Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:02,940
It's important because I need to work.
2
00:00:03,980 --> 00:00:08,240
Yes, but the problem is that no one is
looking for a secretary these days. Do
3
00:00:08,240 --> 00:00:08,999
you understand?
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
I'm a nurse.
5
00:00:10,060 --> 00:00:12,500
Yes, I forgot. You are well, Miss
Carton.
6
00:00:13,720 --> 00:00:14,980
Miss Bertrand.
7
00:00:15,940 --> 00:00:16,939
Monique, isn't it?
8
00:00:17,260 --> 00:00:18,260
Marie -France.
9
00:00:18,960 --> 00:00:21,740
Yes, I forgot. I regret that there is
nothing at all.
10
00:00:22,540 --> 00:00:25,300
In fact, I'm thinking, yes, there is
something that will certainly suit you.
11
00:00:25,880 --> 00:00:29,100
A foreign agency asked me a person in
your journal.
12
00:00:31,640 --> 00:00:34,440
Bigottini, no, I'm staying at the same
place. It would be perfect for you.
13
00:00:35,640 --> 00:00:36,840
It's a French family.
14
00:00:37,460 --> 00:00:38,460
Would you accept?
15
00:00:38,500 --> 00:00:40,380
Yes. Would it bother you to leave Paris?
16
00:00:41,600 --> 00:00:42,760
Not at all. Ah, yes.
17
00:00:43,320 --> 00:00:44,320
Very good.
18
00:00:44,420 --> 00:00:45,299
That's fine.
19
00:00:45,300 --> 00:00:46,300
Thank you.
20
00:00:47,360 --> 00:00:48,700
And you would be well paid.
21
00:00:49,680 --> 00:00:51,180
Yes, I think it would be perfect.
22
00:00:51,900 --> 00:00:54,860
Especially since you would have a long
-term contract, two or three years.
23
00:00:55,080 --> 00:00:56,080
That's sensational.
24
00:00:56,400 --> 00:00:57,840
Yes, that's also my opinion.
25
00:01:23,120 --> 00:01:24,560
Question de moralité.
26
00:01:25,260 --> 00:01:26,740
Peut -être n 'en avez -vous pas?
27
00:01:27,920 --> 00:01:29,500
Non. Not at all.
28
00:01:30,520 --> 00:01:33,900
Well, then, if you've decided, you can
leave immediately.
29
00:01:34,380 --> 00:01:35,380
Yes, I will.
30
00:01:35,440 --> 00:01:37,280
Tomorrow, is that okay with you? As soon
as possible.
31
00:01:38,680 --> 00:01:41,600
I will bring you the contract at home,
at the same time as the plane ticket.
32
00:01:42,860 --> 00:01:46,040
If you wish, you can break the contract
by giving a month's notice.
33
00:01:47,040 --> 00:01:50,500
By the way, do you live on Rue de
Courcelles? No, 15 Rue Ricochet.
34
00:01:51,080 --> 00:01:52,080
Rue Ricochet.
35
00:01:52,900 --> 00:01:54,380
You have a good chance of leaving Paris.
36
00:06:22,530 --> 00:06:26,330
Now that she was dreaming, Jeanne
realized that the driver who had come to
37
00:06:26,330 --> 00:06:29,950
her up at the station had fixed her with
an indescribable and cold look.
38
00:06:34,790 --> 00:06:38,910
But the train ride had been pleasant,
and Jeanne was happy to have left the
39
00:06:38,910 --> 00:06:42,190
noise and confusion of the city. No
doubt it was for this that she had found
40
00:06:42,190 --> 00:06:45,690
almost sympathetic the rictus with which
the driver had welcomed her.
41
00:06:55,059 --> 00:06:58,200
L 'atmosphère qui régnait à l 'intérieur
de la villa était différente de ce qu
42
00:06:58,200 --> 00:07:01,580
'elle avait imaginé. Cette famille lui
paraissait si étrange que les premières
43
00:07:01,580 --> 00:07:02,700
nuits, elle ne parvenait pas à dormir.
44
00:07:03,060 --> 00:07:06,540
Tout en plus que dans la chambre
contiguë, Henriette, la folle, passait
45
00:07:06,540 --> 00:07:10,440
heures à se masturber. Ses gémissements
lubriques étaient insupportables. Et en
46
00:07:10,440 --> 00:07:11,440
même temps...
47
00:08:39,280 --> 00:08:41,360
I want to see your master, Mr.
48
00:08:41,600 --> 00:08:42,600
Steiner.
49
00:09:12,430 --> 00:09:19,330
I don't... What is it?
50
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Ah,
51
00:09:47,350 --> 00:09:48,129
she's arrived.
52
00:09:48,130 --> 00:09:49,130
Well done, come in.
53
00:10:18,740 --> 00:10:19,740
Bonjour.
