Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
PERFECT CROWN
2
00:00:59,851 --> 00:01:00,978
DIESE SERIE IST FIKTIV.
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,980
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT.
4
00:01:18,370 --> 00:01:19,663
Sie wollten mich fliegen lassen.
5
00:01:20,289 --> 00:01:21,707
Warum fliegen Sie?
6
00:01:23,417 --> 00:01:25,419
Tauschen wir. Ich kann Euch festhalten.
7
00:01:26,169 --> 00:01:27,754
-Vergessen Sie es.
-Warum nicht? Kommt schon …
8
00:01:51,903 --> 00:01:53,155
Eure Hoheit.
9
00:01:53,822 --> 00:01:55,282
Seid Ihr verletzt?
10
00:02:02,205 --> 00:02:03,707
Sie meinten, ich kann tun, was ich will.
11
00:03:18,907 --> 00:03:23,912
PERFECT CROWN
12
00:03:24,496 --> 00:03:26,039
FOLGE 7
13
00:03:40,637 --> 00:03:42,431
-Eure Hoheit!
-Eure Königliche Hoheit.
14
00:03:43,598 --> 00:03:46,935
Warum wart Ihr so spät
ohne die königliche Garde unterwegs?
15
00:03:48,228 --> 00:03:50,355
Nun, wir waren … Wissen Sie …
16
00:03:50,439 --> 00:03:53,316
Sie wollten wohl etwas Zeit für sich.
17
00:03:55,110 --> 00:03:57,529
Wart Ihr an einem schönen Ort?
18
00:03:57,612 --> 00:03:58,613
-Nein!
-Nein!
19
00:04:04,744 --> 00:04:06,621
Er wollte frische Luft schnappen,
20
00:04:07,664 --> 00:04:09,791
also fuhren wir herum. Brumm-brumm.
21
00:04:10,375 --> 00:04:12,669
Das hättet Ihr uns sagen sollen!
22
00:04:12,752 --> 00:04:16,214
Berater Choi ist völlig durch den Wind,
weil Ihr nicht erreichbar wart.
23
00:04:21,636 --> 00:04:22,637
Hören Sie zu.
24
00:04:23,764 --> 00:04:25,056
-Du solltest …
-Wie bitte?
25
00:04:25,557 --> 00:04:26,641
-Was? Was?
-Ja?
26
00:04:31,730 --> 00:04:33,023
Sie sollten sich ausruhen.
27
00:04:34,399 --> 00:04:35,442
Sind Sie nicht müde?
28
00:04:37,110 --> 00:04:38,195
Doch.
29
00:04:40,280 --> 00:04:41,698
Gott, ich bin so müde.
30
00:05:27,661 --> 00:05:29,663
Ich meine, es ist keine große Sache.
31
00:05:29,746 --> 00:05:31,623
Wir haben uns nur hinreißen lassen.
32
00:05:32,123 --> 00:05:33,291
Ich warf mich ihm
33
00:05:33,875 --> 00:05:35,043
ja nicht an den Hals.
34
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
Warum habe ich das getan?
35
00:06:33,518 --> 00:06:36,688
Schon gut. Du bist ein erwachsenes
Mitglied der Gesellschaft.
36
00:06:38,106 --> 00:06:39,941
Nichts ist gut!
37
00:06:40,025 --> 00:06:42,944
Ich bin erledigt. Was soll ich jetzt tun?
38
00:06:54,664 --> 00:06:55,665
Seong Huiju.
39
00:06:58,126 --> 00:06:59,169
Was jetzt?
40
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
Geht's noch? Warum rast du so?
41
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
Was machen Sie?
42
00:08:19,457 --> 00:08:20,583
Gehen Sie schon zur Arbeit?
43
00:08:25,130 --> 00:08:27,048
Ja, genau.
44
00:08:27,132 --> 00:08:31,428
Ich muss zur Arbeit.
Ich muss arbeiten. Ich bin die CEO.
45
00:08:31,970 --> 00:08:34,764
Ich muss mir
einen Nachfolger überlegen. Und so.
46
00:08:35,598 --> 00:08:38,268
Was für ein schöner Tag heute. Bis dann.
47
00:09:01,166 --> 00:09:04,878
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes,
48
00:09:04,961 --> 00:09:06,087
Amen.
49
00:09:06,671 --> 00:09:07,672
Amen.
50
00:09:10,050 --> 00:09:11,051
Wissen Sie,
51
00:09:11,926 --> 00:09:14,679
ich bin eigentlich nicht katholisch.
Ist das okay?
52
00:09:15,555 --> 00:09:18,058
Nun, der Mann da oben
ist sehr nachsichtig.
53
00:09:18,641 --> 00:09:19,642
Bitte, nur zu.
54
00:09:21,644 --> 00:09:23,229
Könnte ich dann vielleicht
55
00:09:23,313 --> 00:09:25,356
einen Exorzismus bekommen?
56
00:09:25,440 --> 00:09:26,441
Wie bitte?
57
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
Es ist nur …
58
00:09:29,486 --> 00:09:31,529
Ich fühle mich gerade wie besessen.
59
00:09:38,078 --> 00:09:39,079
Oh nein!
60
00:09:40,497 --> 00:09:42,916
Könnten wir vielleicht etwas aushandeln?
61
00:09:42,999 --> 00:09:45,752
Ich kann der Kirche
eine sehr großzügige Spende machen.
62
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Im Ernst?
63
00:09:53,551 --> 00:09:57,097
"Der da oben ist nachsichtig?"
So klang das jetzt aber nicht.
64
00:09:57,597 --> 00:09:59,099
Ich habe extra Weiß an.
65
00:10:01,643 --> 00:10:02,644
Seong Huiju?
66
00:10:04,187 --> 00:10:05,271
Jeongwoo.
67
00:10:06,981 --> 00:10:08,108
Was bringt dich her?
68
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
Oh, ein Taxi.
69
00:10:12,070 --> 00:10:14,531
Das meine ich nicht. Warum bist du hier?
70
00:10:15,573 --> 00:10:17,200
Ich dachte, du bist nicht religiös.
71
00:10:19,077 --> 00:10:20,120
Ja, nicht wahr?
72
00:10:23,456 --> 00:10:24,833
Warte hier. Ich komme gleich.
73
00:10:25,625 --> 00:10:26,876
Nein, ich kann
74
00:10:27,502 --> 00:10:28,503
allein gehen …
75
00:10:36,928 --> 00:10:38,638
PRINZ
76
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
Ja, Eure Hoheit.
77
00:10:47,480 --> 00:10:48,523
Haben Sie Zeit?
78
00:10:49,649 --> 00:10:50,650
Jetzt?
79
00:10:50,733 --> 00:10:53,194
Wir haben einen Termin
für die Hochzeitsplanung,
80
00:10:53,278 --> 00:10:55,822
-aber Sie meinten, Sie hätten zu tun.
-Verstehe.
81
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Soll ich es verschieben?
82
00:10:57,991 --> 00:10:59,284
Nein, ich habe Zeit.
83
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
Gehen wir, Huiju.
84
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
Das ging schnell.
85
00:11:07,167 --> 00:11:09,502
Eure Hoheit, ich rufe Euch später an.
86
00:11:10,795 --> 00:11:11,796
Bis später.
87
00:11:14,257 --> 00:11:16,926
JÜNGERE MITSCHÜLERIN
88
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
Sollen wir?
89
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Ich komme.
90
00:11:37,197 --> 00:11:38,698
Ich hätte ein Taxi nehmen können.
91
00:11:40,074 --> 00:11:41,701
Schon gut. Es liegt auf dem Weg.
92
00:11:47,832 --> 00:11:49,292
Fährst du auch gern?
93
00:11:50,293 --> 00:11:51,753
-Wieso fragst du?
-Der Prinz
94
00:11:51,836 --> 00:11:53,254
lächelt auch, wenn er fährt.
95
00:11:53,922 --> 00:11:55,256
Er sagt, es wäre, als fliege er.
96
00:11:57,926 --> 00:11:59,928
Er kann manchmal so kindlich sein.
97
00:12:15,944 --> 00:12:17,362
Tschüs. Danke fürs Mitnehmen.
98
00:12:18,488 --> 00:12:19,697
-Huiju.
-Ja?
99
00:12:21,074 --> 00:12:22,492
Gewöhn dich nicht zu sehr an ihn.
100
00:12:23,993 --> 00:12:24,994
Was?
101
00:12:25,787 --> 00:12:27,580
Dann wird die Scheidung teurer.
102
00:12:28,289 --> 00:12:29,874
Was Geld angeht, deinen Ruf
103
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
oder dein Herz.
104
00:12:40,593 --> 00:12:42,470
Hältst du mich für dumm?
105
00:12:45,014 --> 00:12:46,015
Bis dann.
106
00:13:08,621 --> 00:13:10,290
Für wen hält er mich?
107
00:13:10,790 --> 00:13:14,043
Für jemanden, der Arbeit
und Vergnügen nicht trennt? Im Ernst?
108
00:13:17,505 --> 00:13:18,506
Frau Seong.
109
00:13:18,589 --> 00:13:21,175
Sortieren Sie
unsere Geschäftspartner nach Umsatz.
110
00:13:22,260 --> 00:13:23,261
Werfen Sie das für mich weg.
111
00:13:30,268 --> 00:13:31,602
Warum so plötzlich?
112
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
Sie freuen sich sicher,
dass ich zurücktrete.
