Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,920 --> 00:00:52,984
Kitana...
2
00:00:53,117 --> 00:00:54,715
Tenho uma coisa para ti.
3
00:00:55,450 --> 00:00:57,048
Vai proteger-te.
4
00:00:58,350 --> 00:01:00,315
� lindo, pai.
5
00:01:02,118 --> 00:01:04,017
Foi um presente do Lorde Raiden.
6
00:01:04,152 --> 00:01:05,551
O Deus do Trov�o.
7
00:01:06,653 --> 00:01:09,083
Se alguma coisa me acontecer,
8
00:01:09,218 --> 00:01:11,283
ele est� sempre a ouvir.
9
00:01:18,320 --> 00:01:21,118
Shao Kahn est� a chegar,
Vossa Majestade.
10
00:01:21,254 --> 00:01:24,152
O que acontece se perderes?
11
00:01:24,286 --> 00:01:25,450
N�o te preocupes com isso.
12
00:01:25,587 --> 00:01:27,350
Mas e se ele for demasiado forte?
13
00:01:27,487 --> 00:01:29,951
A for�a n�o � um punho cerrado.
14
00:01:30,086 --> 00:01:31,384
A for�a est� aqui,
15
00:01:32,521 --> 00:01:33,619
e aqui.
16
00:01:36,756 --> 00:01:38,820
S� forte, Kitana.
17
00:01:45,122 --> 00:01:50,053
Jerrod, o nosso rei!
Jerrod, o nosso rei!
18
00:02:04,591 --> 00:02:07,556
Shao Kahn, Imperador do Outworld,
19
00:02:07,692 --> 00:02:11,490
procurou unir os v�rios reinos
sob um �nico dom�nio.
20
00:02:11,625 --> 00:02:13,723
O seu.
21
00:02:13,859 --> 00:02:17,524
Mas os Deuses Ancestrais tinham
tomado certas precau��es.
22
00:02:19,960 --> 00:02:23,492
Os nossos destinos n�o seriam decididos
pelo tamanho dos nossos ex�rcitos.
23
00:02:25,559 --> 00:02:29,223
Seria decidido pelo combate.
24
00:02:30,392 --> 00:02:32,491
As regras eram simples.
25
00:02:32,626 --> 00:02:35,791
Se um reino conseguisse vencer
dez torneios consecutivos,
26
00:02:35,928 --> 00:02:39,026
receberia o dom�nio sobre o outro.
27
00:02:39,160 --> 00:02:43,125
O Outworld teria permiss�o
para saquear os recursos de Edenia.
28
00:02:44,260 --> 00:02:46,225
Escravizar o nosso povo.
29
00:02:49,929 --> 00:02:54,561
Este era o torneio final.
A nossa �ltima oportunidade.
30
00:02:54,694 --> 00:02:57,759
Todos os nossos maiores guerreiros
j� tinham ca�do.
31
00:02:59,295 --> 00:03:01,561
Resta apenas um lutador.
32
00:03:01,696 --> 00:03:03,192
O meu pai,
33
00:03:04,396 --> 00:03:07,661
o Rei Jerrod de Edenia.
34
00:03:07,797 --> 00:03:11,094
Mas ele enfrentou o maior
guerreiro do Outworld.
35
00:03:13,129 --> 00:03:15,562
O pr�prio Shao Kahn.
36
00:03:25,597 --> 00:03:29,828
Eles nunca se curvar�o perante ti.
37
00:03:29,965 --> 00:03:31,896
Veremos.
38
00:04:28,168 --> 00:04:29,301
Nunca!
39
00:05:25,709 --> 00:05:27,007
Kitana, fecha os olhos.
40
00:05:27,142 --> 00:05:28,607
Fecha os olhos, j�.
41
00:05:43,877 --> 00:05:45,975
N�o!
42
00:05:46,109 --> 00:05:47,608
N�o!
43
00:05:49,977 --> 00:05:53,174
N�o!
44
00:06:23,714 --> 00:06:27,012
Edenia agora pertence-me.
45
00:07:05,283 --> 00:07:08,381
Ajoelha-te.
Ou morrer�s.
46
00:08:15,624 --> 00:08:18,355
O teu pai n�o te devia ter
trazido para aqui.
47
00:08:29,825 --> 00:08:32,823
Kitana, agora �s minha filha.
48
00:08:47,093 --> 00:08:48,091
Kitana!
49
00:09:24,963 --> 00:09:25,827
Rende-te.
50
00:09:45,464 --> 00:09:47,629
N�o podes estar a falar a s�rio.
51
00:09:47,765 --> 00:09:50,597
Foste tu quem me ensinou
que tudo � uma arma.
52
00:09:59,099 --> 00:10:00,463
Rende-te.
53
00:10:14,833 --> 00:10:16,230
O que tens a�?
54
00:10:16,367 --> 00:10:17,864
N�o � nada.
55
00:10:19,267 --> 00:10:20,365
Jade!
56
00:10:22,400 --> 00:10:23,831
Faz hoje vinte anos
57
00:10:23,968 --> 00:10:26,299
que o Imperador me nomeou
tua guarda-costas.
58
00:10:27,368 --> 00:10:29,666
Sei o que o Shao Kahn te tirou.
59
00:10:29,802 --> 00:10:31,900
E se tivesses sido maliciosa
ou cruel comigo,
60
00:10:32,036 --> 00:10:33,200
ningu�m te teria culpado,
61
00:10:33,336 --> 00:10:36,200
mas trataste-me como se fosse
da fam�lia.
62
00:10:37,168 --> 00:10:38,366
Como uma irm�.
63
00:10:40,336 --> 00:10:42,500
�s a minha irm�.
64
00:10:42,636 --> 00:10:44,601
Em tudo o que importa.
65
00:10:48,437 --> 00:10:51,701
Trouxe-te uma coisa.
Para o torneio.
66
00:10:56,171 --> 00:10:57,602
Disseram-me que uma princesa
67
00:10:57,738 --> 00:11:00,869
deve ficar sentada em almofadas
a abanar-se com um leque.
68
00:11:02,205 --> 00:11:03,536
Ent�o pensei
69
00:11:03,672 --> 00:11:06,870
que n�o �s propriamente
do tipo que gosta de almofadas.
70
00:11:11,338 --> 00:11:12,735
S�o fant�sticas.
71
00:11:25,907 --> 00:11:28,006
Ol�, m�e.
72
00:11:28,140 --> 00:11:31,639
Come�ava a pensar
que me estavas a evitar.
73
00:11:31,774 --> 00:11:34,572
Tenho estado ocupada.
A treinar para o torneio.
74
00:11:36,206 --> 00:11:38,171
�ptimo.
Porque pedi
75
00:11:38,306 --> 00:11:40,770
aos Deuses Ancestrais
que o torneio come�asse.
76
00:11:40,908 --> 00:11:44,073
Que Raiden v� � procura
dos seus pequenos campe�es.
77
00:11:44,208 --> 00:11:46,839
Eles ser�o simplesmente
os primeiros a morrer
78
00:11:46,976 --> 00:11:48,839
e o Earthrealm ser� meu.
79
00:11:55,309 --> 00:11:56,607
Porque est� ele aqui?
80
00:11:56,742 --> 00:11:59,306
Tenho uma miss�o
para o Shang Tsung.
81
00:12:00,376 --> 00:12:03,107
Espero que tragas
boas not�cias, Feiticeiro.
82
00:12:03,243 --> 00:12:05,942
Os meus espi�es
localizaram a rel�quia.
83
00:12:06,079 --> 00:12:07,775
Foi vista pela �ltima vez
no templo de Raiden,
84
00:12:07,910 --> 00:12:11,407
onde foi roubada
pelo mercen�rio Kano.
