Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,230 --> 00:01:11,218
Прощай, девчонка молодая.
2
00:01:11,920 --> 00:01:17,288
Прощай, лазурьевый цветок.
3
00:01:19,671 --> 00:01:23,365
Ну, чё, Яков Платоныч, всё готово?
4
00:01:29,568 --> 00:01:32,147
Первый раз нам сподобили наркомовский истограмм.
5
00:01:32,370 --> 00:01:33,626
Гульнём землячки.
6
00:01:33,710 --> 00:01:34,750
Отметим звание.
7
00:01:34,750 --> 00:01:35,236
Да ладно.
8
00:01:35,237 --> 00:01:37,545
Погоди, погоди.
9
00:01:37,545 --> 00:01:41,087
Давайте за наших погибших.
10
00:01:48,541 --> 00:01:51,087
Из нашего отделения, из нашего взвода.
11
00:02:04,540 --> 00:02:08,236
Да, если б не Колька, Слепков, то тот снайпер, гад,
12
00:02:08,716 --> 00:02:11,916
как и их, и нас бы с Пашкой из путешка прикончил.
13
00:02:12,498 --> 00:02:14,096
А че слыхать-то про Кольку?
14
00:02:15,123 --> 00:02:16,354
Да, че я слыхать, че я слыхать.
15
00:02:17,719 --> 00:02:20,756
Его ведь в этот, в полковой госпиталь направили.
16
00:02:22,098 --> 00:02:23,315
Ну, а там хрен знает.
17
00:02:25,062 --> 00:02:27,815
А помните, как он по вороту, это
18
00:02:28,651 --> 00:02:29,651
Че есть-то?
19
00:02:35,744 --> 00:02:36,744
Кулька!
20
00:02:38,575 --> 00:02:39,575
Поехали!
21
00:02:40,566 --> 00:02:41,679
Здорово, привет!
22
00:02:42,726 --> 00:02:43,726
Живяк, ты чего?
23
00:02:44,711 --> 00:02:46,099
Ты живой, дружок?
24
00:02:48,992 --> 00:02:50,665
Отвяжался в хоспиталь, отдохнул?
25
00:02:52,353 --> 00:02:53,846
А мы все отступаем.
26
00:02:57,059 --> 00:03:03,259
Только сейчас, глядя издалека времен, я обнаружил поразительное сходство.
27
00:03:03,819 --> 00:03:09,695
Какие бы приказы командования и перегруппировки армии не уводили самогона прочь
28
00:03:09,695 --> 00:03:11,359
от этого матерого аса,
29
00:03:11,599 --> 00:03:17,239
этого короля фашистских снайперов, судьба вновь и вновь сводила их вместе.
30
00:03:17,979 --> 00:03:21,958
Будто весь юго-западный фронт вдруг оказался круглым, как земля.
31
00:03:22,259 --> 00:03:23,798
Только для них двоих.
32
00:03:24,183 --> 00:03:29,702
Будто убеждая всех неверующих, что роковые судьбоносные встречи случаются.
33
00:03:30,262 --> 00:03:32,562
Не только в романах и кинолентах.
34
00:03:42,456 --> 00:03:45,842
Генрих, куда мы едем?
35
00:03:47,189 --> 00:03:48,822
Мы едем укреплять объект.
36
00:03:51,032 --> 00:03:52,148
Чёрт.
37
00:03:52,148 --> 00:03:53,148
Ну и дороги в России.
38
00:03:55,634 --> 00:03:59,109
Почему мы едем кому-то в подкрепление, как обычные солдаты?
39
00:04:00,553 --> 00:04:03,229
Да уж, странная в последние дни у нас война.
40
00:04:04,771 --> 00:04:07,590
Ни для варки, ни для жарки.
41
00:04:08,492 --> 00:04:12,949
У русских эта наша поговорка звучит «не богу свечка, не чёрту кочерга».
42
00:04:16,617 --> 00:04:19,068
Генрих, мы что-то ищем.
43
00:04:19,068 --> 00:04:20,735
Ты думаешь, он ещё жив?
44
00:04:21,257 --> 00:04:22,572
Нет, Алоиз, он мёртв.
45
00:04:22,572 --> 00:04:23,572
Точно мёртв.
46
00:04:26,255 --> 00:04:30,215
Но я знаю, что иногда нужно просто ехать туда, куда ведёт дорога.
47
00:04:44,655 --> 00:04:46,503
Так, говорит товарищ Макаркин,
48
00:04:46,503 --> 00:04:48,622
чистим, чистим и ещё раз чистим.
49
00:04:48,622 --> 00:04:51,250
Так, Слепков, свободную охоту отставить.
50
00:04:51,250 --> 00:04:52,012
Ясно?
51
00:04:52,013 --> 00:04:54,432
Слушаем меня сюда внимательно.
52
00:04:54,572 --> 00:04:58,172
Командование приказывает нам развивать снайперскую деятельность.
53
00:04:59,113 --> 00:05:00,645
Будем вести учёт.
54
00:05:01,694 --> 00:05:02,882
Что за солом?
55
00:05:02,882 --> 00:05:04,183
Трудодни, что ли, считать будем?
56
00:05:04,183 --> 00:05:05,511
Разговорчики в строю.
57
00:05:07,153 --> 00:05:09,872
Совнарком худого не прикажет.
58
00:05:10,213 --> 00:05:11,907
Так, а чего считать-то?
59
00:05:11,907 --> 00:05:12,907
Убитых фрицев?
60
00:05:13,274 --> 00:05:14,699
Верно.
61
00:05:14,699 --> 00:05:15,699
Лапинос!
62
00:05:16,277 --> 00:05:17,993
Блокноты, карандаши раздать!
63
00:05:18,582 --> 00:05:19,582
Есть!
64
00:05:19,696 --> 00:05:20,696
Отладненько!
65
00:05:27,243 --> 00:05:32,533
Мало того, что не пилят, так еще и жрут первую себе!
66
00:05:37,163 --> 00:05:42,433
Слышь, Вань, мне Сеня за троих поручился пятого декабря!
67
00:05:42,752 --> 00:05:43,849
Ты тоже поручишься?
68
00:05:44,275 --> 00:05:45,275
Кого это?
69
00:05:45,952 --> 00:05:47,298
Кого, кого.
70
00:05:47,298 --> 00:05:49,570
Проворот сказал, чтоб два поручившихся было.
71
00:05:50,673 --> 00:05:51,673
Вторым будешь?
72
00:05:51,810 --> 00:05:53,238
Глиматяка эта.
73
00:05:53,238 --> 00:05:55,381
А если мы насочиняем Стрекурова?
74
00:05:55,381 --> 00:05:57,362
Я вам насочиняю.
75
00:05:57,362 --> 00:05:58,870
Проворот сказал, что все проверит.
76
00:05:59,451 --> 00:06:02,595
И выданные патроны, и штабные данные.
77
00:06:02,595 --> 00:06:03,890
А опять же, свидетели.
78
00:06:04,431 --> 00:06:07,108
Если хоть что-то одно не сойдется, все перечеркнет.
