All language subtitles for Mortal.Kombat.II.2026.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC-LAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,920 --> 00:00:52,984 Kitana... 2 00:00:53,117 --> 00:00:54,715 Tenho uma coisa para ti. 3 00:00:55,450 --> 00:00:57,048 Vai proteger-te. 4 00:00:58,350 --> 00:01:00,315 � lindo, pai. 5 00:01:02,118 --> 00:01:04,017 Foi um presente do Lorde Raiden. 6 00:01:04,152 --> 00:01:05,551 O Deus do Trov�o. 7 00:01:06,653 --> 00:01:09,083 Se alguma coisa me acontecer, 8 00:01:09,218 --> 00:01:11,283 ele est� sempre a ouvir. 9 00:01:18,320 --> 00:01:21,118 Shao Kahn est� a chegar, Vossa Majestade. 10 00:01:21,254 --> 00:01:24,152 O que acontece se perderes? 11 00:01:24,286 --> 00:01:25,450 N�o te preocupes com isso. 12 00:01:25,587 --> 00:01:27,350 Mas e se ele for demasiado forte? 13 00:01:27,487 --> 00:01:29,951 A for�a n�o � um punho cerrado. 14 00:01:30,086 --> 00:01:31,384 A for�a est� aqui, 15 00:01:32,521 --> 00:01:33,619 e aqui. 16 00:01:36,756 --> 00:01:38,820 S� forte, Kitana. 17 00:01:45,122 --> 00:01:50,053 Jerrod, o nosso rei! Jerrod, o nosso rei! 18 00:02:04,591 --> 00:02:07,556 Shao Kahn, Imperador do Outworld, 19 00:02:07,692 --> 00:02:11,490 procurou unir os v�rios reinos sob um �nico dom�nio. 20 00:02:11,625 --> 00:02:13,723 O seu. 21 00:02:13,859 --> 00:02:17,524 Mas os Deuses Ancestrais tinham tomado certas precau��es. 22 00:02:19,960 --> 00:02:23,492 Os nossos destinos n�o seriam decididos pelo tamanho dos nossos ex�rcitos. 23 00:02:25,559 --> 00:02:29,223 Seria decidido pelo combate. 24 00:02:30,392 --> 00:02:32,491 As regras eram simples. 25 00:02:32,626 --> 00:02:35,791 Se um reino conseguisse vencer dez torneios consecutivos, 26 00:02:35,928 --> 00:02:39,026 receberia o dom�nio sobre o outro. 27 00:02:39,160 --> 00:02:43,125 O Outworld teria permiss�o para saquear os recursos de Edenia. 28 00:02:44,260 --> 00:02:46,225 Escravizar o nosso povo. 29 00:02:49,929 --> 00:02:54,561 Este era o torneio final. A nossa �ltima oportunidade. 30 00:02:54,694 --> 00:02:57,759 Todos os nossos maiores guerreiros j� tinham ca�do. 31 00:02:59,295 --> 00:03:01,561 Resta apenas um lutador. 32 00:03:01,696 --> 00:03:03,192 O meu pai, 33 00:03:04,396 --> 00:03:07,661 o Rei Jerrod de Edenia. 34 00:03:07,797 --> 00:03:11,094 Mas ele enfrentou o maior guerreiro do Outworld. 35 00:03:13,129 --> 00:03:15,562 O pr�prio Shao Kahn. 36 00:03:25,597 --> 00:03:29,828 Eles nunca se curvar�o perante ti. 37 00:03:29,965 --> 00:03:31,896 Veremos. 38 00:04:28,168 --> 00:04:29,301 Nunca! 39 00:05:25,709 --> 00:05:27,007 Kitana, fecha os olhos. 40 00:05:27,142 --> 00:05:28,607 Fecha os olhos, j�. 41 00:05:43,877 --> 00:05:45,975 N�o! 42 00:05:46,109 --> 00:05:47,608 N�o! 43 00:05:49,977 --> 00:05:53,174 N�o! 44 00:06:23,714 --> 00:06:27,012 Edenia agora pertence-me. 45 00:07:05,283 --> 00:07:08,381 Ajoelha-te. Ou morrer�s. 46 00:08:15,624 --> 00:08:18,355 O teu pai n�o te devia ter trazido para aqui. 47 00:08:29,825 --> 00:08:32,823 Kitana, agora �s minha filha. 48 00:08:47,093 --> 00:08:48,091 Kitana! 49 00:09:24,963 --> 00:09:25,827 Rende-te. 50 00:09:45,464 --> 00:09:47,629 N�o podes estar a falar a s�rio. 51 00:09:47,765 --> 00:09:50,597 Foste tu quem me ensinou que tudo � uma arma. 52 00:09:59,099 --> 00:10:00,463 Rende-te. 53 00:10:14,833 --> 00:10:16,230 O que tens a�? 54 00:10:16,367 --> 00:10:17,864 N�o � nada. 55 00:10:19,267 --> 00:10:20,365 Jade! 56 00:10:22,400 --> 00:10:23,831 Faz hoje vinte anos 57 00:10:23,968 --> 00:10:26,299 que o Imperador me nomeou tua guarda-costas. 58 00:10:27,368 --> 00:10:29,666 Sei o que o Shao Kahn te tirou. 59 00:10:29,802 --> 00:10:31,900 E se tivesses sido maliciosa ou cruel comigo, 60 00:10:32,036 --> 00:10:33,200 ningu�m te teria culpado, 61 00:10:33,336 --> 00:10:36,200 mas trataste-me como se fosse da fam�lia. 62 00:10:37,168 --> 00:10:38,366 Como uma irm�. 63 00:10:40,336 --> 00:10:42,500 �s a minha irm�. 64 00:10:42,636 --> 00:10:44,601 Em tudo o que importa. 65 00:10:48,437 --> 00:10:51,701 Trouxe-te uma coisa. Para o torneio. 66 00:10:56,171 --> 00:10:57,602 Disseram-me que uma princesa 67 00:10:57,738 --> 00:11:00,869 deve ficar sentada em almofadas a abanar-se com um leque. 68 00:11:02,205 --> 00:11:03,536 Ent�o pensei 69 00:11:03,672 --> 00:11:06,870 que n�o �s propriamente do tipo que gosta de almofadas. 70 00:11:11,338 --> 00:11:12,735 S�o fant�sticas. 71 00:11:25,907 --> 00:11:28,006 Ol�, m�e. 72 00:11:28,140 --> 00:11:31,639 Come�ava a pensar que me estavas a evitar. 73 00:11:31,774 --> 00:11:34,572 Tenho estado ocupada. A treinar para o torneio. 74 00:11:36,206 --> 00:11:38,171 �ptimo. Porque pedi 75 00:11:38,306 --> 00:11:40,770 aos Deuses Ancestrais que o torneio come�asse. 76 00:11:40,908 --> 00:11:44,073 Que Raiden v� � procura dos seus pequenos campe�es. 77 00:11:44,208 --> 00:11:46,839 Eles ser�o simplesmente os primeiros a morrer 78 00:11:46,976 --> 00:11:48,839 e o Earthrealm ser� meu. 79 00:11:55,309 --> 00:11:56,607 Porque est� ele aqui? 80 00:11:56,742 --> 00:11:59,306 Tenho uma miss�o para o Shang Tsung. 81 00:12:00,376 --> 00:12:03,107 Espero que tragas boas not�cias, Feiticeiro. 82 00:12:03,243 --> 00:12:05,942 Os meus espi�es localizaram a rel�quia. 83 00:12:06,079 --> 00:12:07,775 Foi vista pela �ltima vez no templo de Raiden, 84 00:12:07,910 --> 00:12:11,407 onde foi roubada pelo mercen�rio Kano. 85 00:12:11,543 --> 00:12:13,942 Procuramos o Amuleto de Shinnok. 86 00:12:14,078 --> 00:12:17,009 Diz-se que o Amuleto pode curar qualquer ferida. 87 00:12:17,144 --> 00:12:19,242 Transformar um homem num deus. 88 00:12:19,378 --> 00:12:20,943 Para carregar o amuleto seria necess�ria 89 00:12:21,080 --> 00:12:23,110 uma quantidade imposs�vel de energia. 90 00:12:23,244 --> 00:12:26,176 Ter�amos de capturar uma estrela dos c�us. 91 00:12:26,311 --> 00:12:28,943 Uma estrela... 92 00:12:29,080 --> 00:12:31,477 ...ou um deus. 93 00:12:31,613 --> 00:12:33,611 Outworld lan�ou o seu desafio 94 00:12:33,746 --> 00:12:35,410 e os Deuses Antigos pronunciaram-se. 95 00:12:35,547 --> 00:12:39,980 Quando a areia acabar, a primeira ronda ter� in�cio. 96 00:12:40,112 --> 00:12:42,676 O Mortal Kombat est� a chegar 97 00:12:42,813 --> 00:12:46,345 e ainda nos falta um campe�o. 98 00:13:40,384 --> 00:13:43,282 Est� na hora do espect�culo 99 00:14:21,823 --> 00:14:24,187 Devias ter trazido mais gente. 100 00:14:57,524 --> 00:14:59,456 Caramba, o Johnny Cage envelheceu imenso. 101 00:15:05,426 --> 00:15:07,092 Aten��o, f�s, 102 00:15:07,226 --> 00:15:09,224 n�o percam a oportunidade de conhecer os vossos influenciadores 103 00:15:09,360 --> 00:15:12,157 e estrelas do YouTube favoritos na Autograph Alley. 104 00:15:12,292 --> 00:15:14,024 Malta, aproximem-se. 105 00:15:14,158 --> 00:15:15,123 Orqu�dea Negra! 106 00:15:25,095 --> 00:15:26,424 Est� na hora do espect�culo, 107 00:15:42,228 --> 00:15:43,960 Johnny Cage. 108 00:15:44,096 --> 00:15:46,827 Ol�, malta. Estou de folga. 109 00:15:46,963 --> 00:15:51,028 Sr. Cage, foi escolhido para o Mortal Kombat. 110 00:15:51,196 --> 00:15:52,761 Mortal Kombat, �? 111 00:15:52,897 --> 00:15:54,862 O que � isso? Algum tipo de filme de f�s? 112 00:15:54,998 --> 00:15:56,427 � um torneio de luta. 113 00:15:56,563 --> 00:15:59,561 J� n�o � bem a minha cena. 114 00:16:01,430 --> 00:16:02,929 A menos que seja um trabalho remunerado? 