85
00:12:11,543 --> 00:12:13,942
Procuramos o Amuleto de Shinnok.
86
00:12:14,078 --> 00:12:17,009
Diz-se que o Amuleto pode curar
qualquer ferida.
87
00:12:17,144 --> 00:12:19,242
Transformar um homem num deus.
88
00:12:19,378 --> 00:12:20,943
Para carregar o amuleto
seria necess�ria
89
00:12:21,080 --> 00:12:23,110
uma quantidade imposs�vel
de energia.
90
00:12:23,244 --> 00:12:26,176
Ter�amos de capturar
uma estrela dos c�us.
91
00:12:26,311 --> 00:12:28,943
Uma estrela...
92
00:12:29,080 --> 00:12:31,477
...ou um deus.
93
00:12:31,613 --> 00:12:33,611
Outworld lan�ou o seu desafio
94
00:12:33,746 --> 00:12:35,410
e os Deuses Antigos pronunciaram-se.
95
00:12:35,547 --> 00:12:39,980
Quando a areia acabar,
a primeira ronda ter� in�cio.
96
00:12:40,112 --> 00:12:42,676
O Mortal Kombat est� a chegar
97
00:12:42,813 --> 00:12:46,345
e ainda nos falta um campe�o.
98
00:13:40,384 --> 00:13:43,282
Est� na hora do espect�culo
99
00:14:21,823 --> 00:14:24,187
Devias ter trazido mais gente.
100
00:14:57,524 --> 00:14:59,456
Caramba, o Johnny Cage
envelheceu imenso.
101
00:15:05,426 --> 00:15:07,092
Aten��o, f�s,
102
00:15:07,226 --> 00:15:09,224
n�o percam a oportunidade de conhecer
os vossos influenciadores
103
00:15:09,360 --> 00:15:12,157
e estrelas do YouTube favoritos
na Autograph Alley.
104
00:15:12,292 --> 00:15:14,024
Malta, aproximem-se.
105
00:15:14,158 --> 00:15:15,123
Orqu�dea Negra!
106
00:15:25,095 --> 00:15:26,424
Est� na hora do espect�culo,
107
00:15:42,228 --> 00:15:43,960
Johnny Cage.
108
00:15:44,096 --> 00:15:46,827
Ol�, malta. Estou de folga.
109
00:15:46,963 --> 00:15:51,028
Sr. Cage, foi escolhido
para o Mortal Kombat.
110
00:15:51,196 --> 00:15:52,761
Mortal Kombat, �?
111
00:15:52,897 --> 00:15:54,862
O que � isso?
Algum tipo de filme de f�s?
112
00:15:54,998 --> 00:15:56,427
� um torneio de luta.
113
00:15:56,563 --> 00:15:59,561
J� n�o � bem a minha cena.
114
00:16:01,430 --> 00:16:02,929
A menos que seja
um trabalho remunerado?
115
00:16:03,065 --> 00:16:05,730
� mais um trabalho do tipo
"o destino de toda a ra�a humana".
116
00:16:05,865 --> 00:16:08,730
Digam-me que n�o s�o
uns f�s malucos.
117
00:16:08,866 --> 00:16:10,429
Definitivamente n�o somos f�s.
118
00:16:10,565 --> 00:16:12,429
Tudo bem. N�o precisas
de dizer "definitivamente".
119
00:16:12,564 --> 00:16:13,795
Foi escolhido
120
00:16:13,932 --> 00:16:15,730
como um dos campe�es do Earthrealm.
121
00:16:15,865 --> 00:16:19,329
Os deuses escolheram-no, Sr. Cage.
122
00:16:19,465 --> 00:16:21,797
Acho que est� na hora
de se irem lixar.
123
00:16:21,933 --> 00:16:24,364
Mas, adorei o cosplay.
O que � isso?
124
00:16:24,499 --> 00:16:26,397
Big Trouble in Little China?
Um filme fant�stico.
125
00:16:26,532 --> 00:16:28,098
Eu sei o que isto pode parecer,
126
00:16:28,232 --> 00:16:29,596
mas ele est� a dizer a verdade.
127
00:16:29,734 --> 00:16:32,932
Em breve, os campe�es ser�o
convocados para lutar
128
00:16:33,067 --> 00:16:34,330
e vais estar entre eles.
129
00:16:34,467 --> 00:16:35,765
O destino do vosso mundo
130
00:16:35,901 --> 00:16:38,398
depende do resultado
deste torneio.
131
00:16:38,534 --> 00:16:41,066
Fant�stico.
Vemo-nos l�.
132
00:16:41,201 --> 00:16:42,766
Obrigado por terem vindo,
conduzam com cuidado
133
00:16:42,800 --> 00:16:45,065
e d� um ol� ao Dumbledore por mim.
134
00:16:45,200 --> 00:16:47,198
Vais ter de lhe mostrar.
135
00:17:01,369 --> 00:17:03,768
Cum cara�as.
136
00:17:03,903 --> 00:17:05,200
Como fazem aquilo?
137
00:17:05,336 --> 00:17:06,835
Venha connosco, Sr. Cage,
138
00:17:06,970 --> 00:17:09,901
e descubra o homem
que est� destinado a ser.
139
00:17:16,370 --> 00:17:18,167
Vens ou n�o?
140
00:17:43,474 --> 00:17:46,271
Onde raio estou?
141
00:17:46,405 --> 00:17:48,303
N�o te preocupes.
Ainda est�s na Terra.
142
00:17:48,439 --> 00:17:50,170
Bem-vindo ao
Templo Celestial de Raiden.
143
00:17:56,675 --> 00:17:59,606
Olha para isto.
144
00:17:59,741 --> 00:18:03,772
Bra�os rob�ticos.
Aquele tipo tem bra�os rob�ticos.
145
00:18:03,908 --> 00:18:05,372
Servimos juntos no Ex�rcito.
146
00:18:05,508 --> 00:18:07,807
� o Jax Briggs.
For�as Especiais.
147
00:18:09,043 --> 00:18:10,373
Este � o Cole Young.
148
00:18:10,509 --> 00:18:13,407
O fato dele absorve os ataques
e torna-o mais forte.
149
00:18:13,542 --> 00:18:14,874
� um descendente do Scorpion.
150
00:18:15,009 --> 00:18:17,406
Um dos maiores guerreiros
do Earthrealm.
151
00:18:19,341 --> 00:18:21,172
� o Liu Kang.
152
00:18:21,309 --> 00:18:23,207
� o melhor lutador que temos.
153
00:18:31,710 --> 00:18:33,875
Ele dispara fogo?
154
00:18:35,745 --> 00:18:39,110
Parece-me que � batota,
mas tudo bem.
155
00:18:39,244 --> 00:18:40,409
Parece-me uma treta
156
00:18:40,545 --> 00:18:42,242
que tenham esses poderes malucos
157
00:18:42,379 --> 00:18:45,544
e eu seja apenas,
incrivelmente bonito.
158
00:18:45,678 --> 00:18:48,743
Pode ser preciso meses de treino
para libertar os teus poderes.
159
00:18:48,878 --> 00:18:50,208
N�o temos esse tempo.
160
00:18:50,344 --> 00:18:51,576
De quem � a culpa?
161
00:18:51,712 --> 00:18:53,309
Se sabias que isto
ia acontecer,
162
00:18:53,445 --> 00:18:54,777
por que esperaste at� ao �ltimo
segundo para me procurar?
163
00:18:54,912 --> 00:18:57,510
Costum�vamos ter outro campe�o.
O Kung Lao.
164
00:18:57,647 --> 00:18:59,243
Boa, ent�o sou s� o substituto.
165
00:18:59,380 --> 00:19:01,378
Ele foi assassinado.
Por Shang Tsung.