79
00:06:07,108 --> 00:06:08,108
Понятно?
80
00:06:16,073 --> 00:06:17,073
Самогон.
81
00:06:17,398 --> 00:06:18,301
Ты че там?
82
00:06:18,302 --> 00:06:20,593
Забыл, в какую сторону БПЕ пишется?
83
00:06:20,873 --> 00:06:25,544
Дорогая мама, здравствуй.
84
00:06:25,544 --> 00:06:28,010
Как ты поживаешь?
85
00:06:28,010 --> 00:06:29,573
Я по тебе тоскую.
86
00:06:33,728 --> 00:06:34,728
Отделение!
87
00:06:38,483 --> 00:06:40,178
Срочный сбор.
88
00:06:40,178 --> 00:06:41,613
Важное задание для вас будет.
89
00:06:41,795 --> 00:06:42,933
Вот этот мост.
90
00:06:43,899 --> 00:06:46,477
Речка тут узкая, и мосточек-то немольшой.
91
00:06:47,258 --> 00:06:49,978
Ну, а именно тут немец перебросит основную технику.
92
00:06:50,147 --> 00:06:51,147
Ага.
93
00:06:51,799 --> 00:06:56,758
Мы пройдем низом реки к мосту, уберем часовых и заложим взрывчатку.
94
00:06:57,064 --> 00:06:58,064
А мы?
95
00:06:58,663 --> 00:06:59,977
А вы постраховывайте.
96
00:07:17,222 --> 00:07:19,213
Тут самое сложное.
97
00:07:19,213 --> 00:07:20,213
Пулеметный расчет.
98
00:07:23,599 --> 00:07:27,978
Если что-то пойдет не так, по тревоге поднимут весь гарнизон.
99
00:07:29,319 --> 00:07:33,458
Так что, кто тут среди вас самый меткий?
100
00:07:39,169 --> 00:07:41,958
Это и вправду было до крайности важное задание.
101
00:07:42,449 --> 00:07:46,847
И можно без всякого пафоса утверждать, что в ту ночь, на этом мосту,
102
00:07:47,228 --> 00:07:50,448
во многом решалась судьба фронта на ближайшие недели.
103
00:07:51,168 --> 00:07:54,528
После того, как Красная Армия отбила у немцев Ростов
104
00:07:54,531 --> 00:07:56,548
и отбросила их к реке Меус,
105
00:07:57,068 --> 00:08:00,766
Гитлер в ярости отстранил от командования группировки «Юг»
106
00:08:00,848 --> 00:08:04,628
фельдмаршала Рунштета и отправил в самую горячую точку
107
00:08:04,650 --> 00:08:08,188
пушки, танки и прочие силы с других фронтов.
108
00:08:08,726 --> 00:08:12,045
И разведчикам было поручено взорвать связующий мост.
109
00:08:12,366 --> 00:08:14,664
Но цена операции была столь высока,
110
00:08:15,125 --> 00:08:18,285
что для подстраховки отправили снайперов-сибиряков.
111
00:08:18,745 --> 00:08:22,064
Ведь мост охраняла внушительная караульная группа.
112
00:08:22,505 --> 00:08:27,305
Впрочем, и это оказалось еще не самым опасным.
113
00:08:36,686 --> 00:08:37,852
Занимайте позиции.
114
00:08:37,852 --> 00:08:39,643
Перекрывайте нас.
115
00:08:39,643 --> 00:08:40,643
А мы пошли.
116
00:08:51,602 --> 00:08:53,235
Странный этот твой какой-то.
117
00:08:53,235 --> 00:08:53,524
Бурят,
118
00:08:53,525 --> 00:08:53,915
что ли?
119
00:08:53,916 --> 00:08:55,377
Кореец.
120
00:08:55,377 --> 00:08:56,606
Говорят, известный разведчик.
121
00:08:56,606 --> 00:08:58,526
Ишь ты, как по-нашему шпарит.
122
00:08:58,727 --> 00:09:00,565
Так, ну давайте по позициям.
123
00:09:00,565 --> 00:09:02,124
Савич, ты здесь.
124
00:09:02,124 --> 00:09:03,124
Готовимся.
125
00:09:11,301 --> 00:09:15,180
Эй, Мартин, у меня часы встали, а наш Уве часов не носит.
126
00:09:15,220 --> 00:09:17,319
Сколько нам осталось стоять на посту?
127
00:09:18,083 --> 00:09:19,117
Ещё два часа.
128
00:09:21,186 --> 00:09:23,500
Мартин, Хорст, у вас всё в порядке?
129
00:09:24,770 --> 00:09:25,980
Всё под контролем.
130
00:09:28,548 --> 00:09:29,960
Увы, тут что-то не так.
131
00:09:32,755 --> 00:09:33,755
Что такое?
132
00:09:35,007 --> 00:09:37,320
Здесь какие-то следы, которых раньше не было.
133
00:09:38,826 --> 00:09:40,960
Давай-давай, спустись вниз и проверь.
134
00:09:44,879 --> 00:09:46,284
Понял тебя!
135
00:09:46,284 --> 00:09:48,725
Сейчас проверю.
136
00:09:48,725 --> 00:09:49,725
Будь осторожен!
137
00:10:14,722 --> 00:10:16,597
Смотри вниз и будь на чеку.
138
00:10:19,295 --> 00:10:20,295
Принято.
139
00:10:21,592 --> 00:10:22,680
Будь осторожен!
140
00:10:41,117 --> 00:10:42,533
Так, ты что-нибудь нашел?
141
00:10:43,333 --> 00:10:45,110
Нет, тут шаром покатились.
142
00:10:45,110 --> 00:10:47,219
К тому же ничего не видно.
143
00:10:47,219 --> 00:10:48,219
Будь внимателен!
144
00:12:39,960 --> 00:12:40,960
Личинки!
145
00:13:01,386 --> 00:13:05,707
В той взрывной самотохе оставшиеся разведчики и снайперы
146
00:13:05,707 --> 00:13:07,145
сумели отступить к своим.
147
00:13:07,667 --> 00:13:09,585
А самогон чудом остался жив.
148
00:13:10,326 --> 00:13:12,945
Пока все вокруг полыхало, схоронился в лесу.
149
00:13:13,206 --> 00:13:16,006
Выждал до следующей ночи и вернулся к своим.
150
00:13:17,248 --> 00:13:18,725
Командиры-то не верили.
151
00:13:18,826 --> 00:13:20,305
Звучало как сказка.
152
00:13:20,567 --> 00:13:22,266
Но вот что он здесь!
153
00:13:22,487 --> 00:13:23,985
Живой, невредимый.
154
00:13:24,246 --> 00:13:25,561
Герой.
155
00:13:25,561 --> 00:13:26,561
Герой.
156
00:13:26,786 --> 00:13:28,727
Достойный самых высоких наград.
157
00:13:28,727 --> 00:13:29,885
Это помогло нам
158
00:13:30,322 --> 00:13:31,418
выиграть время,
159
00:13:32,058 --> 00:13:34,017
подтянуть дополнительные силы.