54
00:10:20,100 --> 00:10:21,200
Monsieur Steiner?
55
00:10:21,440 --> 00:10:22,740
Oui, je vous en prie.
56
00:10:24,960 --> 00:10:26,340
Asseyez -vous. Merci.
57
00:10:42,120 --> 00:10:44,560
But I thought you had two daughters.
58
00:10:44,820 --> 00:10:50,300
If you want, but... It's Linda you
should take care of. She's a nurse.
59
00:10:50,300 --> 00:10:51,560
would rather need a psychiatrist.
60
00:10:53,620 --> 00:10:55,500
She's too nervous, perhaps.
61
00:10:56,320 --> 00:10:58,120
Unless she lacks distraction.
62
00:10:58,460 --> 00:10:59,460
It's something else.
63
00:11:03,660 --> 00:11:05,800
Olivia is physically healthy.
64
00:11:10,800 --> 00:11:13,720
I'll tell you, her case is related to
psychiatry.
65
00:11:15,900 --> 00:11:16,900
I swear.
66
00:11:17,720 --> 00:11:19,840
But are you so sure?
67
00:11:21,620 --> 00:11:27,560
I'm not a doctor, but I'm sure Olivia is
a paranoiac obsessed with something
68
00:11:27,560 --> 00:11:29,480
abject, sex.
69
00:11:30,180 --> 00:11:33,860
To get back to Linda, I'd like you to
follow her closely.
70
00:11:34,340 --> 00:11:36,300
I'll do my best. Perfect.
71
00:11:36,560 --> 00:11:39,100
Now Abdul will accompany you to your
room.
72
00:11:52,220 --> 00:11:53,860
Eh bien, qu 'est -ce que tu attends?
73
00:12:00,720 --> 00:12:01,840
Sors. Allez, va.
74
00:12:02,560 --> 00:12:03,560
Va -t 'en.
75
00:12:45,520 --> 00:12:46,660
Bonjour. Qui êtes -vous?
76
00:12:47,000 --> 00:12:48,280
Je m 'appelle Marie -France.
77
00:12:48,960 --> 00:12:50,500
C 'est la première fois que je vous
vois.
78
00:12:51,080 --> 00:12:53,580
C 'est normal. Je viens tout juste d
'arriver de Paris.
79
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Ah.
80
00:12:55,320 --> 00:12:58,040
Vous êtes la nouvelle institutrice. En
effet, oui.
81
00:12:58,360 --> 00:12:59,740
Je vous trouve sympathique.
82
00:13:02,240 --> 00:13:04,220
Donnez -moi une coupe de champagne, s
'il vous plaît.
83
00:13:05,980 --> 00:13:07,320
Tenez. Merci.
84
00:13:07,660 --> 00:13:08,660
C 'est gentil.
85
00:13:09,060 --> 00:13:10,240
Ça vous plaît, le champagne?
86
00:13:10,560 --> 00:13:11,600
Alors, prenez -en.
87
00:13:44,300 --> 00:13:45,620
A votre séjour ici.
88
00:13:49,380 --> 00:13:51,560
Vous avez de la chance d 'habiter un
coin pareil.
89
00:13:54,360 --> 00:13:55,360
Je le sais.
90
00:13:55,680 --> 00:13:57,200
En tout cas, moi, je m 'y ennuie.
91
00:14:03,780 --> 00:14:05,080
C 'est très beau ici.
92
00:14:08,420 --> 00:14:10,060
Oui, c 'est ce qu 'on nous dit toujours.
93
00:14:10,800 --> 00:14:12,600
Et pourtant...
94
00:14:14,160 --> 00:14:15,860
C 'est monotone à en mourir.
95
00:14:17,180 --> 00:14:18,760
Je crois que vous exagérez.
96
00:14:19,360 --> 00:14:20,360
Non.
97
00:14:21,380 --> 00:14:23,200
Il y a longtemps que vous habitez cette
ville -là?
98
00:14:23,700 --> 00:14:24,700
Une éternité.
99
00:14:25,360 --> 00:14:26,900
Et peut -être même davantage.
100
00:14:30,680 --> 00:14:34,540
Vous resterez longtemps ici, je veux
dire parmi nous? Ne me dites pas non.
101
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
ici, ce qui manque, c 'est une présente
sympathique, comme la vôtre.
102
00:14:37,440 --> 00:14:38,440
Merci du complément.
103
00:16:01,589 --> 00:16:02,589
Hello.
104
00:16:03,090 --> 00:16:04,150
It's you, Linda, I suppose.
105
00:16:04,630 --> 00:16:05,650
Happy to meet you.
106
00:16:10,730 --> 00:16:11,790
You're Linda, aren't you?
107
00:16:16,099 --> 00:16:18,880
What do you want to know?
108
00:16:19,560 --> 00:16:20,560
My name?
109
00:16:21,240 --> 00:16:22,240
I'm Marie -France.