113
00:13:34,856 --> 00:13:38,860
Sie wollen faulenzen, ohne dass ihnen die
umsatzbesessene Chefin im Nacken sitzt.
114
00:13:39,736 --> 00:13:41,529
Sie wollen sie disziplinieren?
115
00:13:41,946 --> 00:13:42,947
Ja.
116
00:13:44,449 --> 00:13:47,785
Ich erinnere sie daran, dass sie
erledigt sind, wenn die Umsätze fallen.
117
00:13:51,748 --> 00:13:53,291
Gut, ich kümmere mich darum.
118
00:13:53,374 --> 00:13:54,834
Taeju soll mich dort treffen.
119
00:13:55,293 --> 00:13:56,294
Der leitende Direktor?
120
00:13:59,881 --> 00:14:02,175
GLÜCKSVERHEISSENDE TERMINE
FÜR DIE HOCHZEIT VON GROSSPRINZ I-AN
121
00:14:04,052 --> 00:14:06,512
Das sind die Terminvorschläge
vom königlichen Sekretariat
122
00:14:06,596 --> 00:14:08,556
und vom Kabinett
für die Hochzeit des Prinzen.
123
00:14:09,307 --> 00:14:10,433
Alle verheißen Glück.
124
00:14:10,516 --> 00:14:13,478
Ihr könnt wählen,
welchen Ihr für richtig haltet.
125
00:14:18,858 --> 00:14:21,736
Eure Majestät, Großprinz I-AN ist da.
126
00:14:22,111 --> 00:14:23,529
Führen Sie ihn herein.
127
00:14:31,621 --> 00:14:32,622
Eure Majestät.
128
00:14:35,083 --> 00:14:37,126
Ich hörte, Ihr wählt
den Tag meiner Hochzeit.
129
00:14:38,711 --> 00:14:40,546
Ich überlege, dieses Datum zu wählen.
130
00:14:41,047 --> 00:14:42,381
Aus einem bestimmten Grund?
131
00:14:42,465 --> 00:14:44,634
Ist das nicht der früheste Tag?
132
00:14:47,178 --> 00:14:48,513
Darf ich mal sehen?
133
00:14:59,857 --> 00:15:01,776
Ich würde diesen Tag bevorzugen.
134
00:15:03,027 --> 00:15:04,612
Aus einem bestimmten Grund?
135
00:15:06,656 --> 00:15:07,657
Wir brauchen …
136
00:15:09,742 --> 00:15:10,827
… etwas Zeit.
137
00:15:13,579 --> 00:15:15,206
Dann wähle ich dieses Datum.
138
00:15:18,918 --> 00:15:21,879
3. JULI
9. JUNI NACH DEM MONDKALENDER
139
00:15:26,592 --> 00:15:28,344
Ich unterstütze nur das Team.
140
00:15:28,761 --> 00:15:30,388
Kein Grund, nervös zu sein.
141
00:15:31,639 --> 00:15:35,309
Sie sind unser Top-Partner,
was die Verkäufe angeht.
142
00:15:36,853 --> 00:15:41,107
Die neue Kollektion läuft gut bei
der Zielgruppe der 25- bis 35-Jährigen.
143
00:15:41,691 --> 00:15:44,694
Diese Kette gehört
zum selben Set wie Ihre Ohrringe.
144
00:15:44,777 --> 00:15:46,195
Wollen Sie sie anprobieren?
145
00:15:46,779 --> 00:15:47,780
-Klar.
-In Ordnung.
146
00:16:00,960 --> 00:16:03,796
Und so bleibt es auch, oder?
147
00:16:04,630 --> 00:16:05,631
Wie bitte?
148
00:16:06,007 --> 00:16:07,258
Ich werde nie aufhören,
149
00:16:08,551 --> 00:16:09,969
mich für Zahlen zu interessieren.
150
00:16:13,264 --> 00:16:15,266
Ich mag heiraten,
151
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
aber ich werde trotzdem
ein Auge und ein Ohr auf alles haben.
152
00:16:19,645 --> 00:16:21,731
Natürlich.
Wir geben weiterhin unser Bestes.
153
00:16:24,150 --> 00:16:25,151
Huiju.
154
00:16:29,572 --> 00:16:31,490
Bat ich Sie, den Gremlin miteinzuladen?
155
00:16:31,574 --> 00:16:32,575
Das war ich nicht.
156
00:16:37,496 --> 00:16:39,540
Ich bestand darauf, mitzukommen.
157
00:16:39,624 --> 00:16:41,500
Ich habe dich vermisst.
158
00:16:41,584 --> 00:16:45,254
Du hättest auch einfach anrufen können.
Mich extra herkommen zu lassen …
159
00:16:45,755 --> 00:16:48,424
Schatz, schau mal.
Die würden dir perfekt stehen.
160
00:16:49,091 --> 00:16:51,219
Komm. Die neue Kollektion ist schön.
161
00:16:51,302 --> 00:16:52,511
Probier die mal an.
162
00:16:53,596 --> 00:16:54,847
Die sind … Wow, toll.
163
00:16:54,931 --> 00:16:56,515
Das ist die erste Übergabe.
164
00:16:56,599 --> 00:16:57,600
Was?
165
00:16:58,684 --> 00:17:00,061
Meine Anteile.
166
00:17:01,771 --> 00:17:02,772
Ja, deine Anteile …
167
00:17:04,023 --> 00:17:05,149
Was?
168
00:17:05,900 --> 00:17:06,901
Warte.
169
00:17:08,903 --> 00:17:10,029
Meinst du das ernst?
170
00:17:10,112 --> 00:17:12,907
Du übergibst sie mir wirklich?
Ganz Castle Beauty?
171
00:17:12,990 --> 00:17:14,617
-Sollte ich nicht?
-Doch.
172
00:17:15,451 --> 00:17:17,662
Komm schon. Warum sagst du so etwas?
173
00:17:17,745 --> 00:17:20,539
-Ich bringe dich um, wenn du versagst.
-Was?
174
00:17:22,291 --> 00:17:23,918
Du hast mich gehört.
175
00:17:24,001 --> 00:17:25,670
Ich bringe dich um.
176
00:17:34,929 --> 00:17:37,974
Stellt mir diese Göre eine Falle,
um mich zu töten?
177
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
Nein.
178
00:17:40,434 --> 00:17:41,477
Nein?
179
00:17:41,561 --> 00:17:43,688
Definitiv nicht.
180
00:17:49,402 --> 00:17:50,528
Meinen Sie das ernst?
181
00:17:51,445 --> 00:17:52,446
Was?
182
00:17:52,530 --> 00:17:55,283
Sie könnten
einen Nicht-Eigentümer einstellen.
183
00:17:55,366 --> 00:17:58,077
-Oder Direktor Choi.
-Klingt, als würden Sie nicht wollen,
184
00:17:58,869 --> 00:18:01,080
dass ich zurückkomme.
185
00:18:02,540 --> 00:18:06,043
-Was?
-Vater und alle anderen werden es sehen,
186
00:18:06,127 --> 00:18:08,337
sobald Seong Taeju übernimmt.
187
00:18:08,421 --> 00:18:09,880
"Oh, stimmt.
188
00:18:09,964 --> 00:18:13,175
Seong Huiju ist Seong Taeju
um Längen überlegen.
189
00:18:13,884 --> 00:18:16,262
Daher muss der Nachfolger der Castle Group
190
00:18:16,345 --> 00:18:19,390
Seong Huiju sein und sonst niemand."
191
00:18:19,765 --> 00:18:20,766
Verstehe.
192
00:18:20,850 --> 00:18:22,435
Welcher Partner kommt als Nächstes?
193
00:18:27,940 --> 00:18:29,483
Seit wann sind sie Partner?
194
00:18:30,735 --> 00:18:33,988
Es hieß, Sie hätten das genehmigt.
Stimmte das nicht?
195
00:18:34,071 --> 00:18:35,114
Wann?
196
00:18:35,197 --> 00:18:36,699
-Heute Morgen.
-Wann habe ich …
197
00:18:36,782 --> 00:18:38,326
-Haben Sie Zeit?
-Ich habe Zeit.
198
00:18:38,409 --> 00:18:39,410
Das war ich.
199
00:18:40,578 --> 00:18:41,871
Das war sicher ich.
200
00:18:41,954 --> 00:18:43,164
Im Ernst?
201
00:18:43,247 --> 00:18:44,248
Gehen wir.
202
00:18:51,714 --> 00:18:52,715
Was zum …
203
00:18:53,466 --> 00:18:54,592
Sie sind unglaublich.
204
00:19:19,325 --> 00:19:20,326
Wie hübsch.
205
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
Das wird Ihr Hochzeitsgewand sein.
206
00:19:23,663 --> 00:19:26,248
Sagen Sie uns Bescheid,
wenn Sie sich unwohl fühlen.
207
00:19:26,332 --> 00:19:27,875
-Klar.
-Nehmen Sie Ihren Platz ein.
208
00:19:32,088 --> 00:19:33,089
Frau Do.
209
00:20:20,052 --> 00:20:21,762
-Können Sie sich nach rechts drehen?
-Klar.
210
00:20:36,110 --> 00:20:37,486
Was ist los?
211
00:20:38,571 --> 00:20:39,572
Nicht bewegen.
212
00:21:01,594 --> 00:21:03,262
-Geht es Ihnen nicht gut?
-Was?
213
00:21:03,345 --> 00:21:04,722
-Sind Sie krank?
-Hofarzt!
214
00:21:04,805 --> 00:21:06,098
-Was ist?