160
00:13:34,439 --> 00:13:36,358
Но положение, не буду скрывать,
161
00:13:37,439 --> 00:13:38,439
остается
162
00:13:39,633 --> 00:13:40,633
тяжелым,
163
00:13:40,838 --> 00:13:41,877
напряженным.
164
00:13:42,858 --> 00:13:45,117
Предстоят очень тяжелые бои.
165
00:13:45,899 --> 00:13:46,957
Сами все знаете.
166
00:13:47,760 --> 00:13:48,918
И тем ценнее
167
00:13:49,187 --> 00:13:51,617
каждый пример такой самоотверженности.
168
00:13:51,738 --> 00:13:53,858
В общем, не буду долго говорить.
169
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
Так.
170
00:13:56,738 --> 00:13:58,056
Медалью за отвагу!
171
00:13:58,800 --> 00:14:01,279
Награждается Младший сержант Щапов.
172
00:14:02,064 --> 00:14:03,982
Младший сержант Щапов!
173
00:14:03,982 --> 00:14:04,601
Щапов!
174
00:14:04,602 --> 00:14:05,122
Я!
175
00:14:05,123 --> 00:14:06,010
Выйти из строя!
176
00:14:06,011 --> 00:14:07,011
Есть!
177
00:14:09,408 --> 00:14:11,027
Спасибо, младший сержант.
178
00:14:11,027 --> 00:14:12,027
Так держать.
179
00:14:15,431 --> 00:14:17,579
Служу Советскому Союзу!
180
00:14:17,781 --> 00:14:18,600
Встать в строй!
181
00:14:18,601 --> 00:14:19,601
Есть!
182
00:14:21,702 --> 00:14:25,097
И также медалью за отвагу награждается
183
00:14:25,320 --> 00:14:26,620
Ефрейтор Слепков.
184
00:14:27,364 --> 00:14:28,780
Ефрейтор Слепков!
185
00:14:40,363 --> 00:14:42,782
Поздравляю, товарищ боец.
186
00:14:58,597 --> 00:15:00,455
Служу Советскому Союзу.
187
00:15:00,577 --> 00:15:01,577
Встать в строй.
188
00:15:01,684 --> 00:15:02,684
Есть.
189
00:15:07,484 --> 00:15:09,948
Спасибо, товарищи.
190
00:15:09,948 --> 00:15:13,786
Командиры, личный состав в вашем распоряжении.
191
00:15:13,786 --> 00:15:14,786
Вольно.
192
00:15:17,181 --> 00:15:17,998
Вольно.
193
00:15:17,999 --> 00:15:18,999
Разойдись.
194
00:15:22,382 --> 00:15:23,511
Ну, че?
195
00:15:23,511 --> 00:15:24,511
Поздравляю.
196
00:15:38,762 --> 00:15:40,021
Поздравляю тебя, Коля.
197
00:15:42,832 --> 00:15:44,841
Я же говорила, что ты ещё себя покажешь.
198
00:15:48,375 --> 00:15:49,761
Как рана твоя заживает?
199
00:15:51,444 --> 00:15:52,444
Дорома.
200
00:15:53,743 --> 00:15:56,291
Не, ну, конечно, самолёты Да.
201
00:15:56,789 --> 00:15:57,688
Мощная.
202
00:15:57,689 --> 00:15:59,149
Вот на меня такую.
203
00:15:59,149 --> 00:16:00,367
Будет-будет, подожди.
204
00:16:01,170 --> 00:16:02,402
А с ребятами как?
205
00:16:02,402 --> 00:16:03,402
Общаешься?
206
00:16:04,478 --> 00:16:05,478
Нормально.
207
00:16:06,617 --> 00:16:07,617
Нормально.
208
00:16:09,149 --> 00:16:10,399
Коль, ну нельзя так.
209
00:16:10,399 --> 00:16:11,468
Ну ненормально это.
210
00:16:12,694 --> 00:16:14,783
Ну как-то ты одна сложно отвечаешь.
211
00:16:14,783 --> 00:16:15,928
Лишь бы что-то ответить.
212
00:16:16,488 --> 00:16:19,586
А нужно как-то шире формулировать свои мысли.
213
00:16:19,586 --> 00:16:20,586
Понимаешь?
214
00:16:24,088 --> 00:16:24,995
Че?
215
00:16:24,996 --> 00:16:26,085
Че это надо?
216
00:16:26,085 --> 00:16:27,085
Зачастило к нему.
217
00:16:30,540 --> 00:16:34,672
Мне бы вас в лесок завесить, научить отдать мне честь.
218
00:16:35,052 --> 00:16:38,572
Рот закрывай, как ляпнешь что-нибудь, не впопаду.
219
00:16:38,875 --> 00:16:39,853
Да ладно тебе.
220
00:16:39,854 --> 00:16:40,854
Дай сюда.
221
00:16:42,976 --> 00:16:45,472
На той стороне, как раз за мостом, товарищ полковник.
222
00:16:46,073 --> 00:16:47,143
Да и хорошо.
223
00:16:47,143 --> 00:16:48,192
Выясните, доложите.
224
00:16:51,524 --> 00:16:55,701
Слушай, Ростислав Семенович, а этот Слепков, с твоего батальона,
225
00:16:56,141 --> 00:16:59,681
мне тогда докладывали, что он вроде как, ну, с приятелем.
226
00:16:59,722 --> 00:17:01,316
А кто докладывал,
227
00:17:01,316 --> 00:17:02,000
товарищ полковник?
228
00:17:02,001 --> 00:17:05,594
Да этот, неважно.
229
00:17:05,594 --> 00:17:07,601
Как он вообще, не чудачит?
230
00:17:08,143 --> 00:17:09,301
Да никак нет.
231
00:17:09,301 --> 00:17:10,701
Лучше снайпер в батальоне.
232
00:17:11,542 --> 00:17:13,961
Ну, немного со странностями, а почему спрашиваете?
233
00:17:14,563 --> 00:17:15,225
Я вот думаю,
234
00:17:15,226 --> 00:17:19,421
что твои боевые заслуги напрямую связаны с тем, что ты стал больше общаться.
235
00:17:22,269 --> 00:17:24,561
Только теперь надо научиться задавать вопросы.
236
00:17:26,576 --> 00:17:27,576
На что?
237
00:17:30,850 --> 00:17:33,943
Ну, неужели тебе не интересно узнавать что-то новое про других людей?
238
00:17:37,417 --> 00:17:38,762
Я и так узнаю.
239
00:17:40,025 --> 00:17:42,103
Коль, ну этого мало, понимаешь?
240
00:17:42,503 --> 00:17:48,063
Нужно как-то открываться людям, про себя рассказывать.
241
00:17:48,605 --> 00:17:50,120
О них узнавать.
242
00:17:50,120 --> 00:17:53,804
Вот, например, расскажи своей семье, о своих родных, о мамке с папой.
243
00:17:58,738 --> 00:18:00,424
Веди, веди, веди, веди.
244
00:18:01,084 --> 00:18:02,541
Прицелился?
245
00:18:02,541 --> 00:18:04,038
Плавно крючок спускает.