115 00:16:03,065 --> 00:16:05,730 � mais um trabalho do tipo "o destino de toda a ra�a humana". 116 00:16:05,865 --> 00:16:08,730 Digam-me que n�o s�o uns f�s malucos. 117 00:16:08,866 --> 00:16:10,429 Definitivamente n�o somos f�s. 118 00:16:10,565 --> 00:16:12,429 Tudo bem. N�o precisas de dizer "definitivamente". 119 00:16:12,564 --> 00:16:13,795 Foi escolhido 120 00:16:13,932 --> 00:16:15,730 como um dos campe�es do Earthrealm. 121 00:16:15,865 --> 00:16:19,329 Os deuses escolheram-no, Sr. Cage. 122 00:16:19,465 --> 00:16:21,797 Acho que est� na hora de se irem lixar. 123 00:16:21,933 --> 00:16:24,364 Mas, adorei o cosplay. O que � isso? 124 00:16:24,499 --> 00:16:26,397 Big Trouble in Little China? Um filme fant�stico. 125 00:16:26,532 --> 00:16:28,098 Eu sei o que isto pode parecer, 126 00:16:28,232 --> 00:16:29,596 mas ele est� a dizer a verdade. 127 00:16:29,734 --> 00:16:32,932 Em breve, os campe�es ser�o convocados para lutar 128 00:16:33,067 --> 00:16:34,330 e vais estar entre eles. 129 00:16:34,467 --> 00:16:35,765 O destino do vosso mundo 130 00:16:35,901 --> 00:16:38,398 depende do resultado deste torneio. 131 00:16:38,534 --> 00:16:41,066 Fant�stico. Vemo-nos l�. 132 00:16:41,201 --> 00:16:42,766 Obrigado por terem vindo, conduzam com cuidado 133 00:16:42,800 --> 00:16:45,065 e d� um ol� ao Dumbledore por mim. 134 00:16:45,200 --> 00:16:47,198 Vais ter de lhe mostrar. 135 00:17:01,369 --> 00:17:03,768 Cum cara�as. 136 00:17:03,903 --> 00:17:05,200 Como fazem aquilo? 137 00:17:05,336 --> 00:17:06,835 Venha connosco, Sr. Cage, 138 00:17:06,970 --> 00:17:09,901 e descubra o homem que est� destinado a ser. 139 00:17:16,370 --> 00:17:18,167 Vens ou n�o? 140 00:17:43,474 --> 00:17:46,271 Onde raio estou? 141 00:17:46,405 --> 00:17:48,303 N�o te preocupes. Ainda est�s na Terra. 142 00:17:48,439 --> 00:17:50,170 Bem-vindo ao Templo Celestial de Raiden. 143 00:17:56,675 --> 00:17:59,606 Olha para isto. 144 00:17:59,741 --> 00:18:03,772 Bra�os rob�ticos. Aquele tipo tem bra�os rob�ticos. 145 00:18:03,908 --> 00:18:05,372 Servimos juntos no Ex�rcito. 146 00:18:05,508 --> 00:18:07,807 � o Jax Briggs. For�as Especiais. 147 00:18:09,043 --> 00:18:10,373 Este � o Cole Young. 148 00:18:10,509 --> 00:18:13,407 O fato dele absorve os ataques e torna-o mais forte. 149 00:18:13,542 --> 00:18:14,874 � um descendente do Scorpion. 150 00:18:15,009 --> 00:18:17,406 Um dos maiores guerreiros do Earthrealm. 151 00:18:19,341 --> 00:18:21,172 � o Liu Kang. 152 00:18:21,309 --> 00:18:23,207 � o melhor lutador que temos. 153 00:18:31,710 --> 00:18:33,875 Ele dispara fogo? 154 00:18:35,745 --> 00:18:39,110 Parece-me que � batota, mas tudo bem. 155 00:18:39,244 --> 00:18:40,409 Parece-me uma treta 156 00:18:40,545 --> 00:18:42,242 que tenham esses poderes malucos 157 00:18:42,379 --> 00:18:45,544 e eu seja apenas, incrivelmente bonito. 158 00:18:45,678 --> 00:18:48,743 Pode ser preciso meses de treino para libertar os teus poderes. 159 00:18:48,878 --> 00:18:50,208 N�o temos esse tempo. 160 00:18:50,344 --> 00:18:51,576 De quem � a culpa? 161 00:18:51,712 --> 00:18:53,309 Se sabias que isto ia acontecer, 162 00:18:53,445 --> 00:18:54,777 por que esperaste at� ao �ltimo segundo para me procurar? 163 00:18:54,912 --> 00:18:57,510 Costum�vamos ter outro campe�o. O Kung Lao. 164 00:18:57,647 --> 00:18:59,243 Boa, ent�o sou s� o substituto. 165 00:18:59,380 --> 00:19:01,378 Ele foi assassinado. Por Shang Tsung. 166 00:19:01,513 --> 00:19:03,845 Espera. Assassinado? 167 00:19:05,446 --> 00:19:07,812 V� l�. N�o podes estar a falar a s�rio. Certo? 168 00:19:07,948 --> 00:19:10,712 Isso deve ser contra as regras. 169 00:19:10,848 --> 00:19:13,245 N�o se pode andar por a� a matar pessoas. 170 00:19:14,447 --> 00:19:17,780 Chama-se Mortal Kombat por uma raz�o. 171 00:19:17,914 --> 00:19:21,113 Gandalf, manda-me de volta. Quero voltar. 172 00:19:21,247 --> 00:19:23,580 - Johnny, espera. - N�o. N�o. 173 00:19:23,715 --> 00:19:25,513 Disseste "torneio", o que implica regras, 174 00:19:25,649 --> 00:19:27,580 e um �rbitro, e n�o sei, talvez um m�dico. 175 00:19:27,716 --> 00:19:29,748 N�o � nenhuma festa ao estilo Squid Game. 176 00:19:29,883 --> 00:19:32,015 Se o tipo quer desistir, deixa-o ir. 177 00:19:32,148 --> 00:19:33,480 N�o precisamos dele. 178 00:19:33,616 --> 00:19:36,246 Se queres entrar no oct�gono 179 00:19:36,383 --> 00:19:37,748 com um bando de idiotas felizes 180 00:19:37,883 --> 00:19:40,981 que n�o sabem perder, for�a. 181 00:19:41,118 --> 00:19:43,315 N�o tenho bra�os do Transformer, 182 00:19:43,450 --> 00:19:46,348 nem atiro raios ou bolas de fogo, 183 00:19:46,483 --> 00:19:48,814 nem fa�o o que quer que seja que o Flame Fingers faz, 184 00:19:48,950 --> 00:19:52,280 por isso desculpem se n�o me inscrevo para ser reduzido a peda�os. 185 00:19:55,652 --> 00:19:58,215 N�o est� errado, Sr. Cage. 186 00:20:06,184 --> 00:20:07,916 Fomos desafiados nove vezes. 187 00:20:08,053 --> 00:20:09,817 E perdemos nove vezes. 188 00:20:09,953 --> 00:20:11,517 E agora, vinte anos depois, 189 00:20:11,654 --> 00:20:15,618 Shao Kahn pretende anexar Earthrealm ao seu dom�nio. 190 00:20:15,754 --> 00:20:19,618 Esta � uma guerra pelo destino do vosso mundo. 191 00:20:19,753 --> 00:20:22,651 Cage, eu entendo. Todos n�s percebemos. 192 00:20:22,787 --> 00:20:24,985 � uma lotaria c�smica est�pida e de merda 193 00:20:25,020 --> 00:20:27,885 que decidiu que somos n�s que vamos salvar o mundo. 194 00:20:30,254 --> 00:20:32,120 � assustador. 195 00:20:32,254 --> 00:20:34,352 Sabes qual foi a �ltima coisa que fiz antes de vir para aqui? 196 00:20:34,488 --> 00:20:37,753 Despedi-me da minha mulher e da minha filha. 197 00:20:37,888 --> 00:20:41,185 As duas coisas mais importantes da minha vida. 198 00:20:41,322 --> 00:20:44,588 E h� uma grande probabilidade de nunca mais as voltar a ver. 199 00:20:46,057 --> 00:20:48,022 E n�o me importo. 200 00:20:48,154 --> 00:20:51,487 Porque sei que, se morrer, estarei a morrer por elas. 201 00:20:52,656 --> 00:20:55,120 Se perdermos mais uma vez, a Terra desaparece. 202 00:20:55,255 --> 00:20:58,353 E a nossa �nica hip�tese � enfrentarmos isto juntos. 203 00:20:58,491 --> 00:21:03,188 Tu, Johnny Cage, fazes parte disto agora. 204 00:21:11,959 --> 00:21:13,188 Se foda isso. 205 00:21:13,325 --> 00:21:14,657 Johnny, mesmo que te afastes, 206 00:21:14,792 --> 00:21:16,423 os Deuses Ancestrais ainda podem convocar-te para lutar. 207 00:21:16,559 --> 00:21:17,524 N�o se n�o me conseguirem encontrar. 208 00:21:17,660 --> 00:21:19,289 Ent�o, o que vais fazer? 209 00:21:19,425 --> 00:21:20,756 Vais simplesmente esconder-te? 210 00:21:20,891 --> 00:21:22,956 N�o, primeiro vou beber todas as cervejas do planeta 211 00:21:23,092 --> 00:21:24,456 e, depois, vou esconder-me. 212 00:21:24,592 --> 00:21:26,056 Porque isto n�o tem nada a ver comigo. 213 00:21:26,191 --> 00:21:28,024 N�o sou nenhum grande guerreiro. 214 00:21:28,158 --> 00:21:29,456 N�o sou nenhum campe�o. 215 00:21:29,593 --> 00:21:31,891 Est� bem? Sou um actor. 216 00:21:34,127 --> 00:21:35,391 E antes disso, eras o tipo 217 00:21:35,526 --> 00:21:37,891 com cinco cintos negros e um t�tulo mundial. 218 00:21:39,727 --> 00:21:43,492 Sim, vi algumas dessas lutas antigas. 219 00:21:43,628 --> 00:21:46,693 Caramba, podias ter sido um dos melhores. 220 00:21:46,828 --> 00:21:49,593 Mas n�o fui. E foi h� muito tempo. 221 00:21:49,727 --> 00:21:53,359 O tipo que procuras est� morto e enterrado. 