-Es geht mir gut.
215
00:21:06,515 --> 00:21:07,641
-Oh!
-Was ist?
216
00:21:08,184 --> 00:21:10,352
Mir ist nur etwas heiß. Das ist alles.
217
00:21:10,436 --> 00:21:12,563
Nein, ich glaube, Sie haben Fieber.
218
00:21:12,646 --> 00:21:14,440
Mir ist nur heiß. Zu viele Schichten.
219
00:21:14,523 --> 00:21:16,609
Ihre Ladyschaft ist überhitzt.
Senkt die Temperatur.
220
00:21:16,692 --> 00:21:17,902
Jawohl.
221
00:21:17,985 --> 00:21:19,570
-Bitte beeilen Sie sich.
-Nein, ich …
222
00:21:19,653 --> 00:21:21,113
Es wird bald kühler sein.
223
00:21:22,072 --> 00:21:24,033
Müssen wir nicht
zu unserem nächsten Termin?
224
00:21:24,116 --> 00:21:25,159
Nächster Termin?
225
00:21:25,242 --> 00:21:28,037
Danach kommt ein Hofarzt
für eine Gesundheitsuntersuchung.
226
00:21:28,120 --> 00:21:30,623
Morgen essen wir
bei Frau Seongs Familie zu Abend.
227
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
Was? Bei meiner Familie?
228
00:21:33,167 --> 00:21:35,753
Bei meiner? Wieso?
229
00:21:36,337 --> 00:21:39,757
Ein zukünftiger Schwiegersohn
hat seine Schwiegereltern zu begrüßen.
230
00:21:45,346 --> 00:21:47,515
Das Büro des Vorsitzenden
wurde benachrichtigt.
231
00:21:47,598 --> 00:21:50,226
-Es wurde schon bestätigt.
-Danke sehr.
232
00:21:50,309 --> 00:21:53,437
Ich kümmere mich um die Zeremonien
für den Antrag und die Geschenke.
233
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
Zeremonie zum Antrag?
234
00:21:56,232 --> 00:21:59,693
Zeremonien für den Antrag
und die Geschenke?
235
00:22:20,464 --> 00:22:23,133
"Dies ist ein königlicher Erlass
für Hyeonguk der Familie Seong.
236
00:22:23,759 --> 00:22:24,927
Der König verkündete …"
237
00:22:25,010 --> 00:22:28,722
"Als Himmel und Erde sich trennten,
entstand die menschliche Ordnung.
238
00:22:28,806 --> 00:22:32,351
Die Vereinigung von Mann und Frau hält die
Vorfahren und königliche Linie aufrecht."
239
00:22:42,444 --> 00:22:44,029
Geben Sie mir noch ein Blatt Papier.
240
00:22:44,113 --> 00:22:45,155
Ja, Eure Majestät.
241
00:22:51,954 --> 00:22:53,706
Gemäß der Tradition,
242
00:22:53,789 --> 00:22:57,167
werden Zeremoniemeister Min Jeongwoo
und Stellvertreter Choi Hyeon
243
00:22:57,251 --> 00:23:00,337
den gebührenden Anstand wahren
und den Heiratsantrag vollziehen.
244
00:23:00,421 --> 00:23:03,382
"Dies ist der königliche Erlass.
Setzen Sie alle in Kenntnis."
245
00:23:25,112 --> 00:23:27,323
Ich werde nun den Ablauf erläutern.
246
00:23:27,823 --> 00:23:29,158
Traditionell beginnen
247
00:23:29,241 --> 00:23:32,077
die Hochzeitsriten im Haus der Braut.
248
00:23:32,161 --> 00:23:34,246
Angesichts der Sicherheitsrisiken
249
00:23:34,330 --> 00:23:36,707
und der Regentschaft
Seiner Hoheit finden sie jedoch
250
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
in seiner Privatresidenz statt.
251
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
Dann gehen wir
auch in seine Privatresidenz?
252
00:23:41,503 --> 00:23:42,922
Ja, das ist richtig.
253
00:23:44,256 --> 00:23:47,009
Und ich habe auch das für Sie …
254
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
Einen Moment.
255
00:23:50,804 --> 00:23:54,141
Ich habe für alle Fälle
einen Entwurf der Hochzeitsriten erstellt.
256
00:23:54,224 --> 00:23:55,392
Könnten Sie
257
00:23:55,809 --> 00:23:57,311
etwas schneller sprechen?
258
00:23:59,313 --> 00:24:02,024
-Wie bitte?
-Ich musste zwei Meetings verschieben.
259
00:24:03,025 --> 00:24:05,110
Jawohl. Hier, bitte.
260
00:24:08,822 --> 00:24:10,824
VATER
261
00:24:13,202 --> 00:24:14,244
Frau Seong.
262
00:24:15,037 --> 00:24:16,038
Hey.
263
00:24:16,121 --> 00:24:17,665
Sie warten alle auf Sie.
264
00:24:19,917 --> 00:24:21,210
Warum sind Sie rausgegangen?
265
00:24:23,671 --> 00:24:24,672
Sind Sie noch überhitzt?
266
00:24:25,589 --> 00:24:27,341
Nein, das ist es nicht.
267
00:24:27,424 --> 00:24:30,386
Dann müssen Sie
zurück zur Gesundheitsuntersuchung.
268
00:24:32,012 --> 00:24:33,055
Okay.
269
00:24:35,891 --> 00:24:37,267
Man wird Sie
270
00:24:37,351 --> 00:24:39,520
im königlichen Krankenhaus
genauer untersuchen.
271
00:24:40,187 --> 00:24:43,023
Die heutige Untersuchung beurteilt
die Verfassung und Fruchtbarkeit.
272
00:24:43,107 --> 00:24:44,108
Wie bitte?
273
00:24:44,441 --> 00:24:45,442
Ja?
274
00:24:49,363 --> 00:24:51,740
Nein, nichts. Bitte fahren Sie fort.
275
00:24:52,700 --> 00:24:55,411
Erben sind im Palast hoch geschätzt.
276
00:24:55,494 --> 00:24:58,872
Ist Ihr Gesundheitszustand bestätigt,
werden die Vorkehrungen …
277
00:24:58,956 --> 00:25:00,207
"Vorkehrungen"?
278
00:25:02,001 --> 00:25:03,669
Welche Vorkehrungen?
279
00:25:04,837 --> 00:25:08,465
Die eheliche Vereinigung symbolisiert
die Harmonie von Yin und Yang.
280
00:25:08,549 --> 00:25:12,511
Yin muss zu Yang fließen,
und Yang muss sich zu Yin neigen.
281
00:25:12,594 --> 00:25:14,388
Ermöglicht das richtige Verhalten dies,
282
00:25:14,471 --> 00:25:16,223
werden ein Tag
und eine Stunde festgelegt …
283
00:25:16,306 --> 00:25:18,017
-Moment.
-Was ist?
284
00:25:18,600 --> 00:25:20,519
Ihr Puls ist erhöht.
285
00:25:22,187 --> 00:25:24,064
Geht es Ihnen nicht gut?
286
00:25:24,148 --> 00:25:25,232
Moment, wartet.
287
00:25:25,315 --> 00:25:27,317
Könnte das wegen des Unfalls sein?
288
00:25:27,901 --> 00:25:31,030
Nein, ist es nicht. Seien Sie still.
289
00:25:31,113 --> 00:25:33,365
Haben Sie eine Vorerkrankung?
290
00:25:33,449 --> 00:25:35,743
Nein, keineswegs. Keine Vorerkrankung.
291
00:25:36,702 --> 00:25:37,703
Das reicht.
292
00:25:38,120 --> 00:25:39,830
Ich möchte mit ihr allein sprechen.
293
00:25:40,622 --> 00:25:41,623
Lassen Sie uns allein.
294
00:25:42,541 --> 00:25:43,542
Ja, Eure Hoheit.
295
00:25:56,513 --> 00:25:57,556
Ist was?
296
00:25:58,348 --> 00:25:59,349
Was?
297
00:26:00,642 --> 00:26:02,186
Sie benehmen sich seltsam.
298
00:26:02,269 --> 00:26:03,270
Was meint Ihr?
299
00:26:07,232 --> 00:26:09,193
Ihr seid es, der sich seltsam benimmt.
300
00:26:10,152 --> 00:26:12,738
-Ich?
-Und Ihr seid unnötig nett zu mir.
301
00:26:13,238 --> 00:26:15,824
Während alle zusahen, habt Ihr mir
302
00:26:15,908 --> 00:26:17,868
die Haare aus dem Gesicht gestrichen.
303
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Und Eure Augen …
304
00:26:22,498 --> 00:26:26,293
Ihr seht mich ständig
mit diesen Rehaugen an.
305
00:26:26,376 --> 00:26:28,754
-Meine Augen sind dieselben wie immer
-Von wegen.
306
00:26:34,051 --> 00:26:35,052
Ist es wegen gestern?
307
00:26:42,810 --> 00:26:43,811
Mir geht es gut damit.
308
00:26:44,728 --> 00:26:45,896
Womit?
309
00:26:45,979 --> 00:26:46,980
Mit letzter Nacht.
310
00:26:48,982 --> 00:26:49,983
Es geht mir gut damit.
311
00:26:51,110 --> 00:26:53,278
Wir sind keine Kinder mehr oder so.
312
00:26:53,779 --> 00:26:55,155
Wenn die Stimmung passt …
313
00:26:56,156 --> 00:26:57,533
Warum nicht?