246
00:18:04,443 --> 00:18:05,443
Давай.
247
00:18:11,382 --> 00:18:12,382
Молодец.
248
00:18:21,043 --> 00:18:23,218
Хороший выстрел, Коль.
249
00:18:23,218 --> 00:18:24,218
Молодец.
250
00:18:26,770 --> 00:18:29,802
Но в жизни, так же могут подбить и тебя.
251
00:18:31,364 --> 00:18:33,642
Если будешь терять бдительность и открываться.
252
00:18:34,803 --> 00:18:37,186
Люди часто бывают калатны.
253
00:18:37,186 --> 00:18:38,322
Особенно к таким, как ты.
254
00:18:40,167 --> 00:18:41,167
К каким?
255
00:18:43,134 --> 00:18:44,202
К таким, Коль.
256
00:18:45,224 --> 00:18:49,082
Которые живут по-своему и делают что-то лучше, чем другие.
257
00:18:56,751 --> 00:19:00,050
Брат говорил, нельзя совсем открываться.
258
00:19:01,190 --> 00:19:03,996
Ты не говорил ничего про брата.
259
00:19:03,996 --> 00:19:04,996
А где он сейчас?
260
00:19:06,331 --> 00:19:07,331
Погиб.
261
00:19:11,812 --> 00:19:12,812
На войне?
262
00:19:18,746 --> 00:19:19,746
На охоте.
263
00:19:37,159 --> 00:19:39,996
Послушай, Ростислав Семенович, ты ж всё сам знаешь.
264
00:19:40,837 --> 00:19:42,736
Чего уж мы тут вокруг да около.
265
00:19:44,297 --> 00:19:48,156
Да, сначала подумал, ну, девка как девка.
266
00:19:48,736 --> 00:19:54,236
А потом, не знаю, втрескался, что ли, на старости лет.
267
00:19:55,167 --> 00:19:59,386
Сам уже пятый десяток разменял, а она и выпивает начало от нервов.
268
00:20:00,186 --> 00:20:02,360
А у меня жена.
269
00:20:02,360 --> 00:20:03,360
Дочь почти, как она.
270
00:20:04,951 --> 00:20:05,951
Ну, что молчишь?
271
00:20:07,029 --> 00:20:09,761
Ну, а что тут скажешь?
272
00:20:09,761 --> 00:20:11,066
Человек сам себе хозяин.
273
00:20:12,247 --> 00:20:13,615
А насчет Слепкова, ну
274
00:20:15,920 --> 00:20:16,920
Не волнуйтесь.
275
00:20:38,222 --> 00:20:40,612
Генрих, в штабе опять предлагают отпуск.
276
00:20:43,535 --> 00:20:46,987
Может, самое время сейчас?
277
00:20:53,962 --> 00:20:57,191
Мы совершенно не адаптированы к стихийным полевым условиям.
278
00:20:57,652 --> 00:21:00,952
Везде, где воевали, мы работали в скомфортных позициях.
279
00:21:01,495 --> 00:21:03,211
Для нас война – это спорт.
280
00:21:04,947 --> 00:21:09,385
Опасный, тяжелый, но спорт.
281
00:21:12,030 --> 00:21:13,173
А для него – охота.
282
00:21:20,801 --> 00:21:21,801
Как же так?
283
00:21:23,367 --> 00:21:25,285
Ну, что, хорошая землянка.
284
00:21:25,665 --> 00:21:29,571
А если опять упадем назад, что ли, немцу достанется?
285
00:21:29,571 --> 00:21:30,571
Ну, куда это?
286
00:21:32,431 --> 00:21:33,864
Сжечь жалко.
287
00:21:41,261 --> 00:21:43,238
Старший лейтенант, я вот что-то спросить хотел.
288
00:21:43,299 --> 00:21:45,978
А почему Слепков только сейчас получил за отвагу?
289
00:21:45,978 --> 00:21:49,938
Он же, мы же его тогда еще представляли, ну, когда нападение немецкой группы.
290
00:21:50,259 --> 00:21:53,410
Представляли за отвагу, да.
291
00:21:53,410 --> 00:21:55,618
Все заполнили и послали наверх.
292
00:21:55,818 --> 00:21:58,477
Ну, сказали, что наградные листы где-то потерялись.
293
00:21:58,700 --> 00:21:59,457
Кто сказал?
294
00:21:59,458 --> 00:22:01,398
Ну, кто сказал, кто?
295
00:22:01,398 --> 00:22:02,495
Кто-то там.
296
00:22:02,495 --> 00:22:03,495
Пойди их разбери.
297
00:22:05,750 --> 00:22:06,606
Непорядок какой-то.
298
00:22:06,607 --> 00:22:08,001
Может, мне подключиться, выяснить?
299
00:22:08,001 --> 00:22:09,563
Да нет.
300
00:22:09,563 --> 00:22:10,590
Кумру-то я в курсе.
301
00:22:10,751 --> 00:22:11,800
Не надо, товарищ майор.
302
00:22:11,800 --> 00:22:12,830
Мы разберемся сами.
303
00:22:12,830 --> 00:22:14,570
Ну, добро.
304
00:22:14,570 --> 00:22:16,470
Вы тогда тоже меня в курсе держите.
305
00:22:17,372 --> 00:22:18,372
Да, да.
306
00:22:22,473 --> 00:22:23,295
Слушай, Лапинович,
307
00:22:23,296 --> 00:22:27,650
я что-то не понимаю, а что он за него так суетится, за этого самогона?
308
00:22:28,254 --> 00:22:32,253
Я и больше его воюю, а у меня только медали за боевые заслуги и все.
309
00:22:32,914 --> 00:22:36,429
А кто тут к сопливым мальцам ордена раздает?
310
00:22:36,429 --> 00:22:37,429
Неправильная это.
311
00:22:37,554 --> 00:22:39,101
Да.
312
00:22:39,101 --> 00:22:41,473
А комрад это правда в курсе?
313
00:22:43,408 --> 00:22:44,408
Ты пей.
314
00:22:49,008 --> 00:22:51,371
Все, я там цепь наладила, донесения пошли.
315
00:22:51,371 --> 00:22:52,628
Но я не стала вас тревожить.
316
00:22:52,709 --> 00:22:56,266
Только черные семечки – это винтовочные патроны, а огурчики
317
00:22:56,858 --> 00:22:57,888
Мины, Светочка, мины.
318
00:22:57,892 --> 00:22:59,048
Точно, спасибо.
319
00:22:59,770 --> 00:23:00,770
Товарищ майор.
320
00:23:01,952 --> 00:23:02,868
Свет, иди.
321
00:23:02,869 --> 00:23:05,327
Да хотела поговорить с вами.
322
00:23:06,902 --> 00:23:07,902
По поводу?
323
00:23:10,255 --> 00:23:12,307
По поводу Николая Шлепкова.
324
00:23:20,683 --> 00:23:21,645
Ну, хорош ты уже.
325
00:23:21,646 --> 00:23:22,646
Давай.
326
00:23:23,865 --> 00:23:24,929
Раз.