110
00:16:24,060 --> 00:16:25,560
You don't have to be afraid of me.
111
00:16:27,180 --> 00:16:28,180
I'm your friend.
112
00:16:30,900 --> 00:16:35,900
You can count on me, you know.
113
00:16:38,260 --> 00:16:39,300
Listen, I have an idea.
114
00:16:39,720 --> 00:16:42,560
I'll dress you up and then we'll go for
a walk.
115
00:16:43,310 --> 00:16:44,390
You want me to dress you?
116
00:16:48,990 --> 00:16:49,990
Why are you crying?
117
00:16:50,210 --> 00:16:51,210
Do you need anything?
118
00:16:53,510 --> 00:16:55,010
We'll go for a walk, won't we?
119
00:16:55,650 --> 00:16:56,650
On the beach.
120
00:16:57,790 --> 00:16:58,790
Or in the countryside.
121
00:17:00,490 --> 00:17:02,650
You'll see, I'm sure we'll become
friends.
122
00:17:03,450 --> 00:17:05,589
You must trust me, Linda.
123
00:17:06,730 --> 00:17:08,290
What are you doing here? Go away.
124
00:17:20,040 --> 00:17:21,040
You got it.
125
00:18:53,770 --> 00:18:57,190
I can stay or do you mind if I see you
naked? Not at all. Between women, it's
126
00:18:57,190 --> 00:18:58,190
nothing extraordinary.
127
00:19:00,510 --> 00:19:01,850
You're not bad at all, you know.
128
00:19:03,010 --> 00:19:05,350
You have a very beautiful body. It must
please men, no doubt.
129
00:19:05,750 --> 00:19:06,750
I'm sure of it.
130
00:19:06,890 --> 00:19:08,690
Thank you. But you too, you have a
beautiful body.
131
00:19:12,370 --> 00:19:13,970
I would like to have more hips.
132
00:19:16,550 --> 00:19:18,150
More generous hips.
133
00:19:19,370 --> 00:19:20,370
Like the others.
134
00:19:21,970 --> 00:19:22,970
Oh, tell me.
135
00:19:23,410 --> 00:19:25,030
Linda, c 'est ta soeur ou ta cousine?
136
00:19:25,530 --> 00:19:26,550
C 'est ma cousine.
137
00:19:27,290 --> 00:19:28,570
L 'oncle Paul m 'a adoptée.
138
00:19:29,570 --> 00:19:32,350
Depuis que mes parents sont morts, j 'ai
toujours vécu auprès de mon oncle.
139
00:19:32,910 --> 00:19:36,430
Il a été un véritable père pour moi. C
'est sans doute pour cela que j 'ai
140
00:19:36,430 --> 00:19:39,830
toujours considéré Linda comme ma soeur.
Au fait, que pensez -vous de Linda?
141
00:19:40,230 --> 00:19:44,830
Je suis habituée aux anormaux, mais j
'ai l 'impression que son cas est
142
00:19:44,830 --> 00:19:47,930
particulier. Elle est refermée sur elle
-même, au point qu 'il est plutôt
143
00:19:47,930 --> 00:19:49,710
difficile de dire quoi que ce soit pour
l 'instant.
144
00:19:50,650 --> 00:19:52,050
Passe -moi la serviette, s 'il te plaît.
145
00:19:52,640 --> 00:19:53,640
Mm -hmm.
146
00:20:48,260 --> 00:20:49,620
la la la
147
00:22:01,100 --> 00:22:02,100
um
148
00:22:45,470 --> 00:22:50,470
What are you doing there if I catch you
again behind my door see to it that you
149
00:22:50,470 --> 00:22:51,470
get punished
150
00:24:01,370 --> 00:24:04,870
But I don't understand.
151
00:24:07,090 --> 00:24:08,090
Leave me alone.
152
00:24:08,810 --> 00:24:10,030
All this doesn't concern you.
153
00:24:19,030 --> 00:24:20,030
He's afraid of the ridiculous.
154
00:24:20,430 --> 00:24:23,950
That's why he refuses to talk. It amuses
me to see him do it, to see him take
155
00:24:23,950 --> 00:24:26,070
his big airs. It's crazy what an old man
he is.
156
00:24:26,350 --> 00:24:29,090
He's tired of carrying two ropes on his
vast, intelligent forehead.
157
00:24:29,990 --> 00:24:30,990
What do you mean?
158
00:24:31,690 --> 00:24:33,070
But Linda is not his daughter.
159
00:24:33,420 --> 00:24:36,360
That's what he thinks. My aunt had an
affair, precisely nine months before the
160
00:24:36,360 --> 00:24:37,360
birth of... Olivia!
161
00:24:38,040 --> 00:24:39,040
Come here.
162
00:24:40,940 --> 00:24:41,940
Well?
163
00:24:52,600 --> 00:24:53,880
You're just a little impertinent.
