All language subtitles for Perfect.Crown.S01E07.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.X264-EDITH-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:18,370 --> 00:01:19,663 Sie wollten mich fliegen lassen. 5 00:01:20,289 --> 00:01:21,707 Warum fliegen Sie? 6 00:01:23,417 --> 00:01:25,419 Tauschen wir. Ich kann Euch festhalten. 7 00:01:26,169 --> 00:01:27,754 -Vergessen Sie es. -Warum nicht? Kommt schon … 8 00:01:51,903 --> 00:01:53,155 Eure Hoheit. 9 00:01:53,822 --> 00:01:55,282 Seid Ihr verletzt? 10 00:02:02,205 --> 00:02:03,707 Sie meinten, ich kann tun, was ich will. 11 00:03:18,907 --> 00:03:23,912 PERFECT CROWN 12 00:03:24,496 --> 00:03:26,039 FOLGE 7 13 00:03:40,637 --> 00:03:42,431 -Eure Hoheit! -Eure Königliche Hoheit. 14 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 Warum wart Ihr so spät ohne die königliche Garde unterwegs? 15 00:03:48,228 --> 00:03:50,355 Nun, wir waren … Wissen Sie … 16 00:03:50,439 --> 00:03:53,316 Sie wollten wohl etwas Zeit für sich. 17 00:03:55,110 --> 00:03:57,529 Wart Ihr an einem schönen Ort? 18 00:03:57,612 --> 00:03:58,613 -Nein! -Nein! 19 00:04:04,744 --> 00:04:06,621 Er wollte frische Luft schnappen, 20 00:04:07,664 --> 00:04:09,791 also fuhren wir herum. Brumm-brumm. 21 00:04:10,375 --> 00:04:12,669 Das hättet Ihr uns sagen sollen! 22 00:04:12,752 --> 00:04:16,214 Berater Choi ist völlig durch den Wind, weil Ihr nicht erreichbar wart. 23 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 Hören Sie zu. 24 00:04:23,764 --> 00:04:25,056 -Du solltest … -Wie bitte? 25 00:04:25,557 --> 00:04:26,641 -Was? Was? -Ja? 26 00:04:31,730 --> 00:04:33,023 Sie sollten sich ausruhen. 27 00:04:34,399 --> 00:04:35,442 Sind Sie nicht müde? 28 00:04:37,110 --> 00:04:38,195 Doch. 29 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 Gott, ich bin so müde. 30 00:05:27,661 --> 00:05:29,663 Ich meine, es ist keine große Sache. 31 00:05:29,746 --> 00:05:31,623 Wir haben uns nur hinreißen lassen. 32 00:05:32,123 --> 00:05:33,291 Ich warf mich ihm 33 00:05:33,875 --> 00:05:35,043 ja nicht an den Hals. 34 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 Warum habe ich das getan? 35 00:06:33,518 --> 00:06:36,688 Schon gut. Du bist ein erwachsenes Mitglied der Gesellschaft. 36 00:06:38,106 --> 00:06:39,941 Nichts ist gut! 37 00:06:40,025 --> 00:06:42,944 Ich bin erledigt. Was soll ich jetzt tun? 38 00:06:54,664 --> 00:06:55,665 Seong Huiju. 39 00:06:58,126 --> 00:06:59,169 Was jetzt? 40 00:07:36,039 --> 00:07:37,749 Geht's noch? Warum rast du so? 41 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 Was machen Sie? 42 00:08:19,457 --> 00:08:20,583 Gehen Sie schon zur Arbeit? 43 00:08:25,130 --> 00:08:27,048 Ja, genau. 44 00:08:27,132 --> 00:08:31,428 Ich muss zur Arbeit. Ich muss arbeiten. Ich bin die CEO. 45 00:08:31,970 --> 00:08:34,764 Ich muss mir einen Nachfolger überlegen. Und so. 46 00:08:35,598 --> 00:08:38,268 Was für ein schöner Tag heute. Bis dann. 47 00:09:01,166 --> 00:09:04,878 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes, 48 00:09:04,961 --> 00:09:06,087 Amen. 49 00:09:06,671 --> 00:09:07,672 Amen. 50 00:09:10,050 --> 00:09:11,051 Wissen Sie, 51 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 ich bin eigentlich nicht katholisch. Ist das okay? 52 00:09:15,555 --> 00:09:18,058 Nun, der Mann da oben ist sehr nachsichtig. 53 00:09:18,641 --> 00:09:19,642 Bitte, nur zu. 54 00:09:21,644 --> 00:09:23,229 Könnte ich dann vielleicht 55 00:09:23,313 --> 00:09:25,356 einen Exorzismus bekommen? 56 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 Wie bitte? 57 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 Es ist nur … 58 00:09:29,486 --> 00:09:31,529 Ich fühle mich gerade wie besessen. 59 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Oh nein! 60 00:09:40,497 --> 00:09:42,916 Könnten wir vielleicht etwas aushandeln? 61 00:09:42,999 --> 00:09:45,752 Ich kann der Kirche eine sehr großzügige Spende machen. 62 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Im Ernst? 63 00:09:53,551 --> 00:09:57,097 "Der da oben ist nachsichtig?" So klang das jetzt aber nicht. 64 00:09:57,597 --> 00:09:59,099 Ich habe extra Weiß an. 65 00:10:01,643 --> 00:10:02,644 Seong Huiju? 66 00:10:04,187 --> 00:10:05,271 Jeongwoo. 67 00:10:06,981 --> 00:10:08,108 Was bringt dich her? 68 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Oh, ein Taxi. 69 00:10:12,070 --> 00:10:14,531 Das meine ich nicht. Warum bist du hier? 70 00:10:15,573 --> 00:10:17,200 Ich dachte, du bist nicht religiös. 71 00:10:19,077 --> 00:10:20,120 Ja, nicht wahr? 72 00:10:23,456 --> 00:10:24,833 Warte hier. Ich komme gleich. 73 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 Nein, ich kann 74 00:10:27,502 --> 00:10:28,503 allein gehen … 75 00:10:36,928 --> 00:10:38,638 PRINZ 76 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 Ja, Eure Hoheit. 77 00:10:47,480 --> 00:10:48,523 Haben Sie Zeit? 78 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 Jetzt? 79 00:10:50,733 --> 00:10:53,194 Wir haben einen Termin für die Hochzeitsplanung, 80 00:10:53,278 --> 00:10:55,822 -aber Sie meinten, Sie hätten zu tun. -Verstehe. 81 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Soll ich es verschieben? 82 00:10:57,991 --> 00:10:59,284 Nein, ich habe Zeit. 83 00:10:59,367 --> 00:11:00,785 Gehen wir, Huiju. 84 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Das ging schnell. 85 00:11:07,167 --> 00:11:09,502 Eure Hoheit, ich rufe Euch später an. 86 00:11:10,795 --> 00:11:11,796 Bis später. 87 00:11:14,257 --> 00:11:16,926 JÜNGERE MITSCHÜLERIN 88 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Sollen wir? 89 00:11:24,142 --> 00:11:25,310 Ich komme. 90 00:11:37,197 --> 00:11:38,698 Ich hätte ein Taxi nehmen können. 91 00:11:40,074 --> 00:11:41,701 Schon gut. Es liegt auf dem Weg. 92 00:11:47,832 --> 00:11:49,292 Fährst du auch gern? 93 00:11:50,293 --> 00:11:51,753 -Wieso fragst du? -Der Prinz 94 00:11:51,836 --> 00:11:53,254 lächelt auch, wenn er fährt. 95 00:11:53,922 --> 00:11:55,256 Er sagt, es wäre, als fliege er. 96 00:11:57,926 --> 00:11:59,928 Er kann manchmal so kindlich sein. 97 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 Tschüs. Danke fürs Mitnehmen. 98 00:12:18,488 --> 00:12:19,697 -Huiju. -Ja? 99 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Gewöhn dich nicht zu sehr an ihn. 100 00:12:23,993 --> 00:12:24,994 Was? 101 00:12:25,787 --> 00:12:27,580 Dann wird die Scheidung teurer. 102 00:12:28,289 --> 00:12:29,874 Was Geld angeht, deinen Ruf 103 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 oder dein Herz. 104 00:12:40,593 --> 00:12:42,470 Hältst du mich für dumm? 105 00:12:45,014 --> 00:12:46,015 Bis dann. 106 00:13:08,621 --> 00:13:10,290 Für wen hält er mich? 107 00:13:10,790 --> 00:13:14,043 Für jemanden, der Arbeit und Vergnügen nicht trennt? Im Ernst? 