166
00:19:01,513 --> 00:19:03,845
Espera. Assassinado?
167
00:19:05,446 --> 00:19:07,812
V� l�. N�o podes estar
a falar a s�rio. Certo?
168
00:19:07,948 --> 00:19:10,712
Isso deve ser contra as regras.
169
00:19:10,848 --> 00:19:13,245
N�o se pode andar por a�
a matar pessoas.
170
00:19:14,447 --> 00:19:17,780
Chama-se Mortal Kombat
por uma raz�o.
171
00:19:17,914 --> 00:19:21,113
Gandalf, manda-me de volta.
Quero voltar.
172
00:19:21,247 --> 00:19:23,580
- Johnny, espera.
- N�o. N�o.
173
00:19:23,715 --> 00:19:25,513
Disseste "torneio",
o que implica regras,
174
00:19:25,649 --> 00:19:27,580
e um �rbitro, e n�o sei,
talvez um m�dico.
175
00:19:27,716 --> 00:19:29,748
N�o � nenhuma festa
ao estilo Squid Game.
176
00:19:29,883 --> 00:19:32,015
Se o tipo quer desistir,
deixa-o ir.
177
00:19:32,148 --> 00:19:33,480
N�o precisamos dele.
178
00:19:33,616 --> 00:19:36,246
Se queres entrar no oct�gono
179
00:19:36,383 --> 00:19:37,748
com um bando de idiotas felizes
180
00:19:37,883 --> 00:19:40,981
que n�o sabem perder, for�a.
181
00:19:41,118 --> 00:19:43,315
N�o tenho bra�os do Transformer,
182
00:19:43,450 --> 00:19:46,348
nem atiro raios ou bolas de fogo,
183
00:19:46,483 --> 00:19:48,814
nem fa�o o que quer que seja
que o Flame Fingers faz,
184
00:19:48,950 --> 00:19:52,280
por isso desculpem se n�o me
inscrevo para ser reduzido a peda�os.
185
00:19:55,652 --> 00:19:58,215
N�o est� errado, Sr. Cage.
186
00:20:06,184 --> 00:20:07,916
Fomos desafiados nove vezes.
187
00:20:08,053 --> 00:20:09,817
E perdemos nove vezes.
188
00:20:09,953 --> 00:20:11,517
E agora, vinte anos depois,
189
00:20:11,654 --> 00:20:15,618
Shao Kahn pretende anexar
Earthrealm ao seu dom�nio.
190
00:20:15,754 --> 00:20:19,618
Esta � uma guerra pelo destino
do vosso mundo.
191
00:20:19,753 --> 00:20:22,651
Cage, eu entendo.
Todos n�s percebemos.
192
00:20:22,787 --> 00:20:24,985
� uma lotaria c�smica
est�pida e de merda
193
00:20:25,020 --> 00:20:27,885
que decidiu que somos n�s
que vamos salvar o mundo.
194
00:20:30,254 --> 00:20:32,120
� assustador.
195
00:20:32,254 --> 00:20:34,352
Sabes qual foi a �ltima coisa
que fiz antes de vir para aqui?
196
00:20:34,488 --> 00:20:37,753
Despedi-me da minha mulher
e da minha filha.
197
00:20:37,888 --> 00:20:41,185
As duas coisas mais importantes
da minha vida.
198
00:20:41,322 --> 00:20:44,588
E h� uma grande probabilidade
de nunca mais as voltar a ver.
199
00:20:46,057 --> 00:20:48,022
E n�o me importo.
200
00:20:48,154 --> 00:20:51,487
Porque sei que, se morrer,
estarei a morrer por elas.
201
00:20:52,656 --> 00:20:55,120
Se perdermos mais uma vez,
a Terra desaparece.
202
00:20:55,255 --> 00:20:58,353
E a nossa �nica hip�tese
� enfrentarmos isto juntos.
203
00:20:58,491 --> 00:21:03,188
Tu, Johnny Cage,
fazes parte disto agora.
204
00:21:11,959 --> 00:21:13,188
Se foda isso.
205
00:21:13,325 --> 00:21:14,657
Johnny, mesmo que te afastes,
206
00:21:14,792 --> 00:21:16,423
os Deuses Ancestrais ainda podem
convocar-te para lutar.
207
00:21:16,559 --> 00:21:17,524
N�o se n�o me conseguirem encontrar.
208
00:21:17,660 --> 00:21:19,289
Ent�o, o que vais fazer?
209
00:21:19,425 --> 00:21:20,756
Vais simplesmente esconder-te?
210
00:21:20,891 --> 00:21:22,956
N�o, primeiro vou beber todas
as cervejas do planeta
211
00:21:23,092 --> 00:21:24,456
e, depois, vou esconder-me.
212
00:21:24,592 --> 00:21:26,056
Porque isto n�o tem nada
a ver comigo.
213
00:21:26,191 --> 00:21:28,024
N�o sou nenhum grande guerreiro.
214
00:21:28,158 --> 00:21:29,456
N�o sou nenhum campe�o.
215
00:21:29,593 --> 00:21:31,891
Est� bem? Sou um actor.
216
00:21:34,127 --> 00:21:35,391
E antes disso, eras o tipo
217
00:21:35,526 --> 00:21:37,891
com cinco cintos negros
e um t�tulo mundial.
218
00:21:39,727 --> 00:21:43,492
Sim, vi algumas dessas
lutas antigas.
219
00:21:43,628 --> 00:21:46,693
Caramba, podias ter sido
um dos melhores.
220
00:21:46,828 --> 00:21:49,593
Mas n�o fui.
E foi h� muito tempo.
221
00:21:49,727 --> 00:21:53,359
O tipo que procuras
est� morto e enterrado.
222
00:21:53,495 --> 00:21:55,826
Ou talvez ainda esteja
a� dentro a tentar sair.
223
00:22:16,196 --> 00:22:17,396
Ouve...
224
00:22:19,432 --> 00:22:21,597
Tenho quase 90% de certeza
de que tive um aneurisma
225
00:22:21,730 --> 00:22:24,328
e que isto � uma esp�cie de sonho
de coma completamente louco,
226
00:22:25,997 --> 00:22:28,329
mas, na remota hip�tese
de esta merda ser real,
227
00:22:29,765 --> 00:22:31,929
boa sorte com essa hist�ria
de salvar o mundo.
228
00:22:47,166 --> 00:22:50,399
Deves saber que, quando morreste,
229
00:22:50,532 --> 00:22:55,230
n�o foram os teus supostos amigos
que te trouxeram de volta.
230
00:22:56,199 --> 00:22:58,365
N�o foi o Lorde Raiden,
231
00:22:59,134 --> 00:23:01,499
o Grande Fingidor.
232
00:23:03,001 --> 00:23:05,265
Foi o Shao Kahn.
233
00:23:06,334 --> 00:23:08,831
Ergue-te agora,
234
00:23:08,968 --> 00:23:12,400
como campe�o do Outworld.
235
00:23:19,269 --> 00:23:22,835
Senhor, recuper�mos o pacote.
236
00:23:24,935 --> 00:23:26,466
Quan Chi!
237
00:23:26,603 --> 00:23:29,199
Disseram-me que enviaste os teus
seguidores a Earthrealm.
238
00:23:29,337 --> 00:23:30,634
O que foram l� fazer?
239
00:23:30,770 --> 00:23:34,167
Apenas a recuperar alguns
bens perdidos, senhora.
240
00:23:34,304 --> 00:23:36,403
Por ordem do seu pai.
241
00:23:38,837 --> 00:23:40,200
O que � aquilo?
242
00:23:44,371 --> 00:23:46,336
Creio que se chama...
243
00:23:47,171 --> 00:23:48,536
"Kano".