222 00:21:53,495 --> 00:21:55,826 Ou talvez ainda esteja a� dentro a tentar sair. 223 00:22:16,196 --> 00:22:17,396 Ouve... 224 00:22:19,432 --> 00:22:21,597 Tenho quase 90% de certeza de que tive um aneurisma 225 00:22:21,730 --> 00:22:24,328 e que isto � uma esp�cie de sonho de coma completamente louco, 226 00:22:25,997 --> 00:22:28,329 mas, na remota hip�tese de esta merda ser real, 227 00:22:29,765 --> 00:22:31,929 boa sorte com essa hist�ria de salvar o mundo. 228 00:22:47,166 --> 00:22:50,399 Deves saber que, quando morreste, 229 00:22:50,532 --> 00:22:55,230 n�o foram os teus supostos amigos que te trouxeram de volta. 230 00:22:56,199 --> 00:22:58,365 N�o foi o Lorde Raiden, 231 00:22:59,134 --> 00:23:01,499 o Grande Fingidor. 232 00:23:03,001 --> 00:23:05,265 Foi o Shao Kahn. 233 00:23:06,334 --> 00:23:08,831 Ergue-te agora, 234 00:23:08,968 --> 00:23:12,400 como campe�o do Outworld. 235 00:23:19,269 --> 00:23:22,835 Senhor, recuper�mos o pacote. 236 00:23:24,935 --> 00:23:26,466 Quan Chi! 237 00:23:26,603 --> 00:23:29,199 Disseram-me que enviaste os teus seguidores a Earthrealm. 238 00:23:29,337 --> 00:23:30,634 O que foram l� fazer? 239 00:23:30,770 --> 00:23:34,167 Apenas a recuperar alguns bens perdidos, senhora. 240 00:23:34,304 --> 00:23:36,403 Por ordem do seu pai. 241 00:23:38,837 --> 00:23:40,200 O que � aquilo? 242 00:23:44,371 --> 00:23:46,336 Creio que se chama... 243 00:23:47,171 --> 00:23:48,536 "Kano". 244 00:23:53,304 --> 00:23:55,336 Um Sling Dog, por favor. 245 00:24:00,906 --> 00:24:03,004 �s o Johnny Cage. 246 00:24:03,140 --> 00:24:04,671 � o que dizem. 247 00:24:04,807 --> 00:24:06,405 Cum cara�as. 248 00:24:06,540 --> 00:24:10,638 Adorava O Mundo a Seus P�s quando era mi�do. 249 00:24:12,341 --> 00:24:13,938 Obrigado, meu. Muito agradecido. 250 00:24:15,741 --> 00:24:18,406 Meu, sabes o que deviam fazer? 251 00:24:18,542 --> 00:24:21,172 Deviam fazer outro O Mundo a Seus P�s. 252 00:24:21,308 --> 00:24:23,040 Tipo um reboot. 253 00:24:23,173 --> 00:24:25,572 V� l�, meu. Deixa-te disso. 254 00:24:25,708 --> 00:24:27,806 - Ningu�m quer isso. - O qu�? 255 00:24:27,941 --> 00:24:29,472 Achas que o mundo est� ansioso 256 00:24:29,608 --> 00:24:33,339 pelo regresso do Johnny Cage? 257 00:24:33,475 --> 00:24:35,807 N�o. Eles querem algo cru, algo realista, 258 00:24:35,942 --> 00:24:39,173 querem o Keanu Reeves a matar mil tipos com um l�pis. 259 00:24:39,309 --> 00:24:41,274 � isso que as pessoas querem ver. 260 00:24:43,010 --> 00:24:47,174 N�o um dinossauro qualquer a fazer um monte de poses de karat�. 261 00:24:48,176 --> 00:24:50,208 Essa merda saiu de moda nos anos 90. 262 00:24:54,044 --> 00:24:55,775 Achei muito fixe. 263 00:25:41,014 --> 00:25:43,312 Onde est� o meu olho? 264 00:25:46,882 --> 00:25:47,946 Loirinha. 265 00:25:49,283 --> 00:25:51,114 O torneio come�ou. 266 00:25:51,250 --> 00:25:53,314 Hoje lutam pelo Earthrealm. 267 00:25:53,450 --> 00:25:55,848 Pelas vidas de todos aqueles que alguma vez conheceram. 268 00:25:55,982 --> 00:25:59,414 Se falharem, a Terra falhar� convosco. 269 00:25:59,549 --> 00:26:03,181 Dois dos nossos campe�es ser�o escolhidos para competir hoje. 270 00:26:03,316 --> 00:26:06,448 Os vencedores passar�o � fase seguinte do torneio. 271 00:26:06,583 --> 00:26:09,615 Os perdedores ser�o eliminados. 272 00:26:09,750 --> 00:26:10,481 At� � morte. 273 00:26:10,617 --> 00:26:12,548 Fica ao crit�rio do vencedor. 274 00:26:13,451 --> 00:26:15,015 Talvez n�o percas. 275 00:26:20,686 --> 00:26:22,483 Bem, parece que � o meu dia de sorte. 276 00:26:22,619 --> 00:26:24,950 Blade, tu consegues. 277 00:26:30,786 --> 00:26:32,784 Pensei que tivesses dito que �amos lutar os dois. 278 00:26:37,453 --> 00:26:41,251 � Johnny Cage com um golpe brutal. O outro est� no ch�o. 279 00:26:41,386 --> 00:26:42,884 � oficial. 280 00:26:43,020 --> 00:26:45,651 Johnny Cage acaba de se tornar o mais jovem de idade 281 00:26:45,787 --> 00:26:47,384 a vencer este torneio. 282 00:26:47,521 --> 00:26:50,352 Este jovem est� destinado � grandeza. 283 00:26:53,722 --> 00:26:56,486 Pareces um pouco em baixo, Johnny. 284 00:26:56,621 --> 00:26:58,719 Normalmente �s um pouco mais animado. 285 00:27:05,322 --> 00:27:06,920 Uno m�s, obrigado, Ed. 286 00:27:27,023 --> 00:27:29,188 Merda. 287 00:27:33,991 --> 00:27:35,255 N�o sei do que est�s a falar. 288 00:27:35,391 --> 00:27:36,822 O amuleto de qu�? 289 00:27:36,958 --> 00:27:38,589 Shinnok. Presta aten��o! 290 00:27:38,725 --> 00:27:40,389 N�o olhes para mim com esse tom de voz, 291 00:27:40,526 --> 00:27:41,890 seu grande dildo. 292 00:27:42,025 --> 00:27:44,158 Acabei de morrer. E o meu olho desapareceu. 293 00:27:44,292 --> 00:27:47,857 P�ra com essa lamuria incessante. Podemos fazer-te outro. 294 00:27:47,993 --> 00:27:49,791 Porque n�o � um Revenant como os outros? 295 00:27:49,926 --> 00:27:52,490 Ele n�o valia o tempo nem o esfor�o. 296 00:27:52,627 --> 00:27:55,258 Mal tem alma para corromper. 297 00:27:55,394 --> 00:27:57,492 Ouviram? A cabra de uma lacuna. 298 00:27:57,626 --> 00:27:59,058 Vai, sua coisinha boa. 299 00:27:59,193 --> 00:28:02,324 Onde est� o amuleto que tiraste do templo do Raiden? 300 00:28:02,460 --> 00:28:03,791 N�o sei, provavelmente no meu bolso 301 00:28:03,927 --> 00:28:05,591 onde guardo todas as merdas que roubo. 302 00:28:07,162 --> 00:28:08,892 Est� bem. 303 00:28:11,029 --> 00:28:15,127 Aqui vamos n�s. Que tal... 304 00:28:15,261 --> 00:28:18,026 N�o, � outro templo. Bem, espera a�. 305 00:28:18,163 --> 00:28:19,526 Isto pode ser... 306 00:28:19,662 --> 00:28:21,727 Sim. Dev�amos ligar-lhe. 307 00:28:22,496 --> 00:28:25,695 Aqui estamos n�s. Yahtzee. 308 00:28:27,297 --> 00:28:28,328 Pod�amos t�-lo deixado morto. 309 00:28:28,462 --> 00:28:30,226 Primeiro, vai-te foder. 310 00:28:30,362 --> 00:28:32,360 E tu, onde vais com isso? 311 00:28:33,363 --> 00:28:34,960 Vou lev�-lo ao meu pai. 312 00:28:36,329 --> 00:28:37,560 Infelizmente, Princesa, 313 00:28:37,697 --> 00:28:40,194 parece que precisam de ti noutro lugar. 314 00:28:42,431 --> 00:28:44,096 Seu m�mico assustador de merda. 315 00:28:44,230 --> 00:28:46,362 Roubei isso de forma honesta. 316 00:28:47,364 --> 00:28:48,661 Boa sorte. 317 00:29:09,466 --> 00:29:12,131 Cada chama representa um lutador. 318 00:29:12,300 --> 00:29:15,397 O torneio termina quando uma das equipas fica sem campe�es. 319 00:29:16,267 --> 00:29:17,798 Como est�s, querida? 320 00:29:19,968 --> 00:29:23,133 Ouve, estou a avisar-te. 321 00:29:23,268 --> 00:29:26,299 Ganhei um Pr�mio Saturn para a melhor cena de luta num filme, 322 00:29:26,435 --> 00:29:28,000 por isso n�o te metas comigo. 323 00:29:32,002 --> 00:29:34,000 Calma, est� bem? 324 00:29:34,135 --> 00:29:36,533 Vamos fazer uma pausa e conversar. 325 00:29:36,668 --> 00:29:39,666 N�o me sinto nada � vontade para bater numa mi�da. 326 00:29:41,269 --> 00:29:43,634 N�o te preocupes, n�o vais bater. 327 00:29:54,870 --> 00:29:56,902 V� l�. Calma. Vamos apenas falar sobre isto. 328 00:30:19,806 --> 00:30:21,236 Porque �s t�o m�? 329 00:32:13,817 --> 00:32:15,246 Acaba com ele! 330 00:32:54,619 --> 00:32:57,317 Parece que o teu lado j� est� com um homem a menos. 331 00:32:58,287 --> 00:32:59,551 Tr�gico. 332 00:33:02,454 --> 00:33:03,684 E quem �s tu? 333 00:33:03,820 --> 00:33:06,483 Sindel. Alta Rainha de Edenia. 