164
00:24:54,220 --> 00:24:56,240
The next time you talk like that, you'll
regret it.
165
00:25:30,700 --> 00:25:32,960
It's already two days we've been in this
hole.
166
00:25:35,040 --> 00:25:36,340
But nothing happens.
167
00:25:36,660 --> 00:25:41,460
No doubt the show isn't lacking,
although it's always the same. Naked
168
00:25:41,460 --> 00:25:42,379
girls naked.
169
00:25:42,380 --> 00:25:46,840
I mean, it becomes monotonous. I agree
they're cute and well -made, but I mean
170
00:25:46,840 --> 00:25:47,599
there's a limit.
171
00:25:47,600 --> 00:25:48,600
What?
172
00:25:48,740 --> 00:25:51,080
Don't be so fussy. I'm sure you enjoy
it.
173
00:25:51,820 --> 00:25:52,820
Ah,
174
00:25:54,240 --> 00:25:56,000
what do you mean? I've seen so many.
175
00:25:56,380 --> 00:25:57,720
If I'm here...
176
00:25:58,010 --> 00:26:01,990
It's because I've been ordered to be
here by the inspector to watch the Radek
177
00:26:01,990 --> 00:26:02,990
villa.
178
00:26:03,770 --> 00:26:04,770
Sure.
179
00:26:05,250 --> 00:26:06,330
But I don't care.
180
00:26:07,090 --> 00:26:09,430
All I want is some sexy shots for
Playboy.
181
00:26:09,890 --> 00:26:13,210
But tell me, do you really think Radek
killed his wife?
182
00:26:14,030 --> 00:26:15,030
I don't know yet.
183
00:26:15,250 --> 00:26:16,390
I'm here to find out.
184
00:27:31,920 --> 00:27:32,920
Oh, God.
185
00:29:46,700 --> 00:29:47,920
What do you have?
186
00:29:52,700 --> 00:29:54,980
Do you know that you woke me up? What
happened to you?
187
00:29:55,600 --> 00:29:56,600
I don't know.
188
00:29:57,460 --> 00:29:59,980
It's like a strange nightmare, frozen
all night.
189
00:30:00,280 --> 00:30:01,440
What kind of nightmare?
190
00:30:03,300 --> 00:30:08,800
It's at the same time a horrible and
wonderful thing. I dream that I find
191
00:30:08,800 --> 00:30:09,800
lying on a bed.
192
00:30:11,140 --> 00:30:12,680
This bed is in a place that I recognize.
193
00:30:13,820 --> 00:30:15,800
The room that my aunt occupied. Are you
sure?
194
00:30:16,490 --> 00:30:17,490
Oui, tout à fait.
195
00:30:17,650 --> 00:30:20,870
Je me vois faire l 'amour avec un homme
sans visage. Qui est -ce, le sais -tu?
196
00:30:21,310 --> 00:30:22,310
Non.
197
00:30:24,250 --> 00:30:26,890
Ou peut -être que c 'est mon oncle. Je
ne réussis pas à voir ses traits.
198
00:30:27,130 --> 00:30:28,350
Pourquoi serait -ce ton oncle?
199
00:30:30,450 --> 00:30:31,830
C 'est une idée, rien d 'autre.
200
00:30:32,570 --> 00:30:35,030
Tu penses peut -être que j 'ai eu des
rapports sexuels avec lui.
201
00:30:36,130 --> 00:30:37,850
Tu te trompes alors, car je suis vierge.
202
00:30:39,270 --> 00:30:40,670
Tu dois trouver ça étrange.
203
00:30:41,090 --> 00:30:43,690
Mais pourtant c 'est vrai, jamais je n
'ai eu de rapport avec aucun homme.
204
00:30:45,580 --> 00:30:47,380
I only make love with myself.
205
00:30:47,680 --> 00:30:49,220
I often do it with myself.
206
00:30:49,960 --> 00:30:51,180
Do you like to do it?
207
00:30:51,720 --> 00:30:52,720
Yes.
208
00:30:53,340 --> 00:30:55,760
It's like a necessity for me to do it.
209
00:30:56,180 --> 00:30:59,560
And during the nightmares you make, do
you enjoy it?
210
00:31:03,500 --> 00:31:04,660
Yes, a lot of pleasure.
211
00:31:05,700 --> 00:31:07,920
But it's a strange feeling.
212
00:31:08,220 --> 00:31:09,220
What do you mean?
213
00:31:10,000 --> 00:31:13,620
When... When the sex of a man without a
face enters mine.
214
00:31:17,100 --> 00:31:23,760
So, I feel both a terrible pain and a
pleasure, a huge and profound pleasure.
215
00:31:27,440 --> 00:31:29,740
I would like this feeling to never end.
216
00:31:30,760 --> 00:31:32,060
But do you do this dream every night?