108 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 Frau Seong. 109 00:13:18,589 --> 00:13:21,175 Sortieren Sie unsere Geschäftspartner nach Umsatz. 110 00:13:22,260 --> 00:13:23,261 Werfen Sie das für mich weg. 111 00:13:30,268 --> 00:13:31,602 Warum so plötzlich? 112 00:13:32,186 --> 00:13:34,355 Sie freuen sich sicher, dass ich zurücktrete. 113 00:13:34,856 --> 00:13:38,860 Sie wollen faulenzen, ohne dass ihnen die umsatzbesessene Chefin im Nacken sitzt. 114 00:13:39,736 --> 00:13:41,529 Sie wollen sie disziplinieren? 115 00:13:41,946 --> 00:13:42,947 Ja. 116 00:13:44,449 --> 00:13:47,785 Ich erinnere sie daran, dass sie erledigt sind, wenn die Umsätze fallen. 117 00:13:51,748 --> 00:13:53,291 Gut, ich kümmere mich darum. 118 00:13:53,374 --> 00:13:54,834 Taeju soll mich dort treffen. 119 00:13:55,293 --> 00:13:56,294 Der leitende Direktor? 120 00:13:59,881 --> 00:14:02,175 GLÜCKSVERHEISSENDE TERMINE FÜR DIE HOCHZEIT VON GROSSPRINZ I-AN 121 00:14:04,052 --> 00:14:06,512 Das sind die Terminvorschläge vom königlichen Sekretariat 122 00:14:06,596 --> 00:14:08,556 und vom Kabinett für die Hochzeit des Prinzen. 123 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 Alle verheißen Glück. 124 00:14:10,516 --> 00:14:13,478 Ihr könnt wählen, welchen Ihr für richtig haltet. 125 00:14:18,858 --> 00:14:21,736 Eure Majestät, Großprinz I-AN ist da. 126 00:14:22,111 --> 00:14:23,529 Führen Sie ihn herein. 127 00:14:31,621 --> 00:14:32,622 Eure Majestät. 128 00:14:35,083 --> 00:14:37,126 Ich hörte, Ihr wählt den Tag meiner Hochzeit. 129 00:14:38,711 --> 00:14:40,546 Ich überlege, dieses Datum zu wählen. 130 00:14:41,047 --> 00:14:42,381 Aus einem bestimmten Grund? 131 00:14:42,465 --> 00:14:44,634 Ist das nicht der früheste Tag? 132 00:14:47,178 --> 00:14:48,513 Darf ich mal sehen? 133 00:14:59,857 --> 00:15:01,776 Ich würde diesen Tag bevorzugen. 134 00:15:03,027 --> 00:15:04,612 Aus einem bestimmten Grund? 135 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Wir brauchen … 136 00:15:09,742 --> 00:15:10,827 … etwas Zeit. 137 00:15:13,579 --> 00:15:15,206 Dann wähle ich dieses Datum. 138 00:15:18,918 --> 00:15:21,879 3. JULI 9. JUNI NACH DEM MONDKALENDER 139 00:15:26,592 --> 00:15:28,344 Ich unterstütze nur das Team. 140 00:15:28,761 --> 00:15:30,388 Kein Grund, nervös zu sein. 141 00:15:31,639 --> 00:15:35,309 Sie sind unser Top-Partner, was die Verkäufe angeht. 142 00:15:36,853 --> 00:15:41,107 Die neue Kollektion läuft gut bei der Zielgruppe der 25- bis 35-Jährigen. 143 00:15:41,691 --> 00:15:44,694 Diese Kette gehört zum selben Set wie Ihre Ohrringe. 144 00:15:44,777 --> 00:15:46,195 Wollen Sie sie anprobieren? 145 00:15:46,779 --> 00:15:47,780 -Klar. -In Ordnung. 146 00:16:00,960 --> 00:16:03,796 Und so bleibt es auch, oder? 147 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 Wie bitte? 148 00:16:06,007 --> 00:16:07,258 Ich werde nie aufhören, 149 00:16:08,551 --> 00:16:09,969 mich für Zahlen zu interessieren. 150 00:16:13,264 --> 00:16:15,266 Ich mag heiraten, 151 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 aber ich werde trotzdem ein Auge und ein Ohr auf alles haben. 152 00:16:19,645 --> 00:16:21,731 Natürlich. Wir geben weiterhin unser Bestes. 153 00:16:24,150 --> 00:16:25,151 Huiju. 154 00:16:29,572 --> 00:16:31,490 Bat ich Sie, den Gremlin miteinzuladen? 155 00:16:31,574 --> 00:16:32,575 Das war ich nicht. 156 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Ich bestand darauf, mitzukommen. 157 00:16:39,624 --> 00:16:41,500 Ich habe dich vermisst. 158 00:16:41,584 --> 00:16:45,254 Du hättest auch einfach anrufen können. Mich extra herkommen zu lassen … 159 00:16:45,755 --> 00:16:48,424 Schatz, schau mal. Die würden dir perfekt stehen. 160 00:16:49,091 --> 00:16:51,219 Komm. Die neue Kollektion ist schön. 161 00:16:51,302 --> 00:16:52,511 Probier die mal an. 162 00:16:53,596 --> 00:16:54,847 Die sind … Wow, toll. 163 00:16:54,931 --> 00:16:56,515 Das ist die erste Übergabe. 164 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 Was? 165 00:16:58,684 --> 00:17:00,061 Meine Anteile. 166 00:17:01,771 --> 00:17:02,772 Ja, deine Anteile … 167 00:17:04,023 --> 00:17:05,149 Was? 168 00:17:05,900 --> 00:17:06,901 Warte. 169 00:17:08,903 --> 00:17:10,029 Meinst du das ernst? 170 00:17:10,112 --> 00:17:12,907 Du übergibst sie mir wirklich? Ganz Castle Beauty? 171 00:17:12,990 --> 00:17:14,617 -Sollte ich nicht? -Doch. 172 00:17:15,451 --> 00:17:17,662 Komm schon. Warum sagst du so etwas? 173 00:17:17,745 --> 00:17:20,539 -Ich bringe dich um, wenn du versagst. -Was? 174 00:17:22,291 --> 00:17:23,918 Du hast mich gehört. 175 00:17:24,001 --> 00:17:25,670 Ich bringe dich um. 176 00:17:34,929 --> 00:17:37,974 Stellt mir diese Göre eine Falle, um mich zu töten? 177 00:17:38,891 --> 00:17:39,892 Nein. 178 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 Nein? 179 00:17:41,561 --> 00:17:43,688 Definitiv nicht. 180 00:17:49,402 --> 00:17:50,528 Meinen Sie das ernst? 181 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 Was? 182 00:17:52,530 --> 00:17:55,283 Sie könnten einen Nicht-Eigentümer einstellen. 183 00:17:55,366 --> 00:17:58,077 -Oder Direktor Choi. -Klingt, als würden Sie nicht wollen, 184 00:17:58,869 --> 00:18:01,080 dass ich zurückkomme. 185 00:18:02,540 --> 00:18:06,043 -Was? -Vater und alle anderen werden es sehen, 186 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 sobald Seong Taeju übernimmt. 187 00:18:08,421 --> 00:18:09,880 "Oh, stimmt. 188 00:18:09,964 --> 00:18:13,175 Seong Huiju ist Seong Taeju um Längen überlegen. 189 00:18:13,884 --> 00:18:16,262 Daher muss der Nachfolger der Castle Group 190 00:18:16,345 --> 00:18:19,390 Seong Huiju sein und sonst niemand." 191 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Verstehe. 192 00:18:20,850 --> 00:18:22,435 Welcher Partner kommt als Nächstes? 193 00:18:27,940 --> 00:18:29,483 Seit wann sind sie Partner? 194 00:18:30,735 --> 00:18:33,988 Es hieß, Sie hätten das genehmigt. Stimmte das nicht? 195 00:18:34,071 --> 00:18:35,114 Wann? 196 00:18:35,197 --> 00:18:36,699 -Heute Morgen. -Wann habe ich … 197 00:18:36,782 --> 00:18:38,326 -Haben Sie Zeit? -Ich habe Zeit. 198 00:18:38,409 --> 00:18:39,410 Das war ich. 199 00:18:40,578 --> 00:18:41,871 Das war sicher ich. 200 00:18:41,954 --> 00:18:43,164 Im Ernst? 201 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Gehen wir. 202 00:18:51,714 --> 00:18:52,715 Was zum … 203 00:18:53,466 --> 00:18:54,592 Sie sind unglaublich. 204 00:19:19,325 --> 00:19:20,326 Wie hübsch. 