334 00:33:06,619 --> 00:33:09,185 Consorte do grande Shao Kahn. 335 00:33:09,320 --> 00:33:11,218 Eles mandam a rainha para lutar? 336 00:33:11,353 --> 00:33:14,719 N�o. Mandamos os nossos melhores para lutar. 337 00:33:16,688 --> 00:33:18,720 Sem ofensa, querida, mas pareces mesmo morta. 338 00:33:18,855 --> 00:33:21,187 Fui libertada das minhas amarras mortais. 339 00:33:21,321 --> 00:33:24,153 Shao Kahn mostrou-me os prazeres de uma vida eterna. 340 00:33:28,724 --> 00:33:30,788 Talvez eu fa�a o mesmo por ti. 341 00:33:40,589 --> 00:33:42,888 Que truque giro. 342 00:33:43,024 --> 00:33:45,254 Queres ver o meu? 343 00:33:45,390 --> 00:33:47,288 N�o, estou bem. 344 00:34:10,225 --> 00:34:12,924 Vai-te foder! Sua cabra est�pida! 345 00:35:19,499 --> 00:35:21,631 Parece que estamos quites. 346 00:35:26,700 --> 00:35:28,564 O que perdi? 347 00:35:28,700 --> 00:35:31,230 Foda-se, sim! Olha quem est� de volta. 348 00:35:32,701 --> 00:35:34,899 Ent�o? Foi assim t�o mau? 349 00:35:35,035 --> 00:35:38,399 Rainha dos zombies. Fosso de espinhos. Pois. 350 00:35:38,532 --> 00:35:40,198 Muito, muito m�. 351 00:35:41,967 --> 00:35:43,430 - Est�s bem? - Sim. 352 00:35:47,901 --> 00:35:48,966 O que aconteceu? 353 00:35:49,102 --> 00:35:51,432 Foi eliminado do torneio. 354 00:35:52,301 --> 00:35:53,766 Perdeu. 355 00:35:53,902 --> 00:35:56,600 Teve sorte, ela foi caridosa e deixou-o viver. 356 00:36:04,236 --> 00:36:05,768 Olha! Pennywise. 357 00:36:05,904 --> 00:36:08,169 Tenho andado � tua procura por todo este buraco. 358 00:36:08,302 --> 00:36:09,700 Prometeste-me um olho novo. 359 00:36:09,837 --> 00:36:11,835 E � melhor que seja um que dispare lasers. 360 00:36:11,970 --> 00:36:14,868 - Tenho outras prioridades. - Tipo o qu�? 361 00:36:15,003 --> 00:36:16,533 Se for s� para passar mais creme, 362 00:36:16,671 --> 00:36:18,168 acredita, j� est�s bem. 363 00:36:18,304 --> 00:36:19,602 Bem? V� l�. 364 00:36:19,738 --> 00:36:21,902 Estou a dar por tudo e por todos. 365 00:36:22,039 --> 00:36:23,937 A minha vis�o perif�rica est� uma merda. 366 00:36:24,071 --> 00:36:25,569 Completamente uma merda, meu. 367 00:36:25,705 --> 00:36:27,770 Ent�o, anda l�. Depressa. Vamos l� a isso. 368 00:36:29,405 --> 00:36:30,837 N�o tens de o fazer j�. 369 00:36:30,972 --> 00:36:33,670 Tens de, tirar as medidas. 370 00:36:33,806 --> 00:36:37,404 Verificar a cor ou lavar essas m�ozinhas sujas. 371 00:36:40,238 --> 00:36:41,670 Muito bem, vamos dar uma olhadela. 372 00:36:41,805 --> 00:36:44,737 N�o o ponhas a rolar no ch�o, seu porco! 373 00:36:46,107 --> 00:36:48,270 O amuleto. 374 00:36:48,406 --> 00:36:50,805 Quero-o de volta. E n�o roles essa merda. 375 00:36:50,941 --> 00:36:53,672 J� tens o teu olho. Agora deixa-me em paz. 376 00:36:53,807 --> 00:36:56,370 O amuleto n�o te pertence. 377 00:36:56,506 --> 00:37:00,539 Os poderes dele ultrapassam em muito a tua escassa compreens�o. 378 00:37:00,675 --> 00:37:01,905 Idiota. 379 00:37:02,042 --> 00:37:03,773 Vamos dar uma volta com este menino para test�-lo. 380 00:37:04,676 --> 00:37:07,473 Muito bem. 381 00:37:07,609 --> 00:37:12,607 Um, dois, tr�s. Ajusta na perfei��o. 382 00:37:17,110 --> 00:37:19,508 Cum cara�as, � HD? Est� muito bom. 383 00:37:19,643 --> 00:37:22,373 Quantos olhos fizeste? Podes fazer-me outro? 384 00:37:35,444 --> 00:37:37,543 Parece preocupado, Sr. Cage. 385 00:37:39,179 --> 00:37:41,276 Sim. Por minha causa, 386 00:37:41,410 --> 00:37:44,042 as hip�teses da Terra acabaram de piorar em 20%. 387 00:37:44,178 --> 00:37:46,477 Tive a oportunidade de fazer algo que valesse a pena 388 00:37:46,612 --> 00:37:48,043 e estraguei tudo. 389 00:37:48,178 --> 00:37:52,643 Ent�o, sim, diria que "preocupado" resume bem a situa��o. 390 00:38:00,546 --> 00:38:03,778 O que � isso? Comprimidos? 391 00:38:06,081 --> 00:38:07,612 S�o comprimidos m�gicos de combate? 392 00:38:08,682 --> 00:38:10,813 � assim que obt�ns os teus poderes? 393 00:38:20,115 --> 00:38:21,344 Sementes para p�ssaros. 394 00:38:22,682 --> 00:38:26,980 Sim, sim, sim. Sementes para p�ssaros. Sim. 395 00:38:27,116 --> 00:38:30,547 Pensei que me fosses dar um serm�o, 396 00:38:30,683 --> 00:38:34,581 mas, sim, as tarefas dom�sticas s�o boas. 397 00:38:37,050 --> 00:38:38,914 N�o precisa de um serm�o. 398 00:38:39,051 --> 00:38:40,347 Precisa de perspectiva. 399 00:38:40,485 --> 00:38:42,850 Perspectiva, �? 400 00:38:42,983 --> 00:38:45,280 Existem oito mil milh�es de pessoas neste planeta 401 00:38:45,416 --> 00:38:47,448 e, no entanto, os deuses escolheram-no. 402 00:38:47,584 --> 00:38:49,515 Talvez tenham percebido o seu verdadeiro potencial 403 00:38:49,650 --> 00:38:52,115 como campe�o do Earthrealm. 404 00:38:52,250 --> 00:38:53,815 Talvez tenham cometido um erro. 405 00:38:53,952 --> 00:38:55,117 Talvez. 406 00:38:55,251 --> 00:38:58,517 Se encontrar os Deuses Ancestrais, n�o deixarei de lhes dizer. 407 00:39:02,985 --> 00:39:06,550 Fico contente por achares tudo isto t�o divertido. 408 00:39:06,686 --> 00:39:10,484 Bom discurso motivacional, j� agora. Acertaste em cheio. 409 00:39:58,389 --> 00:40:00,387 J� fizeste isto antes? 410 00:40:01,190 --> 00:40:02,588 J� vi a fazer. 411 00:40:04,390 --> 00:40:05,555 Muito bem. 412 00:40:10,725 --> 00:40:14,423 N�o h� problema. A Princesa Kitana tem sido os meus olhos e ouvidos 413 00:40:14,557 --> 00:40:16,655 dentro do pal�cio h� j� muitos anos. 414 00:40:17,991 --> 00:40:20,156 Sabemos o risco que correu ao vir at� aqui. 415 00:40:20,324 --> 00:40:21,555 Obrigado, Kitana. 416 00:40:21,692 --> 00:40:25,288 Espera, est�s a dizer-me que levei uma co�a de um dos bons? 417 00:40:25,426 --> 00:40:28,791 Tinha de fazer parecer real. Ele estava a observar. 418 00:40:28,925 --> 00:40:31,124 Encontraram o Amuleto de Shinnok. 419 00:40:31,258 --> 00:40:34,224 Estava na posse de um mercen�rio morto chamado Kano. 420 00:40:34,360 --> 00:40:35,791 Filho da puta. 421 00:40:35,927 --> 00:40:37,792 Se o Imperador descobrir uma forma de carregar o amuleto, 422 00:40:37,927 --> 00:40:39,492 tornar-se-� impar�vel. 423 00:40:39,628 --> 00:40:41,159 Seria como lutar contra um deus. 424 00:40:41,293 --> 00:40:44,359 Sim, bem, melhor n�o fazermos isso. 425 00:40:44,494 --> 00:40:47,290 A minha amiga est� no torneio. 426 00:40:47,427 --> 00:40:49,859 A Jade foi criada no ex�rcito do Shao Kahn. 427 00:40:49,994 --> 00:40:54,258 Fa�am o que tiverem de fazer, mas n�o a fa�am sofrer. 428 00:41:06,262 --> 00:41:08,394 Foste para outro reino? 429 00:41:10,530 --> 00:41:11,728 Seguiste-me? 430 00:41:11,864 --> 00:41:14,062 Estou a tentar manter-te viva. 431 00:41:14,195 --> 00:41:15,493 Espiando a tua amiga. 432 00:41:15,629 --> 00:41:17,927 Impedindo a minha amiga de cometer um erro. 433 00:41:18,063 --> 00:41:21,528 Conspiras com Lorde Raiden. O inimigo. 434 00:41:21,663 --> 00:41:24,628 Fiz um juramento, Kitana. 435 00:41:24,765 --> 00:41:28,562 De servir como a espada de Shao Kahn. 436 00:41:35,799 --> 00:41:37,530 A segunda ronda do torneio 437 00:41:37,665 --> 00:41:40,130 ser� composta por tr�s jogos. 438 00:41:40,265 --> 00:41:43,331 Jax, Cole, Liu Kang. 439 00:42:00,501 --> 00:42:01,998 Kung Lao. 440 00:42:03,134 --> 00:42:04,798 Recebi uma nova vida. 441 00:42:06,101 --> 00:42:07,565 Meu filho? 442 00:42:16,502 --> 00:42:20,134 Olha s� para isto. Ainda faz parte deste torneio. 443 00:42:20,268 --> 00:42:21,766 Mas n�o � por isso que estou aqui. 444 00:42:30,836 --> 00:42:32,701 N�o! 445 00:42:32,836 --> 00:42:33,934 N�o! 446 00:42:45,372 --> 00:42:46,836 Ataca agora! 