314
00:26:58,117 --> 00:27:02,371
Und bei der Stimmung gestern,
selbst wenn es ein Fremder gewesen wäre,
315
00:27:03,163 --> 00:27:05,165
hätte jeder dasselbe getan. Ja …
316
00:27:10,546 --> 00:27:11,588
Ein Fremder …
317
00:27:13,882 --> 00:27:14,883
Wie bitte?
318
00:27:14,967 --> 00:27:15,968
Ich nicht.
319
00:27:19,763 --> 00:27:20,764
Was?
320
00:27:22,224 --> 00:27:23,308
Was soll das heißen?
321
00:27:24,393 --> 00:27:27,229
Ich tat es nicht,
weil ich mich hinreißen ließ.
322
00:27:30,899 --> 00:27:31,900
Ich tat es …
323
00:27:34,361 --> 00:27:35,779
… weil Sie es sind.
324
00:27:50,502 --> 00:27:52,379
Der Großprinz ist beunruhigt?
325
00:27:52,921 --> 00:27:54,047
Ja, Eure Majestät.
326
00:27:54,131 --> 00:27:56,383
Frau Seong war vorhin hier.
327
00:27:56,884 --> 00:27:58,719
Seitdem ist er etwas aufgewühlt.
328
00:28:02,431 --> 00:28:05,642
Das Datum wurde festgelegt,
aber er ist immer noch aufgewühlt …
329
00:28:09,938 --> 00:28:11,732
Ich werde mit ihm spazieren gehen.
330
00:28:18,822 --> 00:28:20,866
Hat Euch etwas verärgert?
331
00:28:25,829 --> 00:28:27,372
Ihr wirkt aufgebracht.
332
00:28:29,541 --> 00:28:32,336
Hat Euch aufgewühlt,
was gestern Abend passiert ist?
333
00:28:34,212 --> 00:28:35,297
Natürlich nicht.
334
00:28:36,924 --> 00:28:37,925
Hattet Ihr
335
00:28:39,259 --> 00:28:41,720
einen Streit mit Frau Seong?
336
00:28:44,181 --> 00:28:45,891
Es scheint, Ihr wünscht Euch das.
337
00:28:49,269 --> 00:28:51,063
Ich bin nur besorgt.
338
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
Ihr zwei kommt aus verschiedenen Welten.
339
00:28:55,233 --> 00:28:57,361
Perfekte Harmonie zu erreichen,
ist schwer.
340
00:29:02,282 --> 00:29:03,283
Und Ihr?
341
00:29:04,743 --> 00:29:05,911
Herrschte bei Euch perfekte Harmonie?
342
00:29:10,040 --> 00:29:11,291
Ihr und mein Bruder
343
00:29:12,209 --> 00:29:14,419
seid in derselben Welt aufgewachsen.
344
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
Seid Ihr zwei …
345
00:29:21,718 --> 00:29:22,970
… glücklich gewesen?
346
00:29:27,683 --> 00:29:29,559
Wie kann ich allein gehen?
347
00:29:31,019 --> 00:29:32,729
Sie erwarten uns beide.
348
00:29:32,813 --> 00:29:34,147
Was soll ich tun?
349
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Eure Majestät.
350
00:29:46,785 --> 00:29:48,245
Ist mein Bruder wieder verschwunden?
351
00:29:54,501 --> 00:29:55,752
Ich begleite Euch.
352
00:29:58,005 --> 00:29:59,840
Wir sagen, der Kronprinz sei unpässlich.
353
00:30:00,465 --> 00:30:03,301
Dann ist es kaum unangemessen,
dass ich, der Großprinz,
354
00:30:04,094 --> 00:30:05,303
Euch begleite.
355
00:30:08,098 --> 00:30:10,058
Dann rügt Vater Euch nur.
356
00:30:11,351 --> 00:30:13,729
Ich werde ohnehin jeden Tag gerügt.
357
00:30:33,790 --> 00:30:35,208
Gibt es Platz
358
00:30:36,752 --> 00:30:38,962
für Glück in einer königlichen Verbindung?
359
00:30:57,564 --> 00:30:58,565
Ich tat es,
360
00:30:59,274 --> 00:31:00,484
weil Sie es sind.
361
00:31:19,878 --> 00:31:23,381
PRINZ
362
00:31:26,051 --> 00:31:27,052
Nein.
363
00:31:27,552 --> 00:31:29,179
Na und?
364
00:31:29,262 --> 00:31:30,639
Können wir zusammen sein,
365
00:31:31,681 --> 00:31:33,266
weil wir uns eh scheiden lassen?
366
00:31:36,019 --> 00:31:37,020
Nein.
367
00:32:00,544 --> 00:32:03,004
EHEVERTRAG
368
00:32:05,757 --> 00:32:08,802
4. SCHEIDUNG IN SPÄTESTENS DREI JAHREN
369
00:32:32,909 --> 00:32:33,952
Ihr müsst Euch beeilen.
370
00:32:59,853 --> 00:33:01,438
Warum seid Ihr in diesem Zustand?
371
00:33:06,860 --> 00:33:08,653
Bitte steht auf, Eure Majestät.
372
00:33:15,452 --> 00:33:16,453
Eure Majestät?
373
00:33:24,044 --> 00:33:25,045
Die Presse wird
374
00:33:26,213 --> 00:33:29,007
bald von der Tragödie
Seiner Majestät berichten.
375
00:33:30,383 --> 00:33:33,803
Ihr müsst die Thronbesteigung
des Kronprinzen sichern.
376
00:33:33,887 --> 00:33:36,139
Seine Majestät ließ
den Kronprinzen im Stich.
377
00:33:40,602 --> 00:33:42,520
Er wollte den Kronprinzen absetzen …
378
00:33:45,982 --> 00:33:48,443
… und zugunsten
von Großprinz I-AN abdanken.
379
00:33:49,611 --> 00:33:50,612
Was meint Ihr?
380
00:33:50,695 --> 00:33:53,156
Er verfasste sogar
einen königlichen Erlass!
381
00:34:02,958 --> 00:34:04,000
Ich bin sicher …
382
00:34:07,379 --> 00:34:09,047
… Seine Majestät wird mich verstehen.
383
00:34:12,634 --> 00:34:14,552
Das war alles für den Kronprinzen.
384
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
Was in aller Welt
385
00:34:20,308 --> 00:34:22,185
habt Ihr getan?
386
00:34:25,063 --> 00:34:26,064
Ich …
387
00:34:31,778 --> 00:34:34,030
Ich habe alles niedergebrannt.
388
00:35:46,603 --> 00:35:51,941
DAHER WERDE ICH ABDANKEN UND
GROSSPRINZEN I-AN ALS NACHFOLGER ERNENNEN
389
00:36:04,621 --> 00:36:07,832
"Schön, Euch wiederzusehen,
Königliche Hoheit." Dann …
390
00:36:07,916 --> 00:36:09,626
"Es ist mir eine große Ehre."
391
00:36:10,502 --> 00:36:11,920
-Verdammt …
-Schatz.
392
00:36:12,003 --> 00:36:13,213
Sind deine Haare noch nass?
393
00:36:13,797 --> 00:36:16,675
Ich trage sie wie Seine Hoheit.
Gefällt es dir nicht?
394
00:36:16,758 --> 00:36:19,636
Warum ahmst du seinen Stil nach?
395
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Zu viele Fühler? Ich dachte nur …
396
00:36:22,389 --> 00:36:25,100
Du siehst so viel besser aus als er!
397
00:36:25,600 --> 00:36:27,018
-Wirklich?
-Wem gehört Taeju?
398
00:36:27,102 --> 00:36:28,103
Dayeong.
399
00:36:30,397 --> 00:36:31,564
Hör auf. Komm schon.
400
00:36:31,648 --> 00:36:32,816
Warum kommt Vater nicht?
401
00:36:34,651 --> 00:36:37,237
Aber was,
wenn Vater es wie gestern macht?
402
00:36:37,320 --> 00:36:38,488
Das wird er nicht.
403
00:36:38,571 --> 00:36:40,240
Vater? Vater!
404
00:36:40,323 --> 00:36:41,783
Ich höre dich sehr gut.
405
00:36:43,284 --> 00:36:44,619
Vater.
406
00:36:46,287 --> 00:36:49,249
Entspann dich ein bisschen.
Wir sollten heute feiern.
407
00:36:49,332 --> 00:36:50,333
Lächle.
408
00:36:50,417 --> 00:36:53,545
Genau. Du kannst dein Kind hassen,
aber nicht deinen Schwiegersohn.
409
00:36:53,628 --> 00:36:55,380
Besonders, wenn er Prinz I-AN ist.
410
00:36:55,463 --> 00:36:56,464
Sieh mich an.
411
00:36:56,548 --> 00:36:59,926
Weil ich Dayeong liebe, verbeuge ich mich
vor ihrem Vater, als wäre es mein Job.
412
00:37:00,009 --> 00:37:04,055
Prinz I-AN verschwendet doch keine Zeit.
Er ist mehr als verliebt. Ich schwöre …
413
00:37:04,139 --> 00:37:05,724
Genug mit dem Unsinn.
414
00:37:30,665 --> 00:37:33,293
Wenn ich kurz um
Eure Aufmerksamkeit bitten dürfte.
415
00:37:33,376 --> 00:37:36,796
Wenn wir ankommen, wartet sicher schon
eine kleine Menschenmenge auf Euch.