205 00:19:21,285 --> 00:19:23,579 Das wird Ihr Hochzeitsgewand sein. 206 00:19:23,663 --> 00:19:26,248 Sagen Sie uns Bescheid, wenn Sie sich unwohl fühlen. 207 00:19:26,332 --> 00:19:27,875 -Klar. -Nehmen Sie Ihren Platz ein. 208 00:19:32,088 --> 00:19:33,089 Frau Do. 209 00:20:20,052 --> 00:20:21,762 -Können Sie sich nach rechts drehen? -Klar. 210 00:20:36,110 --> 00:20:37,486 Was ist los? 211 00:20:38,571 --> 00:20:39,572 Nicht bewegen. 212 00:21:01,594 --> 00:21:03,262 -Geht es Ihnen nicht gut? -Was? 213 00:21:03,345 --> 00:21:04,722 -Sind Sie krank? -Hofarzt! 214 00:21:04,805 --> 00:21:06,098 -Was ist? -Es geht mir gut. 215 00:21:06,515 --> 00:21:07,641 -Oh! -Was ist? 216 00:21:08,184 --> 00:21:10,352 Mir ist nur etwas heiß. Das ist alles. 217 00:21:10,436 --> 00:21:12,563 Nein, ich glaube, Sie haben Fieber. 218 00:21:12,646 --> 00:21:14,440 Mir ist nur heiß. Zu viele Schichten. 219 00:21:14,523 --> 00:21:16,609 Ihre Ladyschaft ist überhitzt. Senkt die Temperatur. 220 00:21:16,692 --> 00:21:17,902 Jawohl. 221 00:21:17,985 --> 00:21:19,570 -Bitte beeilen Sie sich. -Nein, ich … 222 00:21:19,653 --> 00:21:21,113 Es wird bald kühler sein. 223 00:21:22,072 --> 00:21:24,033 Müssen wir nicht zu unserem nächsten Termin? 224 00:21:24,116 --> 00:21:25,159 Nächster Termin? 225 00:21:25,242 --> 00:21:28,037 Danach kommt ein Hofarzt für eine Gesundheitsuntersuchung. 226 00:21:28,120 --> 00:21:30,623 Morgen essen wir bei Frau Seongs Familie zu Abend. 227 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 Was? Bei meiner Familie? 228 00:21:33,167 --> 00:21:35,753 Bei meiner? Wieso? 229 00:21:36,337 --> 00:21:39,757 Ein zukünftiger Schwiegersohn hat seine Schwiegereltern zu begrüßen. 230 00:21:45,346 --> 00:21:47,515 Das Büro des Vorsitzenden wurde benachrichtigt. 231 00:21:47,598 --> 00:21:50,226 -Es wurde schon bestätigt. -Danke sehr. 232 00:21:50,309 --> 00:21:53,437 Ich kümmere mich um die Zeremonien für den Antrag und die Geschenke. 233 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Zeremonie zum Antrag? 234 00:21:56,232 --> 00:21:59,693 Zeremonien für den Antrag und die Geschenke? 235 00:22:20,464 --> 00:22:23,133 "Dies ist ein königlicher Erlass für Hyeonguk der Familie Seong. 236 00:22:23,759 --> 00:22:24,927 Der König verkündete …" 237 00:22:25,010 --> 00:22:28,722 "Als Himmel und Erde sich trennten, entstand die menschliche Ordnung. 238 00:22:28,806 --> 00:22:32,351 Die Vereinigung von Mann und Frau hält die Vorfahren und königliche Linie aufrecht." 239 00:22:42,444 --> 00:22:44,029 Geben Sie mir noch ein Blatt Papier. 240 00:22:44,113 --> 00:22:45,155 Ja, Eure Majestät. 241 00:22:51,954 --> 00:22:53,706 Gemäß der Tradition, 242 00:22:53,789 --> 00:22:57,167 werden Zeremoniemeister Min Jeongwoo und Stellvertreter Choi Hyeon 243 00:22:57,251 --> 00:23:00,337 den gebührenden Anstand wahren und den Heiratsantrag vollziehen. 244 00:23:00,421 --> 00:23:03,382 "Dies ist der königliche Erlass. Setzen Sie alle in Kenntnis." 245 00:23:25,112 --> 00:23:27,323 Ich werde nun den Ablauf erläutern. 246 00:23:27,823 --> 00:23:29,158 Traditionell beginnen 247 00:23:29,241 --> 00:23:32,077 die Hochzeitsriten im Haus der Braut. 248 00:23:32,161 --> 00:23:34,246 Angesichts der Sicherheitsrisiken 249 00:23:34,330 --> 00:23:36,707 und der Regentschaft Seiner Hoheit finden sie jedoch 250 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 in seiner Privatresidenz statt. 251 00:23:39,126 --> 00:23:41,420 Dann gehen wir auch in seine Privatresidenz? 252 00:23:41,503 --> 00:23:42,922 Ja, das ist richtig. 253 00:23:44,256 --> 00:23:47,009 Und ich habe auch das für Sie … 254 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 Einen Moment. 255 00:23:50,804 --> 00:23:54,141 Ich habe für alle Fälle einen Entwurf der Hochzeitsriten erstellt. 256 00:23:54,224 --> 00:23:55,392 Könnten Sie 257 00:23:55,809 --> 00:23:57,311 etwas schneller sprechen? 258 00:23:59,313 --> 00:24:02,024 -Wie bitte? -Ich musste zwei Meetings verschieben. 259 00:24:03,025 --> 00:24:05,110 Jawohl. Hier, bitte. 260 00:24:08,822 --> 00:24:10,824 VATER 261 00:24:13,202 --> 00:24:14,244 Frau Seong. 262 00:24:15,037 --> 00:24:16,038 Hey. 263 00:24:16,121 --> 00:24:17,665 Sie warten alle auf Sie. 264 00:24:19,917 --> 00:24:21,210 Warum sind Sie rausgegangen? 265 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 Sind Sie noch überhitzt? 266 00:24:25,589 --> 00:24:27,341 Nein, das ist es nicht. 267 00:24:27,424 --> 00:24:30,386 Dann müssen Sie zurück zur Gesundheitsuntersuchung. 268 00:24:32,012 --> 00:24:33,055 Okay. 269 00:24:35,891 --> 00:24:37,267 Man wird Sie 270 00:24:37,351 --> 00:24:39,520 im königlichen Krankenhaus genauer untersuchen. 271 00:24:40,187 --> 00:24:43,023 Die heutige Untersuchung beurteilt die Verfassung und Fruchtbarkeit. 272 00:24:43,107 --> 00:24:44,108 Wie bitte? 273 00:24:44,441 --> 00:24:45,442 Ja? 274 00:24:49,363 --> 00:24:51,740 Nein, nichts. Bitte fahren Sie fort. 275 00:24:52,700 --> 00:24:55,411 Erben sind im Palast hoch geschätzt. 276 00:24:55,494 --> 00:24:58,872 Ist Ihr Gesundheitszustand bestätigt, werden die Vorkehrungen … 277 00:24:58,956 --> 00:25:00,207 "Vorkehrungen"? 278 00:25:02,001 --> 00:25:03,669 Welche Vorkehrungen? 279 00:25:04,837 --> 00:25:08,465 Die eheliche Vereinigung symbolisiert die Harmonie von Yin und Yang. 280 00:25:08,549 --> 00:25:12,511 Yin muss zu Yang fließen, und Yang muss sich zu Yin neigen. 281 00:25:12,594 --> 00:25:14,388 Ermöglicht das richtige Verhalten dies, 282 00:25:14,471 --> 00:25:16,223 werden ein Tag und eine Stunde festgelegt … 283 00:25:16,306 --> 00:25:18,017 -Moment. -Was ist? 284 00:25:18,600 --> 00:25:20,519 Ihr Puls ist erhöht. 285 00:25:22,187 --> 00:25:24,064 Geht es Ihnen nicht gut? 286 00:25:24,148 --> 00:25:25,232 Moment, wartet. 287 00:25:25,315 --> 00:25:27,317 Könnte das wegen des Unfalls sein? 288 00:25:27,901 --> 00:25:31,030 Nein, ist es nicht. Seien Sie still. 289 00:25:31,113 --> 00:25:33,365 Haben Sie eine Vorerkrankung? 290 00:25:33,449 --> 00:25:35,743 Nein, keineswegs. Keine Vorerkrankung. 291 00:25:36,702 --> 00:25:37,703 Das reicht. 292 00:25:38,120 --> 00:25:39,830 Ich möchte mit ihr allein sprechen. 293 00:25:40,622 --> 00:25:41,623 Lassen Sie uns allein. 294 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 Ja, Eure Hoheit. 295 00:25:56,513 --> 00:25:57,556 Ist was? 296 00:25:58,348 --> 00:25:59,349 Was? 297 00:26:00,642 --> 00:26:02,186 Sie benehmen sich seltsam. 298 00:26:02,269 --> 00:26:03,270 Was meint Ihr? 299 00:26:07,232 --> 00:26:09,193 Ihr seid es, der sich seltsam benimmt. 300 00:26:10,152 --> 00:26:12,738 -Ich? -Und Ihr seid unnötig nett zu mir. 301 00:26:13,238 --> 00:26:15,824 Während alle zusahen, habt Ihr mir 302 00:26:15,908 --> 00:26:17,868 die Haare aus dem Gesicht gestrichen. 