447 00:43:25,341 --> 00:43:31,006 Imagina o que se poderia fazer com tal poder. 448 00:43:31,143 --> 00:43:35,941 Cuidado, Feiticeiro, isso n�o te pertence. 449 00:43:43,344 --> 00:43:46,308 O amuleto tem de estar ligado a uma alma mortal. 450 00:43:46,444 --> 00:43:48,275 Assim que se tiver gravado em ti, 451 00:43:48,409 --> 00:43:50,708 o poder de Raiden ser� teu. 452 00:43:50,843 --> 00:43:53,307 O amuleto vai dar-te a imortalidade. 453 00:44:57,151 --> 00:45:00,815 Bem, isto � montes de assustador. 454 00:45:07,483 --> 00:45:09,249 Suponho que sejas a Jade. 455 00:45:09,384 --> 00:45:11,282 Vamos acabar com isto. 456 00:45:16,851 --> 00:45:19,582 Disseram-me que tens sangue de Scorpion. 457 00:45:23,618 --> 00:45:25,749 Estou ansioso por o derramar. 458 00:45:40,020 --> 00:45:42,352 Sabes que est�s a lutar pelo lado errado, certo? 459 00:45:52,853 --> 00:45:55,018 Que raio tem a� dentro? 460 00:45:56,287 --> 00:45:58,519 Merda. 461 00:46:18,357 --> 00:46:19,522 Bem, ol�. 462 00:46:27,757 --> 00:46:30,555 Espero que os teus antepassados estejam a ver. 463 00:47:01,995 --> 00:47:05,425 Se � que vale de alguma coisa, n�o sinto qualquer prazer nisto. 464 00:47:07,995 --> 00:47:10,292 Ent�o vais detestar esta merda. 465 00:47:15,529 --> 00:47:17,060 Isto � pela minha fam�lia. 466 00:47:18,263 --> 00:47:20,261 Pelos meus amigos. 467 00:47:20,396 --> 00:47:22,927 Por cada momento que me trouxe at� aqui. 468 00:47:23,062 --> 00:47:26,759 Isto � pela Terra, filho da puta. 469 00:48:15,168 --> 00:48:16,331 O qu�? 470 00:48:40,802 --> 00:48:43,034 D� os meus cumprimentos aos mortos. 471 00:48:51,870 --> 00:48:54,735 Anda l�, faz. 472 00:49:18,174 --> 00:49:19,703 Porqu�? 473 00:49:19,839 --> 00:49:21,971 A tua amiga poupou um dos nossos homens. 474 00:49:23,175 --> 00:49:24,305 Agora estamos quites. 475 00:49:25,173 --> 00:49:27,870 A prop�sito, luta brutal. 476 00:49:50,441 --> 00:49:54,140 Kung Lao, o que te fizeram? 477 00:49:54,277 --> 00:49:56,374 Abriram-me os olhos para a verdade. 478 00:49:58,942 --> 00:50:00,140 Que verdade? 479 00:50:00,276 --> 00:50:05,506 Olha � tua volta. Os deuses abandonaram a sua cria��o. 480 00:50:05,643 --> 00:50:08,474 S� Shao Kahn nos pode salvar agora. 481 00:50:08,610 --> 00:50:11,976 Um desses deuses criou-te. Amou-te. 482 00:50:13,510 --> 00:50:15,075 E cortaste-lhe a garganta. 483 00:51:20,683 --> 00:51:24,849 P�ra. Kung Lao, lembra-te de quem �s! 484 00:51:26,218 --> 00:51:27,782 Eras meu irm�o. 485 00:51:27,917 --> 00:51:31,381 E quando morreres, quando o teu reino cair, 486 00:51:31,516 --> 00:51:33,081 voltaremos a ser irm�os. 487 00:51:58,552 --> 00:52:00,516 N�o me obrigues a fazer. 488 00:53:21,393 --> 00:53:23,424 Vou encontrar uma maneira de te salvar. 489 00:53:36,327 --> 00:53:38,358 Vou trazer-te de volta. 490 00:54:13,666 --> 00:54:16,964 Mas n�o hoje, irm�o. 491 00:54:36,567 --> 00:54:38,698 Raiden! 492 00:54:43,001 --> 00:54:46,399 - Ele est�... - Est� vivo. Por pouco. 493 00:54:52,135 --> 00:54:53,699 Ele tem perguntado por ti. 494 00:54:55,203 --> 00:54:56,633 Liu Kang. 495 00:55:03,836 --> 00:55:05,200 O meu filho. 496 00:55:15,304 --> 00:55:16,601 O que aconteceu? 497 00:55:19,070 --> 00:55:20,068 Matei-o. 498 00:55:21,271 --> 00:55:22,769 N�o tive escolha. 499 00:55:23,437 --> 00:55:24,536 Lamento. 500 00:55:28,939 --> 00:55:29,970 O Cole? 501 00:55:32,273 --> 00:55:33,838 Ele n�o voltou? 502 00:55:36,872 --> 00:55:38,837 Merda. 503 00:55:50,240 --> 00:55:51,938 Necromancer, 504 00:55:52,774 --> 00:55:55,337 d�-me o teu melhor guerreiro. 505 00:55:56,241 --> 00:55:58,705 Aquele a quem chamam Sub-Zero. 506 00:56:00,675 --> 00:56:02,673 Bi-Han. 507 00:56:12,609 --> 00:56:14,674 Ergue-te agora. 508 00:56:27,044 --> 00:56:28,875 Eu renasci. 509 00:56:39,211 --> 00:56:42,175 O portal do Raiden j� est� a enfraquecer. 510 00:56:42,312 --> 00:56:44,243 N�o vai durar quando ele se for. 511 00:56:44,377 --> 00:56:45,742 Porque lhe tirariam os poderes? 512 00:56:45,879 --> 00:56:48,010 Shao Kahn uniu-se ao amuleto. 513 00:56:48,146 --> 00:56:49,543 Roubou os poderes de um deus. 514 00:56:49,679 --> 00:56:51,276 A �nica forma de reverter o processo 515 00:56:51,411 --> 00:56:52,909 � destruir o amuleto. 516 00:56:53,046 --> 00:56:55,244 � melhor faz�-lo antes que a pr�xima ronda comece. 517 00:56:56,680 --> 00:56:58,244 Ent�o, vamos usar o portal. 518 00:56:58,378 --> 00:57:01,544 Vamos l�, apanhamos o amuleto m�gico da treta, destru�mo-lo 519 00:57:01,681 --> 00:57:02,812 e depois desaparecemos 520 00:57:02,948 --> 00:57:04,411 antes que ele se aperceba que estivemos l�. 521 00:57:04,545 --> 00:57:07,109 O pal�cio est� protegido por feiti�os defensivos. 522 00:57:07,246 --> 00:57:09,743 Se abrires um portal, v�o detectar-te imediatamente. 523 00:57:09,880 --> 00:57:11,578 Ent�o, o que nos resta fazer? 524 00:57:18,548 --> 00:57:22,214 H� um t�nel por baixo do castelo. 525 00:57:22,347 --> 00:57:23,446 � a �nica entrada 526 00:57:23,582 --> 00:57:25,646 que n�o est� sob vigil�ncia constante. 527 00:57:25,782 --> 00:57:26,746 Porqu�? 528 00:57:26,882 --> 00:57:28,513 Porque � a entrada de servi�o 529 00:57:28,649 --> 00:57:29,880 dos Tarkatans. 530 00:57:33,083 --> 00:57:34,981 O que � um Tarkatan? 531 00:57:41,783 --> 00:57:42,948 O que �? 532 00:58:36,289 --> 00:58:37,454 O que fizeste? 533 00:58:37,588 --> 00:58:39,752 N�o fui eu que fiz, Kitana. 534 00:58:40,754 --> 00:58:41,819 Tu fizeste. 535 00:58:46,089 --> 00:58:47,753 Espera. Jade. Jade! 536 00:59:03,091 --> 00:59:05,622 �s o l�der deste cl�? 537 00:59:09,123 --> 00:59:12,455 Sou o Baraka. 538 00:59:13,390 --> 00:59:15,088 Sou o Liu Kang. 539 00:59:19,125 --> 00:59:24,390 Sei como o teu povo sofre �s m�os de Shao Kahn. 540 00:59:24,525 --> 00:59:26,324 Ele usa-vos como escravos. 541 00:59:26,459 --> 00:59:29,591 Ele trata-vos como c�es selvagens. 542 00:59:36,194 --> 00:59:37,725 N�s somos c�es selvagens. 543 00:59:37,859 --> 00:59:40,656 Viemos para p�r fim ao reinado de Shao Kahn. 544 00:59:42,594 --> 00:59:43,891 Vais ajudar-nos? 545 00:59:45,627 --> 00:59:47,859 Shao Kahn tem um ex�rcito. 546 00:59:47,994 --> 00:59:50,658 - T�m um ex�rcito? - N�o. 547 00:59:50,795 --> 00:59:52,693 Ent�o est�o a fazer-me perder tempo. 548 00:59:58,928 --> 01:00:00,426 Ent�o, desafio-te, 549 01:00:00,562 --> 01:00:04,161 Baraka, do Cl� Tarkata, para um combate singular. 550 01:00:04,297 --> 01:00:06,061 Recuso o teu desafio. 551 01:00:07,163 --> 01:00:08,393 Agora vai-te embora. 552 01:00:14,896 --> 01:00:16,460 Est�o todos sempre a falar 553 01:00:16,597 --> 01:00:18,561 de Tarkatan para aqui, Tarkatan para ali. 554 01:00:18,697 --> 01:00:22,661 Dentes grandes, bra�os afiados, assustador. 555 01:00:22,798 --> 01:00:25,996 Ningu�m mencionou que s�o todos um bando de maricas de merda. 556 01:00:27,598 --> 01:00:29,529 Talvez seja melhor n�o insultares os monstros. 557 01:00:32,965 --> 01:00:35,762 Fazes ideia com quem est�s a falar? 558 01:00:37,066 --> 01:00:39,164 Eu sou o Johnny "Sacana" Cage. 559 01:00:39,298 --> 01:00:41,662 E este tipo � o Liu Kang. 560 01:00:41,798 --> 01:00:43,829 O maior campe�o da Terra. 