withered,
10
00:02:09,680 --> 00:02:12,540
so all the deer demons
have already left that place.
11
00:02:14,430 --> 00:02:16,890
I'll send someone to
trace his whereabouts.
12
00:02:22,630 --> 00:02:24,690
Soldier, I want to ask you something.
13
00:02:25,520 --> 00:02:27,920
If we can find
the true culprit behind this,
14
00:02:29,030 --> 00:02:30,520
could you spare Qi
15
00:02:31,280 --> 00:02:34,410
and everyone in Peach Village,
humans and demons alike?
16
00:02:34,750 --> 00:02:36,480
Qi hasn't done anything wrong.
17
00:02:37,030 --> 00:02:38,910
I don't have to be with him.
18
00:02:39,800 --> 00:02:41,120
He is...
19
00:02:42,750 --> 00:02:45,750
the gentlest, kindest man
I've ever met in this world.
20
00:02:52,310 --> 00:02:53,000
It's time.
21
00:02:54,360 --> 00:02:54,960
Qingli,
22
00:02:55,910 --> 00:02:57,190
you need to prepare for the ceremony.
23
00:02:57,190 --> 00:02:58,360
No matter the outcome,
24
00:02:58,360 --> 00:03:00,240
everyone has been looking forward to it
for so long.
25
00:03:00,240 --> 00:03:01,280
Don't let them miss
26
00:03:01,280 --> 00:03:03,610
the night peach blossoms blooming today.
27
00:03:04,080 --> 00:03:04,590
Okay.
28
00:03:13,080 --> 00:03:13,540
Come on.
29
00:03:13,630 --> 00:03:13,960
Here.
30
00:03:15,710 --> 00:03:16,310
Thank you.
31
00:03:17,079 --> 00:03:17,410
Here.
32
00:03:17,680 --> 00:03:18,140
Take it.
33
00:03:19,400 --> 00:03:20,000
Thank you.
34
00:03:20,590 --> 00:03:21,390
Here's to you.
35
00:03:22,520 --> 00:03:23,000
Here.
36
00:03:23,800 --> 00:03:24,360
Here.
37
00:03:25,870 --> 00:03:26,470
Thank you.
38
00:03:27,400 --> 00:03:27,960
Here.
39
00:03:28,280 --> 00:03:28,630
Take it.
40
00:03:28,630 --> 00:03:29,230
Thank you.
41
00:03:30,960 --> 00:03:31,470
Yours.
42
00:03:31,750 --> 00:03:32,680
You're welcome.
43
00:03:34,870 --> 00:03:35,530
Here you go.
44
00:03:36,360 --> 00:03:36,870
Here.
45
00:03:37,470 --> 00:03:38,270
I have one too.
46
00:03:38,560 --> 00:03:39,360
Take it.
47
00:03:40,430 --> 00:03:41,470
You are...
48
00:03:42,400 --> 00:03:43,030
Lu Shu?
49
00:03:44,190 --> 00:03:44,630
Yes.
50
00:03:45,470 --> 00:03:46,840
Here, have some more.
51
00:03:47,470 --> 00:03:47,960
Have some more.
52
00:03:47,960 --> 00:03:48,560
Thank you.
53
00:03:48,710 --> 00:03:49,400
Here you go.
54
00:03:49,470 --> 00:03:50,079
Yours.
55
00:03:50,430 --> 00:03:51,030
Thank you.
56
00:03:52,310 --> 00:03:52,590
For you.
57
00:03:52,590 --> 00:03:52,960
Here.
58
00:03:55,630 --> 00:03:56,750
Young Master Fugui,
59
00:03:56,750 --> 00:03:57,550
I found Lu Shu.
60
00:03:58,360 --> 00:03:59,620
He's right among them.
61
00:04:04,750 --> 00:04:05,870
Qingli is here!
62
00:04:05,870 --> 00:04:06,870
The fairy is here.
63
00:04:51,159 --> 00:04:52,600
The night peach blossoms bloom.
64
00:04:52,600 --> 00:04:53,950
The prayer begins.
65
00:05:02,160 --> 00:05:03,820
The full moon hangs in the sky.
66
00:05:04,040 --> 00:05:06,160
We pray for humans and demons to coexist
67
00:05:06,160 --> 00:05:09,120
and for there to be no more divisions
of race or class in this world.
68
00:05:09,120 --> 00:05:11,560
We pray for humans and demons to coexist
69
00:05:11,720 --> 00:05:15,270
and for there to be no more divisions
of race or class in this world.
70
00:05:15,270 --> 00:05:16,830
Colorful butterflies dance.
71
00:05:16,830 --> 00:05:18,950
We pray for peaceful years
72
00:05:19,190 --> 00:05:21,070
and for there to be
no more killing in the world.
73
00:05:21,070 --> 00:05:23,270
We pray for peaceful years
74
00:05:23,430 --> 00:05:25,800
and for there to be
no more killing in the world.