416
00:37:36,880 --> 00:37:39,632
Bitte denkt daran,
zu lächeln, wenn Ihr rausgeht.
417
00:37:39,716 --> 00:37:43,011
Frau Seong, folgen Sie einfach
dem Großprinzen und winken Sie.
418
00:37:49,017 --> 00:37:50,018
Und die Garde?
419
00:37:50,101 --> 00:37:52,687
Wir haben die doppelte Menge wie üblich.
420
00:37:53,772 --> 00:37:54,856
-Und …
-Und …
421
00:38:01,237 --> 00:38:03,198
Gibt es eine Endzeit?
422
00:38:03,281 --> 00:38:08,203
Keine Eile. Genießen Sie Ihr Essen,
aber wir denken, mindestens vier Stunden …
423
00:38:08,286 --> 00:38:09,329
Vier Stunden?
424
00:38:09,412 --> 00:38:13,416
Nun, wenn Sie zu früh gehen,
könnte das als unhöflich angesehen werden.
425
00:38:13,500 --> 00:38:17,128
Gehen Sie zu spät, wird der Rest
der Königsfamilie eifersüchtig.
426
00:38:18,087 --> 00:38:20,381
Ich wäre dankbar,
wenn Sie an diese Dinge denken.
427
00:38:37,232 --> 00:38:38,608
Verzeihen Sie die verspäteten Grüße.
428
00:38:40,527 --> 00:38:41,528
Vater.
429
00:38:44,405 --> 00:38:47,784
Es ist uns eine Ehre,
Euch als unsere Gäste zu begrüßen,
430
00:38:47,867 --> 00:38:49,661
Eure Königliche Hoheit.
431
00:38:50,245 --> 00:38:53,039
Meine Schwester ist nicht perforiert.
Ich meine, nicht perfekt.
432
00:38:53,122 --> 00:38:55,834
Wir hoffen, sie steht Euch nicht im Wege.
433
00:38:56,584 --> 00:38:57,710
Und …
434
00:38:59,712 --> 00:39:01,130
Ich, Hyeonguk von der Familie Seong,
435
00:39:01,798 --> 00:39:03,675
grüße Euch, Eure Königliche Hoheit.
436
00:39:08,346 --> 00:39:09,472
Das ist mein Sohn.
437
00:39:09,556 --> 00:39:11,891
Ich bin der leitende Direktor
von Castle Group
438
00:39:11,975 --> 00:39:13,726
und sein zukünftiger Nachfolger …
439
00:39:15,061 --> 00:39:16,104
Ja, stimmt.
440
00:39:16,855 --> 00:39:18,982
Ich erinnere mich, Bruder.
441
00:39:21,276 --> 00:39:22,527
Ja, ich verstehe.
442
00:39:24,571 --> 00:39:25,780
"Bruder"? Verrückt.
443
00:39:25,864 --> 00:39:27,574
Du meinst: "Eure Königliche Hoheit."
444
00:39:29,033 --> 00:39:33,079
Ja, genau. Er hat schon … Ja.
445
00:39:44,048 --> 00:39:46,634
Ich meine, ich weiß, es ist nur …
446
00:39:48,970 --> 00:39:50,305
… nur gespielt und so,
447
00:39:50,388 --> 00:39:52,682
aber sie sind so steif
im Umgang miteinander, oder?
448
00:39:52,765 --> 00:39:54,851
Ich habe Angst, dass sie erwischt werden.
449
00:39:54,934 --> 00:39:55,977
Ich verstehe Sie.
450
00:39:56,060 --> 00:39:59,022
Die Gesundheitsuntersuchung
soll unangenehm gewesen sein.
451
00:39:59,564 --> 00:40:01,983
Wie angespannt
sie gewesen sein muss, oder?
452
00:40:02,066 --> 00:40:05,111
Dass ihr Herz so raste?
453
00:40:05,194 --> 00:40:06,571
Aber …
454
00:40:07,447 --> 00:40:08,823
Ist das nicht übertrieben?
455
00:40:08,907 --> 00:40:09,908
Denke ich auch.
456
00:40:09,991 --> 00:40:11,868
-Vielleicht verlieben sie sich.
-Was?
457
00:40:11,951 --> 00:40:14,787
Ich meine, sie wirken,
als wären sie frisch zusammengekommen.
458
00:40:16,039 --> 00:40:17,206
Frisch zusammengekommen …
459
00:40:18,249 --> 00:40:19,250
Was?
460
00:40:23,254 --> 00:40:24,589
Ich muss los.
461
00:40:24,672 --> 00:40:25,840
Ich komme mit.
462
00:40:26,341 --> 00:40:28,968
Nein, Sie sollten in Ruhe austrinken.
463
00:40:30,219 --> 00:40:31,220
Ich gehe dann mal.
464
00:40:32,055 --> 00:40:33,640
Okay. Bis später.
465
00:41:08,049 --> 00:41:09,050
Ja, danke.
466
00:41:10,301 --> 00:41:11,302
Danke.
467
00:41:11,844 --> 00:41:14,389
Tatsächlich leite ich auch Castle Hotel.
468
00:41:14,472 --> 00:41:17,266
Ich ließ einige unserer Köche kommen.
Wie ist es?
469
00:41:17,684 --> 00:41:19,686
Du bist noch nicht CEO.
470
00:41:19,769 --> 00:41:21,813
Noch fand die Übergabe nicht statt.
471
00:41:21,896 --> 00:41:23,356
Musst du das jetzt erwähnen?
472
00:41:24,899 --> 00:41:25,900
Aber fast.
473
00:41:27,193 --> 00:41:29,070
Es ist alles sehr gut. Bruder.
474
00:41:30,488 --> 00:41:31,489
Ja?
475
00:41:32,031 --> 00:41:34,117
Das freut mich sehr.
476
00:41:35,076 --> 00:41:39,038
Darf ich fragen,
seit wann Ihr zusammen seid?
477
00:41:40,164 --> 00:41:41,165
-Wie bitte?
-Nun,
478
00:41:41,249 --> 00:41:43,793
sie hatte
einen schrecklichen Männergeschmack.
479
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
Wie sagt man? Die man mit sich herumträgt.
480
00:41:46,838 --> 00:41:48,756
Wen interessiert das jetzt?
481
00:41:48,840 --> 00:41:50,591
Oh, stimmt. Trophäen-Jungs.
482
00:41:50,675 --> 00:41:54,137
Sie stand früher sehr auf Trophäen-Jungs.
Die waren immer so dünn.
483
00:41:54,220 --> 00:41:56,681
Aber irgendwie angelte sie sich
einen soliden Ehemann.
484
00:41:57,015 --> 00:41:58,016
Seong …
485
00:41:58,850 --> 00:41:59,851
Lieber Bruder.
486
00:42:01,144 --> 00:42:04,313
Entspann dich. Das ist ein Kompliment.
Sieh dir nur unsere Hoheit an.
487
00:42:04,397 --> 00:42:07,442
Er ist riesig. Fast so groß
wie der Türrahmen. Und seine Schultern …
488
00:42:07,525 --> 00:42:09,402
Die sind fast so breit wie dieser Tisch.
489
00:42:09,485 --> 00:42:11,529
Das nenne ich mal einen wahren Mann …
490
00:42:12,238 --> 00:42:16,409
Er will nur sagen,
dass Ihr ein schönes Paar seid.
491
00:42:16,492 --> 00:42:17,618
Ja, das stimmt.
492
00:42:18,244 --> 00:42:19,579
-Hör auf zu trinken.
-Okay.
493
00:42:20,747 --> 00:42:22,457
Ja, ein schönes Paar.
494
00:42:23,124 --> 00:42:24,375
Bitte
495
00:42:25,793 --> 00:42:27,336
schätzt sie.
496
00:42:31,174 --> 00:42:34,844
Sie hielt sich immer für was Besseres.
Ich hoffte, sie würde jemanden finden,
497
00:42:36,304 --> 00:42:38,056
der ihr unterlegen wäre.
498
00:42:38,598 --> 00:42:41,434
Es besorgt mich,
dass sie in die Königsfamilie einheiratet.
499
00:42:41,517 --> 00:42:44,020
Ich tu alles, damit Sie sich
keine Sorgen machen müssen …
500
00:42:44,103 --> 00:42:46,314
Wäre das alles,
würde ich mich nicht sorgen.
501
00:42:54,405 --> 00:42:55,406
Dieser Ort
502
00:42:56,199 --> 00:42:58,701
ist bekannt
für seine Probleme und Tragödien, oder?
503
00:43:11,589 --> 00:43:12,590
Das passt
504
00:43:13,299 --> 00:43:14,300
nicht ganz, oder?
505
00:43:16,219 --> 00:43:17,804
Was soll das werden?
506
00:43:20,056 --> 00:43:21,432
Oder irre ich?
507
00:43:22,141 --> 00:43:24,477
Wo war der besorgte Vater,
508
00:43:24,977 --> 00:43:27,647
als ich den Autounfall hatte?
509
00:43:29,524 --> 00:43:31,109
Unlogisch, oder?
510
00:43:32,735 --> 00:43:35,530
Wie Ihr seht, ist sie noch ein Kind.
511
00:43:36,864 --> 00:43:37,865
Sie hat ihre Defizite …
512
00:43:38,533 --> 00:43:40,618
Genug des Small Talks, oder?
513
00:43:41,327 --> 00:43:43,121
Hast du kein Hochzeitsgeschenk für uns?