217
00:31:32,360 --> 00:31:33,360
Is it always the same?
218
00:31:34,520 --> 00:31:38,900
Yes. Almost every night I see again, I
relive the same strange scene.
219
00:31:39,360 --> 00:31:43,940
And I've been doing this dream since the
day I saw my aunt making love with...
220
00:31:45,240 --> 00:31:48,800
An individual who was not my uncle. I
still hear the whispers of pleasure
221
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
between the two of them.
222
00:31:49,820 --> 00:31:50,820
Yes, I understand.
223
00:31:51,000 --> 00:31:53,940
And it happened a long time ago. I was
very young.
224
00:31:57,220 --> 00:31:58,480
You have to see a doctor.
225
00:31:59,380 --> 00:32:01,940
This obsession could have a bad
repercussion.
226
00:32:09,580 --> 00:32:11,200
I'll do everything I can to help you.
227
00:32:17,500 --> 00:32:19,300
It's good to talk to you, you know.
228
00:32:19,720 --> 00:32:21,440
What did you play when you were a child?
229
00:32:22,660 --> 00:32:24,500
I was different from other children. I
never played.
230
00:32:25,080 --> 00:32:26,440
Did you love your mother very much?
231
00:32:27,120 --> 00:32:28,900
I can say that I didn't know her.
232
00:32:29,120 --> 00:32:30,440
I was one year old when she died.
233
00:32:31,580 --> 00:32:35,300
My real mother, in the end, was my aunt.
234
00:32:35,860 --> 00:32:37,100
You loved her very much, didn't you?
235
00:32:37,600 --> 00:32:38,720
I loved her, you mean.
236
00:32:40,660 --> 00:32:43,660
She was beautiful, of an unusual beauty.
237
00:32:44,880 --> 00:32:48,680
When she came up to me to say good
night, She always kissed me on the lips.
238
00:32:49,200 --> 00:32:50,600
I loved that she kissed me.
239
00:32:50,840 --> 00:32:52,900
I remember that her lips were always
sweet and fresh.
240
00:32:53,120 --> 00:32:55,380
And that every night after she wished me
good night, I slept happily.
241
00:32:57,560 --> 00:33:00,320
You suffered when she died, didn't you?
I had a terrible shock.
242
00:33:00,780 --> 00:33:02,100
It was horrible, you know.
243
00:33:02,940 --> 00:33:06,720
There is one strange thing. It's that
when she died, my uncle Paul behaved in
244
00:33:06,720 --> 00:33:10,680
extremely strange way, refusing to
officially declare the death and to talk
245
00:33:10,680 --> 00:33:11,680
about it to anyone.
246
00:33:12,280 --> 00:33:13,880
And why did he act like that?
247
00:33:14,840 --> 00:33:15,860
I always wondered.
248
00:33:17,930 --> 00:33:19,630
But I still haven't found an answer.
249
00:33:20,030 --> 00:33:22,430
The entrance to my aunt's room is
condemned to all.
250
00:33:22,910 --> 00:33:25,930
For what reason would he have condemned
the door? Do you think there is someone
251
00:33:25,930 --> 00:33:26,930
in the room?
252
00:33:27,510 --> 00:33:31,430
It seemed impossible to me, but yet the
other day I stole it and I heard him
253
00:33:31,430 --> 00:33:32,229
talking to someone.
254
00:33:32,230 --> 00:33:34,610
In the condemned room? He was talking to
a woman?
255
00:33:34,870 --> 00:33:37,090
Yes. He was asking her for forgiveness,
non -stop.
256
00:33:38,190 --> 00:33:40,610
There was blood in his voice. That's
strange.
257
00:33:41,030 --> 00:33:42,030
Yes.
258
00:33:43,050 --> 00:33:44,050
Look.
259
00:33:47,420 --> 00:33:48,420
Oh, God.
260
00:34:31,929 --> 00:34:35,230
Linda, I don't know what I have. I'm
worried.
261
00:34:36,670 --> 00:34:38,550
Say, can I stay with you?
262
00:35:24,840 --> 00:35:26,680
Tu sais que tu as la peau douce comme du
satin.
263
00:35:34,960 --> 00:35:37,840
C 'est bon de la caresser.
264
00:37:15,950 --> 00:37:16,950
Thank you.
265
00:37:50,680 --> 00:37:52,940
Lorna, my darling, forgive me.
266
00:37:54,760 --> 00:37:56,500
Why are you looking at me like that?
267
00:37:58,980 --> 00:38:01,060
Lorna, I need you so much.
268
00:38:10,360 --> 00:38:12,840
Why did you do that to me? I loved you.
269
00:38:13,400 --> 00:38:14,720
Why did you cheat on me?
270
00:38:15,630 --> 00:38:19,410
Tu es la seule femme que j 'ai jamais
aimée et je n 'aimerai jamais personne d
271
00:38:19,410 --> 00:38:20,410
'autre que toi.