75
00:05:25,800 --> 00:05:27,660
May humans and demons coexist...
76
00:05:28,870 --> 00:05:30,070
and no more killing.
77
00:06:05,070 --> 00:06:06,270
So beautiful.
78
00:06:22,000 --> 00:06:23,160
So beautiful.
79
00:06:34,430 --> 00:06:36,290
Our wishes will surely come true.
80
00:07:04,190 --> 00:07:05,790
The Night Peach Tree blooms.
81
00:07:05,830 --> 00:07:07,750
I pray that all people and demons
82
00:07:07,950 --> 00:07:09,810
may have their wishes fulfilled.
83
00:07:13,870 --> 00:07:16,200
They say that Qingli is a butterfly demon.
84
00:07:16,480 --> 00:07:18,190
Whenever her demon power is at its peak
85
00:07:18,190 --> 00:07:19,390
during the full moon,
86
00:07:20,560 --> 00:07:22,820
she can summon swarms of butterflies...
87
00:07:23,830 --> 00:07:25,890
and make this Night Peach Tree bloom.
88
00:07:26,310 --> 00:07:27,040
These are just
89
00:07:27,040 --> 00:07:28,970
peach blossoms conjured by magic.
90
00:07:29,430 --> 00:07:31,360
It's just that they want to believe
91
00:07:32,000 --> 00:07:33,800
the flowers have truly bloomed.
92
00:07:36,600 --> 00:07:38,750
They're all people
who've experienced despair,
93
00:07:38,750 --> 00:07:39,950
who couldn't believe
94
00:07:40,630 --> 00:07:42,030
there could be a paradise
95
00:07:42,270 --> 00:07:43,430
in this world
96
00:07:44,950 --> 00:07:46,409
where we could make a home.
97
00:07:47,240 --> 00:07:48,770
But, Young Master Fugui...
98
00:07:50,240 --> 00:07:51,159
Look.
99
00:07:53,000 --> 00:07:54,270
In this Peach Village,
100
00:07:55,270 --> 00:07:56,670
humans and demons alike,
101
00:07:56,870 --> 00:07:57,750
strong or weak,
102
00:07:59,159 --> 00:08:00,950
can live well,
103
00:08:01,830 --> 00:08:03,430
do what they like,
104
00:08:04,390 --> 00:08:05,560
and live...
105
00:08:10,000 --> 00:08:11,460
the life they want to live.
106
00:08:13,950 --> 00:08:15,010
Unfortunately...
107
00:08:17,120 --> 00:08:17,830
What?
108
00:08:22,040 --> 00:08:22,830
Nothing.
109
00:08:27,040 --> 00:08:28,170
Young Master Fugui,
110
00:08:28,270 --> 00:08:29,200
look over there!
111
00:08:29,630 --> 00:08:30,630
That one is Lu Shu.
112
00:08:35,480 --> 00:08:36,740
Rest here for a moment.
113
00:08:37,000 --> 00:08:37,840
Okay.
114
00:08:53,240 --> 00:08:54,360
You are Lu Shu?
115
00:08:55,270 --> 00:08:56,530
You gave the villagers
116
00:08:56,960 --> 00:08:59,090
the seeds for this flower, didn't you?
117
00:08:59,270 --> 00:08:59,870
Tell me!
118
00:09:00,440 --> 00:09:02,700
What's your relationship with Chakuwa?
119
00:09:16,680 --> 00:09:17,200
Lu Shu.
120
00:09:18,010 --> 00:09:19,080
Who are you really?
121
00:09:20,440 --> 00:09:21,510
What exactly is
122
00:09:21,910 --> 00:09:23,370
that coreless red flower?
123
00:09:33,750 --> 00:09:35,030
A teleportation talisman.
124
00:09:35,030 --> 00:09:37,440
Since you were already prepared
to run away,
125
00:09:37,440 --> 00:09:39,300
why did you still want to fight me?
126
00:09:39,480 --> 00:09:40,000
Tell me.
127
00:09:44,150 --> 00:09:44,670
Oh no,
128
00:09:45,270 --> 00:09:46,670
it's a diversion tactic.
129
00:10:03,670 --> 00:10:06,130
Why hasn't Young Master Fugui
come back yet?
130
00:10:08,630 --> 00:10:09,720
Little spider.
131
00:10:10,510 --> 00:10:12,360
My stomach hurts so much.
132
00:10:12,670 --> 00:10:15,000
I feel like something's churning inside.
133
00:10:15,390 --> 00:10:17,150
You probably just ate too much.
134
00:10:17,790 --> 00:10:18,870
You glutton.
135
00:10:26,960 --> 00:10:27,750
Jiu.
136
00:10:28,550 --> 00:10:29,270
Jiu?
137
00:10:30,320 --> 00:10:30,790
Jiu...
138
00:10:47,840 --> 00:10:48,700
What happened?
139
00:10:50,750 --> 00:10:51,240
Wake up.
140
00:10:51,510 --> 00:10:52,000
Wake up!