561 01:00:43,965 --> 01:00:47,696 Olha, meu, eu percebo. Eu tamb�m teria medo dele. 562 01:00:47,832 --> 01:00:51,164 Mas um dia, quando Shao Kahn estiver morto 563 01:00:51,301 --> 01:00:53,532 e o Outworld tiver sido derrotado, 564 01:00:53,667 --> 01:00:58,598 vais ter de contar a todos os teus netinhos monstros do Spirit Halloween 565 01:00:58,733 --> 01:01:03,031 que tiveste a oportunidade de lutar contra o grande Liu Kang, 566 01:01:03,168 --> 01:01:04,932 mas que foste demasiado cobarde. 567 01:01:13,801 --> 01:01:15,765 Aceito o teu desafio. 568 01:01:16,535 --> 01:01:17,899 Est� bem. 569 01:01:19,069 --> 01:01:21,000 Obrigado por o teres irritado. 570 01:01:27,203 --> 01:01:29,601 Negocia��o Hollywood 101. 571 01:01:35,438 --> 01:01:36,835 Mas n�o com ele. 572 01:01:38,205 --> 01:01:40,636 A minha luta � contigo. 573 01:01:40,769 --> 01:01:41,667 Rapaz. 574 01:01:41,803 --> 01:01:42,868 Eu? 575 01:01:44,070 --> 01:01:47,735 - Bem, o que fiz? - Acho-te irritante 576 01:01:47,871 --> 01:01:50,869 e tenho vontade de te matar e de te comer. 577 01:01:51,005 --> 01:01:53,936 Isso dar-me-ia uma satisfa��o imensa. 578 01:01:58,472 --> 01:01:59,703 O tipo est� a falar a s�rio? 579 01:02:00,973 --> 01:02:04,305 Malta, sou s� um actor, est� bem? 580 01:02:04,440 --> 01:02:07,104 O Johnny Cage � s� uma personagem que eu interpreto. Est� bem? 581 01:02:07,242 --> 01:02:09,472 Tenho duplos que fazem esta merda por mim. 582 01:02:09,608 --> 01:02:12,072 - Vais ter de ser tu a faz�-lo. - N�o, n�o, n�o. 583 01:02:13,706 --> 01:02:16,437 O Johnny vai morrer de certeza. 584 01:02:16,573 --> 01:02:17,937 Concordo. Vais morrer. 585 01:02:18,074 --> 01:02:19,538 Sim, concordo. Concordo plenamente! 586 01:02:20,673 --> 01:02:22,504 Um minuto, amigo. 587 01:02:22,641 --> 01:02:25,105 Malta, viram-me no torneio. 588 01:02:25,243 --> 01:02:26,672 Eu... eu n�o consigo fazer isto. 589 01:02:26,808 --> 01:02:28,072 - N�o me digas. - N�o me digas. 590 01:02:28,908 --> 01:02:30,039 Chega! 591 01:02:30,875 --> 01:02:31,706 Vamos lutar. 592 01:02:34,475 --> 01:02:35,873 Vamos estabelecer algumas regras, est� bem? 593 01:02:36,009 --> 01:02:37,040 Na cara, n�o. 594 01:02:58,077 --> 01:03:00,508 Arma! Preciso de uma arma! 595 01:03:03,279 --> 01:03:04,244 Merda. 596 01:03:38,414 --> 01:03:39,579 V� l�. 597 01:04:26,418 --> 01:04:27,716 Agora fica a�! 598 01:04:30,851 --> 01:04:31,949 Merda. 599 01:04:47,153 --> 01:04:50,185 Esta � uma maneira est�pida de perder. 600 01:04:50,321 --> 01:04:51,551 Anda, levanta-te. 601 01:04:52,021 --> 01:04:53,218 Levanta-te. 602 01:05:11,423 --> 01:05:13,789 �s actor, ent�o actua. 603 01:05:19,523 --> 01:05:21,487 Muito bem, seu feio de merda. 604 01:05:27,223 --> 01:05:29,056 Est� na hora do espect�culo. 605 01:05:58,226 --> 01:05:59,758 V� l�. 606 01:06:36,363 --> 01:06:38,261 Raios partam! 607 01:06:47,731 --> 01:06:50,829 Este... foi o melhor combate 608 01:06:50,964 --> 01:06:53,295 que j� vi! 609 01:06:53,431 --> 01:06:55,962 Testemunhem, irm�os e irm�s. 610 01:06:57,498 --> 01:06:58,563 A ast�cia, 611 01:06:58,700 --> 01:07:00,898 a rapidez, a ferocidade 612 01:07:01,033 --> 01:07:05,197 daquele a quem chamam Johnny "Sacana" Cage. 613 01:07:16,400 --> 01:07:18,532 Tens de partilhar comigo o teu conhecimento. 614 01:07:20,100 --> 01:07:22,264 Molda-me � tua maneira. 615 01:07:25,835 --> 01:07:29,433 E f�-lo-ei. Vou tratar disso imediatamente. 616 01:07:29,568 --> 01:07:33,701 Mas primeiro, precisamos de um pequeno favor. 617 01:08:08,739 --> 01:08:10,469 Trouxe-vos at� onde me atrevo. 618 01:08:10,604 --> 01:08:13,536 Os Tarkatanos n�o s�o permitidos no castelo. 619 01:08:14,106 --> 01:08:15,335 Certo. 620 01:08:16,239 --> 01:08:18,304 Estiveste bem, meu pupilo. 621 01:08:19,604 --> 01:08:23,270 E um dia voltarei, como prometi, 622 01:08:23,405 --> 01:08:25,805 e concluiremos o teu treino. 623 01:08:25,940 --> 01:08:27,838 Que os gritos dos teus inimigos 624 01:08:27,973 --> 01:08:29,570 ecoem nos teus sonhos. 625 01:08:29,708 --> 01:08:32,806 E que a gordura doce deles derreta na tua l�ngua. 626 01:08:32,941 --> 01:08:35,006 Sim. 627 01:08:35,140 --> 01:08:39,706 E o mesmo se aplica a ti e... aos teus inimigos, 628 01:08:39,841 --> 01:08:41,706 e � tua l�ngua, e que a gordura doce 629 01:08:41,842 --> 01:08:44,907 tamb�m esteja na tua l�ngua. 630 01:08:45,042 --> 01:08:48,506 Tamb�m. E... for�a. 631 01:08:51,775 --> 01:08:53,539 N�o vamos conseguir chegar a tempo. 632 01:08:54,208 --> 01:08:55,573 Temos de tentar. 633 01:08:58,542 --> 01:08:59,840 Vamos l�, querida. 634 01:09:07,309 --> 01:09:10,809 Ent�o, que castigo conv�m a uma princesa rebelde? 635 01:09:14,978 --> 01:09:17,209 Como podes ver, 636 01:09:17,344 --> 01:09:19,843 ordenei ao Quan Chi que a ressuscitasse. 637 01:09:23,111 --> 01:09:26,408 Mas talvez a tua m�e devesse ter outro acidente. 638 01:09:34,245 --> 01:09:35,911 P�ra. 639 01:09:36,045 --> 01:09:37,810 Pode ser dif�cil realizar uma ressurrei��o 640 01:09:37,946 --> 01:09:40,877 quando o cr�nio dela escorre por entre os meus dedos. 641 01:09:41,013 --> 01:09:42,210 Por favor! 642 01:09:43,379 --> 01:09:44,477 �ltima oportunidade, crian�a. 643 01:09:44,613 --> 01:09:46,578 - Aonde foste? - Ao Earthrealm! 644 01:09:49,848 --> 01:09:51,346 Fui ao Earthrealm. 645 01:09:56,680 --> 01:09:58,345 Foste mesmo? 646 01:09:58,481 --> 01:10:00,312 Fui � procura do Lorde Raiden. 647 01:10:02,114 --> 01:10:03,713 Mas ele tinha partido. 648 01:10:03,849 --> 01:10:05,046 Assim como os seus campe�es. 649 01:10:05,182 --> 01:10:06,747 N�o sei o que lhes aconteceu. 650 01:10:08,883 --> 01:10:10,413 S� sei que estou sozinha. 651 01:10:14,316 --> 01:10:15,914 Acorrentem-na na pra�a da cidade. 652 01:10:16,049 --> 01:10:19,781 Que a trai��o da princesa sirva de aviso para todos. 653 01:10:33,684 --> 01:10:34,682 Jade. 654 01:10:35,585 --> 01:10:38,182 Eu sei que ela � como uma irm� para ti. 655 01:10:38,318 --> 01:10:41,350 O que acabaste de fazer n�o foi pouca coisa. 656 01:10:41,485 --> 01:10:43,115 Ainda me lembro da menina 657 01:10:43,251 --> 01:10:45,617 que resgat�mos das arenas de combate. 658 01:10:45,752 --> 01:10:47,517 Mais animal do que crian�a. 659 01:10:48,720 --> 01:10:51,651 Mas agora vejo que fiz a escolha certa. 660 01:11:03,052 --> 01:11:06,217 Cobrimos mais terreno se nos separarmos. 661 01:11:06,355 --> 01:11:09,520 Encontrem o amuleto. E n�o se deixem apanhar. 662 01:11:10,521 --> 01:11:12,318 Anda, vem comigo. 663 01:11:39,890 --> 01:11:41,721 E o que temos aqui? 664 01:11:41,857 --> 01:11:44,989 O Raiden enviou um dos seus tristes e insignificantes seguidores. 665 01:11:45,123 --> 01:11:47,722 Um presente de um deus moribundo. 666 01:12:21,195 --> 01:12:23,326 Eu sou Liu Kang. 667 01:12:23,462 --> 01:12:26,326 O �ltimo filho do drag�o. 668 01:12:26,460 --> 01:12:29,725 E vou ver-te a arder. 669 01:13:22,333 --> 01:13:23,597 O amuleto. 670 01:14:02,502 --> 01:14:03,367 Merda. 671 01:14:06,436 --> 01:14:07,368 Vai! 672 01:14:32,005 --> 01:14:33,736 � a minha maldita parceira! 673 01:14:41,740 --> 01:14:43,237 Bi-Han! 674 01:14:45,773 --> 01:14:47,104 Protege o amuleto! 675 01:14:47,240 --> 01:14:49,071 Vou mant�-lo em seguran�a. 676 01:15:06,174 --> 01:15:07,438 Vai-te foder. 677 01:15:19,043 --> 01:15:20,340 Jax! 678 01:15:27,111 --> 01:15:28,276 Jax! 679 01:15:29,843 --> 01:15:32,440 Maldito animal! 680 01:15:32,577 --> 01:15:33,775 �s a seguir. 681 01:15:47,811 --> 01:15:49,342 Raios partam. 682 01:15:49,479 --> 01:15:52,043 Eu conhe�o-te. J� vi alguns dos teus filmes. 683 01:15:52,179 --> 01:15:53,644 S�o todos uma merda. 684 01:15:53,779 --> 01:15:56,844 Olha para isto. O velho "Rock 'Em Sock" morreu. 