303 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Und Eure Augen … 304 00:26:22,498 --> 00:26:26,293 Ihr seht mich ständig mit diesen Rehaugen an. 305 00:26:26,376 --> 00:26:28,754 -Meine Augen sind dieselben wie immer -Von wegen. 306 00:26:34,051 --> 00:26:35,052 Ist es wegen gestern? 307 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 Mir geht es gut damit. 308 00:26:44,728 --> 00:26:45,896 Womit? 309 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 Mit letzter Nacht. 310 00:26:48,982 --> 00:26:49,983 Es geht mir gut damit. 311 00:26:51,110 --> 00:26:53,278 Wir sind keine Kinder mehr oder so. 312 00:26:53,779 --> 00:26:55,155 Wenn die Stimmung passt … 313 00:26:56,156 --> 00:26:57,533 Warum nicht? 314 00:26:58,117 --> 00:27:02,371 Und bei der Stimmung gestern, selbst wenn es ein Fremder gewesen wäre, 315 00:27:03,163 --> 00:27:05,165 hätte jeder dasselbe getan. Ja … 316 00:27:10,546 --> 00:27:11,588 Ein Fremder … 317 00:27:13,882 --> 00:27:14,883 Wie bitte? 318 00:27:14,967 --> 00:27:15,968 Ich nicht. 319 00:27:19,763 --> 00:27:20,764 Was? 320 00:27:22,224 --> 00:27:23,308 Was soll das heißen? 321 00:27:24,393 --> 00:27:27,229 Ich tat es nicht, weil ich mich hinreißen ließ. 322 00:27:30,899 --> 00:27:31,900 Ich tat es … 323 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 … weil Sie es sind. 324 00:27:50,502 --> 00:27:52,379 Der Großprinz ist beunruhigt? 325 00:27:52,921 --> 00:27:54,047 Ja, Eure Majestät. 326 00:27:54,131 --> 00:27:56,383 Frau Seong war vorhin hier. 327 00:27:56,884 --> 00:27:58,719 Seitdem ist er etwas aufgewühlt. 328 00:28:02,431 --> 00:28:05,642 Das Datum wurde festgelegt, aber er ist immer noch aufgewühlt … 329 00:28:09,938 --> 00:28:11,732 Ich werde mit ihm spazieren gehen. 330 00:28:18,822 --> 00:28:20,866 Hat Euch etwas verärgert? 331 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Ihr wirkt aufgebracht. 332 00:28:29,541 --> 00:28:32,336 Hat Euch aufgewühlt, was gestern Abend passiert ist? 333 00:28:34,212 --> 00:28:35,297 Natürlich nicht. 334 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 Hattet Ihr 335 00:28:39,259 --> 00:28:41,720 einen Streit mit Frau Seong? 336 00:28:44,181 --> 00:28:45,891 Es scheint, Ihr wünscht Euch das. 337 00:28:49,269 --> 00:28:51,063 Ich bin nur besorgt. 338 00:28:52,105 --> 00:28:54,566 Ihr zwei kommt aus verschiedenen Welten. 339 00:28:55,233 --> 00:28:57,361 Perfekte Harmonie zu erreichen, ist schwer. 340 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 Und Ihr? 341 00:29:04,743 --> 00:29:05,911 Herrschte bei Euch perfekte Harmonie? 342 00:29:10,040 --> 00:29:11,291 Ihr und mein Bruder 343 00:29:12,209 --> 00:29:14,419 seid in derselben Welt aufgewachsen. 344 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Seid Ihr zwei … 345 00:29:21,718 --> 00:29:22,970 … glücklich gewesen? 346 00:29:27,683 --> 00:29:29,559 Wie kann ich allein gehen? 347 00:29:31,019 --> 00:29:32,729 Sie erwarten uns beide. 348 00:29:32,813 --> 00:29:34,147 Was soll ich tun? 349 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Eure Majestät. 350 00:29:46,785 --> 00:29:48,245 Ist mein Bruder wieder verschwunden? 351 00:29:54,501 --> 00:29:55,752 Ich begleite Euch. 352 00:29:58,005 --> 00:29:59,840 Wir sagen, der Kronprinz sei unpässlich. 353 00:30:00,465 --> 00:30:03,301 Dann ist es kaum unangemessen, dass ich, der Großprinz, 354 00:30:04,094 --> 00:30:05,303 Euch begleite. 355 00:30:08,098 --> 00:30:10,058 Dann rügt Vater Euch nur. 356 00:30:11,351 --> 00:30:13,729 Ich werde ohnehin jeden Tag gerügt. 357 00:30:33,790 --> 00:30:35,208 Gibt es Platz 358 00:30:36,752 --> 00:30:38,962 für Glück in einer königlichen Verbindung? 359 00:30:57,564 --> 00:30:58,565 Ich tat es, 360 00:30:59,274 --> 00:31:00,484 weil Sie es sind. 361 00:31:19,878 --> 00:31:23,381 PRINZ 362 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 Nein. 363 00:31:27,552 --> 00:31:29,179 Na und? 364 00:31:29,262 --> 00:31:30,639 Können wir zusammen sein, 365 00:31:31,681 --> 00:31:33,266 weil wir uns eh scheiden lassen? 366 00:31:36,019 --> 00:31:37,020 Nein. 367 00:32:00,544 --> 00:32:03,004 EHEVERTRAG 368 00:32:05,757 --> 00:32:08,802 4. SCHEIDUNG IN SPÄTESTENS DREI JAHREN 369 00:32:32,909 --> 00:32:33,952 Ihr müsst Euch beeilen. 370 00:32:59,853 --> 00:33:01,438 Warum seid Ihr in diesem Zustand? 371 00:33:06,860 --> 00:33:08,653 Bitte steht auf, Eure Majestät. 372 00:33:15,452 --> 00:33:16,453 Eure Majestät? 373 00:33:24,044 --> 00:33:25,045 Die Presse wird 374 00:33:26,213 --> 00:33:29,007 bald von der Tragödie Seiner Majestät berichten. 375 00:33:30,383 --> 00:33:33,803 Ihr müsst die Thronbesteigung des Kronprinzen sichern. 376 00:33:33,887 --> 00:33:36,139 Seine Majestät ließ den Kronprinzen im Stich. 377 00:33:40,602 --> 00:33:42,520 Er wollte den Kronprinzen absetzen … 378 00:33:45,982 --> 00:33:48,443 … und zugunsten von Großprinz I-AN abdanken. 379 00:33:49,611 --> 00:33:50,612 Was meint Ihr? 380 00:33:50,695 --> 00:33:53,156 Er verfasste sogar einen königlichen Erlass! 381 00:34:02,958 --> 00:34:04,000 Ich bin sicher … 382 00:34:07,379 --> 00:34:09,047 … Seine Majestät wird mich verstehen. 383 00:34:12,634 --> 00:34:14,552 Das war alles für den Kronprinzen. 384 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Was in aller Welt 385 00:34:20,308 --> 00:34:22,185 habt Ihr getan? 386 00:34:25,063 --> 00:34:26,064 Ich … 387 00:34:31,778 --> 00:34:34,030 Ich habe alles niedergebrannt. 388 00:35:46,603 --> 00:35:51,941 DAHER WERDE ICH ABDANKEN UND GROSSPRINZEN I-AN ALS NACHFOLGER ERNENNEN 389 00:36:04,621 --> 00:36:07,832 "Schön, Euch wiederzusehen, Königliche Hoheit." Dann … 390 00:36:07,916 --> 00:36:09,626 "Es ist mir eine große Ehre." 391 00:36:10,502 --> 00:36:11,920 -Verdammt … -Schatz. 392 00:36:12,003 --> 00:36:13,213 Sind deine Haare noch nass? 393 00:36:13,797 --> 00:36:16,675 Ich trage sie wie Seine Hoheit. Gefällt es dir nicht? 394 00:36:16,758 --> 00:36:19,636 Warum ahmst du seinen Stil nach? 395 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Zu viele Fühler? Ich dachte nur … 396 00:36:22,389 --> 00:36:25,100 Du siehst so viel besser aus als er! 397 00:36:25,600 --> 00:36:27,018 -Wirklich? -Wem gehört Taeju? 398 00:36:27,102 --> 00:36:28,103 Dayeong. 399 00:36:30,397 --> 00:36:31,564 Hör auf. Komm schon. 400 00:36:31,648 --> 00:36:32,816 Warum kommt Vater nicht? 401 00:36:34,651 --> 00:36:37,237 Aber was, wenn Vater es wie gestern macht? 402 00:36:37,320 --> 00:36:38,488 Das wird er nicht. 403 00:36:38,571 --> 00:36:40,240 Vater? Vater! 404 00:36:40,323 --> 00:36:41,783 Ich höre dich sehr gut. 405 00:36:43,284 --> 00:36:44,619 Vater. 406 00:36:46,287 --> 00:36:49,249 Entspann dich ein bisschen. Wir sollten heute feiern. 