141
00:10:53,790 --> 00:10:54,390
Man.
142
00:10:54,750 --> 00:10:55,240
Man!
143
00:10:55,360 --> 00:10:55,870
Wake up!
144
00:10:59,030 --> 00:10:59,760
Granny Shui.
145
00:11:00,320 --> 00:11:01,050
Granny Shui?
146
00:11:01,390 --> 00:11:02,120
Granny Shui?
147
00:11:03,550 --> 00:11:04,550
Qi.
148
00:11:09,440 --> 00:11:10,440
Qi.
149
00:11:12,720 --> 00:11:13,510
Qingli?
150
00:11:26,550 --> 00:11:27,390
Qingli?
151
00:11:30,150 --> 00:11:30,950
Why are you...
152
00:11:32,030 --> 00:11:32,890
Why did they...
153
00:11:34,790 --> 00:11:36,190
Why did they all pass out?
154
00:11:36,600 --> 00:11:37,750
They're all tired.
155
00:11:50,030 --> 00:11:51,080
You're tired too.
156
00:11:53,510 --> 00:11:54,770
You should take a rest.
157
00:12:02,750 --> 00:12:03,680
Don't be afraid.
158
00:12:05,750 --> 00:12:06,670
Soon,
159
00:12:08,080 --> 00:12:10,150
you'll truly belong to me.
160
00:12:21,750 --> 00:12:23,350
After preparing for so long,
161
00:12:23,600 --> 00:12:26,060
it's finally the season
to harvest Chakuwa.
162
00:13:21,960 --> 00:13:22,560
Qingtong.
163
00:13:24,960 --> 00:13:25,560
Qingtong?
164
00:14:02,390 --> 00:14:03,030
Zhang Qi.
165
00:14:04,750 --> 00:14:05,550
Zhang Qi?
166
00:14:21,320 --> 00:14:21,910
Qingli.
167
00:14:22,870 --> 00:14:23,510
Come out.
168
00:14:25,080 --> 00:14:26,270
You're the one who made the Chakuwa,
169
00:14:26,270 --> 00:14:27,440
aren't you?
170
00:14:30,240 --> 00:14:30,960
Come out!
171
00:14:43,960 --> 00:14:46,080
Mr. Zhang took Chakuwa
172
00:14:46,720 --> 00:14:48,390
and inhaled the phosphorus powder.
173
00:14:48,390 --> 00:14:49,650
He's under my control.
174
00:14:50,320 --> 00:14:51,270
Now,
175
00:14:51,870 --> 00:14:53,670
he's completely mine.
176
00:14:57,080 --> 00:14:57,870
Ah.
177
00:14:58,960 --> 00:15:00,750
Soldier, you really are dull.
178
00:15:02,200 --> 00:15:03,480
At a time like this,
179
00:15:03,790 --> 00:15:05,250
shouldn't you be asking me
180
00:15:05,440 --> 00:15:07,030
why I've done all this?
181
00:15:11,790 --> 00:15:14,120
I've orchestrated such a perfect scheme.
182
00:15:15,360 --> 00:15:17,090
If I can't tell anyone about it,
183
00:15:18,510 --> 00:15:20,480
what's the point of all this?
184
00:15:22,000 --> 00:15:22,750
How about
185
00:15:23,440 --> 00:15:25,480
I take you to a better place
186
00:15:26,480 --> 00:15:28,000
and tell you slowly?
187
00:15:42,510 --> 00:15:43,750
Young Master...
188
00:15:44,550 --> 00:15:45,870
Young Master Fugui...
189
00:15:52,930 --> 00:15:56,400
[Qingli's Frozen Barrier]
190
00:16:00,080 --> 00:16:00,750
This is...
191
00:16:01,600 --> 00:16:02,390
a barrier?
192
00:16:02,670 --> 00:16:04,080
Within this barrier,
193
00:16:04,320 --> 00:16:07,120
the Night Peach Tree
grants us even greater power.
194
00:16:07,750 --> 00:16:09,790
The Zhang Qi you're facing now
195
00:16:10,120 --> 00:16:12,270
is not the Zhang Qi you once knew.
196
00:17:56,880 --> 00:17:58,270
Mr. Zhang, wake up now!
197
00:17:59,750 --> 00:18:00,960
You asked for this!
198
00:18:09,440 --> 00:18:10,240
Wake up!
199
00:18:35,110 --> 00:18:36,110
Fairy Qingli...
200
00:18:37,110 --> 00:18:38,590
Why are you doing this?
201
00:18:39,510 --> 00:18:40,960
"Fairy Qingli"?
202
00:18:43,960 --> 00:18:45,220
Am I a butterfly fairy?
203
00:18:55,400 --> 00:18:56,550
Do you know
204
00:18:57,240 --> 00:18:58,830
what my true form is?
205
00:19:21,420 --> 00:19:24,170
[Qingli, Ghost-faced Moth Demon]
206
00:19:22,350 --> 00:19:23,920
I'm no butterfly.