244
00:23:53,304 --> 00:23:55,336
Um Sling Dog, por favor.
245
00:24:00,906 --> 00:24:03,004
�s o Johnny Cage.
246
00:24:03,140 --> 00:24:04,671
� o que dizem.
247
00:24:04,807 --> 00:24:06,405
Cum cara�as.
248
00:24:06,540 --> 00:24:10,638
Adorava O Mundo a Seus P�s
quando era mi�do.
249
00:24:12,341 --> 00:24:13,938
Obrigado, meu.
Muito agradecido.
250
00:24:15,741 --> 00:24:18,406
Meu, sabes o que deviam fazer?
251
00:24:18,542 --> 00:24:21,172
Deviam fazer outro
O Mundo a Seus P�s.
252
00:24:21,308 --> 00:24:23,040
Tipo um reboot.
253
00:24:23,173 --> 00:24:25,572
V� l�, meu.
Deixa-te disso.
254
00:24:25,708 --> 00:24:27,806
- Ningu�m quer isso.
- O qu�?
255
00:24:27,941 --> 00:24:29,472
Achas que o mundo est� ansioso
256
00:24:29,608 --> 00:24:33,339
pelo regresso do Johnny Cage?
257
00:24:33,475 --> 00:24:35,807
N�o. Eles querem algo cru,
algo realista,
258
00:24:35,942 --> 00:24:39,173
querem o Keanu Reeves a matar
mil tipos com um l�pis.
259
00:24:39,309 --> 00:24:41,274
� isso que as pessoas querem ver.
260
00:24:43,010 --> 00:24:47,174
N�o um dinossauro qualquer a fazer
um monte de poses de karat�.
261
00:24:48,176 --> 00:24:50,208
Essa merda saiu de moda
nos anos 90.
262
00:24:54,044 --> 00:24:55,775
Achei muito fixe.
263
00:25:41,014 --> 00:25:43,312
Onde est� o meu olho?
264
00:25:46,882 --> 00:25:47,946
Loirinha.
265
00:25:49,283 --> 00:25:51,114
O torneio come�ou.
266
00:25:51,250 --> 00:25:53,314
Hoje lutam pelo Earthrealm.
267
00:25:53,450 --> 00:25:55,848
Pelas vidas de todos aqueles
que alguma vez conheceram.
268
00:25:55,982 --> 00:25:59,414
Se falharem,
a Terra falhar� convosco.
269
00:25:59,549 --> 00:26:03,181
Dois dos nossos campe�es ser�o
escolhidos para competir hoje.
270
00:26:03,316 --> 00:26:06,448
Os vencedores passar�o
� fase seguinte do torneio.
271
00:26:06,583 --> 00:26:09,615
Os perdedores ser�o eliminados.
272
00:26:09,750 --> 00:26:10,481
At� � morte.
273
00:26:10,617 --> 00:26:12,548
Fica ao crit�rio do vencedor.
274
00:26:13,451 --> 00:26:15,015
Talvez n�o percas.
275
00:26:20,686 --> 00:26:22,483
Bem, parece que � o meu
dia de sorte.
276
00:26:22,619 --> 00:26:24,950
Blade, tu consegues.
277
00:26:30,786 --> 00:26:32,784
Pensei que tivesses dito
que �amos lutar os dois.
278
00:26:37,453 --> 00:26:41,251
� Johnny Cage com um golpe brutal.
O outro est� no ch�o.
279
00:26:41,386 --> 00:26:42,884
� oficial.
280
00:26:43,020 --> 00:26:45,651
Johnny Cage acaba de se tornar
o mais jovem de idade
281
00:26:45,787 --> 00:26:47,384
a vencer este torneio.
282
00:26:47,521 --> 00:26:50,352
Este jovem est� destinado
� grandeza.
283
00:26:53,722 --> 00:26:56,486
Pareces um pouco em baixo, Johnny.
284
00:26:56,621 --> 00:26:58,719
Normalmente �s um pouco
mais animado.
285
00:27:05,322 --> 00:27:06,920
Uno m�s, obrigado, Ed.
286
00:27:27,023 --> 00:27:29,188
Merda.
287
00:27:33,991 --> 00:27:35,255
N�o sei do que est�s a falar.
288
00:27:35,391 --> 00:27:36,822
O amuleto de qu�?
289
00:27:36,958 --> 00:27:38,589
Shinnok. Presta aten��o!
290
00:27:38,725 --> 00:27:40,389
N�o olhes para mim
com esse tom de voz,
291
00:27:40,526 --> 00:27:41,890
seu grande dildo.
292
00:27:42,025 --> 00:27:44,158
Acabei de morrer.
E o meu olho desapareceu.
293
00:27:44,292 --> 00:27:47,857
P�ra com essa lamuria incessante.
Podemos fazer-te outro.
294
00:27:47,993 --> 00:27:49,791
Porque n�o � um Revenant
como os outros?
295
00:27:49,926 --> 00:27:52,490
Ele n�o valia o tempo
nem o esfor�o.
296
00:27:52,627 --> 00:27:55,258
Mal tem alma para corromper.
297
00:27:55,394 --> 00:27:57,492
Ouviram?
A cabra de uma lacuna.
298
00:27:57,626 --> 00:27:59,058
Vai, sua coisinha boa.
299
00:27:59,193 --> 00:28:02,324
Onde est� o amuleto que tiraste
do templo do Raiden?
300
00:28:02,460 --> 00:28:03,791
N�o sei, provavelmente
no meu bolso
301
00:28:03,927 --> 00:28:05,591
onde guardo todas as merdas
que roubo.
302
00:28:07,162 --> 00:28:08,892
Est� bem.
303
00:28:11,029 --> 00:28:15,127
Aqui vamos n�s. Que tal...
304
00:28:15,261 --> 00:28:18,026
N�o, � outro templo.
Bem, espera a�.
305
00:28:18,163 --> 00:28:19,526
Isto pode ser...
306
00:28:19,662 --> 00:28:21,727
Sim.
Dev�amos ligar-lhe.
307
00:28:22,496 --> 00:28:25,695
Aqui estamos n�s. Yahtzee.
308
00:28:27,297 --> 00:28:28,328
Pod�amos t�-lo deixado morto.
309
00:28:28,462 --> 00:28:30,226
Primeiro, vai-te foder.
310
00:28:30,362 --> 00:28:32,360
E tu, onde vais com isso?
311
00:28:33,363 --> 00:28:34,960
Vou lev�-lo ao meu pai.
312
00:28:36,329 --> 00:28:37,560
Infelizmente, Princesa,
313
00:28:37,697 --> 00:28:40,194
parece que precisam de ti
noutro lugar.
314
00:28:42,431 --> 00:28:44,096
Seu m�mico assustador de merda.
315
00:28:44,230 --> 00:28:46,362
Roubei isso de forma honesta.
316
00:28:47,364 --> 00:28:48,661
Boa sorte.
317
00:29:09,466 --> 00:29:12,131
Cada chama representa um lutador.
318
00:29:12,300 --> 00:29:15,397
O torneio termina quando uma
das equipas fica sem campe�es.
319
00:29:16,267 --> 00:29:17,798
Como est�s, querida?
320
00:29:19,968 --> 00:29:23,133
Ouve, estou a avisar-te.
321
00:29:23,268 --> 00:29:26,299
Ganhei um Pr�mio Saturn para
a melhor cena de luta num filme,
322
00:29:26,435 --> 00:29:28,000
por isso n�o te metas comigo.
323
00:29:32,002 --> 00:29:34,000
Calma, est� bem?
324
00:29:34,135 --> 00:29:36,533
Vamos fazer uma pausa
e conversar.
325
00:29:36,668 --> 00:29:39,666
N�o me sinto nada � vontade
para bater numa mi�da.