407 00:36:49,332 --> 00:36:50,333 Lächle. 408 00:36:50,417 --> 00:36:53,545 Genau. Du kannst dein Kind hassen, aber nicht deinen Schwiegersohn. 409 00:36:53,628 --> 00:36:55,380 Besonders, wenn er Prinz I-AN ist. 410 00:36:55,463 --> 00:36:56,464 Sieh mich an. 411 00:36:56,548 --> 00:36:59,926 Weil ich Dayeong liebe, verbeuge ich mich vor ihrem Vater, als wäre es mein Job. 412 00:37:00,009 --> 00:37:04,055 Prinz I-AN verschwendet doch keine Zeit. Er ist mehr als verliebt. Ich schwöre … 413 00:37:04,139 --> 00:37:05,724 Genug mit dem Unsinn. 414 00:37:30,665 --> 00:37:33,293 Wenn ich kurz um Eure Aufmerksamkeit bitten dürfte. 415 00:37:33,376 --> 00:37:36,796 Wenn wir ankommen, wartet sicher schon eine kleine Menschenmenge auf Euch. 416 00:37:36,880 --> 00:37:39,632 Bitte denkt daran, zu lächeln, wenn Ihr rausgeht. 417 00:37:39,716 --> 00:37:43,011 Frau Seong, folgen Sie einfach dem Großprinzen und winken Sie. 418 00:37:49,017 --> 00:37:50,018 Und die Garde? 419 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 Wir haben die doppelte Menge wie üblich. 420 00:37:53,772 --> 00:37:54,856 -Und … -Und … 421 00:38:01,237 --> 00:38:03,198 Gibt es eine Endzeit? 422 00:38:03,281 --> 00:38:08,203 Keine Eile. Genießen Sie Ihr Essen, aber wir denken, mindestens vier Stunden … 423 00:38:08,286 --> 00:38:09,329 Vier Stunden? 424 00:38:09,412 --> 00:38:13,416 Nun, wenn Sie zu früh gehen, könnte das als unhöflich angesehen werden. 425 00:38:13,500 --> 00:38:17,128 Gehen Sie zu spät, wird der Rest der Königsfamilie eifersüchtig. 426 00:38:18,087 --> 00:38:20,381 Ich wäre dankbar, wenn Sie an diese Dinge denken. 427 00:38:37,232 --> 00:38:38,608 Verzeihen Sie die verspäteten Grüße. 428 00:38:40,527 --> 00:38:41,528 Vater. 429 00:38:44,405 --> 00:38:47,784 Es ist uns eine Ehre, Euch als unsere Gäste zu begrüßen, 430 00:38:47,867 --> 00:38:49,661 Eure Königliche Hoheit. 431 00:38:50,245 --> 00:38:53,039 Meine Schwester ist nicht perforiert. Ich meine, nicht perfekt. 432 00:38:53,122 --> 00:38:55,834 Wir hoffen, sie steht Euch nicht im Wege. 433 00:38:56,584 --> 00:38:57,710 Und … 434 00:38:59,712 --> 00:39:01,130 Ich, Hyeonguk von der Familie Seong, 435 00:39:01,798 --> 00:39:03,675 grüße Euch, Eure Königliche Hoheit. 436 00:39:08,346 --> 00:39:09,472 Das ist mein Sohn. 437 00:39:09,556 --> 00:39:11,891 Ich bin der leitende Direktor von Castle Group 438 00:39:11,975 --> 00:39:13,726 und sein zukünftiger Nachfolger … 439 00:39:15,061 --> 00:39:16,104 Ja, stimmt. 440 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 Ich erinnere mich, Bruder. 441 00:39:21,276 --> 00:39:22,527 Ja, ich verstehe. 442 00:39:24,571 --> 00:39:25,780 "Bruder"? Verrückt. 443 00:39:25,864 --> 00:39:27,574 Du meinst: "Eure Königliche Hoheit." 444 00:39:29,033 --> 00:39:33,079 Ja, genau. Er hat schon … Ja. 445 00:39:44,048 --> 00:39:46,634 Ich meine, ich weiß, es ist nur … 446 00:39:48,970 --> 00:39:50,305 … nur gespielt und so, 447 00:39:50,388 --> 00:39:52,682 aber sie sind so steif im Umgang miteinander, oder? 448 00:39:52,765 --> 00:39:54,851 Ich habe Angst, dass sie erwischt werden. 449 00:39:54,934 --> 00:39:55,977 Ich verstehe Sie. 450 00:39:56,060 --> 00:39:59,022 Die Gesundheitsuntersuchung soll unangenehm gewesen sein. 451 00:39:59,564 --> 00:40:01,983 Wie angespannt sie gewesen sein muss, oder? 452 00:40:02,066 --> 00:40:05,111 Dass ihr Herz so raste? 453 00:40:05,194 --> 00:40:06,571 Aber … 454 00:40:07,447 --> 00:40:08,823 Ist das nicht übertrieben? 455 00:40:08,907 --> 00:40:09,908 Denke ich auch. 456 00:40:09,991 --> 00:40:11,868 -Vielleicht verlieben sie sich. -Was? 457 00:40:11,951 --> 00:40:14,787 Ich meine, sie wirken, als wären sie frisch zusammengekommen. 458 00:40:16,039 --> 00:40:17,206 Frisch zusammengekommen … 459 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 Was? 460 00:40:23,254 --> 00:40:24,589 Ich muss los. 461 00:40:24,672 --> 00:40:25,840 Ich komme mit. 462 00:40:26,341 --> 00:40:28,968 Nein, Sie sollten in Ruhe austrinken. 463 00:40:30,219 --> 00:40:31,220 Ich gehe dann mal. 464 00:40:32,055 --> 00:40:33,640 Okay. Bis später. 465 00:41:08,049 --> 00:41:09,050 Ja, danke. 466 00:41:10,301 --> 00:41:11,302 Danke. 467 00:41:11,844 --> 00:41:14,389 Tatsächlich leite ich auch Castle Hotel. 468 00:41:14,472 --> 00:41:17,266 Ich ließ einige unserer Köche kommen. Wie ist es? 469 00:41:17,684 --> 00:41:19,686 Du bist noch nicht CEO. 470 00:41:19,769 --> 00:41:21,813 Noch fand die Übergabe nicht statt. 471 00:41:21,896 --> 00:41:23,356 Musst du das jetzt erwähnen? 472 00:41:24,899 --> 00:41:25,900 Aber fast. 473 00:41:27,193 --> 00:41:29,070 Es ist alles sehr gut. Bruder. 474 00:41:30,488 --> 00:41:31,489 Ja? 475 00:41:32,031 --> 00:41:34,117 Das freut mich sehr. 476 00:41:35,076 --> 00:41:39,038 Darf ich fragen, seit wann Ihr zusammen seid? 477 00:41:40,164 --> 00:41:41,165 -Wie bitte? -Nun, 478 00:41:41,249 --> 00:41:43,793 sie hatte einen schrecklichen Männergeschmack. 479 00:41:43,876 --> 00:41:46,754 Wie sagt man? Die man mit sich herumträgt. 480 00:41:46,838 --> 00:41:48,756 Wen interessiert das jetzt? 481 00:41:48,840 --> 00:41:50,591 Oh, stimmt. Trophäen-Jungs. 482 00:41:50,675 --> 00:41:54,137 Sie stand früher sehr auf Trophäen-Jungs. Die waren immer so dünn. 483 00:41:54,220 --> 00:41:56,681 Aber irgendwie angelte sie sich einen soliden Ehemann. 484 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 Seong … 485 00:41:58,850 --> 00:41:59,851 Lieber Bruder. 486 00:42:01,144 --> 00:42:04,313 Entspann dich. Das ist ein Kompliment. Sieh dir nur unsere Hoheit an. 487 00:42:04,397 --> 00:42:07,442 Er ist riesig. Fast so groß wie der Türrahmen. Und seine Schultern … 488 00:42:07,525 --> 00:42:09,402 Die sind fast so breit wie dieser Tisch. 489 00:42:09,485 --> 00:42:11,529 Das nenne ich mal einen wahren Mann … 490 00:42:12,238 --> 00:42:16,409 Er will nur sagen, dass Ihr ein schönes Paar seid. 491 00:42:16,492 --> 00:42:17,618 Ja, das stimmt. 492 00:42:18,244 --> 00:42:19,579 -Hör auf zu trinken. -Okay. 493 00:42:20,747 --> 00:42:22,457 Ja, ein schönes Paar. 494 00:42:23,124 --> 00:42:24,375 Bitte 495 00:42:25,793 --> 00:42:27,336 schätzt sie. 496 00:42:31,174 --> 00:42:34,844 Sie hielt sich immer für was Besseres. Ich hoffte, sie würde jemanden finden, 497 00:42:36,304 --> 00:42:38,056 der ihr unterlegen wäre. 498 00:42:38,598 --> 00:42:41,434 Es besorgt mich, dass sie in die Königsfamilie einheiratet. 499 00:42:41,517 --> 00:42:44,020 Ich tu alles, damit Sie sich keine Sorgen machen müssen … 500 00:42:44,103 --> 00:42:46,314 Wäre das alles, würde ich mich nicht sorgen. 