207
00:19:25,110 --> 00:19:26,830
I'm a ghost-faced moth.
208
00:19:27,920 --> 00:19:29,480
In Dongshan Insect Valley,
209
00:19:30,240 --> 00:19:32,070
a lowly ghost-faced moth demon
210
00:19:32,270 --> 00:19:34,880
has to endure endless filth
211
00:19:35,480 --> 00:19:37,270
and bullying...
212
00:19:38,550 --> 00:19:40,270
just to survive.
213
00:19:42,750 --> 00:19:43,680
Luckily,
214
00:19:44,590 --> 00:19:46,110
I encountered something
215
00:19:46,110 --> 00:19:48,480
that could change my fate—
216
00:19:50,030 --> 00:19:52,310
the seeds of Chakuwa.
217
00:19:53,410 --> 00:19:55,000
What exactly is Chakuwa?
218
00:19:56,700 --> 00:19:58,840
They're the eggs
of the ancient bird demon.
219
00:19:58,840 --> 00:20:01,300
These eggs can parasitize
plants and trees—
220
00:20:01,420 --> 00:20:02,830
perfect seeds.
221
00:20:04,350 --> 00:20:05,270
When Lu Shu
222
00:20:05,270 --> 00:20:06,030
distributed these seeds
223
00:20:06,030 --> 00:20:08,110
to those villagers,
224
00:20:08,400 --> 00:20:10,750
they were all so delighted.
225
00:20:12,720 --> 00:20:14,270
These are the seeds I prepared.
226
00:20:14,270 --> 00:20:15,440
You can plant them.
227
00:20:15,680 --> 00:20:17,810
They'll grow into beautiful flowers.
228
00:20:21,790 --> 00:20:23,650
Those seeds aren't flower seeds—
229
00:20:23,680 --> 00:20:25,280
they're parasitic insects.
230
00:20:25,840 --> 00:20:28,000
Once they enter the human body,
231
00:20:28,000 --> 00:20:30,030
they rapidly absorb life force
232
00:20:31,160 --> 00:20:32,680
and become Chakuwa.
233
00:20:35,240 --> 00:20:37,240
So you used Mr. Zhang's kindness
234
00:20:38,070 --> 00:20:39,880
to trick everyone here...
235
00:20:41,070 --> 00:20:42,720
all to make your wretched medicine!
236
00:20:42,720 --> 00:20:44,350
What a perfect plan!
237
00:20:45,030 --> 00:20:47,770
If it weren't for today's little accident,
238
00:20:48,920 --> 00:20:51,110
when Peach Village disappeared tonight,
239
00:20:51,110 --> 00:20:53,000
who would've cared about their lives?
240
00:20:53,000 --> 00:20:55,660
And who would've remembered
they ever existed?
241
00:21:00,590 --> 00:21:01,920
But after doing this...
242
00:21:03,880 --> 00:21:06,480
how can you face
Mr. Zhang's sincere feelings?
243
00:21:19,350 --> 00:21:21,790
There's actually such a fool in this world
244
00:21:23,510 --> 00:21:26,030
who spent seven whole years
245
00:21:27,590 --> 00:21:30,650
purging the poisonous miasma
of this desolate land...
246
00:21:34,350 --> 00:21:36,920
All to give
a lowly ghost-faced moth demon...
247
00:21:39,070 --> 00:21:40,160
a home.
248
00:21:42,440 --> 00:21:43,510
He's the only person
249
00:21:43,510 --> 00:21:45,710
in this world who's ever been kind to me.
250
00:21:47,480 --> 00:21:48,510
But you know what?
251
00:21:49,270 --> 00:21:52,200
I despise all things holy and flawless.
252
00:21:53,480 --> 00:21:55,160
The moment you appeared,
253
00:21:55,510 --> 00:21:57,350
my heart raced uncontrollably.
254
00:21:58,070 --> 00:21:58,920
I knew then
255
00:21:59,590 --> 00:22:01,480
that I'd found my life's purpose.
256
00:22:02,720 --> 00:22:04,780
So even if it takes the rest of my life,
257
00:22:05,200 --> 00:22:07,260
I'll drag you down from your pedestal
258
00:22:07,640 --> 00:22:08,840
and into the darkness
259
00:22:09,070 --> 00:22:10,400
with me.
260
00:22:11,640 --> 00:22:13,160
The Zhang Qi now
261
00:22:13,590 --> 00:22:16,120
is the most perfect version of him
in my heart.
262
00:22:20,030 --> 00:22:21,680
So I want him
263
00:22:22,270 --> 00:22:24,510
to stay by my side forever.
264
00:22:27,480 --> 00:22:28,680
"Stay by your side"?
265
00:22:30,030 --> 00:22:31,360
You mean control him...
266
00:22:33,030 --> 00:22:35,160
keeping him like a puppet by your side.
267
00:22:36,160 --> 00:22:37,200
Is that
268
00:22:38,240 --> 00:22:39,770
still the Zhang Qi you want?