326
00:29:41,269 --> 00:29:43,634
N�o te preocupes,
n�o vais bater.
327
00:29:54,870 --> 00:29:56,902
V� l�. Calma.
Vamos apenas falar sobre isto.
328
00:30:19,806 --> 00:30:21,236
Porque �s t�o m�?
329
00:32:13,817 --> 00:32:15,246
Acaba com ele!
330
00:32:54,619 --> 00:32:57,317
Parece que o teu lado j� est�
com um homem a menos.
331
00:32:58,287 --> 00:32:59,551
Tr�gico.
332
00:33:02,454 --> 00:33:03,684
E quem �s tu?
333
00:33:03,820 --> 00:33:06,483
Sindel. Alta Rainha de Edenia.
334
00:33:06,619 --> 00:33:09,185
Consorte do grande Shao Kahn.
335
00:33:09,320 --> 00:33:11,218
Eles mandam a rainha para lutar?
336
00:33:11,353 --> 00:33:14,719
N�o. Mandamos os nossos
melhores para lutar.
337
00:33:16,688 --> 00:33:18,720
Sem ofensa, querida,
mas pareces mesmo morta.
338
00:33:18,855 --> 00:33:21,187
Fui libertada das minhas
amarras mortais.
339
00:33:21,321 --> 00:33:24,153
Shao Kahn mostrou-me
os prazeres de uma vida eterna.
340
00:33:28,724 --> 00:33:30,788
Talvez eu fa�a o mesmo por ti.
341
00:33:40,589 --> 00:33:42,888
Que truque giro.
342
00:33:43,024 --> 00:33:45,254
Queres ver o meu?
343
00:33:45,390 --> 00:33:47,288
N�o, estou bem.
344
00:34:10,225 --> 00:34:12,924
Vai-te foder!
Sua cabra est�pida!
345
00:35:19,499 --> 00:35:21,631
Parece que estamos quites.
346
00:35:26,700 --> 00:35:28,564
O que perdi?
347
00:35:28,700 --> 00:35:31,230
Foda-se, sim!
Olha quem est� de volta.
348
00:35:32,701 --> 00:35:34,899
Ent�o? Foi assim t�o mau?
349
00:35:35,035 --> 00:35:38,399
Rainha dos zombies.
Fosso de espinhos. Pois.
350
00:35:38,532 --> 00:35:40,198
Muito, muito m�.
351
00:35:41,967 --> 00:35:43,430
- Est�s bem?
- Sim.
352
00:35:47,901 --> 00:35:48,966
O que aconteceu?
353
00:35:49,102 --> 00:35:51,432
Foi eliminado do torneio.
354
00:35:52,301 --> 00:35:53,766
Perdeu.
355
00:35:53,902 --> 00:35:56,600
Teve sorte, ela foi caridosa
e deixou-o viver.
356
00:36:04,236 --> 00:36:05,768
Olha! Pennywise.
357
00:36:05,904 --> 00:36:08,169
Tenho andado � tua procura
por todo este buraco.
358
00:36:08,302 --> 00:36:09,700
Prometeste-me um olho novo.
359
00:36:09,837 --> 00:36:11,835
E � melhor que seja um
que dispare lasers.
360
00:36:11,970 --> 00:36:14,868
- Tenho outras prioridades.
- Tipo o qu�?
361
00:36:15,003 --> 00:36:16,533
Se for s� para passar
mais creme,
362
00:36:16,671 --> 00:36:18,168
acredita, j� est�s bem.
363
00:36:18,304 --> 00:36:19,602
Bem? V� l�.
364
00:36:19,738 --> 00:36:21,902
Estou a dar por tudo
e por todos.
365
00:36:22,039 --> 00:36:23,937
A minha vis�o perif�rica
est� uma merda.
366
00:36:24,071 --> 00:36:25,569
Completamente uma merda, meu.
367
00:36:25,705 --> 00:36:27,770
Ent�o, anda l�. Depressa.
Vamos l� a isso.
368
00:36:29,405 --> 00:36:30,837
N�o tens de o fazer j�.
369
00:36:30,972 --> 00:36:33,670
Tens de, tirar as medidas.
370
00:36:33,806 --> 00:36:37,404
Verificar a cor ou lavar
essas m�ozinhas sujas.
371
00:36:40,238 --> 00:36:41,670
Muito bem, vamos dar
uma olhadela.
372
00:36:41,805 --> 00:36:44,737
N�o o ponhas a rolar no ch�o,
seu porco!
373
00:36:46,107 --> 00:36:48,270
O amuleto.
374
00:36:48,406 --> 00:36:50,805
Quero-o de volta.
E n�o roles essa merda.
375
00:36:50,941 --> 00:36:53,672
J� tens o teu olho.
Agora deixa-me em paz.
376
00:36:53,807 --> 00:36:56,370
O amuleto n�o te pertence.
377
00:36:56,506 --> 00:37:00,539
Os poderes dele ultrapassam em muito
a tua escassa compreens�o.
378
00:37:00,675 --> 00:37:01,905
Idiota.
379
00:37:02,042 --> 00:37:03,773
Vamos dar uma volta com este
menino para test�-lo.
380
00:37:04,676 --> 00:37:07,473
Muito bem.
381
00:37:07,609 --> 00:37:12,607
Um, dois, tr�s.
Ajusta na perfei��o.
382
00:37:17,110 --> 00:37:19,508
Cum cara�as, � HD?
Est� muito bom.
383
00:37:19,643 --> 00:37:22,373
Quantos olhos fizeste?
Podes fazer-me outro?
384
00:37:35,444 --> 00:37:37,543
Parece preocupado, Sr. Cage.
385
00:37:39,179 --> 00:37:41,276
Sim. Por minha causa,
386
00:37:41,410 --> 00:37:44,042
as hip�teses da Terra
acabaram de piorar em 20%.
387
00:37:44,178 --> 00:37:46,477
Tive a oportunidade de fazer
algo que valesse a pena
388
00:37:46,612 --> 00:37:48,043
e estraguei tudo.
389
00:37:48,178 --> 00:37:52,643
Ent�o, sim, diria que "preocupado"
resume bem a situa��o.
390
00:38:00,546 --> 00:38:03,778
O que � isso? Comprimidos?
391
00:38:06,081 --> 00:38:07,612
S�o comprimidos m�gicos de combate?
392
00:38:08,682 --> 00:38:10,813
� assim que obt�ns os teus poderes?
393
00:38:20,115 --> 00:38:21,344
Sementes para p�ssaros.
394
00:38:22,682 --> 00:38:26,980
Sim, sim, sim.
Sementes para p�ssaros. Sim.
395
00:38:27,116 --> 00:38:30,547
Pensei que me fosses dar um serm�o,
396
00:38:30,683 --> 00:38:34,581
mas, sim, as tarefas dom�sticas
s�o boas.
397
00:38:37,050 --> 00:38:38,914
N�o precisa de um serm�o.
398
00:38:39,051 --> 00:38:40,347
Precisa de perspectiva.
399
00:38:40,485 --> 00:38:42,850
Perspectiva, �?
400
00:38:42,983 --> 00:38:45,280
Existem oito mil milh�es
de pessoas neste planeta
401
00:38:45,416 --> 00:38:47,448
e, no entanto,
os deuses escolheram-no.
402
00:38:47,584 --> 00:38:49,515
Talvez tenham percebido
o seu verdadeiro potencial
403
00:38:49,650 --> 00:38:52,115
como campe�o do Earthrealm.
404
00:38:52,250 --> 00:38:53,815
Talvez tenham cometido um erro.
405
00:38:53,952 --> 00:38:55,117
Talvez.
406
00:38:55,251 --> 00:38:58,517
Se encontrar os Deuses Ancestrais,
n�o deixarei de lhes dizer.