327
00:23:24,929 --> 00:23:27,261
По старой армейской традиции.
328
00:23:31,541 --> 00:23:48,149
Чё на твоя традиция-то?
329
00:23:48,149 --> 00:23:49,681
Нам только благодарности выдали.
330
00:23:50,884 --> 00:23:52,674
Рябчик, рябчик.
331
00:23:52,674 --> 00:23:54,062
В этом же и суть традиции.
332
00:23:55,404 --> 00:24:00,723
Если кружку с медалями по кругу пустить, то скоро каждого награды найдет.
333
00:24:00,723 --> 00:24:01,350
Понял.
334
00:24:01,351 --> 00:24:02,351
Давай.
335
00:24:18,354 --> 00:24:20,333
Кому медали, а кому надали.
336
00:24:32,409 --> 00:24:34,662
Колька!
337
00:24:34,662 --> 00:24:35,662
Держи!
338
00:24:41,342 --> 00:24:44,439
Ну, ты че, Коль?
339
00:24:44,439 --> 00:24:46,153
Тебе же медали дали, грех не обмыть.
340
00:24:46,438 --> 00:24:47,438
Не буду.
341
00:24:48,550 --> 00:24:51,198
Пить-то, Коль, можно.
342
00:24:51,198 --> 00:24:55,290
Свадьба там, Новый год, поминки.
343
00:24:56,151 --> 00:24:58,610
Но я все равно как-то не очень.
344
00:25:01,211 --> 00:25:05,574
А на охоте, Коль, никакого хмельного.
345
00:25:05,574 --> 00:25:06,586
Закон.
346
00:25:07,129 --> 00:25:08,129
Понял?
347
00:25:10,296 --> 00:25:13,528
Вот, вода.
348
00:25:13,528 --> 00:25:14,528
Лучший напиток.
349
00:25:14,831 --> 00:25:16,729
И поддержит, и вылечит.
350
00:25:17,507 --> 00:25:19,909
Недаром люди говорят.
351
00:25:19,909 --> 00:25:21,206
Главное, стихия на земле.
352
00:25:26,292 --> 00:25:31,426
Так охотники же берут с собой водку, самогон.
353
00:25:35,031 --> 00:25:40,606
То не путевые, а охота на зверя.
354
00:25:41,791 --> 00:25:43,046
Самое опасное дело.
355
00:25:44,730 --> 00:25:46,426
Тут трезвее летчика надо бить.
356
00:25:47,491 --> 00:25:49,730
А то недолго и самому в зверя превратиться.
357
00:25:56,827 --> 00:25:57,990
Нельзя на охоте.
358
00:25:59,896 --> 00:26:01,729
На какой охоте, Самогоша?
359
00:26:06,928 --> 00:26:07,928
Мы на войне.
360
00:26:09,171 --> 00:26:11,304
Коль, это ж твоя медаль.
361
00:26:11,304 --> 00:26:12,310
Сам Бог велел, ну!
362
00:26:28,395 --> 00:26:29,395
Давай, наливай.
363
00:26:29,953 --> 00:26:33,312
Макаркин сказал, война, как охота.
364
00:26:37,010 --> 00:26:38,010
Давайте.
365
00:26:43,561 --> 00:26:46,989
Понимаете, психика – это машина.
366
00:26:46,989 --> 00:26:48,292
Ее действия можно просчитать.
367
00:26:48,997 --> 00:26:49,997
Ну, не знаю.
368
00:26:50,703 --> 00:26:51,832
Да-да, я училась.
369
00:26:52,936 --> 00:26:55,514
В институте, и там был такой курс, пока его не закрыли.
370
00:26:55,775 --> 00:27:00,175
И вот там объясняли нам, что психика – это как мы ощущаем мир.
371
00:27:01,196 --> 00:27:03,275
А сознание – это то, как мы его понимаем.
372
00:27:04,640 --> 00:27:05,974
И вот эти вещи едины.
373
00:27:06,776 --> 00:27:08,314
Только надо мостик перебросить.
374
00:27:09,566 --> 00:27:10,566
Мостик?
375
00:27:10,879 --> 00:27:11,524
Угу.
376
00:27:11,525 --> 00:27:12,535
Мостик – это общение.
377
00:27:12,696 --> 00:27:14,674
Вот с Лепковым нужно побольше общаться.
378
00:27:15,255 --> 00:27:18,195
И тогда мы увидим, что у него там в голове.
379
00:27:20,266 --> 00:27:21,266
Прям какая-то
380
00:27:24,587 --> 00:27:26,431
Ну, почему дрессировка?
381
00:27:26,431 --> 00:27:27,431
Научный опыт.
382
00:27:28,767 --> 00:27:32,199
Я думаю, что всем будет лучше от этого.
383
00:27:32,199 --> 00:27:34,346
И Слепкову, и вам, и командиру.
384
00:27:37,799 --> 00:27:39,706
Я думаю, что тут все куда сложнее.
385
00:27:46,904 --> 00:27:47,904
Сложнее?
386
00:27:52,875 --> 00:28:00,095
Я, так получилось, много общался с психиатрами в Ленинграде.
387
00:28:01,695 --> 00:28:06,894
Юлик, мой сын, ему сейчас 12.
388
00:28:08,596 --> 00:28:13,075
Его тоже считали, да и считают, недоразвитым.
389
00:28:14,016 --> 00:28:15,174
Мужественно отсталым.
390
00:28:17,096 --> 00:28:20,750
Да он мало общается, весь в себе.
391
00:28:20,750 --> 00:28:22,075
И так в школе отвечает.
392
00:28:23,602 --> 00:28:25,958
Ну, я точно знаю, что никакой он не Легафрен.
393
00:28:25,958 --> 00:28:26,958
Понимаете?
394
00:28:27,122 --> 00:28:30,101
Он в голове складывается лучше, чем бухгалтер на счетах.
395
00:28:30,301 --> 00:28:35,081
Мы с женой водили его по врачам, но, как сказал один старый профессор,
396
00:28:35,442 --> 00:28:41,281
в Европе мальчиком бы занялись, и он бы еще мог стать гениальным математиком.
397
00:28:42,902 --> 00:28:47,121
А у нас в СССР, говорится, нет особенных детей.
398
00:28:47,401 --> 00:28:50,101
У нас весь народ особенный.
399
00:28:54,885 --> 00:28:56,719
А сейчас?
400
00:28:56,719 --> 00:28:57,719
Сейчас он где?
401
00:28:58,025 --> 00:28:59,728
Дома.
402
00:28:59,728 --> 00:29:00,728
В Ленинграде, наверное.
403
00:29:03,885 --> 00:29:07,076
Жена сначала не хотела эвакуироваться, но потом
404
00:29:09,105 --> 00:29:13,104
Город сейчас крестцы, я даже не знаю, что с ними.
405
00:29:13,965 --> 00:29:18,284
Извините, позволил себе слабость.
406
00:29:21,768 --> 00:29:24,605
Вас, наверное, могут искать.
407
00:29:24,852 --> 00:29:25,852
Да.