269
00:22:39,860 --> 00:22:40,960
So what?
270
00:22:43,270 --> 00:22:45,920
As long as he can stay by my side...
271
00:23:01,160 --> 00:23:02,720
You go save the others first.
272
00:23:02,720 --> 00:23:03,240
Okay.
273
00:23:08,610 --> 00:23:13,210
♪ Frost and snow on my sword,
reflecting me ♪
274
00:23:11,640 --> 00:23:13,790
Why do some people receive genuine love,
275
00:23:13,730 --> 00:23:18,490
♪ Follow me to seek the meaning of
drawing the blade ♪
276
00:23:14,400 --> 00:23:16,060
only to trample it underfoot?
277
00:23:18,310 --> 00:23:20,480
Why are the weak and ordinary considered
278
00:23:19,140 --> 00:23:23,030
♪ Solitude hides beneath my gaze ♪
279
00:23:22,160 --> 00:23:23,640
unworthy of existence?
280
00:23:23,360 --> 00:23:28,010
♪ Gently falling,
transforming into guidance ♪
281
00:23:29,930 --> 00:23:34,590
♪ Lost in a vast maze, never afraid ♪
282
00:23:35,040 --> 00:23:39,850
♪ Destiny calls, the will to protect ♪
283
00:23:40,290 --> 00:23:44,220
♪ Blood boils, already awakened ♪
284
00:23:44,580 --> 00:23:49,230
♪ Burning bright, bringing life ♪
285
00:23:50,860 --> 00:23:52,530
♪ I walk through heaven and earth ♪
286
00:23:52,730 --> 00:23:55,380
♪ Steps never halt between them ♪
287
00:23:55,920 --> 00:23:57,520
♪ Seeing all corners of the world ♪
288
00:23:57,860 --> 00:24:00,630
♪ Life's journey, fearless of the end ♪
289
00:24:01,130 --> 00:24:04,200
♪ Life and death pass quickly,
good and evil in all forms ♪
290
00:24:04,440 --> 00:24:06,620
♪ Right and wrong are but a matter of
a single thought ♪
291
00:24:07,090 --> 00:24:11,550
♪ I've held on, I've let go,
yet faith remains in me ♪
292
00:24:12,310 --> 00:24:16,190
♪ No regrets,
though I've burned away completely ♪
293
00:24:17,330 --> 00:24:20,580
♪ Ever unchanging, my heart stays true ♪
294
00:24:53,920 --> 00:24:55,270
Zhang Qi!
295
00:24:56,200 --> 00:24:58,640
Do you know when you are most ridiculous?
296
00:24:59,830 --> 00:25:02,350
It's when you indulge in
your foolish dreams,
297
00:25:02,350 --> 00:25:04,960
fantasizing about Peach Village's future!
298
00:25:06,270 --> 00:25:07,960
"Humans and demons coexist
299
00:25:08,310 --> 00:25:09,830
and get what they want"?
300
00:25:11,880 --> 00:25:13,440
Have you ever achieved it?
301
00:25:14,070 --> 00:25:15,640
Your dream...
302
00:25:18,720 --> 00:25:20,480
is a joke.
303
00:25:23,630 --> 00:25:24,830
Why don't we
304
00:25:25,070 --> 00:25:26,530
create a miracle together
305
00:25:26,830 --> 00:25:28,160
and make them believe?
306
00:26:12,400 --> 00:26:13,680
How could this happen?
307
00:26:14,720 --> 00:26:16,780
Everything was fine just yesterday.
308
00:26:34,750 --> 00:26:36,210
Since it's come to this...
309
00:26:37,790 --> 00:26:39,070
may I have one day...
310
00:26:41,000 --> 00:26:42,680
to handle their funeral?
311
00:26:44,270 --> 00:26:44,790
Okay.
312
00:26:46,790 --> 00:26:47,440
Thank you.
313
00:26:57,510 --> 00:26:58,270
Jiu...
314
00:27:04,960 --> 00:27:06,160
Granny Shui...
315
00:27:07,070 --> 00:27:08,440
Qingli condoned evil,
316
00:27:08,830 --> 00:27:11,270
and Peach Village
changed drastically overnight.
317
00:27:11,270 --> 00:27:12,800
They were alive last night,
318
00:27:13,310 --> 00:27:15,170
but today they lie cold and still.
319
00:27:15,270 --> 00:27:18,070
Did these innocent humans and demons
truly deserve to die
320
00:27:18,070 --> 00:27:19,830
just because they were weak?
321
00:27:19,410 --> 00:27:24,550
[May the money keep rolling in]
322
00:27:30,790 --> 00:27:31,920
Young Master Fugui,
323
00:27:32,550 --> 00:27:35,010
Mr. Zhang has already arranged everything.
324
00:27:35,750 --> 00:27:36,550
In a moment,
325
00:27:37,830 --> 00:27:39,760
there will be a farewell ceremony.