407
00:39:02,985 --> 00:39:06,550
Fico contente por achares
tudo isto t�o divertido.
408
00:39:06,686 --> 00:39:10,484
Bom discurso motivacional, j� agora.
Acertaste em cheio.
409
00:39:58,389 --> 00:40:00,387
J� fizeste isto antes?
410
00:40:01,190 --> 00:40:02,588
J� vi a fazer.
411
00:40:04,390 --> 00:40:05,555
Muito bem.
412
00:40:10,725 --> 00:40:14,423
N�o h� problema. A Princesa Kitana
tem sido os meus olhos e ouvidos
413
00:40:14,557 --> 00:40:16,655
dentro do pal�cio h� j� muitos anos.
414
00:40:17,991 --> 00:40:20,156
Sabemos o risco que correu
ao vir at� aqui.
415
00:40:20,324 --> 00:40:21,555
Obrigado, Kitana.
416
00:40:21,692 --> 00:40:25,288
Espera, est�s a dizer-me que levei
uma co�a de um dos bons?
417
00:40:25,426 --> 00:40:28,791
Tinha de fazer parecer real.
Ele estava a observar.
418
00:40:28,925 --> 00:40:31,124
Encontraram o Amuleto de Shinnok.
419
00:40:31,258 --> 00:40:34,224
Estava na posse de um mercen�rio
morto chamado Kano.
420
00:40:34,360 --> 00:40:35,791
Filho da puta.
421
00:40:35,927 --> 00:40:37,792
Se o Imperador descobrir uma forma
de carregar o amuleto,
422
00:40:37,927 --> 00:40:39,492
tornar-se-� impar�vel.
423
00:40:39,628 --> 00:40:41,159
Seria como lutar contra um deus.
424
00:40:41,293 --> 00:40:44,359
Sim, bem, melhor n�o fazermos isso.
425
00:40:44,494 --> 00:40:47,290
A minha amiga est� no torneio.
426
00:40:47,427 --> 00:40:49,859
A Jade foi criada
no ex�rcito do Shao Kahn.
427
00:40:49,994 --> 00:40:54,258
Fa�am o que tiverem de fazer,
mas n�o a fa�am sofrer.
428
00:41:06,262 --> 00:41:08,394
Foste para outro reino?
429
00:41:10,530 --> 00:41:11,728
Seguiste-me?
430
00:41:11,864 --> 00:41:14,062
Estou a tentar manter-te viva.
431
00:41:14,195 --> 00:41:15,493
Espiando a tua amiga.
432
00:41:15,629 --> 00:41:17,927
Impedindo a minha amiga
de cometer um erro.
433
00:41:18,063 --> 00:41:21,528
Conspiras com Lorde Raiden.
O inimigo.
434
00:41:21,663 --> 00:41:24,628
Fiz um juramento, Kitana.
435
00:41:24,765 --> 00:41:28,562
De servir como a espada
de Shao Kahn.
436
00:41:35,799 --> 00:41:37,530
A segunda ronda do torneio
437
00:41:37,665 --> 00:41:40,130
ser� composta por tr�s jogos.
438
00:41:40,265 --> 00:41:43,331
Jax, Cole, Liu Kang.
439
00:42:00,501 --> 00:42:01,998
Kung Lao.
440
00:42:03,134 --> 00:42:04,798
Recebi uma nova vida.
441
00:42:06,101 --> 00:42:07,565
Meu filho?
442
00:42:16,502 --> 00:42:20,134
Olha s� para isto.
Ainda faz parte deste torneio.
443
00:42:20,268 --> 00:42:21,766
Mas n�o � por isso que estou aqui.
444
00:42:30,836 --> 00:42:32,701
N�o!
445
00:42:32,836 --> 00:42:33,934
N�o!
446
00:42:45,372 --> 00:42:46,836
Ataca agora!
447
00:43:25,341 --> 00:43:31,006
Imagina o que se poderia fazer
com tal poder.
448
00:43:31,143 --> 00:43:35,941
Cuidado, Feiticeiro,
isso n�o te pertence.
449
00:43:43,344 --> 00:43:46,308
O amuleto tem de estar ligado
a uma alma mortal.
450
00:43:46,444 --> 00:43:48,275
Assim que se tiver gravado em ti,
451
00:43:48,409 --> 00:43:50,708
o poder de Raiden ser� teu.
452
00:43:50,843 --> 00:43:53,307
O amuleto vai dar-te a imortalidade.
453
00:44:57,151 --> 00:45:00,815
Bem, isto � montes de assustador.
454
00:45:07,483 --> 00:45:09,249
Suponho que sejas a Jade.
455
00:45:09,384 --> 00:45:11,282
Vamos acabar com isto.
456
00:45:16,851 --> 00:45:19,582
Disseram-me que tens sangue
de Scorpion.
457
00:45:23,618 --> 00:45:25,749
Estou ansioso por o derramar.
458
00:45:40,020 --> 00:45:42,352
Sabes que est�s a lutar
pelo lado errado, certo?
459
00:45:52,853 --> 00:45:55,018
Que raio tem a� dentro?
460
00:45:56,287 --> 00:45:58,519
Merda.
461
00:46:18,357 --> 00:46:19,522
Bem, ol�.
462
00:46:27,757 --> 00:46:30,555
Espero que os teus antepassados
estejam a ver.
463
00:47:01,995 --> 00:47:05,425
Se � que vale de alguma coisa,
n�o sinto qualquer prazer nisto.
464
00:47:07,995 --> 00:47:10,292
Ent�o vais detestar esta merda.
465
00:47:15,529 --> 00:47:17,060
Isto � pela minha fam�lia.
466
00:47:18,263 --> 00:47:20,261
Pelos meus amigos.
467
00:47:20,396 --> 00:47:22,927
Por cada momento
que me trouxe at� aqui.
468
00:47:23,062 --> 00:47:26,759
Isto � pela Terra, filho da puta.
469
00:48:15,168 --> 00:48:16,331
O qu�?
470
00:48:40,802 --> 00:48:43,034
D� os meus cumprimentos
aos mortos.
471
00:48:51,870 --> 00:48:54,735
Anda l�, faz.
472
00:49:18,174 --> 00:49:19,703
Porqu�?
473
00:49:19,839 --> 00:49:21,971
A tua amiga poupou
um dos nossos homens.
474
00:49:23,175 --> 00:49:24,305
Agora estamos quites.
475
00:49:25,173 --> 00:49:27,870
A prop�sito, luta brutal.
476
00:49:50,441 --> 00:49:54,140
Kung Lao, o que te fizeram?
477
00:49:54,277 --> 00:49:56,374
Abriram-me os olhos
para a verdade.
478
00:49:58,942 --> 00:50:00,140
Que verdade?
479
00:50:00,276 --> 00:50:05,506
Olha � tua volta.
Os deuses abandonaram a sua cria��o.
480
00:50:05,643 --> 00:50:08,474
S� Shao Kahn nos pode salvar agora.
481
00:50:08,610 --> 00:50:11,976
Um desses deuses criou-te.
Amou-te.
482
00:50:13,510 --> 00:50:15,075
E cortaste-lhe a garganta.
483
00:51:20,683 --> 00:51:24,849
P�ra. Kung Lao, lembra-te
de quem �s!
484
00:51:26,218 --> 00:51:27,782
Eras meu irm�o.
485
00:51:27,917 --> 00:51:31,381
E quando morreres,
quando o teu reino cair,
486
00:51:31,516 --> 00:51:33,081
voltaremos a ser irm�os.
487
00:51:58,552 --> 00:52:00,516
N�o me obrigues a fazer.
488
00:53:21,393 --> 00:53:23,424
Vou encontrar uma maneira
de te salvar.