272
00:38:23,530 --> 00:38:25,110
Pourquoi ne me réponds -tu pas?
273
00:38:26,690 --> 00:38:28,030
Tu es encore fâchée?
274
00:38:28,670 --> 00:38:30,550
Tu ne veux pas me pardonner, c 'est ça?
275
00:38:37,410 --> 00:38:38,670
Oh, mon amour.
276
00:38:40,750 --> 00:38:41,830
Mon amour.
277
00:38:53,319 --> 00:38:57,000
I'm asking myself just how long this
nonsense can last.
278
00:38:57,280 --> 00:39:00,100
They're sex maniacs if it weren't for
the photos that have left already.
279
00:39:00,380 --> 00:39:04,120
You're exaggerating. You enjoy taking
sexy photos. I know for a fact you never
280
00:39:04,120 --> 00:39:07,200
miss an erotic film. You pretend to be
shocked, but you don't miss a shot. I
281
00:39:07,200 --> 00:39:09,120
like making love, but only in private,
you understand.
282
00:39:10,360 --> 00:39:11,380
I'm a photo reporter.
283
00:39:12,910 --> 00:39:14,890
And you cops have no aesthetic sense.
284
00:39:15,170 --> 00:39:16,170
What do you mean?
285
00:39:16,750 --> 00:39:20,710
Well, look now, don't make me laugh. And
then why fight? We can do as they do.
286
00:39:21,390 --> 00:39:22,390
Huh?
287
00:39:22,710 --> 00:39:24,150
Huh? What about it?
288
00:39:24,450 --> 00:39:26,970
Uh -huh. I propose a striptease
aperitif.
289
00:39:54,330 --> 00:39:55,390
Come. Come here.
290
00:39:58,530 --> 00:39:59,368
That's it.
291
00:39:59,370 --> 00:40:00,510
And now good night, dear.
292
00:40:00,750 --> 00:40:05,850
But... I can't stand people that snore.
And you look the snoring type.
293
00:40:33,930 --> 00:40:34,930
What are you doing there?
294
00:40:35,710 --> 00:40:38,930
I thought I'd forbidden you to enter the
girls' rooms.
295
00:40:41,010 --> 00:40:43,970
Get out at once.
296
00:40:48,710 --> 00:40:55,210
Are you asleep, Linda?
297
00:41:38,890 --> 00:41:41,430
Can you tell me the time? I don't know
where my watch is.
298
00:41:42,650 --> 00:41:43,650
I have no idea.
299
00:41:44,450 --> 00:41:46,370
Besides, I don't even know if it's early
or late.
300
00:41:48,430 --> 00:41:50,790
I find it wonderful to live without
dreaming at this time.
301
00:41:51,730 --> 00:41:53,330
There's a strange atmosphere here.
302
00:41:57,890 --> 00:41:59,570
Do you smell the spicy smell of mint?
303
00:42:00,530 --> 00:42:02,830
I like this smell. Maybe that's what's
bothering me.
304
00:42:03,490 --> 00:42:06,430
I want to escape, to run.
305
00:42:07,310 --> 00:42:10,330
D 'aller sur la plage et de rentrer
toute nue dans la mer.
306
00:42:12,930 --> 00:42:13,930
Laisse -moi faire.
307
00:43:27,720 --> 00:43:32,260
Tu sais, Marie -Franc, je suis comme
toi, je voudrais courir, m 'échapper.
308
00:43:35,660 --> 00:43:37,340
Et aussi plonger nue dans la mer.
309
00:43:38,520 --> 00:43:40,380
Je n 'ai jamais été caressée de ma vie.
310
00:43:40,780 --> 00:43:41,780
Pauvre Olivia.
311
00:44:18,220 --> 00:44:19,220
No.
312
00:44:53,710 --> 00:44:55,090
Daddy. Daddy.
313
00:45:34,899 --> 00:45:37,220
Hey, hey, come here. Come and have a
look.
314
00:45:37,440 --> 00:45:38,460
Hurry or you'll miss everything.
315
00:46:14,220 --> 00:46:18,080
The nymphos just surprised the servant,
Peeping, and now she's going after him.
316
00:46:20,280 --> 00:46:22,560
Look at that. Damn it all.
317
00:46:22,760 --> 00:46:25,820
I'm broad -minded, but Peeping Toms I
find disgusting.
318
00:46:26,320 --> 00:46:27,620
Yeah? And what are you doing?
319
00:46:28,680 --> 00:46:29,680
Peeping Tom.
320
00:46:30,260 --> 00:46:31,780
But this is quite different.
321
00:46:53,230 --> 00:46:55,450
You dared to touch Olivia's body.
322
00:46:57,250 --> 00:47:00,310
You dared to put your hands on her. Get
out, you dog!
323
00:47:06,830 --> 00:47:07,830
Get out!