326
00:27:40,310 --> 00:27:41,570
Are you still very sad?
327
00:27:45,920 --> 00:27:46,440
Yes.
328
00:27:48,790 --> 00:27:50,640
No one blames Mr. Zhang.
329
00:27:53,640 --> 00:27:54,550
But he...
330
00:27:56,160 --> 00:27:57,690
seems even more sorrowful.
331
00:28:01,070 --> 00:28:02,600
Heaven rules day and night,
332
00:28:02,790 --> 00:28:04,520
and life and death follow fate.
333
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
These are things no one can control.
334
00:28:11,400 --> 00:28:11,920
Then...
335
00:28:14,070 --> 00:28:15,640
I'll go help everyone.
336
00:28:22,510 --> 00:28:25,640
Is it truly impossible
for a hidden paradise to exist...
337
00:28:27,200 --> 00:28:29,060
where humans and demons coexist?
338
00:29:13,830 --> 00:29:15,560
There are good and evil demons,
339
00:29:15,640 --> 00:29:17,590
and the evil ones should be executed.
340
00:29:17,590 --> 00:29:19,320
But what have good demons done?
341
00:29:20,480 --> 00:29:22,160
Without emotions and desires,
342
00:29:22,160 --> 00:29:24,550
how could they know joy and sorrow
as humans do?
343
00:29:24,550 --> 00:29:25,680
They know love and hate,
344
00:29:25,680 --> 00:29:26,680
pain and suffering.
345
00:29:26,680 --> 00:29:29,350
They only wished to live peacefully
in Peach Village and survive,
346
00:29:29,350 --> 00:29:31,400
yet they were treated as
expendable insects
347
00:29:31,400 --> 00:29:32,800
and slaughtered at will.
348
00:29:33,750 --> 00:29:34,790
Be they human
349
00:29:34,790 --> 00:29:35,750
or demon,
350
00:29:36,200 --> 00:29:38,110
among all the beings under the heavens—
351
00:29:38,110 --> 00:29:41,370
who is truly fated to be trapped in
this cycle of suffering?
352
00:29:51,640 --> 00:29:52,680
It's time.
353
00:30:02,680 --> 00:30:04,680
It's time to end all of this.
354
00:30:44,000 --> 00:30:45,260
You've figured it out?
355
00:30:47,680 --> 00:30:48,810
Young Master Fugui.
356
00:30:50,590 --> 00:30:52,110
Do you like Peach Village?
357
00:30:54,880 --> 00:30:56,410
I like this place very much.
358
00:30:57,240 --> 00:30:59,000
Yesterday, I saw you sitting in
359
00:30:59,640 --> 00:31:02,170
Mr. Zhang's courtyard,
reading those books.
360
00:31:02,270 --> 00:31:03,470
I started to imagine.
361
00:31:04,480 --> 00:31:05,540
I imagined that...
362
00:31:07,310 --> 00:31:09,030
if it were our home,
363
00:31:10,590 --> 00:31:12,250
I'd raise a bunch of ducklings
364
00:31:13,200 --> 00:31:15,460
and grow all kinds of flowers and plants.
365
00:31:16,350 --> 00:31:17,950
How wonderful that would be.
366
00:31:19,590 --> 00:31:20,550
Unfortunately,
367
00:31:21,270 --> 00:31:23,070
everything changed overnight.
368
00:31:23,720 --> 00:31:25,590
Everyone has been separated by death.
369
00:31:25,590 --> 00:31:26,990
We've lost our family...
370
00:31:28,640 --> 00:31:29,880
and loved ones.
371
00:31:33,350 --> 00:31:34,480
Nothing left.
372
00:31:42,400 --> 00:31:43,030
Qingtong.
373
00:31:45,060 --> 00:31:46,590
I have something for you.
374
00:31:56,270 --> 00:31:57,000
What is this?
375
00:32:08,170 --> 00:32:09,710
[Dust-Seeker]
376
00:32:10,920 --> 00:32:12,250
The Dust-Seeker Sword?
377
00:32:12,720 --> 00:32:14,030
You're small in stature.
378
00:32:14,030 --> 00:32:14,720
This sword
379
00:32:15,160 --> 00:32:15,830
suits you.
380
00:32:19,590 --> 00:32:20,440
This sword...
381
00:32:22,270 --> 00:32:24,800
You're giving this to me,
Young Master Fugui?
382
00:32:27,160 --> 00:32:27,960
Come with me.
383
00:32:43,510 --> 00:32:44,480
I promised
384
00:32:44,920 --> 00:32:47,750
to teach you swordsmanship
sufficient for self-protection.
385
00:32:47,750 --> 00:32:49,950
Today, I'll teach you the final lesson.
386
00:32:50,160 --> 00:32:51,420
And the answer you seek
387
00:32:51,960 --> 00:32:53,310
lies in the next move.
388
00:32:54,680 --> 00:32:56,030
Now, I'll cross swords with you.