408
00:29:28,509 --> 00:29:30,956
Мне, мне пора.
409
00:29:30,956 --> 00:29:33,362
Простите.
410
00:29:33,362 --> 00:29:34,405
Вы не терзайтесь так.
411
00:29:55,169 --> 00:29:56,377
Только что сам видел.
412
00:29:56,377 --> 00:29:57,848
Выходил из землянки буровых.
413
00:29:59,069 --> 00:30:01,521
А-а-а.
414
00:30:01,521 --> 00:30:02,768
Ах, вон оно как.
415
00:30:04,110 --> 00:30:06,268
И если что, свидетелем будешь.
416
00:30:08,774 --> 00:30:11,208
Зачем, товарищ старший лейтенант?
417
00:30:12,655 --> 00:30:13,994
Мало ли.
418
00:30:13,994 --> 00:30:14,994
Записывай.
419
00:30:22,261 --> 00:30:23,340
Щапов!
420
00:30:23,340 --> 00:30:24,460
Я, товарищ старший лейтенант.
421
00:30:24,821 --> 00:30:26,389
Ко мне?
422
00:30:26,389 --> 00:30:28,520
Ну, как там обстановка?
423
00:30:28,809 --> 00:30:29,809
О, штатно.
424
00:30:31,203 --> 00:30:34,260
Слушай, тут такое дело, к нам журналист приезжает из газеты.
425
00:30:35,262 --> 00:30:36,887
Вот, надо ему что-то сказать.
426
00:30:37,853 --> 00:30:40,000
А сколько ты немцев-то стрельнул?
427
00:30:40,422 --> 00:30:41,600
Примерно восемьдесят.
428
00:30:43,395 --> 00:30:44,395
Сколько?
429
00:30:44,965 --> 00:30:45,965
Восемьдесят.
430
00:30:47,933 --> 00:30:48,933
А это сколько?
431
00:30:48,987 --> 00:30:49,542
Кто?
432
00:30:49,543 --> 00:30:50,543
Ну, самогон.
433
00:30:52,268 --> 00:30:53,882
Да, говорит, считает еще.
434
00:30:54,363 --> 00:30:57,663
Ну, вы же сами знаете, он еще тот счетовод.
435
00:30:57,925 --> 00:31:00,163
Потом за ним проверять, перепроверять.
436
00:31:01,050 --> 00:31:02,050
Разберемся.
437
00:31:02,943 --> 00:31:08,163
Значит, журналисту говори, красиво, празднично.
438
00:31:09,412 --> 00:31:11,102
Ну, прославишься на всю страну.
439
00:31:12,889 --> 00:31:13,904
Разрешите выполнять?
440
00:31:13,904 --> 00:31:14,763
Выполняй.
441
00:31:14,764 --> 00:31:15,764
Есть.
442
00:31:17,934 --> 00:31:19,863
Ну, и заодно взвод.
443
00:31:20,932 --> 00:31:21,932
Кузьма Павловна.
444
00:31:47,319 --> 00:31:50,302
Так, Савич, десять на мосту.
445
00:31:50,302 --> 00:31:51,517
Кто-то может подтвердить?
446
00:31:52,519 --> 00:31:54,917
Селефанов, может быть, но его убили.
447
00:31:57,463 --> 00:31:58,307
Ясно.
448
00:31:58,308 --> 00:31:59,657
Деши, проверьте.
449
00:31:59,659 --> 00:32:00,767
Проверить.
450
00:32:00,767 --> 00:32:04,435
Ну, че, Рябчиков, пятнадцать?
451
00:32:04,435 --> 00:32:05,435
Откуда?
452
00:32:05,879 --> 00:32:06,977
Так расписал же.
453
00:32:06,977 --> 00:32:08,357
Ну.
454
00:32:08,991 --> 00:32:10,366
Три двадцатого.
455
00:32:10,366 --> 00:32:11,552
Свидетели есть.
456
00:32:11,552 --> 00:32:13,991
Семь двадцать четвертого и пять двадцать шестого.
457
00:32:14,959 --> 00:32:15,614
Пиши.
458
00:32:15,615 --> 00:32:16,615
Проверить.
459
00:32:16,913 --> 00:32:17,760
Проверить.
460
00:32:17,761 --> 00:32:19,109
Слепков!
461
00:32:19,109 --> 00:32:20,559
Слепков!
462
00:32:20,559 --> 00:32:21,559
Че у тебя?
463
00:32:23,060 --> 00:32:24,090
Да на кой это?
464
00:32:24,153 --> 00:32:25,750
Я не понял, что значит на кой?
465
00:32:26,492 --> 00:32:29,090
Из Москвы пришло постановление вести учет.
466
00:32:29,612 --> 00:32:31,251
Щапов, я не понял, что это?
467
00:32:31,592 --> 00:32:33,018
Давай, старший лейтенант.
468
00:32:33,018 --> 00:32:35,399
Он говорил, что считает.
469
00:32:35,399 --> 00:32:36,399
Пишите ноль.
470
00:32:36,674 --> 00:32:37,674
Какой ноль?
471
00:32:38,312 --> 00:32:41,134
Мы его к наградам представляли.
472
00:32:41,134 --> 00:32:42,951
Герой не может быть с нолями.
473
00:32:43,852 --> 00:32:45,943
На мосту минимум двадцать было.
474
00:32:45,943 --> 00:32:47,411
У разведки можно спросить.
475
00:32:47,652 --> 00:32:50,855
Так еще и двадцатого на мосту под узловой.
476
00:32:50,855 --> 00:32:52,211
Человек пятнадцать, не меньше.
477
00:32:52,211 --> 00:32:53,229
Все видели, да?
478
00:32:54,035 --> 00:32:55,830
Двадцать второй, пятнадцатого я подтверждал.
479
00:32:56,112 --> 00:32:57,691
Двадцать четвертого, двадцать.
480
00:32:57,691 --> 00:32:59,491
Двадцать седьмого, еще пятнадцать.
481
00:32:59,773 --> 00:33:01,691
Четвертого ноября, двадцать пять.
482
00:33:02,271 --> 00:33:03,959
Простите, что вмешиваюсь,
483
00:33:03,959 --> 00:33:07,770
но майор Буровых и ворошиловский стрелок, старший лейтенант Макаркин.
484
00:33:08,090 --> 00:33:12,029
Рассказывали, что эфрейтор Слепков уничтожил, как минимум, двух снайперов
485
00:33:12,029 --> 00:33:14,119
из легендарной великолепной «семерки».
486
00:33:14,119 --> 00:33:15,708
Ты из какого взвода, боец?
487
00:33:15,790 --> 00:33:17,409
Прошу прощения, не представился.
488
00:33:18,190 --> 00:33:20,518
Старший лейтенант Левченко.
489
00:33:20,518 --> 00:33:22,075
Я не из взвода.
490
00:33:22,075 --> 00:33:23,129
Я из красной звезды.
491
00:33:24,551 --> 00:33:27,088
Что же вы сразу не сказали здравствуйте, товарищи.
492
00:33:28,489 --> 00:33:33,989
Приехал писать о первом в нашей армии отряде охотников, снайперов.