324
00:47:16,930 --> 00:47:20,090
I will inflict punishment on you that
you will remember.
325
00:47:34,299 --> 00:47:35,860
You dog.
326
00:47:41,280 --> 00:47:42,500
You there.
327
00:47:43,820 --> 00:47:45,220
Olivia, eh?
328
00:47:52,780 --> 00:47:53,780
Thank you.
329
00:51:43,420 --> 00:51:44,740
Why did you do that to me?
330
00:51:47,540 --> 00:51:48,540
Why, Lorna?
331
00:51:56,270 --> 00:51:58,090
Lorna, why are you doing this?
332
00:51:58,890 --> 00:52:01,170
You shouldn't have done it, Lorna.
333
00:52:02,230 --> 00:52:03,230
You shouldn't have.
334
00:52:04,130 --> 00:52:05,690
I love you so much.
335
00:52:17,910 --> 00:52:18,930
The key.
336
00:52:19,410 --> 00:52:20,890
Abdul knows where it is.
337
00:52:22,030 --> 00:52:23,030
Abdul.
338
00:52:23,610 --> 00:52:24,610
Lorna.
339
00:52:26,220 --> 00:52:27,320
Pourquoi tu me fais cela?
340
00:52:28,420 --> 00:52:29,900
Pourquoi veux -tu me le dire?
341
00:52:31,120 --> 00:52:32,920
Il faut que je sache.
342
00:53:10,569 --> 00:53:13,590
My love, I love you. Me too, I love you
and I want you.
343
00:54:04,500 --> 00:54:06,440
I love you
344
00:54:38,120 --> 00:54:39,120
Just day.
345
00:54:40,300 --> 00:54:41,460
Just day.
346
00:55:13,130 --> 00:55:15,090
I should never have told her.
347
00:55:16,530 --> 00:55:19,030
I love her.
348
00:56:27,020 --> 00:56:29,320
Lorna... I know you feel the same way
about Olivia.
349
00:56:30,900 --> 00:56:33,700
I didn't know she was there at your
feet.
350
00:56:53,130 --> 00:56:54,310
Try to understand.
351
00:56:55,150 --> 00:56:56,390
I couldn't stand him.
352
00:56:57,470 --> 00:56:59,070
He was my best friend.
353
00:57:00,130 --> 00:57:01,690
I had to do it.
354
00:57:18,150 --> 00:57:19,830
You'd like to be free, wouldn't you?
355
00:57:24,509 --> 00:57:27,830
C 'est tu que je peux te délivrer, mais
à une condition.
356
00:57:30,070 --> 00:57:34,130
Que tu me procures les clés de la pièce
que mon oncle a condamnée.
357
00:57:35,550 --> 00:57:38,830
Je crois qu 'il les porte toujours sur
lui, mais je n 'en suis pas certaine.
358
00:57:40,110 --> 00:57:42,430
Si tu veux, tu peux t 'en emparer.
359
00:57:43,090 --> 00:57:45,190
Tu es le seul à pouvoir le faire, tu
entends?
360
00:57:46,630 --> 00:57:47,630
Le seul.
361
00:57:48,230 --> 00:57:52,710
Cette nuit, quand mon oncle dormira, tu
entreras dans sa chambre.
362
00:57:53,620 --> 00:57:55,680
Et tu t 'arrangeras pour trouver la clé.
363
00:57:56,900 --> 00:57:57,900
Je le veux.
364
00:57:58,560 --> 00:58:02,360
Et si tu réussis à t 'emparer de cette
clé, je saurais te récompenser. Tu
365
00:58:02,360 --> 00:58:03,360
que je sais être généreuse.
366
00:58:07,020 --> 00:58:08,020
Très bien.
367
00:58:09,240 --> 00:58:11,160
Tu me jures que tu réussiras à te la
procurer.
368
00:58:41,960 --> 00:58:43,660
Are you sure you want to go? Of course
I'm sure.
369
00:58:43,920 --> 00:58:44,920
All right, then.
370
00:58:45,160 --> 00:58:46,160
Come on.
371
00:58:46,180 --> 00:58:47,180
I'll give you a leg up.
372
00:58:48,840 --> 00:58:49,840
There we are.
373
00:58:51,060 --> 00:58:53,440
Off the record, you know, you're not
badly shaped.
374
00:58:53,720 --> 00:58:55,380
You've got a one -track mind like all
men.
375
00:58:55,740 --> 00:58:56,740
Yeah.
376
00:58:57,000 --> 00:58:58,720
Hey, wait a minute. Wait a minute.
377
00:58:58,920 --> 00:59:00,240
What is it? Have they seen us?
378
00:59:01,160 --> 00:59:02,580
No, no. Okay, you can go.
379
00:59:04,440 --> 00:59:06,200
All right, don't worry. I'll keep a
lookout.