389
00:32:56,030 --> 00:32:57,960
You need to feel it with your heart.
390
00:32:58,110 --> 00:32:59,640
Do you see that ray of light?
391
00:33:02,720 --> 00:33:03,310
Tell me,
392
00:33:03,830 --> 00:33:04,960
what's in the light?
393
00:33:13,400 --> 00:33:14,240
In the light,
394
00:33:15,240 --> 00:33:16,460
there's swirling dirt everywhere.
395
00:33:16,460 --> 00:33:17,480
That's dust.
396
00:33:18,070 --> 00:33:19,590
Dust dances with the light,
397
00:33:19,590 --> 00:33:21,310
revealing where the light comes from.
398
00:33:21,310 --> 00:33:22,240
And with a sword,
399
00:33:22,310 --> 00:33:24,170
what matters isn't the technique
400
00:33:24,240 --> 00:33:25,500
but the sword essence.
401
00:33:31,350 --> 00:33:31,960
I've
402
00:33:32,590 --> 00:33:34,520
already shown you the techniques.
403
00:33:34,920 --> 00:33:35,380
Come on.
404
00:33:40,480 --> 00:33:42,940
Why do you strive with
all your might to live?
405
00:33:47,480 --> 00:33:48,070
Again!
406
00:33:49,310 --> 00:33:52,840
Why rise with the wind even
when your life is as fragile as grass?
407
00:33:54,350 --> 00:33:56,240
Why, as dust, do you refuse to fall
to the ground?
408
00:33:55,020 --> 00:33:59,990
♪ The past is mottled and worn,
a life bound by blades ♪
409
00:33:57,240 --> 00:33:58,070
Your heart
410
00:33:58,160 --> 00:33:59,290
has never been weak.
411
00:34:00,950 --> 00:34:05,860
♪ This life, adrift and wasted,
still has my heart chasing the wind ♪
412
00:34:02,960 --> 00:34:05,220
You've had your sword essence all along.
413
00:34:06,200 --> 00:34:06,960
What you need to do
414
00:34:06,770 --> 00:34:09,710
♪ I plant a tale deep within my soul ♪
415
00:34:07,350 --> 00:34:09,280
is simply integrate
the techniques I've taught you
416
00:34:09,280 --> 00:34:10,670
into your sword essence.
417
00:34:10,350 --> 00:34:12,830
♪ Even if, in the end ♪
418
00:34:13,699 --> 00:34:17,540
♪ I can only sigh at fate's cruel jest ♪
419
00:34:14,000 --> 00:34:14,600
Qingtong,
420
00:34:15,480 --> 00:34:18,080
you're even smarter and firmer
than I thought.
421
00:34:18,110 --> 00:34:18,630
So
422
00:34:18,560 --> 00:34:21,070
♪ I once swore my sword would
sweep away all injustice ♪
423
00:34:19,190 --> 00:34:20,760
you'll surely become someone even better
424
00:34:20,760 --> 00:34:21,760
than I imagined.
425
00:34:21,370 --> 00:34:23,960
♪ Yet returning, I wander through
rains of blood in search of old paths ♪
426
00:34:22,800 --> 00:34:23,800
Be it wild and untamed
427
00:34:23,800 --> 00:34:24,480
or proud and solitary—
428
00:34:24,230 --> 00:34:28,800
♪ Perhaps this life is but
a fleeting dream ♪
429
00:34:25,000 --> 00:34:26,630
the world lies vast and free before you.
430
00:34:26,630 --> 00:34:27,960
I named you Qingtong
431
00:34:28,400 --> 00:34:29,510
not to bind you,
432
00:34:30,110 --> 00:34:32,940
♪ I raise my sword to cleave
the mountain of destiny ♪
433
00:34:30,230 --> 00:34:33,030
but in the hope
that you would see this world for me.
434
00:34:33,420 --> 00:34:35,190
♪ Who will share this journey with me? ♪
435
00:34:33,480 --> 00:34:35,230
Even when you find yourself in darkness,
436
00:34:35,230 --> 00:34:36,230
humble and small,
437
00:34:36,550 --> 00:34:40,900
♪ I've crossed thousands of peaks
and rivers wide ♪
438
00:34:36,630 --> 00:34:37,840
you must still believe
439
00:34:37,840 --> 00:34:40,480
you can become the light
that drives away the gloom.
440
00:34:40,480 --> 00:34:42,030
The world holds endless wonders.
441
00:34:41,600 --> 00:34:44,080
♪ Unafraid as fate mocks
that I'm still young ♪
442
00:34:42,630 --> 00:34:44,480
Somewhere within this vast land,
443
00:34:44,480 --> 00:34:46,610
♪ Unafraid of countless swords
piercing my heart ♪
444
00:34:45,110 --> 00:34:47,480
you'll find a place
that truly belongs to you.