489
00:53:36,327 --> 00:53:38,358
Vou trazer-te de volta.
490
00:54:13,666 --> 00:54:16,964
Mas n�o hoje, irm�o.
491
00:54:36,567 --> 00:54:38,698
Raiden!
492
00:54:43,001 --> 00:54:46,399
- Ele est�...
- Est� vivo. Por pouco.
493
00:54:52,135 --> 00:54:53,699
Ele tem perguntado por ti.
494
00:54:55,203 --> 00:54:56,633
Liu Kang.
495
00:55:03,836 --> 00:55:05,200
O meu filho.
496
00:55:15,304 --> 00:55:16,601
O que aconteceu?
497
00:55:19,070 --> 00:55:20,068
Matei-o.
498
00:55:21,271 --> 00:55:22,769
N�o tive escolha.
499
00:55:23,437 --> 00:55:24,536
Lamento.
500
00:55:28,939 --> 00:55:29,970
O Cole?
501
00:55:32,273 --> 00:55:33,838
Ele n�o voltou?
502
00:55:36,872 --> 00:55:38,837
Merda.
503
00:55:50,240 --> 00:55:51,938
Necromancer,
504
00:55:52,774 --> 00:55:55,337
d�-me o teu melhor guerreiro.
505
00:55:56,241 --> 00:55:58,705
Aquele a quem chamam Sub-Zero.
506
00:56:00,675 --> 00:56:02,673
Bi-Han.
507
00:56:12,609 --> 00:56:14,674
Ergue-te agora.
508
00:56:27,044 --> 00:56:28,875
Eu renasci.
509
00:56:39,211 --> 00:56:42,175
O portal do Raiden
j� est� a enfraquecer.
510
00:56:42,312 --> 00:56:44,243
N�o vai durar quando ele se for.
511
00:56:44,377 --> 00:56:45,742
Porque lhe tirariam os poderes?
512
00:56:45,879 --> 00:56:48,010
Shao Kahn uniu-se ao amuleto.
513
00:56:48,146 --> 00:56:49,543
Roubou os poderes de um deus.
514
00:56:49,679 --> 00:56:51,276
A �nica forma
de reverter o processo
515
00:56:51,411 --> 00:56:52,909
� destruir o amuleto.
516
00:56:53,046 --> 00:56:55,244
� melhor faz�-lo antes
que a pr�xima ronda comece.
517
00:56:56,680 --> 00:56:58,244
Ent�o, vamos usar o portal.
518
00:56:58,378 --> 00:57:01,544
Vamos l�, apanhamos o amuleto
m�gico da treta, destru�mo-lo
519
00:57:01,681 --> 00:57:02,812
e depois desaparecemos
520
00:57:02,948 --> 00:57:04,411
antes que ele se aperceba
que estivemos l�.
521
00:57:04,545 --> 00:57:07,109
O pal�cio est� protegido
por feiti�os defensivos.
522
00:57:07,246 --> 00:57:09,743
Se abrires um portal,
v�o detectar-te imediatamente.
523
00:57:09,880 --> 00:57:11,578
Ent�o, o que nos resta fazer?
524
00:57:18,548 --> 00:57:22,214
H� um t�nel por baixo do castelo.
525
00:57:22,347 --> 00:57:23,446
� a �nica entrada
526
00:57:23,582 --> 00:57:25,646
que n�o est� sob
vigil�ncia constante.
527
00:57:25,782 --> 00:57:26,746
Porqu�?
528
00:57:26,882 --> 00:57:28,513
Porque � a entrada de servi�o
529
00:57:28,649 --> 00:57:29,880
dos Tarkatans.
530
00:57:33,083 --> 00:57:34,981
O que � um Tarkatan?
531
00:57:41,783 --> 00:57:42,948
O que �?
532
00:58:36,289 --> 00:58:37,454
O que fizeste?
533
00:58:37,588 --> 00:58:39,752
N�o fui eu que fiz, Kitana.
534
00:58:40,754 --> 00:58:41,819
Tu fizeste.
535
00:58:46,089 --> 00:58:47,753
Espera. Jade. Jade!
536
00:59:03,091 --> 00:59:05,622
�s o l�der deste cl�?
537
00:59:09,123 --> 00:59:12,455
Sou o Baraka.
538
00:59:13,390 --> 00:59:15,088
Sou o Liu Kang.
539
00:59:19,125 --> 00:59:24,390
Sei como o teu povo sofre
�s m�os de Shao Kahn.
540
00:59:24,525 --> 00:59:26,324
Ele usa-vos como escravos.
541
00:59:26,459 --> 00:59:29,591
Ele trata-vos
como c�es selvagens.
542
00:59:36,194 --> 00:59:37,725
N�s somos c�es selvagens.
543
00:59:37,859 --> 00:59:40,656
Viemos para p�r fim
ao reinado de Shao Kahn.
544
00:59:42,594 --> 00:59:43,891
Vais ajudar-nos?
545
00:59:45,627 --> 00:59:47,859
Shao Kahn tem um ex�rcito.
546
00:59:47,994 --> 00:59:50,658
- T�m um ex�rcito?
- N�o.
547
00:59:50,795 --> 00:59:52,693
Ent�o est�o a fazer-me
perder tempo.
548
00:59:58,928 --> 01:00:00,426
Ent�o, desafio-te,
549
01:00:00,562 --> 01:00:04,161
Baraka, do Cl� Tarkata,
para um combate singular.
550
01:00:04,297 --> 01:00:06,061
Recuso o teu desafio.
551
01:00:07,163 --> 01:00:08,393
Agora vai-te embora.
552
01:00:14,896 --> 01:00:16,460
Est�o todos sempre a falar
553
01:00:16,597 --> 01:00:18,561
de Tarkatan para aqui,
Tarkatan para ali.
554
01:00:18,697 --> 01:00:22,661
Dentes grandes, bra�os afiados,
assustador.
555
01:00:22,798 --> 01:00:25,996
Ningu�m mencionou que s�o todos
um bando de maricas de merda.
556
01:00:27,598 --> 01:00:29,529
Talvez seja melhor
n�o insultares os monstros.
557
01:00:32,965 --> 01:00:35,762
Fazes ideia com quem
est�s a falar?
558
01:00:37,066 --> 01:00:39,164
Eu sou o Johnny "Sacana" Cage.
559
01:00:39,298 --> 01:00:41,662
E este tipo � o Liu Kang.
560
01:00:41,798 --> 01:00:43,829
O maior campe�o da Terra.
561
01:00:43,965 --> 01:00:47,696
Olha, meu, eu percebo.
Eu tamb�m teria medo dele.
562
01:00:47,832 --> 01:00:51,164
Mas um dia, quando Shao Kahn
estiver morto
563
01:00:51,301 --> 01:00:53,532
e o Outworld tiver sido derrotado,
564
01:00:53,667 --> 01:00:58,598
vais ter de contar a todos os teus
netinhos monstros do Spirit Halloween
565
01:00:58,733 --> 01:01:03,031
que tiveste a oportunidade
de lutar contra o grande Liu Kang,
566
01:01:03,168 --> 01:01:04,932
mas que foste demasiado cobarde.
567
01:01:13,801 --> 01:01:15,765
Aceito o teu desafio.
568
01:01:16,535 --> 01:01:17,899
Est� bem.
569
01:01:19,069 --> 01:01:21,000
Obrigado por o teres irritado.
570
01:01:27,203 --> 01:01:29,601
Negocia��o Hollywood 101.
571
01:01:35,438 --> 01:01:36,835
Mas n�o com ele.
572
01:01:38,205 --> 01:01:40,636
A minha luta � contigo.
573
01:01:40,769 --> 01:01:41,667
Rapaz.