514
00:43:43,830 --> 00:43:45,540
Als Taeju heiratete,
515
00:43:46,207 --> 00:43:48,876
bekam Dayeongs Familie
Firmenanteile und sogar ein Gebäude.
516
00:43:49,460 --> 00:43:50,628
Auf einem Silbertablett.
517
00:43:57,009 --> 00:43:58,803
Deine einzige Tochter heiratet.
518
00:44:00,263 --> 00:44:01,556
Du hast doch sicher was.
519
00:44:03,850 --> 00:44:04,892
Wie wäre es mit
520
00:44:05,935 --> 00:44:07,770
einer großzügigen Spende an die Krone?
521
00:44:07,854 --> 00:44:08,938
Hey.
522
00:44:09,522 --> 00:44:11,440
Du bringst Seine Hoheit in Verlegenheit.
523
00:44:15,194 --> 00:44:18,156
Ihr könnt das Essen ohne mich beenden.
524
00:44:18,239 --> 00:44:20,116
Ich dachte, ich könnte mich beherrschen …
525
00:44:22,660 --> 00:44:23,828
… aber es ist zu schwer.
526
00:44:39,635 --> 00:44:40,970
Ich sehe nach ihr.
527
00:45:08,623 --> 00:45:09,624
Seong Huiju.
528
00:45:35,858 --> 00:45:37,360
Lasst mich kurz in Ruhe.
529
00:45:38,194 --> 00:45:40,821
Ich komme wieder,
wenn meine Wut nachlässt.
530
00:45:54,001 --> 00:45:55,002
Was?
531
00:45:56,879 --> 00:46:00,007
Habt Ihr Zweifel?
Weil meine Familie so ein Chaos ist?
532
00:46:03,719 --> 00:46:04,971
Haben Sie es schon vergessen?
533
00:46:08,557 --> 00:46:10,393
Nach dem,
was die Königinmutter zu mir sagte,
534
00:46:11,102 --> 00:46:12,520
würden Sie das nie sagen.
535
00:46:16,941 --> 00:46:17,942
Das stimmt.
536
00:46:21,070 --> 00:46:23,698
Scheint es nicht,
als würde Ihr Vater mich mögen?
537
00:46:27,285 --> 00:46:29,120
-Das habt Ihr geglaubt?
-Sollte ich nicht?
538
00:46:29,745 --> 00:46:32,623
Das mit dem liebevollen,
besorgten Vater ist nur Show.
539
00:46:33,958 --> 00:46:36,252
Er berechnete, was er gewinnen könnte,
540
00:46:37,169 --> 00:46:38,838
wenn er Euch benutzt.
541
00:46:51,183 --> 00:46:52,184
Wen interessiert's?
542
00:46:53,352 --> 00:46:54,437
Ich bin aufrichtig.
543
00:46:58,399 --> 00:47:00,359
Ich habe viel, was Sie nicht haben.
544
00:47:01,235 --> 00:47:02,445
Bitten Sie darum,
545
00:47:03,863 --> 00:47:05,323
gebe ich es Ihnen.
546
00:47:20,713 --> 00:47:21,714
Habt Ihr etwa
547
00:47:23,382 --> 00:47:25,051
plötzlich Gefühle für mich?
548
00:47:26,761 --> 00:47:27,762
So plötzlich?
549
00:47:27,845 --> 00:47:29,138
Dann war ich
550
00:47:30,222 --> 00:47:33,142
Eure Erste … oder so?
551
00:47:34,226 --> 00:47:35,269
Was?
552
00:47:35,353 --> 00:47:36,354
Ich meine,
553
00:47:38,064 --> 00:47:41,901
es stimmt.
Ich kann eine ziemliche Femme fatale sein.
554
00:47:43,569 --> 00:47:44,779
Aber trotzdem
555
00:47:46,238 --> 00:47:48,074
funkeln Eure Augen etwas zu sehr.
556
00:48:04,590 --> 00:48:05,716
Ich mag dich.
557
00:48:07,218 --> 00:48:08,219
Du bist die Erste.
558
00:48:13,474 --> 00:48:15,267
Auf Verlangen folgte immer Zurückhaltung.
559
00:48:17,686 --> 00:48:18,813
Aber diesmal ist es schwer.
560
00:48:24,443 --> 00:48:26,612
Was? Hast du Zweifel?
561
00:48:28,239 --> 00:48:29,573
Dass ich mich nicht scheiden lasse?
562
00:48:32,827 --> 00:48:33,828
Wirst du nicht?
563
00:48:39,667 --> 00:48:40,668
Keine Sorge.
564
00:48:41,961 --> 00:48:43,421
Ich binde dich nicht an mich.
565
00:48:48,801 --> 00:48:50,094
Akzeptier einfach alles.
566
00:48:51,804 --> 00:48:53,347
Ob Geld, Ehre
567
00:48:55,057 --> 00:48:56,183
oder mein Herz …
568
00:49:12,241 --> 00:49:13,951
Ich hatte immer mehr Geld als Ihr.
569
00:49:15,327 --> 00:49:16,370
Immer?
570
00:49:16,454 --> 00:49:17,872
Schon immer.
571
00:49:17,955 --> 00:49:19,206
-"Schon immer"?
-Immer.
572
00:50:20,392 --> 00:50:21,769
JEONGWOO
573
00:50:25,564 --> 00:50:26,649
Was? Geh ran.
574
00:50:32,821 --> 00:50:33,822
Hey, Jeongwoo.
575
00:50:34,823 --> 00:50:37,701
Ja, es ist vorbei.
Wir fahren zurück zur Privatresidenz.
576
00:50:40,204 --> 00:50:42,456
Ja, er sitzt direkt neben mir.
577
00:50:43,082 --> 00:50:44,333
Okay. Moment.
578
00:50:48,837 --> 00:50:50,881
Hoheit, ist es gut gelaufen?
579
00:50:50,965 --> 00:50:52,091
Ja.
580
00:50:52,174 --> 00:50:54,552
Mein Schwiegervater liebt mich.
581
00:50:54,635 --> 00:50:55,636
Wirklich?
582
00:50:57,096 --> 00:50:58,806
Dann gab es wohl keinen Streit.
583
00:50:58,889 --> 00:51:01,350
Denkst du, ich fange überall Streit an?
584
00:51:03,435 --> 00:51:04,770
Und hat sich Taeju benommen?
585
00:51:09,608 --> 00:51:10,609
Er war wie immer.
586
00:51:11,610 --> 00:51:15,239
Keine Ahnung, ob es eine gute Idee war,
ihm die Zügel zu überlassen.
587
00:51:16,907 --> 00:51:17,950
Ja.
588
00:51:19,868 --> 00:51:20,953
Ja, oder?
589
00:51:22,329 --> 00:51:24,373
Und du? Bist du fertig mit der Arbeit?
590
00:51:34,508 --> 00:51:35,968
Wir sehen uns bei der Hochzeit.
591
00:51:42,016 --> 00:51:43,058
Ich will auch bleiben.
592
00:52:15,341 --> 00:52:16,508
Wie lief es?
593
00:52:16,592 --> 00:52:18,177
Mochte der Vorsitzende ihn?
594
00:52:18,260 --> 00:52:20,638
Natürlich tat er das. Wie auch nicht?
595
00:52:20,721 --> 00:52:22,473
Vorhin sagte Seine Hoheit:
596
00:52:22,556 --> 00:52:23,682
"Ich will auch bleiben."
597
00:52:24,850 --> 00:52:26,727
Das sagte er, bevor er ging.
598
00:52:26,810 --> 00:52:28,604
War Seine Hoheit nervös? War er gut?
599
00:52:28,687 --> 00:52:30,898
Haben Sie hier gewartet,
um mich das zu fragen?
600
00:52:31,565 --> 00:52:33,400
-Ja.
-Sie konnten nicht mal essen.
601
00:52:33,484 --> 00:52:35,736
-Sie waren alle so nervös.
-Immer noch?
602
00:52:35,819 --> 00:52:36,820
Ja.
603
00:52:38,280 --> 00:52:40,240
Ich weiß, es ist spät,
604
00:52:41,241 --> 00:52:42,242
aber essen wir was?
605
00:52:42,326 --> 00:52:44,203
-Ja.
-Ja, bitte!
606
00:52:44,286 --> 00:52:45,746
In dem neuen Lokal?
607
00:52:45,829 --> 00:52:47,998
Du sagtest, es sei köstlich.
608
00:52:48,082 --> 00:52:50,292
-Wo ist es?
-Ja, gehen wir dorthin.
609
00:52:55,422 --> 00:52:56,423
Guten Appetit.
610
00:52:56,840 --> 00:52:58,133
Danke.
611
00:52:58,217 --> 00:52:59,301
Also gut.
612
00:52:59,385 --> 00:53:00,803
Essen Sie jetzt.
613
00:53:00,886 --> 00:53:02,638
Heute Abend
614
00:53:03,305 --> 00:53:04,556
geht alles auf mich.
615
00:53:04,640 --> 00:53:07,142
-Danke.
-Vielen Dank.
616
00:53:12,398 --> 00:53:13,440
Das ist so lecker.
617
00:53:13,982 --> 00:53:15,859
Eure Ladyschaft, essen Sie auch.
618
00:53:15,943 --> 00:53:16,944
Armes Ding.
619
00:53:17,027 --> 00:53:19,571
Sie waren sicher zu nervös, um zu essen.
620
00:53:21,031 --> 00:53:23,992
Sie müssen ein Nervenbündel sein,
so kurz vor der Hochzeit.