501 00:42:54,405 --> 00:42:55,406 Dieser Ort 502 00:42:56,199 --> 00:42:58,701 ist bekannt für seine Probleme und Tragödien, oder? 503 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 Das passt 504 00:43:13,299 --> 00:43:14,300 nicht ganz, oder? 505 00:43:16,219 --> 00:43:17,804 Was soll das werden? 506 00:43:20,056 --> 00:43:21,432 Oder irre ich? 507 00:43:22,141 --> 00:43:24,477 Wo war der besorgte Vater, 508 00:43:24,977 --> 00:43:27,647 als ich den Autounfall hatte? 509 00:43:29,524 --> 00:43:31,109 Unlogisch, oder? 510 00:43:32,735 --> 00:43:35,530 Wie Ihr seht, ist sie noch ein Kind. 511 00:43:36,864 --> 00:43:37,865 Sie hat ihre Defizite … 512 00:43:38,533 --> 00:43:40,618 Genug des Small Talks, oder? 513 00:43:41,327 --> 00:43:43,121 Hast du kein Hochzeitsgeschenk für uns? 514 00:43:43,830 --> 00:43:45,540 Als Taeju heiratete, 515 00:43:46,207 --> 00:43:48,876 bekam Dayeongs Familie Firmenanteile und sogar ein Gebäude. 516 00:43:49,460 --> 00:43:50,628 Auf einem Silbertablett. 517 00:43:57,009 --> 00:43:58,803 Deine einzige Tochter heiratet. 518 00:44:00,263 --> 00:44:01,556 Du hast doch sicher was. 519 00:44:03,850 --> 00:44:04,892 Wie wäre es mit 520 00:44:05,935 --> 00:44:07,770 einer großzügigen Spende an die Krone? 521 00:44:07,854 --> 00:44:08,938 Hey. 522 00:44:09,522 --> 00:44:11,440 Du bringst Seine Hoheit in Verlegenheit. 523 00:44:15,194 --> 00:44:18,156 Ihr könnt das Essen ohne mich beenden. 524 00:44:18,239 --> 00:44:20,116 Ich dachte, ich könnte mich beherrschen … 525 00:44:22,660 --> 00:44:23,828 … aber es ist zu schwer. 526 00:44:39,635 --> 00:44:40,970 Ich sehe nach ihr. 527 00:45:08,623 --> 00:45:09,624 Seong Huiju. 528 00:45:35,858 --> 00:45:37,360 Lasst mich kurz in Ruhe. 529 00:45:38,194 --> 00:45:40,821 Ich komme wieder, wenn meine Wut nachlässt. 530 00:45:54,001 --> 00:45:55,002 Was? 531 00:45:56,879 --> 00:46:00,007 Habt Ihr Zweifel? Weil meine Familie so ein Chaos ist? 532 00:46:03,719 --> 00:46:04,971 Haben Sie es schon vergessen? 533 00:46:08,557 --> 00:46:10,393 Nach dem, was die Königinmutter zu mir sagte, 534 00:46:11,102 --> 00:46:12,520 würden Sie das nie sagen. 535 00:46:16,941 --> 00:46:17,942 Das stimmt. 536 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 Scheint es nicht, als würde Ihr Vater mich mögen? 537 00:46:27,285 --> 00:46:29,120 -Das habt Ihr geglaubt? -Sollte ich nicht? 538 00:46:29,745 --> 00:46:32,623 Das mit dem liebevollen, besorgten Vater ist nur Show. 539 00:46:33,958 --> 00:46:36,252 Er berechnete, was er gewinnen könnte, 540 00:46:37,169 --> 00:46:38,838 wenn er Euch benutzt. 541 00:46:51,183 --> 00:46:52,184 Wen interessiert's? 542 00:46:53,352 --> 00:46:54,437 Ich bin aufrichtig. 543 00:46:58,399 --> 00:47:00,359 Ich habe viel, was Sie nicht haben. 544 00:47:01,235 --> 00:47:02,445 Bitten Sie darum, 545 00:47:03,863 --> 00:47:05,323 gebe ich es Ihnen. 546 00:47:20,713 --> 00:47:21,714 Habt Ihr etwa 547 00:47:23,382 --> 00:47:25,051 plötzlich Gefühle für mich? 548 00:47:26,761 --> 00:47:27,762 So plötzlich? 549 00:47:27,845 --> 00:47:29,138 Dann war ich 550 00:47:30,222 --> 00:47:33,142 Eure Erste … oder so? 551 00:47:34,226 --> 00:47:35,269 Was? 552 00:47:35,353 --> 00:47:36,354 Ich meine, 553 00:47:38,064 --> 00:47:41,901 es stimmt. Ich kann eine ziemliche Femme fatale sein. 554 00:47:43,569 --> 00:47:44,779 Aber trotzdem 555 00:47:46,238 --> 00:47:48,074 funkeln Eure Augen etwas zu sehr. 556 00:48:04,590 --> 00:48:05,716 Ich mag dich. 557 00:48:07,218 --> 00:48:08,219 Du bist die Erste. 558 00:48:13,474 --> 00:48:15,267 Auf Verlangen folgte immer Zurückhaltung. 559 00:48:17,686 --> 00:48:18,813 Aber diesmal ist es schwer. 560 00:48:24,443 --> 00:48:26,612 Was? Hast du Zweifel? 561 00:48:28,239 --> 00:48:29,573 Dass ich mich nicht scheiden lasse? 562 00:48:32,827 --> 00:48:33,828 Wirst du nicht? 563 00:48:39,667 --> 00:48:40,668 Keine Sorge. 564 00:48:41,961 --> 00:48:43,421 Ich binde dich nicht an mich. 565 00:48:48,801 --> 00:48:50,094 Akzeptier einfach alles. 566 00:48:51,804 --> 00:48:53,347 Ob Geld, Ehre 567 00:48:55,057 --> 00:48:56,183 oder mein Herz … 568 00:49:12,241 --> 00:49:13,951 Ich hatte immer mehr Geld als Ihr. 569 00:49:15,327 --> 00:49:16,370 Immer? 570 00:49:16,454 --> 00:49:17,872 Schon immer. 571 00:49:17,955 --> 00:49:19,206 -"Schon immer"? -Immer. 572 00:50:20,392 --> 00:50:21,769 JEONGWOO 573 00:50:25,564 --> 00:50:26,649 Was? Geh ran. 574 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 Hey, Jeongwoo. 575 00:50:34,823 --> 00:50:37,701 Ja, es ist vorbei. Wir fahren zurück zur Privatresidenz. 576 00:50:40,204 --> 00:50:42,456 Ja, er sitzt direkt neben mir. 577 00:50:43,082 --> 00:50:44,333 Okay. Moment. 578 00:50:48,837 --> 00:50:50,881 Hoheit, ist es gut gelaufen? 579 00:50:50,965 --> 00:50:52,091 Ja. 580 00:50:52,174 --> 00:50:54,552 Mein Schwiegervater liebt mich. 581 00:50:54,635 --> 00:50:55,636 Wirklich? 582 00:50:57,096 --> 00:50:58,806 Dann gab es wohl keinen Streit. 583 00:50:58,889 --> 00:51:01,350 Denkst du, ich fange überall Streit an? 584 00:51:03,435 --> 00:51:04,770 Und hat sich Taeju benommen? 585 00:51:09,608 --> 00:51:10,609 Er war wie immer. 586 00:51:11,610 --> 00:51:15,239 Keine Ahnung, ob es eine gute Idee war, ihm die Zügel zu überlassen. 587 00:51:16,907 --> 00:51:17,950 Ja. 588 00:51:19,868 --> 00:51:20,953 Ja, oder? 589 00:51:22,329 --> 00:51:24,373 Und du? Bist du fertig mit der Arbeit? 590 00:51:34,508 --> 00:51:35,968 Wir sehen uns bei der Hochzeit. 591 00:51:42,016 --> 00:51:43,058 Ich will auch bleiben. 592 00:52:15,341 --> 00:52:16,508 Wie lief es? 593 00:52:16,592 --> 00:52:18,177 Mochte der Vorsitzende ihn? 594 00:52:18,260 --> 00:52:20,638 Natürlich tat er das. Wie auch nicht? 595 00:52:20,721 --> 00:52:22,473 Vorhin sagte Seine Hoheit: 596 00:52:22,556 --> 00:52:23,682 "Ich will auch bleiben." 597 00:52:24,850 --> 00:52:26,727 Das sagte er, bevor er ging. 598 00:52:26,810 --> 00:52:28,604 War Seine Hoheit nervös? War er gut? 599 00:52:28,687 --> 00:52:30,898 Haben Sie hier gewartet, um mich das zu fragen? 600 00:52:31,565 --> 00:52:33,400 -Ja. -Sie konnten nicht mal essen. 601 00:52:33,484 --> 00:52:35,736 -Sie waren alle so nervös. -Immer noch? 602 00:52:35,819 --> 00:52:36,820 Ja. 603 00:52:38,280 --> 00:52:40,240 Ich weiß, es ist spät, 604 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 aber essen wir was? 605 00:52:42,326 --> 00:52:44,203 -Ja. -Ja, bitte! 606 00:52:44,286 --> 00:52:45,746 In dem neuen Lokal? 607 00:52:45,829 --> 00:52:47,998 Du sagtest, es sei köstlich. 608 00:52:48,082 --> 00:52:50,292 -Wo ist es? -Ja, gehen wir dorthin. 609 00:52:55,422 --> 00:52:56,423 Guten Appetit. 610 00:52:56,840 --> 00:52:58,133 Danke. 611 00:52:58,217 --> 00:52:59,301 Also gut. 612 00:52:59,385 --> 00:53:00,803 Essen Sie jetzt. 