685 01:15:58,811 --> 01:16:00,042 Choro mais tarde. 686 01:16:05,046 --> 01:16:06,978 Muito bem, rapazes. Venham para aqui. 687 01:16:07,113 --> 01:16:08,944 Tu, no meio, um pouco para aquele lado. 688 01:16:09,080 --> 01:16:12,345 E tu, ali, d� apenas um passo em frente. 689 01:16:13,048 --> 01:16:14,146 Pronto. 690 01:16:19,848 --> 01:16:23,413 Agora, vamos falar sobre os termos. 691 01:16:27,650 --> 01:16:29,114 Termos para qu�? 692 01:16:29,247 --> 01:16:30,711 Ent�o, o que achas? 693 01:16:30,848 --> 01:16:33,479 O Velho Kano est� prestes a chegar montado num cavalo branco 694 01:16:33,615 --> 01:16:36,113 e salvar todos os vossos traseiros de merda. 695 01:16:51,884 --> 01:16:54,049 Eu disse-te para parares. 696 01:16:55,251 --> 01:16:56,815 Obrigaste-o a agir assim. 697 01:16:59,352 --> 01:17:01,584 Isto ia acabar assim de qualquer maneira. 698 01:17:06,885 --> 01:17:08,750 Ainda n�o � tarde demais. 699 01:17:10,419 --> 01:17:13,150 Pede-lhe perd�o. 700 01:17:13,286 --> 01:17:16,117 N�o consegues enfrent�-lo. Nenhum de n�s consegue. 701 01:17:17,252 --> 01:17:19,183 Ele � demasiado forte. 702 01:17:28,388 --> 01:17:30,619 �s melhor do que eles. 703 01:18:00,124 --> 01:18:01,488 Aqui est� ele. 704 01:18:01,622 --> 01:18:04,353 J� viste dias melhores. 705 01:18:04,490 --> 01:18:06,821 O que queres, Kano? 706 01:18:06,958 --> 01:18:10,188 Neste momento estou a pensar que quero que ganhem isto. 707 01:18:11,157 --> 01:18:12,355 Tretas. 708 01:18:12,491 --> 01:18:14,556 J� viste o Outworld? 709 01:18:14,691 --> 01:18:16,289 Ou Edenia? 710 01:18:16,424 --> 01:18:19,556 N�o � mais do que rochas, areia e gente triste como o raio. 711 01:18:19,691 --> 01:18:20,890 N�o quero isso. 712 01:18:21,026 --> 01:18:23,256 Gosto de ar condicionado, de cerveja 713 01:18:23,392 --> 01:18:24,722 e de p�ezinhos � discri��o... 714 01:18:24,860 --> 01:18:27,257 e de marcas de biqu�ni, de encontros de uma noite, 715 01:18:27,393 --> 01:18:29,291 de trios, e de quartetos, 716 01:18:29,426 --> 01:18:32,558 e de Jack com Coca-Cola. S� Jack. S� Coca-Cola. 717 01:18:33,893 --> 01:18:36,490 E porque dever�amos confiar em ti? 718 01:18:39,861 --> 01:18:42,491 Porque sei para onde o Bi-Han levou o amuleto. 719 01:18:44,694 --> 01:18:45,792 Netherrealm. 720 01:18:47,227 --> 01:18:48,859 O que � Netherrealm? 721 01:18:48,994 --> 01:18:51,392 O reino dos mortos. 722 01:18:51,527 --> 01:18:54,392 Um lugar de fogo e puni��o. 723 01:18:54,528 --> 01:18:57,259 Parece divertido. Mal posso esperar para chegar l�. 724 01:18:57,396 --> 01:18:59,327 E, parece que ainda tens combust�vel suficiente 725 01:18:59,462 --> 01:19:00,627 no dep�sito para nos levar l�. 726 01:19:00,663 --> 01:19:02,127 Eis o que me ocorre. 727 01:19:02,263 --> 01:19:04,862 Se partirmos o amuleto, recuperamos os teus poderes. 728 01:19:04,995 --> 01:19:06,258 O Shao Kahn voltou a ser mortal. 729 01:19:06,395 --> 01:19:07,659 Sim, sim. Vamos matar aquele cabr�o. 730 01:19:07,795 --> 01:19:08,961 Salvar o mundo. 731 01:19:09,095 --> 01:19:10,961 O bonit�o aqui d�-me um Wristy. 732 01:19:11,095 --> 01:19:12,127 Todos ganham. 733 01:19:12,262 --> 01:19:14,227 Est�o dentro ou n�o? 734 01:19:14,363 --> 01:19:15,761 Vamos l�. 735 01:19:18,462 --> 01:19:22,494 Talvez n�o tenha energia suficiente para o trazer de volta. 736 01:19:22,630 --> 01:19:25,328 E ficar� preso l�. 737 01:19:25,464 --> 01:19:30,230 E ningu�m saber� o que fez. 738 01:19:33,000 --> 01:19:34,330 Ainda assim, vale a pena. 739 01:19:36,565 --> 01:19:39,362 Mudou, Sr. Cage. 740 01:19:41,966 --> 01:19:43,429 Chama-se perspectiva. 741 01:19:44,867 --> 01:19:46,497 Pois, bl�, bl�, bl�, tretas. 742 01:19:46,632 --> 01:19:49,130 Pensei que estavas atr�s de mim. Vamos. 743 01:19:50,599 --> 01:19:53,530 N�o sobreviver� no Netherrealm 744 01:19:54,133 --> 01:19:55,664 sem um guia. 745 01:20:14,101 --> 01:20:16,133 N�o pertencem a este lugar. 746 01:20:17,669 --> 01:20:20,433 Cum cara�as. 747 01:20:20,569 --> 01:20:24,433 Se isto � o Inferno, podem contar comigo. 748 01:20:34,402 --> 01:20:36,734 Que lugar � este? 749 01:20:36,870 --> 01:20:40,167 A realidade � t�nue no Netherrealm. 750 01:20:41,537 --> 01:20:44,402 � um lugar onde os pesadelos caminham e ca�am. 751 01:20:46,238 --> 01:20:49,069 Mas os sonhos tamb�m podem ser aproveitados. 752 01:20:50,370 --> 01:20:52,702 Se a vontade de algu�m for suficientemente forte. 753 01:20:57,639 --> 01:21:01,504 Raios, tens de provar este p�ssego, meu. 754 01:21:01,639 --> 01:21:04,637 Sabes que tentam assustar-te com toda aquela conversa sobre 755 01:21:04,775 --> 01:21:05,705 dem�nios, forquilhas 756 01:21:05,839 --> 01:21:07,837 e todas essas tretas. 757 01:21:07,973 --> 01:21:11,337 Mas eu sabia que o Inferno seria um lugar bem fixe. 758 01:21:11,874 --> 01:21:12,772 V� l�. 759 01:21:14,907 --> 01:21:16,604 Como quiseres. 760 01:21:16,741 --> 01:21:18,773 Fomos enviados pelo Lorde Raiden. 761 01:21:19,374 --> 01:21:21,673 Precisamos de um guia. 762 01:21:21,808 --> 01:21:24,471 Ent�o vieram ao s�tio errado. 763 01:21:25,641 --> 01:21:27,105 Lamento. 764 01:21:30,842 --> 01:21:32,105 O Bi-Han est� vivo. 765 01:21:33,810 --> 01:21:35,373 Ou ser� Ba-Han. 766 01:21:35,510 --> 01:21:37,809 N�o, acho que � Bi-Han. Aquele cabr�o do Sub-Zero. 767 01:21:37,943 --> 01:21:40,240 O que matou a tua fam�lia ou algo assim. 768 01:21:40,375 --> 01:21:41,639 Eles tentaram explicar-me, 769 01:21:41,777 --> 01:21:44,174 mas, para ser sincero, n�o estava a ouvir. 770 01:22:31,782 --> 01:22:35,646 Sou Hanzo Hasashi, de Shirai Ryu 771 01:22:36,548 --> 01:22:40,613 e o Inferno cumpre as minhas ordens. 772 01:22:48,281 --> 01:22:49,713 A manter o lugar quente? 773 01:22:49,849 --> 01:22:53,213 O Raiden enviou os seus �ltimos guerreiros para o Netherrealm. 774 01:22:53,348 --> 01:22:55,781 V�o atr�s do amuleto. 775 01:22:55,916 --> 01:22:58,446 Significa que n�o resta ningu�m para proteger o Lorde Raiden. 776 01:23:02,718 --> 01:23:06,249 Se perdermos esse amuleto, perdemos tudo. 777 01:23:06,384 --> 01:23:08,784 Shao Kahn ser� destitu�do do poder. 778 01:23:08,916 --> 01:23:10,647 E o nosso imp�rio ruir�. 779 01:23:10,784 --> 01:23:12,447 Envia-me para l�. 780 01:23:12,583 --> 01:23:14,882 Eu protejo o amuleto enquanto tratas do Raiden. 781 01:23:15,017 --> 01:23:18,015 Pensava que a tua lealdade estava com a tua princesa. 782 01:23:18,151 --> 01:23:19,849 A Kitana fez a escolha dela. 783 01:23:21,251 --> 01:23:22,749 Eu estou a fazer a minha. 784 01:23:45,220 --> 01:23:47,586 Como raio vamos encontrar o amuleto neste lugar? 785 01:23:51,722 --> 01:23:53,620 O Bi-Han est� aqui. 786 01:24:00,155 --> 01:24:02,520 Hanzo Hasashi, 787 01:24:02,656 --> 01:24:05,386 esta luta n�o � tua, velhote. 788 01:24:05,522 --> 01:24:08,420 N�o estou aqui pela guerra deles. 789 01:24:09,154 --> 01:24:12,720 Estou aqui pela tua vida. 790 01:24:12,855 --> 01:24:14,587 Talvez fiques surpreendido. 791 01:24:14,723 --> 01:24:17,420 N�o sou o mesmo homem que mataste. 792 01:24:18,957 --> 01:24:21,621 Agora perten�o �s sombras. 793 01:24:22,456 --> 01:24:25,120 E elas pertencem-me. 794 01:24:42,357 --> 01:24:44,288 Parece que somos a atrac��o principal. 795 01:24:44,425 --> 01:24:46,423 Vamos matar esse cabr�o. 796 01:24:57,426 --> 01:25:00,692 Mais duas mortes e o Earthrealm ser� meu. 797 01:25:13,160 --> 01:25:14,792 Kano! 798 01:25:14,928 --> 01:25:18,259 Aonde vais? � este que tem o amuleto. 