621
00:53:24,076 --> 00:53:28,247
Viele Leute machen
vor ihrer Hochzeit eine Diät.
622
00:53:28,330 --> 00:53:29,415
Als ob.
623
00:53:29,498 --> 00:53:33,293
Sie ist schon leicht wie eine Feder.
Warum sollte sie eine Diät machen?
624
00:53:34,211 --> 00:53:37,172
Ich gönne mir heute Abend
eine Pause von der Diät.
625
00:53:37,256 --> 00:53:38,298
-Essen Sie.
-Klasse.
626
00:53:43,512 --> 00:53:47,474
Wir wollten Ihnen
eine kleine Brautparty schmeißen.
627
00:53:47,558 --> 00:53:49,393
Vielleicht kaufen wir später Kuchen?
628
00:53:49,476 --> 00:53:52,146
Ihre Ladyschaft ist sicher müde.
Essen Sie einfach.
629
00:53:55,190 --> 00:53:56,567
Areum, warum essen Sie nichts?
630
00:53:57,067 --> 00:53:58,527
Ich dachte, es gefalle Ihnen hier.
631
00:53:59,445 --> 00:54:01,697
Ich lasse mir nur Zeit. Essen Sie ruhig.
632
00:54:04,199 --> 00:54:05,200
Hier, essen Sie.
633
00:54:07,995 --> 00:54:09,079
Das ist lecker.
634
00:54:22,259 --> 00:54:25,721
Der Vorschlag des Finanzministeriums.
Sehen Sie ihn sich an.
635
00:54:30,851 --> 00:54:33,228
Herr Min, Seine Hoheit ist hier.
636
00:54:35,272 --> 00:54:36,273
Ist er das?
637
00:54:36,815 --> 00:54:38,275
Er hatte keinen Termin.
638
00:54:47,576 --> 00:54:48,619
Hast du zu tun?
639
00:54:59,463 --> 00:55:00,547
Kann ich dir was bringen?
640
00:55:02,591 --> 00:55:03,800
Ich mag Seong Huiju.
641
00:55:07,346 --> 00:55:08,722
Ich will, dass du das weißt.
642
00:55:15,020 --> 00:55:16,104
Ändert es etwas,
643
00:55:16,772 --> 00:55:17,773
dass ich das weiß?
644
00:55:19,024 --> 00:55:20,067
Es sorgt dafür,
645
00:55:21,527 --> 00:55:22,861
dass du dich benimmst.
646
00:55:35,374 --> 00:55:37,501
Weiß Huiju das auch?
647
00:55:42,005 --> 00:55:43,882
Ich rede gerade von mir.
648
00:55:45,133 --> 00:55:46,176
Nicht von ihr.
649
00:55:46,718 --> 00:55:47,970
Mach es Huiju …
650
00:55:50,180 --> 00:55:51,640
… nicht unnötig schwer.
651
00:55:52,724 --> 00:55:53,725
Was?
652
00:55:53,809 --> 00:55:55,394
Das ist nicht,
653
00:55:56,770 --> 00:55:57,980
was sie von dir will.
654
00:56:14,746 --> 00:56:15,747
Wo ist Seong Huiju?
655
00:56:16,415 --> 00:56:19,793
Bei einer Vorstandssitzung.
Sie sollte jetzt fertig sein.
656
00:56:21,295 --> 00:56:22,671
Sie ist sicher auf dem Weg.
657
00:56:22,754 --> 00:56:25,465
Nach dem Meeting
wollte sie zu einem Partner.
658
00:56:27,092 --> 00:56:29,219
-Sie hat keine Zeit zu essen.
-Ja.
659
00:56:29,303 --> 00:56:32,055
Sie muss ihre Anteile und Pflichten
vor der Hochzeit übertragen.
660
00:56:32,139 --> 00:56:34,266
Sie hat so viel um die Ohren.
661
00:56:34,349 --> 00:56:37,311
Dann muss
die arme Frau Do sicher auch leiden …
662
00:56:39,730 --> 00:56:40,981
Danke für Ihre Mühen.
663
00:56:47,362 --> 00:56:49,323
VERGISS NICHT ZU ESSEN …
664
00:56:58,165 --> 00:56:59,833
Sie ist überall.
665
00:57:04,379 --> 00:57:07,007
-Warum nehmen sie das ab?
-Wie bitte?
666
00:57:07,090 --> 00:57:09,134
Oh, das? Das muss sofort runter.
667
00:57:09,217 --> 00:57:11,595
Ihre Hoheit
darf keine private Werbung machen.
668
00:57:19,936 --> 00:57:22,522
Vergiss nicht zu essen,
nur weil du zu tun hast.
669
00:57:22,606 --> 00:57:25,734
Warum kündigst du die Anzeige schon?
Verdiene Geld, solange du kannst.
670
00:57:27,402 --> 00:57:28,862
-Frau Seong.
-Was?
671
00:57:33,867 --> 00:57:35,202
-Fahren Sie fort.
-Jawohl.
672
00:57:35,827 --> 00:57:37,663
Als Nächstes entwickeln wir Pläne
673
00:57:37,746 --> 00:57:39,956
für Marketingkampagnen
und Influencer-Partnerschaften
674
00:57:40,040 --> 00:57:42,626
sowie ein Trainingsprogramm
für die Produktpräsentation.
675
00:57:42,709 --> 00:57:45,045
Wir sind in der letzten Phase
der Vertragsprüfung.
676
00:57:46,463 --> 00:57:47,964
Okay. Klingt gut.
677
00:57:59,309 --> 00:58:00,310
Eure Hoheit.
678
00:58:01,311 --> 00:58:03,980
Die Zeremonienrobe
von der königlichen Schneiderei ist da.
679
00:58:21,164 --> 00:58:22,499
Freut Ihr Euch so sehr?
680
00:58:25,210 --> 00:58:26,211
Nein.
681
00:58:28,964 --> 00:58:30,590
-Wo ist Huiju?
-Frau Seong ist …
682
00:58:30,674 --> 00:58:31,675
Eure Hoheit.
683
00:58:32,384 --> 00:58:35,512
Ihr müsst ab jetzt
die korrekten Anredeformen beachten.
684
00:58:39,725 --> 00:58:42,477
Wo … ist meine Frau?
685
00:58:46,606 --> 00:58:47,774
Was macht sie?
686
00:58:57,951 --> 00:59:01,455
Eure Ladyschaft!
687
00:59:06,585 --> 00:59:07,586
Gut.
688
00:59:10,589 --> 00:59:11,590
Okay.
689
00:59:11,673 --> 00:59:14,176
Sobald Sie die purpurrote
Zeremonienrobe angezogen haben …
690
00:59:14,259 --> 00:59:17,596
-Purpurrot?
-Euer Eyeliner wird verschmieren.
691
00:59:18,764 --> 00:59:22,017
Ich darf endlich Rot tragen
und den Palast betreten?
692
00:59:22,100 --> 00:59:23,810
Hier. Das Ministerium für Riten …
693
00:59:23,894 --> 00:59:25,145
Huiju!
694
00:59:26,104 --> 00:59:27,355
Du meine Güte.
695
00:59:27,856 --> 00:59:30,859
Warum bist du so früh hier?
696
00:59:31,735 --> 00:59:33,987
Du und deine Assistentin
habt wenig Achtung
697
00:59:34,070 --> 00:59:36,406
vor Hof- und Adelsetikette.
698
00:59:36,490 --> 00:59:39,409
Als Dame aus adligem Hause
muss ich alles selbst prüfen.
699
00:59:50,796 --> 00:59:51,797
Nicht schlecht.
700
00:59:54,216 --> 00:59:56,009
Sind ihre Hochzeitsschuhe da?
701
00:59:56,092 --> 00:59:57,093
Ja, sind sie!
702
01:00:04,559 --> 01:00:06,269
-Meine Güte!
-Himmel!
703
01:00:06,853 --> 01:00:10,649
So schützt man seine Fersen.
Du wirst sie den ganzen Tag tragen.
704
01:00:10,732 --> 01:00:12,901
Verstehe. Das ergibt Sinn.
705
01:00:18,114 --> 01:00:19,115
Hey, Jeongwoo.
706
01:00:19,699 --> 01:00:23,495
Laufen die Vorbereitungen gut?
Sicher, dass du nicht kneifen willst?
707
01:00:24,204 --> 01:00:25,914
Hilfst du mir, wenn ich Ja sage?
708
01:00:30,752 --> 01:00:31,753
Premierminister Min.
709
01:00:33,380 --> 01:00:34,381
Ich rufe dich zurück.
710
01:00:43,598 --> 01:00:45,433
Ihr seid noch nicht umgezogen?
711
01:00:47,310 --> 01:00:49,062
Geht es Ihnen gut?
712
01:00:51,523 --> 01:00:53,483
Warum sollte es das nicht?
713
01:00:56,611 --> 01:00:57,612
Dann …
714
01:00:59,656 --> 01:01:00,824
… werde ich warten.
715
01:01:05,579 --> 01:01:07,789
Bis Sie sich
nicht mehr zurückhalten können.
716
01:01:22,387 --> 01:01:24,556
Warten wir einfach hier?
717
01:01:37,319 --> 01:01:39,237
Huiju sieht so hübsch aus.
718
01:01:40,864 --> 01:01:42,407
Du bist viel hübscher.
719
01:01:53,543 --> 01:01:55,754
Herzlichsten Glückwunsch
zu Eurer Hochzeit.