613 00:53:00,886 --> 00:53:02,638 Heute Abend 614 00:53:03,305 --> 00:53:04,556 geht alles auf mich. 615 00:53:04,640 --> 00:53:07,142 -Danke. -Vielen Dank. 616 00:53:12,398 --> 00:53:13,440 Das ist so lecker. 617 00:53:13,982 --> 00:53:15,859 Eure Ladyschaft, essen Sie auch. 618 00:53:15,943 --> 00:53:16,944 Armes Ding. 619 00:53:17,027 --> 00:53:19,571 Sie waren sicher zu nervös, um zu essen. 620 00:53:21,031 --> 00:53:23,992 Sie müssen ein Nervenbündel sein, so kurz vor der Hochzeit. 621 00:53:24,076 --> 00:53:28,247 Viele Leute machen vor ihrer Hochzeit eine Diät. 622 00:53:28,330 --> 00:53:29,415 Als ob. 623 00:53:29,498 --> 00:53:33,293 Sie ist schon leicht wie eine Feder. Warum sollte sie eine Diät machen? 624 00:53:34,211 --> 00:53:37,172 Ich gönne mir heute Abend eine Pause von der Diät. 625 00:53:37,256 --> 00:53:38,298 -Essen Sie. -Klasse. 626 00:53:43,512 --> 00:53:47,474 Wir wollten Ihnen eine kleine Brautparty schmeißen. 627 00:53:47,558 --> 00:53:49,393 Vielleicht kaufen wir später Kuchen? 628 00:53:49,476 --> 00:53:52,146 Ihre Ladyschaft ist sicher müde. Essen Sie einfach. 629 00:53:55,190 --> 00:53:56,567 Areum, warum essen Sie nichts? 630 00:53:57,067 --> 00:53:58,527 Ich dachte, es gefalle Ihnen hier. 631 00:53:59,445 --> 00:54:01,697 Ich lasse mir nur Zeit. Essen Sie ruhig. 632 00:54:04,199 --> 00:54:05,200 Hier, essen Sie. 633 00:54:07,995 --> 00:54:09,079 Das ist lecker. 634 00:54:22,259 --> 00:54:25,721 Der Vorschlag des Finanzministeriums. Sehen Sie ihn sich an. 635 00:54:30,851 --> 00:54:33,228 Herr Min, Seine Hoheit ist hier. 636 00:54:35,272 --> 00:54:36,273 Ist er das? 637 00:54:36,815 --> 00:54:38,275 Er hatte keinen Termin. 638 00:54:47,576 --> 00:54:48,619 Hast du zu tun? 639 00:54:59,463 --> 00:55:00,547 Kann ich dir was bringen? 640 00:55:02,591 --> 00:55:03,800 Ich mag Seong Huiju. 641 00:55:07,346 --> 00:55:08,722 Ich will, dass du das weißt. 642 00:55:15,020 --> 00:55:16,104 Ändert es etwas, 643 00:55:16,772 --> 00:55:17,773 dass ich das weiß? 644 00:55:19,024 --> 00:55:20,067 Es sorgt dafür, 645 00:55:21,527 --> 00:55:22,861 dass du dich benimmst. 646 00:55:35,374 --> 00:55:37,501 Weiß Huiju das auch? 647 00:55:42,005 --> 00:55:43,882 Ich rede gerade von mir. 648 00:55:45,133 --> 00:55:46,176 Nicht von ihr. 649 00:55:46,718 --> 00:55:47,970 Mach es Huiju … 650 00:55:50,180 --> 00:55:51,640 … nicht unnötig schwer. 651 00:55:52,724 --> 00:55:53,725 Was? 652 00:55:53,809 --> 00:55:55,394 Das ist nicht, 653 00:55:56,770 --> 00:55:57,980 was sie von dir will. 654 00:56:14,746 --> 00:56:15,747 Wo ist Seong Huiju? 655 00:56:16,415 --> 00:56:19,793 Bei einer Vorstandssitzung. Sie sollte jetzt fertig sein. 656 00:56:21,295 --> 00:56:22,671 Sie ist sicher auf dem Weg. 657 00:56:22,754 --> 00:56:25,465 Nach dem Meeting wollte sie zu einem Partner. 658 00:56:27,092 --> 00:56:29,219 -Sie hat keine Zeit zu essen. -Ja. 659 00:56:29,303 --> 00:56:32,055 Sie muss ihre Anteile und Pflichten vor der Hochzeit übertragen. 660 00:56:32,139 --> 00:56:34,266 Sie hat so viel um die Ohren. 661 00:56:34,349 --> 00:56:37,311 Dann muss die arme Frau Do sicher auch leiden … 662 00:56:39,730 --> 00:56:40,981 Danke für Ihre Mühen. 663 00:56:47,362 --> 00:56:49,323 VERGISS NICHT ZU ESSEN … 664 00:56:58,165 --> 00:56:59,833 Sie ist überall. 665 00:57:04,379 --> 00:57:07,007 -Warum nehmen sie das ab? -Wie bitte? 666 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 Oh, das? Das muss sofort runter. 667 00:57:09,217 --> 00:57:11,595 Ihre Hoheit darf keine private Werbung machen. 668 00:57:19,936 --> 00:57:22,522 Vergiss nicht zu essen, nur weil du zu tun hast. 669 00:57:22,606 --> 00:57:25,734 Warum kündigst du die Anzeige schon? Verdiene Geld, solange du kannst. 670 00:57:27,402 --> 00:57:28,862 -Frau Seong. -Was? 671 00:57:33,867 --> 00:57:35,202 -Fahren Sie fort. -Jawohl. 672 00:57:35,827 --> 00:57:37,663 Als Nächstes entwickeln wir Pläne 673 00:57:37,746 --> 00:57:39,956 für Marketingkampagnen und Influencer-Partnerschaften 674 00:57:40,040 --> 00:57:42,626 sowie ein Trainingsprogramm für die Produktpräsentation. 675 00:57:42,709 --> 00:57:45,045 Wir sind in der letzten Phase der Vertragsprüfung. 676 00:57:46,463 --> 00:57:47,964 Okay. Klingt gut. 677 00:57:59,309 --> 00:58:00,310 Eure Hoheit. 678 00:58:01,311 --> 00:58:03,980 Die Zeremonienrobe von der königlichen Schneiderei ist da. 679 00:58:21,164 --> 00:58:22,499 Freut Ihr Euch so sehr? 680 00:58:25,210 --> 00:58:26,211 Nein. 681 00:58:28,964 --> 00:58:30,590 -Wo ist Huiju? -Frau Seong ist … 682 00:58:30,674 --> 00:58:31,675 Eure Hoheit. 683 00:58:32,384 --> 00:58:35,512 Ihr müsst ab jetzt die korrekten Anredeformen beachten. 684 00:58:39,725 --> 00:58:42,477 Wo … ist meine Frau? 685 00:58:46,606 --> 00:58:47,774 Was macht sie? 686 00:58:57,951 --> 00:59:01,455 Eure Ladyschaft! 687 00:59:06,585 --> 00:59:07,586 Gut. 688 00:59:10,589 --> 00:59:11,590 Okay. 689 00:59:11,673 --> 00:59:14,176 Sobald Sie die purpurrote Zeremonienrobe angezogen haben … 690 00:59:14,259 --> 00:59:17,596 -Purpurrot? -Euer Eyeliner wird verschmieren. 691 00:59:18,764 --> 00:59:22,017 Ich darf endlich Rot tragen und den Palast betreten? 692 00:59:22,100 --> 00:59:23,810 Hier. Das Ministerium für Riten … 693 00:59:23,894 --> 00:59:25,145 Huiju! 694 00:59:26,104 --> 00:59:27,355 Du meine Güte. 695 00:59:27,856 --> 00:59:30,859 Warum bist du so früh hier? 696 00:59:31,735 --> 00:59:33,987 Du und deine Assistentin habt wenig Achtung 697 00:59:34,070 --> 00:59:36,406 vor Hof- und Adelsetikette. 698 00:59:36,490 --> 00:59:39,409 Als Dame aus adligem Hause muss ich alles selbst prüfen. 699 00:59:50,796 --> 00:59:51,797 Nicht schlecht. 700 00:59:54,216 --> 00:59:56,009 Sind ihre Hochzeitsschuhe da? 701 00:59:56,092 --> 00:59:57,093 Ja, sind sie! 702 01:00:04,559 --> 01:00:06,269 -Meine Güte! -Himmel! 703 01:00:06,853 --> 01:00:10,649 So schützt man seine Fersen. Du wirst sie den ganzen Tag tragen. 704 01:00:10,732 --> 01:00:12,901 Verstehe. Das ergibt Sinn. 705 01:00:18,114 --> 01:00:19,115 Hey, Jeongwoo. 706 01:00:19,699 --> 01:00:23,495 Laufen die Vorbereitungen gut? Sicher, dass du nicht kneifen willst? 707 01:00:24,204 --> 01:00:25,914 Hilfst du mir, wenn ich Ja sage? 708 01:00:30,752 --> 01:00:31,753 Premierminister Min. 709 01:00:33,380 --> 01:00:34,381 Ich rufe dich zurück. 710 01:00:43,598 --> 01:00:45,433 Ihr seid noch nicht umgezogen? 711 01:00:47,310 --> 01:00:49,062 Geht es Ihnen gut? 712 01:00:51,523 --> 01:00:53,483 Warum sollte es das nicht? 713 01:00:56,611 --> 01:00:57,612 Dann … 714 01:00:59,656 --> 01:01:00,824 … werde ich warten. 715 01:01:05,579 --> 01:01:07,789 Bis Sie sich nicht mehr zurückhalten können. 