799 01:25:45,698 --> 01:25:48,095 A vingan�a ser� minha. 800 01:26:06,833 --> 01:26:07,831 Kano! 801 01:26:10,601 --> 01:26:12,899 Agora seria uma boa altura para usares esses poderes, amigo. 802 01:26:13,032 --> 01:26:14,430 Que poderes? 803 01:26:14,566 --> 01:26:17,064 Est�s a gozar comigo? N�o tens nenhum poder? 804 01:26:17,199 --> 01:26:18,864 S� sou incrivelmente bonito. 805 01:26:19,000 --> 01:26:20,363 Estamos lixados. 806 01:26:24,501 --> 01:26:25,533 Apanha-o! 807 01:26:35,002 --> 01:26:36,199 J� o tenho. 808 01:26:37,869 --> 01:26:39,166 Como o destru�mos? 809 01:26:40,870 --> 01:26:42,334 Sei l�! 810 01:26:42,468 --> 01:26:43,899 Como assim, n�o sabes? 811 01:26:44,035 --> 01:26:46,666 Encontrei para ti. Tenho de fazer tudo? 812 01:26:46,803 --> 01:26:48,400 Mas este plano � teu. 813 01:26:48,536 --> 01:26:49,967 N�o fales assim comigo. 814 01:26:50,102 --> 01:26:51,567 Porque n�o verificas as instru��es no verso? 815 01:26:51,704 --> 01:26:54,101 Sim, � uma boa ideia. 816 01:26:54,236 --> 01:26:55,268 Aqui vamos n�s. Olha. 817 01:26:55,404 --> 01:26:56,902 Um anel para os governar a todos. 818 01:26:57,037 --> 01:26:58,702 Um anel para te ires lixar! 819 01:26:58,837 --> 01:27:00,035 Porque n�o deixas as piadas comigo? 820 01:27:00,170 --> 01:27:01,501 Podes limitar-te a ser um idiota. 821 01:27:04,072 --> 01:27:05,269 Foge! 822 01:27:39,709 --> 01:27:41,540 Sou eu quem tu queres. 823 01:28:07,276 --> 01:28:09,274 Foda-se! 824 01:29:01,548 --> 01:29:03,479 Finalmente compreendo. 825 01:29:06,782 --> 01:29:09,413 O Raiden disse-me que n�o sou o escolhido. 826 01:29:09,549 --> 01:29:11,814 A tua morte pertence a outro. 827 01:29:17,849 --> 01:29:20,780 A minha miss�o � trazer Kung Lao de volta. 828 01:29:21,516 --> 01:29:23,213 Isto n�o � o fim. 829 01:29:25,351 --> 01:29:27,315 � apenas o come�o. 830 01:29:44,820 --> 01:29:45,818 Luta. 831 01:29:48,851 --> 01:29:52,516 Parab�ns, filha. Acab�mos de vencer. 832 01:29:54,218 --> 01:29:56,216 O Earthrealm � nosso. 833 01:30:02,185 --> 01:30:03,384 N�o. 834 01:30:05,220 --> 01:30:07,352 Ainda resta um lutador. 835 01:30:15,489 --> 01:30:17,787 Renuncio ao Outworld. 836 01:30:17,921 --> 01:30:22,086 Renuncio ao teu legado de dor e crueldade. 837 01:30:22,221 --> 01:30:24,519 Renuncio-te! 838 01:30:27,356 --> 01:30:29,987 Hoje luto pelo Earthrealm! 839 01:30:52,391 --> 01:30:54,322 Que assim seja. 840 01:31:44,296 --> 01:31:45,827 O amuleto. 841 01:31:59,731 --> 01:32:00,729 Nunca! 842 01:32:27,299 --> 01:32:28,796 Vem c�! 843 01:33:49,774 --> 01:33:51,205 Ol�, raio de sol. 844 01:34:03,642 --> 01:34:06,439 Com o fogo, s� purificado. 845 01:34:18,476 --> 01:34:20,407 Johnny Cage! 846 01:34:52,047 --> 01:34:53,577 Existem oito mil milh�es de pessoas neste planeta 847 01:34:53,711 --> 01:34:56,409 e, no entanto, os deuses escolheram-no. 848 01:35:08,015 --> 01:35:10,544 Queres saber qual � o meu poder? 849 01:35:10,680 --> 01:35:13,244 Isto n�o tem de acabar assim. 850 01:35:14,981 --> 01:35:16,778 N�o tens de morrer. 851 01:35:19,181 --> 01:35:20,612 Um de n�s tem. 852 01:35:29,781 --> 01:35:32,146 Pela primeira vez na minha vida, 853 01:35:33,515 --> 01:35:36,346 sou o Johnny "Sacana" Cage. 854 01:36:08,653 --> 01:36:10,183 N�o. 855 01:36:10,318 --> 01:36:12,349 Devias estar morto. 856 01:36:12,486 --> 01:36:14,651 E tu devias estar a fugir. 857 01:36:37,821 --> 01:36:39,152 N�o. 858 01:37:48,627 --> 01:37:51,725 Fraca. Tal como o teu pai. 859 01:38:06,262 --> 01:38:08,160 S� forte, Kitana. 860 01:38:29,664 --> 01:38:32,863 Est� na hora de te verem como realmente �s. 861 01:38:41,133 --> 01:38:42,462 Mortal. 862 01:39:04,968 --> 01:39:06,799 Parem. N�o. 863 01:39:08,267 --> 01:39:11,800 Por favor, levantem-se. Levantem-se. Por favor. 864 01:39:18,903 --> 01:39:21,334 Somos Edenians orgulhosos. 865 01:39:22,202 --> 01:39:24,300 N�s n�o nos ajoelhamos. 866 01:39:30,502 --> 01:39:33,633 Kitana, nossa rainha! 867 01:39:35,137 --> 01:39:39,267 Kitana, nossa rainha! 868 01:39:39,404 --> 01:39:43,201 Kitana, nossa rainha! 869 01:40:11,107 --> 01:40:13,471 Queres saber o que faz um her�i? 870 01:40:18,074 --> 01:40:19,838 N�o � o destino. 871 01:40:19,975 --> 01:40:22,372 N�o � algo com que se nasce. 872 01:40:24,075 --> 01:40:26,205 � descobrir que, por vezes, 873 01:40:26,342 --> 01:40:27,674 basta uma pequena luz 874 01:40:27,809 --> 01:40:31,572 para afastar a escurid�o. 875 01:40:31,708 --> 01:40:34,505 � enfrentar uma perda inimagin�vel... 876 01:40:35,942 --> 01:40:38,907 e encontrar paz do outro lado. 877 01:40:48,044 --> 01:40:50,741 � reconfortante saber que as pessoas de quem gostas... 878 01:40:53,944 --> 01:40:57,409 estar�o l� para te apoiar quando ca�res. 879 01:41:03,443 --> 01:41:05,709 � procurar a grandeza, 880 01:41:07,712 --> 01:41:11,643 e depois, perceber que sempre a tiveste dentro de ti. 881 01:41:13,578 --> 01:41:15,476 Digo tudo isto ao Raiden 882 01:41:15,613 --> 01:41:19,644 e ele olha para mim e diz... 883 01:41:19,780 --> 01:41:25,511 "Ensinou-nos tanto, Sr. Cage. 884 01:41:25,647 --> 01:41:29,879 Obrigado. Obrigado por partilhar a sua sabedoria." 885 01:41:31,049 --> 01:41:32,946 E sabem o que lhe disse? 886 01:41:33,080 --> 01:41:34,778 O que disseste? 887 01:41:34,914 --> 01:41:37,245 Disse: "Isso n�o � sabedoria nenhuma, meu. 888 01:41:37,380 --> 01:41:40,680 � perspectiva." 889 01:41:42,082 --> 01:41:45,446 Estranho. N�o � assim que me lembro. 890 01:41:48,415 --> 01:41:50,179 Estava mesmo a contar a estes tipos 891 01:41:50,314 --> 01:41:52,946 como salv�mos todos os reinos, juntos. 892 01:41:54,382 --> 01:41:56,081 Muito bem. Olhem... 893 01:41:56,215 --> 01:42:00,682 Talvez tenha tomado uma ou duas liberdades criativas. 894 01:42:00,817 --> 01:42:02,081 Contemplem! 895 01:42:02,214 --> 01:42:05,714 A f�mea humana que salvaste do po�o de espinhos. 896 01:42:06,449 --> 01:42:07,747 A s�rio? 897 01:42:07,884 --> 01:42:10,082 Duas ou tr�s liberdades criativas. 898 01:42:10,216 --> 01:42:11,982 Tenho de admitir, 899 01:42:12,117 --> 01:42:14,248 pensei que fugisses para Hollywood assim que tivesses oportunidade. 900 01:42:14,383 --> 01:42:16,381 Fiz uma promessa a esta malta. 901 01:42:16,518 --> 01:42:17,916 Hollywood pode esperar. 902 01:42:20,317 --> 01:42:21,916 Merda. 903 01:42:22,052 --> 01:42:23,549 Diz-me que n�o h� outro torneio. 904 01:42:23,686 --> 01:42:25,884 N�o. O Outworld foi derrotado. 905 01:42:26,019 --> 01:42:28,216 O Earthrealm foi salvo. 906 01:42:28,352 --> 01:42:31,216 Ent�o, que raio est�s aqui a fazer? 907 01:42:31,353 --> 01:42:34,184 Perdemos demasiados dos nossos campe�es. 908 01:42:34,317 --> 01:42:35,949 Est� na hora de os trazer de volta para casa. 909 01:42:38,485 --> 01:42:40,618 Algu�m pediu um Necromancer? 910 01:42:40,753 --> 01:42:42,517 Ele pode parecer o saco de bolas do Voldemort, 911 01:42:42,653 --> 01:42:45,350 mas acreditem em mim, vamos precisar deste cabr�o. 912 01:42:46,486 --> 01:42:49,752 Ol�, Loirinha. H� quanto tempo. 913 01:42:50,854 --> 01:42:52,585 Est�s pronto para a tua pr�xima li��o? 914 01:42:52,721 --> 01:42:55,786 Pela gl�ria do Johnny "Sacana" Cage. 915 01:42:58,622 --> 01:43:01,586 Vamos buscar os nossos amigos. Depois matamos o Kano. 916 01:43:03,356 --> 01:43:04,921 Sim. �ptimo. 917 01:43:18,815 --> 01:43:21,505 Tradu��o & Sincronia Jos�Santos 65976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.