380
00:59:06,500 --> 00:59:09,320
Just be careful not to fall because I
don't want to have to carry you back.
381
00:59:15,150 --> 00:59:16,610
Well, go on now, I'll wait for you here.
382
00:59:16,850 --> 00:59:18,070
Oh, no, you come too.
383
00:59:18,370 --> 00:59:21,070
Well, all right, if you want me to, I'll
come.
384
00:59:25,130 --> 00:59:26,210
Look here,
385
00:59:29,110 --> 00:59:30,029
I have an idea.
386
00:59:30,030 --> 00:59:33,230
I'll stay here and protect your rear.
You go ahead. Oh, no, you too.
387
00:59:34,490 --> 00:59:36,210
Ah, it's nice to feel.
388
00:59:39,190 --> 00:59:40,190
Indispensable, I suppose.
389
01:00:23,540 --> 01:00:26,840
If you make so much noise, you're going
to get us into trouble.
390
01:00:27,160 --> 01:00:28,340
Now go on, go ahead.
391
01:00:29,960 --> 01:00:33,520
Oh, it's me.
392
01:00:34,180 --> 01:00:35,180
Oh, thank goodness.
393
01:00:36,780 --> 01:00:38,380
I told you not to make so much noise.
394
01:00:40,760 --> 01:00:42,600
Now go on and be careful where you walk.
395
01:01:13,820 --> 01:01:14,820
Don't move.
396
01:01:15,560 --> 01:01:16,600
Please don't move.
397
01:01:18,240 --> 01:01:19,240
Another one.
398
01:01:20,280 --> 01:01:21,280
That's good.
399
01:01:22,020 --> 01:01:23,020
Smile.
400
01:01:23,420 --> 01:01:24,420
Smile,
401
01:01:24,820 --> 01:01:25,960
please.
402
01:01:26,760 --> 01:01:27,820
Good. Fine.
403
01:01:28,720 --> 01:01:29,720
Another one.
404
01:01:31,360 --> 01:01:32,520
Come on, another one.
405
01:01:55,560 --> 01:01:58,420
Me coming here and getting into this
kind of a story with a girl like you.
406
01:01:58,420 --> 01:01:59,399
on, cut it out.
407
01:01:59,400 --> 01:02:00,660
Oh. A little smile.
408
01:02:00,940 --> 01:02:02,900
What? You're crazy. Come on. Oh.
409
01:02:52,540 --> 01:02:54,120
Hey! Come!
410
01:03:35,410 --> 01:03:37,150
Why are you waiting? Come
411
01:04:52,510 --> 01:04:54,190
Too bad for you.
412
01:11:41,340 --> 01:11:42,340
Viens, ma chérie.
413
01:11:43,320 --> 01:11:44,320
Viens m 'embrasser.
414
01:11:51,380 --> 01:11:52,640
On dirait qu 'il a peur de moi.
415
01:12:42,099 --> 01:12:43,700
Viens. Lorna.
416
01:12:52,340 --> 01:12:53,340
Lorna.
417
01:12:55,760 --> 01:12:57,280
Je t 'attendais.
418
01:14:33,870 --> 01:14:34,870
Life. Life.
419
01:14:37,070 --> 01:14:38,070
Beyond it all.
420
01:15:48,940 --> 01:15:49,940
Mwah!
421
01:17:46,250 --> 01:17:47,690
His body is over there.
422
01:17:48,170 --> 01:17:49,170
Let's go and look
423
01:17:52,330 --> 01:17:53,730
Hey, go and look upstairs. All right.
424
01:17:56,210 --> 01:17:57,210
How did it happen?
425
01:17:57,450 --> 01:17:58,450
I don't know.
426
01:18:27,620 --> 01:18:31,660
Oh! Mais vous n 'êtes pas encore prête.
Vous allez rater votre avion.
427
01:18:32,120 --> 01:18:33,560
Vous avez moins de deux heures.
428
01:18:34,860 --> 01:18:35,860
Dépêchez -vous, voyons.
429
01:18:37,620 --> 01:18:38,620
Qu 'est -ce que vous avez?
430
01:18:39,060 --> 01:18:40,760
Je ne partirai pas, je suis désolée.
431
01:18:41,540 --> 01:18:44,380
Mais ce n 'est pas possible, allons.
Vous avez signé un contrat.
432
01:18:47,140 --> 01:18:48,960
Mais enfin, pourquoi?
433
01:18:49,720 --> 01:18:50,720
C 'est comme ça.
434
01:18:51,660 --> 01:18:53,220
Si je vous expliquais, vous...
435
01:18:53,530 --> 01:18:54,670
You'd think I'm crazy.
436
01:18:57,210 --> 01:19:03,290
You see, I have a premonition. A
premonition?
437
01:19:05,070 --> 01:19:06,230
Well, you then.
438
01:19:08,430 --> 01:19:09,430
Excuse me.
30263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.