716 01:01:22,387 --> 01:01:24,556 Warten wir einfach hier? 717 01:01:37,319 --> 01:01:39,237 Huiju sieht so hübsch aus. 718 01:01:40,864 --> 01:01:42,407 Du bist viel hübscher. 719 01:01:53,543 --> 01:01:55,754 Herzlichsten Glückwunsch zu Eurer Hochzeit. 720 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 -Herzlichsten Glückwunsch. -Herzlichsten Glückwunsch. 721 01:02:06,973 --> 01:02:09,267 Ihr seid nun offiziell die Frau des Großprinzen. 722 01:02:10,268 --> 01:02:12,354 Und? Gefällt es Euch? 723 01:02:24,199 --> 01:02:25,200 Verneigen Sie sich! 724 01:02:47,055 --> 01:02:48,264 Erheben Sie sich! 725 01:03:01,444 --> 01:03:02,862 -Alles gut. -Eure Ladyschaft. 726 01:03:02,946 --> 01:03:03,947 Verdammt … 727 01:03:10,328 --> 01:03:14,666 Braut und Bräutigam sollen sich tief verbeugen. 728 01:03:18,712 --> 01:03:21,047 Indem Ihr diesen Wein miteinander teilt, 729 01:03:21,965 --> 01:03:23,550 sind Euer Rang und Seele gleichgestellt. 730 01:03:25,385 --> 01:03:29,472 Ich verkünde vor Himmel und Erde, dass Ihr nun Mann und Frau seid. 731 01:03:36,146 --> 01:03:37,147 Alles okay? 732 01:03:39,107 --> 01:03:40,108 Es geht mir gut. 733 01:03:42,527 --> 01:03:47,699 Der Vater der Braut soll nun ein paar warnende Worte an Euch richten. 734 01:03:50,285 --> 01:03:52,078 Zeigt Vorsicht und Ehrfurcht. 735 01:03:52,162 --> 01:03:54,581 Vom frühen Morgengrauen bis spät in die Nacht. 736 01:03:54,664 --> 01:03:56,875 Weicht nicht von Euren Befehlen ab. 737 01:03:58,293 --> 01:03:59,294 Ja. 738 01:03:59,919 --> 01:04:01,838 Ich werde Euren Befehl treu befolgen. 739 01:04:03,548 --> 01:04:04,591 Sieh nicht nach unten. 740 01:04:05,425 --> 01:04:06,468 Das wirkt schwach. 741 01:05:04,317 --> 01:05:08,113 Gott! Ihre Ladyschaft wirkt so … Ich meine, Ihre Königliche Hoheit. 742 01:05:08,947 --> 01:05:10,907 Sicher hat sie schon einen Krampf vom Lächeln. 743 01:05:10,990 --> 01:05:12,450 Und dieses perfekte Make-up. 744 01:05:12,534 --> 01:05:14,953 Gut, dass ich Rosa-Koralle statt Korallenrosa nahm. 745 01:05:15,036 --> 01:05:16,037 Total. 746 01:05:16,121 --> 01:05:18,540 Sehen Sie sich nur die riesige Menge an. 747 01:05:18,623 --> 01:05:20,834 Für die Königinmutter kamen nicht so viele. 748 01:05:20,917 --> 01:05:22,210 Definitiv nicht. 749 01:05:23,962 --> 01:05:26,548 Gott. Warum kommen mir die Tränen? 750 01:05:26,631 --> 01:05:29,342 Sie sehen aus, als würde Ihr Sohn heiraten. 751 01:05:30,802 --> 01:05:33,012 Verwalter Kim, weinen Sie? 752 01:05:36,558 --> 01:05:39,394 Unsere Königliche Hoheit ist jetzt erwachsen. 753 01:05:40,436 --> 01:05:42,105 -Hey, das haben wir gerockt. -Gott. 754 01:05:42,188 --> 01:05:43,314 Wir haben es gerockt! 755 01:05:55,618 --> 01:05:56,703 Lächeln. 756 01:05:56,786 --> 01:05:59,831 Mein Kiefer schmerzt schon vom vielen Lächeln. 757 01:06:01,249 --> 01:06:03,960 Wie macht Ihr das bei jedem Event? 758 01:06:05,378 --> 01:06:06,462 Halte einfach durch. 759 01:06:07,964 --> 01:06:08,965 Es ist fast geschafft. 760 01:06:18,183 --> 01:06:21,144 Ein neues königliches Kapitel beginnt 761 01:06:25,440 --> 01:06:29,694 DIE HOCHZEITSPROZESSION VON GROSSPRINZ I-AN UND GROSSPRINZESSIN SEONG 762 01:06:51,591 --> 01:06:54,010 Deshalb sagte ich, legen Sie Ihr Veto ein. 763 01:06:56,221 --> 01:06:57,680 Was lange unterdrückt wird, 764 01:06:59,015 --> 01:07:00,892 bricht oft auf unerwartete Weise hervor. 765 01:07:21,246 --> 01:07:22,705 -Herzlichsten Glückwunsch. -Herzlichsten Glückwunsch. 766 01:07:22,789 --> 01:07:24,624 -Herzlichsten Glückwunsch. -Herzlichsten Glückwunsch. 767 01:07:30,255 --> 01:07:31,965 Aufrichtige Glückwünsche 768 01:07:32,048 --> 01:07:34,968 an Seine und Ihre Königliche Hoheit. 769 01:07:40,848 --> 01:07:42,350 Glückwunsch zum Erreichen 770 01:07:42,934 --> 01:07:43,935 des offiziellen Status. 771 01:08:06,708 --> 01:08:08,334 Eure Majestät. 772 01:08:08,418 --> 01:08:10,753 Der Großprinz und seine Frau sind da. 773 01:09:19,572 --> 01:09:20,656 Großprinz I-AN. 774 01:09:21,657 --> 01:09:24,202 Im Namen des Volkes und des Kabinetts 775 01:09:24,911 --> 01:09:27,538 gratuliere ich Euch herzlichst zu Eurer Vermählung. 776 01:09:28,664 --> 01:09:30,541 -Herzlichsten Glückwunsch. -Herzlichsten Glückwunsch. 777 01:09:31,292 --> 01:09:32,418 Danke, Premierminister Min. 778 01:09:37,590 --> 01:09:38,716 Eure Hoheit. 779 01:09:39,509 --> 01:09:41,260 Im Namen des Volkes 780 01:09:42,011 --> 01:09:43,054 und des Kabinetts 781 01:09:43,930 --> 01:09:45,348 gratuliere ich Euch herzlichst … 782 01:09:52,188 --> 01:09:53,272 … zu Eurer Vermählung. 783 01:09:56,317 --> 01:09:57,985 -Herzlichsten Glückwunsch. -Herzlichsten Glückwunsch. 784 01:09:58,778 --> 01:09:59,779 Dank… 785 01:10:06,244 --> 01:10:07,370 Seong Huiju. 786 01:10:13,918 --> 01:10:14,919 Seong Huiju. 787 01:10:31,686 --> 01:10:32,729 Seong Huiju! 788 01:10:33,479 --> 01:10:34,564 Huiju. 789 01:10:40,236 --> 01:10:42,447 Huiju. Seong Huiju. 790 01:10:46,409 --> 01:10:47,493 Seong Huiju! 791 01:10:56,919 --> 01:10:59,839 PERFECT CROWN 792 01:11:35,958 --> 01:11:36,959 Medikamentenvergiftung? 793 01:11:37,043 --> 01:11:38,294 Ich? 794 01:11:38,377 --> 01:11:39,670 Es wirkt wie Absicht. 795 01:11:40,671 --> 01:11:43,049 Ich wusste, du würdest sie nicht beschützen. 796 01:11:43,132 --> 01:11:44,634 Ich habe mich geirrt. 797 01:11:44,967 --> 01:11:46,511 Was tust du? Beruhige dich! 798 01:11:46,594 --> 01:11:48,304 Er ist in Gefahr! 799 01:11:48,721 --> 01:11:50,723 War ich wieder zu gierig? 800 01:11:52,058 --> 01:11:53,059 Es geht dir gut, oder? 801 01:11:53,684 --> 01:11:56,979 Ich dachte, du stirbst. Ich dachte, ich hätte dich verloren. 802 01:11:57,814 --> 01:11:58,940 Was machst du da? 803 01:11:59,023 --> 01:12:01,776 Das ganze Land sah mich zusammenbrechen. 804 01:12:01,859 --> 01:12:03,569 Ich darf bei der Entlassung nicht so hübsch sein. 805 01:12:04,779 --> 01:12:06,405 Unsere erste Nacht als Ehepaar. 806 01:12:07,615 --> 01:12:08,658 Bist du bereit? 807 01:12:14,288 --> 01:12:15,832 EPILOG 808 01:12:15,915 --> 01:12:16,916 Mach es Huiju … 809 01:12:19,252 --> 01:12:20,378 … nicht unnötig schwer. 810 01:12:21,838 --> 01:12:22,839 Was? 811 01:12:22,922 --> 01:12:24,549 Das ist nicht, 812 01:12:25,883 --> 01:12:27,009 was sie von dir will. 813 01:12:38,813 --> 01:12:40,273 Warum warst du es dann nicht? 814 01:12:43,776 --> 01:12:45,486 Was sie durch unsere Heirat erreichen will. 815 01:12:47,280 --> 01:12:48,656 Das könntest du ihr bieten. 816 01:12:54,954 --> 01:12:56,539 Vielleicht habe ich etwas, 817 01:12:57,665 --> 01:12:58,666 das sie will, 818 01:13:00,293 --> 01:13:01,294 das du nicht hast? 819 01:13:15,391 --> 01:13:17,393 Untertitel von: Maja Chalhoub 820 01:13:28,696 --> 01:13:32,408 PERFECT CROWN 57133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.