445
00:34:47,020 --> 00:34:52,170
♪ Nor of the sword drawn,
pointing toward the abyss ♪
446
00:34:52,870 --> 00:34:55,530
♪ Unafraid as old grudges
scatter to the wind ♪
447
00:34:55,830 --> 00:34:57,950
♪ Unafraid to stand among the clouds ♪
448
00:34:58,670 --> 00:35:01,940
♪ For my heart, Heaven and Earth
shall bear witness ♪
449
00:34:59,280 --> 00:35:01,410
I understand now, Young Master Fugui.
450
00:35:04,110 --> 00:35:05,970
You want me to live in the light...
451
00:35:07,710 --> 00:35:09,840
and become a better version of myself.
452
00:35:12,040 --> 00:35:17,010
♪ The past is mottled and worn,
a life bound by blades ♪
453
00:35:14,510 --> 00:35:15,640
Young Master Fugui.
454
00:35:17,000 --> 00:35:17,800
I know.
455
00:35:17,970 --> 00:35:22,340
♪ This life, adrift and wasted,
still has my heart chasing the wind ♪
456
00:35:18,840 --> 00:35:20,370
You have things you must do.
457
00:35:20,880 --> 00:35:21,880
And I do, too.
458
00:35:22,800 --> 00:35:23,510
I...
459
00:35:23,790 --> 00:35:29,710
♪ I plant a tale deep within my soul,
even if, in the end ♪
460
00:35:25,630 --> 00:35:27,960
want to become a better version of myself.
461
00:35:29,190 --> 00:35:30,320
Young Master Fugui,
462
00:35:30,400 --> 00:35:31,590
let us part ways here.
463
00:35:30,770 --> 00:35:34,200
♪ I can only sigh at fate's cruel jest ♪
464
00:35:34,360 --> 00:35:35,000
Qingtong.
465
00:35:35,860 --> 00:35:38,370
♪ I once swore my sword would
sweep away all injustice ♪
466
00:35:36,360 --> 00:35:37,400
I have my path,
467
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
and you have yours.
468
00:35:38,660 --> 00:35:41,160
♪ Yet returning, I wander through
rains of blood in search of old paths ♪
469
00:35:39,670 --> 00:35:41,470
When you've achieved your goal,
470
00:35:41,530 --> 00:35:45,570
♪ Perhaps this life is but
a fleeting dream ♪
471
00:35:42,710 --> 00:35:43,570
if fate allows,
472
00:35:44,400 --> 00:35:45,930
our paths will cross again.
473
00:35:47,400 --> 00:35:50,230
♪ I raise my sword to cleave
the mountain of destiny ♪
474
00:35:50,710 --> 00:35:52,350
♪ Who will share this journey with me? ♪
475
00:35:50,920 --> 00:35:52,050
Young Master Fugui.
476
00:35:53,830 --> 00:35:56,390
♪ I've crossed thousands of peaks
and rivers wide ♪
477
00:35:55,360 --> 00:35:56,490
Young Master Fugui.
478
00:35:57,550 --> 00:35:58,630
If one day
479
00:35:58,890 --> 00:36:01,370
♪ Unafraid as fate mocks
that I'm still young ♪
480
00:35:59,760 --> 00:36:01,000
you and I
481
00:36:01,440 --> 00:36:02,920
can meet again,
482
00:36:01,770 --> 00:36:03,900
♪ Unafraid of countless swords
piercing my heart ♪
483
00:36:04,230 --> 00:36:09,360
♪ Nor of the sword drawn,
pointing toward the abyss ♪
484
00:36:04,440 --> 00:36:06,960
I'm willing to accompany you
to see green mountains,
485
00:36:06,960 --> 00:36:07,760
clear waters,
486
00:36:09,230 --> 00:36:10,280
vast deserts, and falling snow.
487
00:36:10,270 --> 00:36:12,670
♪ Unafraid as old grudges
scatter to the wind ♪
488
00:36:11,960 --> 00:36:14,190
I'll accompany you to see
all the scenery you've never seen.
489
00:36:13,050 --> 00:36:15,240
♪ Unafraid to stand among the clouds ♪
490
00:36:15,960 --> 00:36:19,230
♪ For my heart, Heaven and Earth
shall bear witness ♪
491
00:36:21,880 --> 00:36:24,210
♪ Unafraid as fate mocks
that I'm still young ♪
492
00:36:24,460 --> 00:36:26,490
♪ Unafraid of countless swords
piercing my heart ♪
493
00:36:26,920 --> 00:36:32,500
♪ Nor of the sword drawn,
pointing toward the abyss ♪
494
00:36:33,150 --> 00:36:35,720
♪ Unafraid as old grudges
scatter to the wind ♪
495
00:36:36,110 --> 00:36:38,250
♪ Unafraid to stand among the clouds ♪
496
00:36:37,550 --> 00:36:38,210
Goodbye...
497
00:36:38,730 --> 00:36:42,090
♪ For my heart, Heaven and Earth
shall bear witness ♪
498
00:36:40,190 --> 00:36:41,150
Young Master Fugui,
33195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.