493
00:33:33,989 --> 00:33:35,909
Ну и не хотел вас тревожить.
494
00:33:36,147 --> 00:33:38,625
По-тихому слушал, чтобы все беспрекрасно узнать.
495
00:33:38,685 --> 00:33:40,370
Ну, шо ж по-тихому-то?
496
00:33:40,370 --> 00:33:43,963
Это вот мой взвод, Кузьмы,
497
00:33:43,963 --> 00:33:44,754
Провотворова.
498
00:33:44,755 --> 00:33:47,380
Так сказать, можете обо мне или Щапов!
499
00:33:47,380 --> 00:33:48,385
Ощапай, пожалуйста.
500
00:33:48,706 --> 00:33:52,325
Да мне бы, мне бы поговорить с ефрейтором Слепковым.
501
00:33:52,887 --> 00:33:54,144
Я так много о нем слышал.
502
00:33:54,966 --> 00:33:56,640
Слепков!
503
00:33:56,640 --> 00:33:57,640
Слепков!
504
00:33:58,387 --> 00:34:00,264
Тебе тут товарищи с красной звезды.
505
00:34:02,794 --> 00:34:04,205
Здравия желаю, товарищ Слепков.
506
00:34:08,880 --> 00:34:09,955
Да на кое-то.
507
00:34:10,218 --> 00:34:11,596
Разговорочки, Слепков!
508
00:34:13,368 --> 00:34:14,368
Смирно!
509
00:34:15,608 --> 00:34:16,608
Вольно, вольно.
510
00:34:17,716 --> 00:34:22,176
Отчего же вы, товарищ Слепков, не хотите, чтобы вас и в ваших подвигах узнали
511
00:34:22,338 --> 00:34:23,782
бойцы на других фронтах?
512
00:34:23,782 --> 00:34:27,616
Люди в тылу, земляки ваши сибирские, родные.
513
00:34:28,837 --> 00:34:31,820
Они умерли.
514
00:34:31,820 --> 00:34:33,236
Мать только осталась.
515
00:34:33,619 --> 00:34:36,356
Что ж, мать не родная, что ли?
516
00:34:37,029 --> 00:34:38,847
По-моему, так самый родной человек.
517
00:34:41,773 --> 00:34:45,965
Она узнает.
518
00:34:45,965 --> 00:34:47,008
Непременно узнает.
519
00:34:49,569 --> 00:35:03,255
Мам, я принёс тут.
520
00:35:03,255 --> 00:35:04,255
Тут хватит.
521
00:35:09,347 --> 00:35:10,347
Можно продать.
522
00:35:12,947 --> 00:35:15,862
Там ещё кабан лежит у стайки.
523
00:35:17,142 --> 00:35:19,957
Так и оставил бы у стайки.
524
00:35:19,957 --> 00:35:21,122
Грязь взбутащишь.
525
00:35:21,883 --> 00:35:23,242
После убирай за тобой.
526
00:35:25,803 --> 00:35:27,802
Чиститься амбуш на меня не рассчитывай.
527
00:35:47,415 --> 00:35:49,135
Где же она справедливость-то?
528
00:35:51,159 --> 00:35:55,615
Зачем только Малородникова убили, а этот остался?
529
00:37:26,394 --> 00:37:28,511
Я же сказал, до сумерек.
530
00:37:29,214 --> 00:37:31,405
Так мы ждали до сумерек, Генрих.
531
00:37:31,405 --> 00:37:32,405
Ночь уже.
532
00:37:33,154 --> 00:37:34,371
Ты что там делать?
533
00:37:34,371 --> 00:37:35,951
Нет никаких снайперов.
534
00:37:37,092 --> 00:37:38,811
Мелькает траншейная пехота.
535
00:37:38,812 --> 00:37:41,371
Но ты же сам сказал, что на них не стоит тратиться,
536
00:37:41,492 --> 00:37:44,030
чтобы не выдавать свои позиции.
537
00:37:47,058 --> 00:37:49,251
Неужели ты ничего не понимаешь, Ганс?
538
00:38:18,809 --> 00:38:22,266
И это чудо из чудес, но даю вам слово!
539
00:38:22,266 --> 00:38:25,825
Все как правда, так и есть, про бойца Слепкова!
540
00:38:25,946 --> 00:38:29,096
Кость в прицеп, Николай, Санька за неделю!
541
00:38:29,096 --> 00:38:32,356
Скоро Гитлера поймает и стручок отстрелит!
542
00:38:32,356 --> 00:38:34,286
И стручок отстрелит!
543
00:38:35,087 --> 00:38:37,084
Танцуй, слава Гоша!
544
00:38:37,084 --> 00:38:39,263
Про тебя в газете напечатали!
545
00:38:40,734 --> 00:38:41,734
Тише!
546
00:38:46,378 --> 00:38:49,885
Товарищи снайперы, вы гроза фашистов!
547
00:38:49,888 --> 00:38:50,595
Нет, подожди.
548
00:38:50,596 --> 00:38:51,647
А, не, не то, не то.
549
00:38:51,647 --> 00:38:51,960
Ага.
550
00:38:51,961 --> 00:38:52,961
О-о-о!
551
00:38:53,286 --> 00:38:54,230
Действуйте,
552
00:38:54,231 --> 00:38:57,966
как знаменитый снайпер Юго-Западного фронта, товарищ Слепков Николай,
553
00:38:58,186 --> 00:39:01,765
уничтоживший не меньше ста восьмидесяти фашистских зверей!
554
00:39:02,210 --> 00:39:03,210
Коль!
555
00:39:07,509 --> 00:39:08,605
Коль, какая брехня?
556
00:39:08,605 --> 00:39:09,378
Красная звезда!
557
00:39:09,379 --> 00:39:10,496
Документ, а!
558
00:39:10,496 --> 00:39:11,496
Держи!
559
00:39:11,769 --> 00:39:14,947
Скоро Гитлера поймает и стручок отстреет!
560
00:40:00,078 --> 00:40:01,750
Мы не ловим обычных иванов.
561
00:40:04,376 --> 00:40:07,450
Мы каждый день ищем какого-то мифического русского снайпера.
562
00:40:07,910 --> 00:40:12,130
Улзаем по окопам, мёрзнем, копаем, ждём, сливаемся с местностью,
563
00:40:12,230 --> 00:40:14,203
гробим своё здоровье.
564
00:40:14,203 --> 00:40:15,410
Для тебя это всё нормально?
565
00:40:16,573 --> 00:40:17,738
Нет, не совсем.
566
00:40:17,738 --> 00:40:19,969
Но я здесь целиком доверяю Генриху.
567
00:40:20,616 --> 00:40:22,089
Ага, значит, ты.
568
00:40:24,231 --> 00:40:24,773
Готовы?
569
00:40:24,774 --> 00:40:25,774
Пошли.
570
00:40:27,740 --> 00:40:29,579
Теперь он где-то рядом.
571
00:40:29,579 --> 00:40:31,538
Сегодня я это особенно хорошо чувствую.