720
01:01:55,837 --> 01:01:58,089
-Herzlichsten Glückwunsch.
-Herzlichsten Glückwunsch.
721
01:02:06,973 --> 01:02:09,267
Ihr seid nun offiziell
die Frau des Großprinzen.
722
01:02:10,268 --> 01:02:12,354
Und? Gefällt es Euch?
723
01:02:24,199 --> 01:02:25,200
Verneigen Sie sich!
724
01:02:47,055 --> 01:02:48,264
Erheben Sie sich!
725
01:03:01,444 --> 01:03:02,862
-Alles gut.
-Eure Ladyschaft.
726
01:03:02,946 --> 01:03:03,947
Verdammt …
727
01:03:10,328 --> 01:03:14,666
Braut und Bräutigam
sollen sich tief verbeugen.
728
01:03:18,712 --> 01:03:21,047
Indem Ihr diesen Wein miteinander teilt,
729
01:03:21,965 --> 01:03:23,550
sind Euer Rang und Seele gleichgestellt.
730
01:03:25,385 --> 01:03:29,472
Ich verkünde vor Himmel und Erde,
dass Ihr nun Mann und Frau seid.
731
01:03:36,146 --> 01:03:37,147
Alles okay?
732
01:03:39,107 --> 01:03:40,108
Es geht mir gut.
733
01:03:42,527 --> 01:03:47,699
Der Vater der Braut soll nun
ein paar warnende Worte an Euch richten.
734
01:03:50,285 --> 01:03:52,078
Zeigt Vorsicht und Ehrfurcht.
735
01:03:52,162 --> 01:03:54,581
Vom frühen Morgengrauen
bis spät in die Nacht.
736
01:03:54,664 --> 01:03:56,875
Weicht nicht von Euren Befehlen ab.
737
01:03:58,293 --> 01:03:59,294
Ja.
738
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Ich werde Euren Befehl treu befolgen.
739
01:04:03,548 --> 01:04:04,591
Sieh nicht nach unten.
740
01:04:05,425 --> 01:04:06,468
Das wirkt schwach.
741
01:05:04,317 --> 01:05:08,113
Gott! Ihre Ladyschaft wirkt so …
Ich meine, Ihre Königliche Hoheit.
742
01:05:08,947 --> 01:05:10,907
Sicher hat sie schon
einen Krampf vom Lächeln.
743
01:05:10,990 --> 01:05:12,450
Und dieses perfekte Make-up.
744
01:05:12,534 --> 01:05:14,953
Gut, dass ich Rosa-Koralle
statt Korallenrosa nahm.
745
01:05:15,036 --> 01:05:16,037
Total.
746
01:05:16,121 --> 01:05:18,540
Sehen Sie sich nur die riesige Menge an.
747
01:05:18,623 --> 01:05:20,834
Für die Königinmutter
kamen nicht so viele.
748
01:05:20,917 --> 01:05:22,210
Definitiv nicht.
749
01:05:23,962 --> 01:05:26,548
Gott. Warum kommen mir die Tränen?
750
01:05:26,631 --> 01:05:29,342
Sie sehen aus,
als würde Ihr Sohn heiraten.
751
01:05:30,802 --> 01:05:33,012
Verwalter Kim, weinen Sie?
752
01:05:36,558 --> 01:05:39,394
Unsere Königliche Hoheit
ist jetzt erwachsen.
753
01:05:40,436 --> 01:05:42,105
-Hey, das haben wir gerockt.
-Gott.
754
01:05:42,188 --> 01:05:43,314
Wir haben es gerockt!
755
01:05:55,618 --> 01:05:56,703
Lächeln.
756
01:05:56,786 --> 01:05:59,831
Mein Kiefer schmerzt schon
vom vielen Lächeln.
757
01:06:01,249 --> 01:06:03,960
Wie macht Ihr das bei jedem Event?
758
01:06:05,378 --> 01:06:06,462
Halte einfach durch.
759
01:06:07,964 --> 01:06:08,965
Es ist fast geschafft.
760
01:06:18,183 --> 01:06:21,144
Ein neues königliches Kapitel beginnt
761
01:06:25,440 --> 01:06:29,694
DIE HOCHZEITSPROZESSION VON
GROSSPRINZ I-AN UND GROSSPRINZESSIN SEONG
762
01:06:51,591 --> 01:06:54,010
Deshalb sagte ich, legen Sie Ihr Veto ein.
763
01:06:56,221 --> 01:06:57,680
Was lange unterdrückt wird,
764
01:06:59,015 --> 01:07:00,892
bricht oft auf unerwartete Weise hervor.
765
01:07:21,246 --> 01:07:22,705
-Herzlichsten Glückwunsch.
-Herzlichsten Glückwunsch.
766
01:07:22,789 --> 01:07:24,624
-Herzlichsten Glückwunsch.
-Herzlichsten Glückwunsch.
767
01:07:30,255 --> 01:07:31,965
Aufrichtige Glückwünsche
768
01:07:32,048 --> 01:07:34,968
an Seine und Ihre Königliche Hoheit.
769
01:07:40,848 --> 01:07:42,350
Glückwunsch zum Erreichen
770
01:07:42,934 --> 01:07:43,935
des offiziellen Status.
771
01:08:06,708 --> 01:08:08,334
Eure Majestät.
772
01:08:08,418 --> 01:08:10,753
Der Großprinz und seine Frau sind da.
773
01:09:19,572 --> 01:09:20,656
Großprinz I-AN.
774
01:09:21,657 --> 01:09:24,202
Im Namen des Volkes und des Kabinetts
775
01:09:24,911 --> 01:09:27,538
gratuliere ich Euch herzlichst
zu Eurer Vermählung.
776
01:09:28,664 --> 01:09:30,541
-Herzlichsten Glückwunsch.
-Herzlichsten Glückwunsch.
777
01:09:31,292 --> 01:09:32,418
Danke, Premierminister Min.
778
01:09:37,590 --> 01:09:38,716
Eure Hoheit.
779
01:09:39,509 --> 01:09:41,260
Im Namen des Volkes
780
01:09:42,011 --> 01:09:43,054
und des Kabinetts
781
01:09:43,930 --> 01:09:45,348
gratuliere ich Euch herzlichst …
782
01:09:52,188 --> 01:09:53,272
… zu Eurer Vermählung.
783
01:09:56,317 --> 01:09:57,985
-Herzlichsten Glückwunsch.
-Herzlichsten Glückwunsch.
784
01:09:58,778 --> 01:09:59,779
Dank…
785
01:10:06,244 --> 01:10:07,370
Seong Huiju.
786
01:10:13,918 --> 01:10:14,919
Seong Huiju.
787
01:10:31,686 --> 01:10:32,729
Seong Huiju!
788
01:10:33,479 --> 01:10:34,564
Huiju.
789
01:10:40,236 --> 01:10:42,447
Huiju. Seong Huiju.
790
01:10:46,409 --> 01:10:47,493
Seong Huiju!
791
01:10:56,919 --> 01:10:59,839
PERFECT CROWN
792
01:11:35,958 --> 01:11:36,959
Medikamentenvergiftung?
793
01:11:37,043 --> 01:11:38,294
Ich?
794
01:11:38,377 --> 01:11:39,670
Es wirkt wie Absicht.
795
01:11:40,671 --> 01:11:43,049
Ich wusste,
du würdest sie nicht beschützen.
796
01:11:43,132 --> 01:11:44,634
Ich habe mich geirrt.
797
01:11:44,967 --> 01:11:46,511
Was tust du? Beruhige dich!
798
01:11:46,594 --> 01:11:48,304
Er ist in Gefahr!
799
01:11:48,721 --> 01:11:50,723
War ich wieder zu gierig?
800
01:11:52,058 --> 01:11:53,059
Es geht dir gut, oder?
801
01:11:53,684 --> 01:11:56,979
Ich dachte, du stirbst.
Ich dachte, ich hätte dich verloren.
802
01:11:57,814 --> 01:11:58,940
Was machst du da?
803
01:11:59,023 --> 01:12:01,776
Das ganze Land sah mich zusammenbrechen.
804
01:12:01,859 --> 01:12:03,569
Ich darf bei der Entlassung
nicht so hübsch sein.
805
01:12:04,779 --> 01:12:06,405
Unsere erste Nacht als Ehepaar.
806
01:12:07,615 --> 01:12:08,658
Bist du bereit?
807
01:12:14,288 --> 01:12:15,832
EPILOG
808
01:12:15,915 --> 01:12:16,916
Mach es Huiju …
809
01:12:19,252 --> 01:12:20,378
… nicht unnötig schwer.
810
01:12:21,838 --> 01:12:22,839
Was?
811
01:12:22,922 --> 01:12:24,549
Das ist nicht,
812
01:12:25,883 --> 01:12:27,009
was sie von dir will.
813
01:12:38,813 --> 01:12:40,273
Warum warst du es dann nicht?
814
01:12:43,776 --> 01:12:45,486
Was sie durch
unsere Heirat erreichen will.
815
01:12:47,280 --> 01:12:48,656
Das könntest du ihr bieten.
816
01:12:54,954 --> 01:12:56,539
Vielleicht habe ich etwas,
817
01:12:57,665 --> 01:12:58,666
das sie will,
818
01:13:00,293 --> 01:13:01,294
das du nicht hast?
819
01:13:15,391 --> 01:13:17,393
Untertitel von: Maja Chalhoub
820
01:13:28,696 --> 01:13:32,408
PERFECT CROWN
57133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.