572
00:40:33,173 --> 00:40:34,173
Так точно.
573
00:42:25,674 --> 00:42:31,654
Я подумал, смотри, командиром всё равно останешься ты.
574
00:42:32,174 --> 00:42:34,994
Ну, какой из этого командир, правильно?
575
00:42:36,395 --> 00:42:41,294
А, ну, так сказать, лучшим снайпером будем двигать, конечно, самогон.
576
00:42:41,656 --> 00:42:45,394
Ты сам должен понять, про него пишут в газетах, молва уж какая идёт.
577
00:42:45,515 --> 00:42:48,914
Ну, Федь, ну, положи руку на сердце, согласись, стрелок-то он хороший.
578
00:42:49,174 --> 00:42:50,034
Угу.
579
00:42:50,035 --> 00:42:51,651
Ну, ты видишь.
580
00:42:54,132 --> 00:42:57,451
Благодаря подвигам самогона, мы ж можем прославиться.
581
00:42:57,691 --> 00:42:59,209
Твое отделение, мой взвод.
582
00:42:59,209 --> 00:43:00,209
Сечёшь?
583
00:43:01,838 --> 00:43:02,838
Угу.
584
00:43:02,953 --> 00:43:04,371
Ну, давай, иди.
585
00:43:05,140 --> 00:43:06,140
Есть.
586
00:43:12,024 --> 00:43:14,611
Господин штурмбанфюрер, господин Крэмп,
587
00:43:14,611 --> 00:43:15,140
постойте.
588
00:43:15,141 --> 00:43:18,810
Мы всё прочесали, но что возможно, исходя из безопасности.
589
00:43:19,011 --> 00:43:22,711
Пока гауптштурмфюрера Фаульмюллера найти не удалось.
590
00:43:23,443 --> 00:43:26,560
Значит, надо искать не только исходя из безопасности.
591
00:43:27,507 --> 00:43:30,401
Хорошо, мы постараемся, как только наступит утро.
592
00:43:30,961 --> 00:43:32,934
Нет, сейчас.
593
00:43:32,934 --> 00:43:34,001
Сейчас, вы слышите?
594
00:43:34,063 --> 00:43:36,216
До утра его могут найти русские.
595
00:43:36,216 --> 00:43:37,216
Вы этого хотите?
596
00:43:37,561 --> 00:43:38,627
Делайте, что вам сказано.
597
00:43:40,301 --> 00:43:43,001
Вы что, не понимаете, что это Генрих Крэмп, идиоты?
598
00:43:57,060 --> 00:43:58,060
Ты где был?
599
00:44:00,066 --> 00:44:01,219
Немца ловил.
600
00:44:03,082 --> 00:44:04,660
Тебя там твоя Зойка искала.
601
00:44:06,002 --> 00:44:08,440
Коль, давай, иди спока горячее-то, ну.
602
00:44:11,924 --> 00:44:13,159
Она у связисток.
603
00:44:14,431 --> 00:44:15,431
Ну, что ты.
604
00:44:23,305 --> 00:44:24,910
Мрамор, я Гранит.
605
00:44:24,910 --> 00:44:26,727
Как слышно?
606
00:44:26,727 --> 00:44:28,152
Мрамор, я Гранит.
607
00:44:28,152 --> 00:44:29,152
Ответьте.
608
00:44:30,026 --> 00:44:35,084
Зоя, там ты сказали, звала.
609
00:44:36,009 --> 00:44:36,379
Ага.
610
00:44:36,380 --> 00:44:37,214
Девочки, работайте.
611
00:44:37,215 --> 00:44:38,804
Пойдем.
612
00:44:39,386 --> 00:44:41,130
Мрамор, я Гранит.
613
00:44:41,130 --> 00:44:45,121
Слышите?
614
00:44:45,121 --> 00:44:46,184
Мрамор, ответьте.
615
00:44:57,029 --> 00:45:04,309
Коль, я слышала о тебе в газетах пишут.
616
00:45:05,269 --> 00:45:06,269
Да.
617
00:45:11,838 --> 00:45:14,746
Ты молодец.
618
00:45:14,746 --> 00:45:15,789
Ты скучал по мне, Коль?
619
00:45:19,186 --> 00:45:20,186
Скучал.
620
00:45:37,007 --> 00:45:38,186
Ты хороший, Колька.
621
00:46:05,713 --> 00:46:06,713
Зоя.
622
00:46:06,823 --> 00:46:07,823
Не надо, Коль.
623
00:46:15,345 --> 00:46:16,345
Прости меня.
624
00:46:40,365 --> 00:46:43,685
Толенька бы мне и хозяйку-помощницу в дом привёл.
625
00:46:45,986 --> 00:46:47,784
Внучков бы нарожали.
626
00:46:52,111 --> 00:46:57,345
Слышь, Колька, а у тебя, может, есть кто на примете, да?
627
00:47:01,989 --> 00:47:03,904
Да разве ж кто за такого пойдёт?
628
00:47:05,837 --> 00:47:06,837
Горе моё.
629
00:47:16,312 --> 00:47:17,312
Зоя?
630
00:47:18,267 --> 00:47:19,725
А можно вас на секунду?
631
00:47:20,591 --> 00:47:21,226
Да.
632
00:47:21,227 --> 00:47:22,227
Что такое?
633
00:47:24,010 --> 00:47:25,336
Я хотел вам сказать
634
00:47:29,220 --> 00:47:30,505
Вы мне нравитесь, Зоя.
635
00:47:32,909 --> 00:47:34,878
Руки убери!
636
00:47:34,878 --> 00:47:35,982
Руки убери!
637
00:47:37,671 --> 00:47:39,139
Ты что, ты!
638
00:47:39,139 --> 00:47:40,185
Убери руки свои!
639
00:47:45,160 --> 00:47:46,457
Совсем ополаумил.
640
00:47:50,592 --> 00:47:52,258
А вы ведь ничего не знаете.
641
00:47:53,941 --> 00:47:56,016
А Слепков, между прочим, брат своего убил.
642
00:47:57,479 --> 00:48:00,978
Так что вы с ним поаккуратней, но опастой.
643
00:48:03,233 --> 00:48:04,233
А я не.
644
00:48:40,890 --> 00:48:41,597
Коль.
645
00:48:41,598 --> 00:48:42,801
А ты чего молчал-то?
646
00:48:50,295 --> 00:48:52,101
Я, может, вообще о тебе ничего не знаю?
647
00:49:00,076 --> 00:49:02,561
Ты что, брата убил?
648
00:49:06,358 --> 00:49:08,099
Держись, братан!
649
00:49:08,099 --> 00:49:08,783
Не закрывай глаза!
650
00:49:08,784 --> 00:49:09,784
Держись!
651
00:49:09,998 --> 00:49:11,594
Кто стрелялся?
652
00:49:11,594 --> 00:49:12,095
Держись, братан!
653
00:49:12,096 --> 00:49:14,617
Держись, держись!
654
00:49:20,808 --> 00:49:22,984
Держись, держись!
655
00:49:22,984 --> 00:49:24,177
Держись, миленький, держись!
53885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.