574
01:01:41,803 --> 01:01:42,868
Eu?
575
01:01:44,070 --> 01:01:47,735
- Bem, o que fiz?
- Acho-te irritante
576
01:01:47,871 --> 01:01:50,869
e tenho vontade de te matar
e de te comer.
577
01:01:51,005 --> 01:01:53,936
Isso dar-me-ia
uma satisfa��o imensa.
578
01:01:58,472 --> 01:01:59,703
O tipo est� a falar a s�rio?
579
01:02:00,973 --> 01:02:04,305
Malta, sou s� um actor, est� bem?
580
01:02:04,440 --> 01:02:07,104
O Johnny Cage � s� uma personagem
que eu interpreto. Est� bem?
581
01:02:07,242 --> 01:02:09,472
Tenho duplos que fazem
esta merda por mim.
582
01:02:09,608 --> 01:02:12,072
- Vais ter de ser tu a faz�-lo.
- N�o, n�o, n�o.
583
01:02:13,706 --> 01:02:16,437
O Johnny vai morrer de certeza.
584
01:02:16,573 --> 01:02:17,937
Concordo.
Vais morrer.
585
01:02:18,074 --> 01:02:19,538
Sim, concordo.
Concordo plenamente!
586
01:02:20,673 --> 01:02:22,504
Um minuto, amigo.
587
01:02:22,641 --> 01:02:25,105
Malta, viram-me no torneio.
588
01:02:25,243 --> 01:02:26,672
Eu... eu n�o consigo fazer isto.
589
01:02:26,808 --> 01:02:28,072
- N�o me digas.
- N�o me digas.
590
01:02:28,908 --> 01:02:30,039
Chega!
591
01:02:30,875 --> 01:02:31,706
Vamos lutar.
592
01:02:34,475 --> 01:02:35,873
Vamos estabelecer algumas
regras, est� bem?
593
01:02:36,009 --> 01:02:37,040
Na cara, n�o.
594
01:02:58,077 --> 01:03:00,508
Arma! Preciso de uma arma!
595
01:03:03,279 --> 01:03:04,244
Merda.
596
01:03:38,414 --> 01:03:39,579
V� l�.
597
01:04:26,418 --> 01:04:27,716
Agora fica a�!
598
01:04:30,851 --> 01:04:31,949
Merda.
599
01:04:47,153 --> 01:04:50,185
Esta � uma maneira
est�pida de perder.
600
01:04:50,321 --> 01:04:51,551
Anda, levanta-te.
601
01:04:52,021 --> 01:04:53,218
Levanta-te.
602
01:05:11,423 --> 01:05:13,789
�s actor, ent�o actua.
603
01:05:19,523 --> 01:05:21,487
Muito bem, seu feio de merda.
604
01:05:27,223 --> 01:05:29,056
Est� na hora do espect�culo.
605
01:05:58,226 --> 01:05:59,758
V� l�.
606
01:06:36,363 --> 01:06:38,261
Raios partam!
607
01:06:47,731 --> 01:06:50,829
Este... foi o melhor combate
608
01:06:50,964 --> 01:06:53,295
que j� vi!
609
01:06:53,431 --> 01:06:55,962
Testemunhem, irm�os e irm�s.
610
01:06:57,498 --> 01:06:58,563
A ast�cia,
611
01:06:58,700 --> 01:07:00,898
a rapidez, a ferocidade
612
01:07:01,033 --> 01:07:05,197
daquele a quem chamam
Johnny "Sacana" Cage.
613
01:07:16,400 --> 01:07:18,532
Tens de partilhar comigo
o teu conhecimento.
614
01:07:20,100 --> 01:07:22,264
Molda-me � tua maneira.
615
01:07:25,835 --> 01:07:29,433
E f�-lo-ei.
Vou tratar disso imediatamente.
616
01:07:29,568 --> 01:07:33,701
Mas primeiro, precisamos
de um pequeno favor.
617
01:08:08,739 --> 01:08:10,469
Trouxe-vos at� onde me atrevo.
618
01:08:10,604 --> 01:08:13,536
Os Tarkatanos n�o s�o
permitidos no castelo.
619
01:08:14,106 --> 01:08:15,335
Certo.
620
01:08:16,239 --> 01:08:18,304
Estiveste bem, meu pupilo.
621
01:08:19,604 --> 01:08:23,270
E um dia voltarei, como prometi,
622
01:08:23,405 --> 01:08:25,805
e concluiremos o teu treino.
623
01:08:25,940 --> 01:08:27,838
Que os gritos dos teus inimigos
624
01:08:27,973 --> 01:08:29,570
ecoem nos teus sonhos.
625
01:08:29,708 --> 01:08:32,806
E que a gordura doce deles
derreta na tua l�ngua.
626
01:08:32,941 --> 01:08:35,006
Sim.
627
01:08:35,140 --> 01:08:39,706
E o mesmo se aplica a ti e...
aos teus inimigos,
628
01:08:39,841 --> 01:08:41,706
e � tua l�ngua,
e que a gordura doce
629
01:08:41,842 --> 01:08:44,907
tamb�m esteja na tua l�ngua.
630
01:08:45,042 --> 01:08:48,506
Tamb�m. E... for�a.
631
01:08:51,775 --> 01:08:53,539
N�o vamos conseguir chegar a tempo.
632
01:08:54,208 --> 01:08:55,573
Temos de tentar.
633
01:08:58,542 --> 01:08:59,840
Vamos l�, querida.
634
01:09:07,309 --> 01:09:10,809
Ent�o, que castigo conv�m
a uma princesa rebelde?
635
01:09:14,978 --> 01:09:17,209
Como podes ver,
636
01:09:17,344 --> 01:09:19,843
ordenei ao Quan Chi
que a ressuscitasse.
637
01:09:23,111 --> 01:09:26,408
Mas talvez a tua m�e devesse
ter outro acidente.
638
01:09:34,245 --> 01:09:35,911
P�ra.
639
01:09:36,045 --> 01:09:37,810
Pode ser dif�cil realizar
uma ressurrei��o
640
01:09:37,946 --> 01:09:40,877
quando o cr�nio dela escorre
por entre os meus dedos.
641
01:09:41,013 --> 01:09:42,210
Por favor!
642
01:09:43,379 --> 01:09:44,477
�ltima oportunidade, crian�a.
643
01:09:44,613 --> 01:09:46,578
- Aonde foste?
- Ao Earthrealm!
644
01:09:49,848 --> 01:09:51,346
Fui ao Earthrealm.
645
01:09:56,680 --> 01:09:58,345
Foste mesmo?
646
01:09:58,481 --> 01:10:00,312
Fui � procura do Lorde Raiden.
647
01:10:02,114 --> 01:10:03,713
Mas ele tinha partido.
648
01:10:03,849 --> 01:10:05,046
Assim como os seus campe�es.
649
01:10:05,182 --> 01:10:06,747
N�o sei o que lhes aconteceu.
650
01:10:08,883 --> 01:10:10,413
S� sei que estou sozinha.
651
01:10:14,316 --> 01:10:15,914
Acorrentem-na na pra�a da cidade.
652
01:10:16,049 --> 01:10:19,781
Que a trai��o da princesa sirva
de aviso para todos.
653
01:10:33,684 --> 01:10:34,682
Jade.
654
01:10:35,585 --> 01:10:38,182
Eu sei que ela �
como uma irm� para ti.
655
01:10:38,318 --> 01:10:41,350
O que acabaste de fazer
n�o foi pouca coisa.
656
01:10:41,485 --> 01:10:43,115
Ainda me lembro da menina
657
01:10:43,251 --> 01:10:45,617
que resgat�mos
das arenas de combate.
658
01:10:45,752 --> 01:10:47,517
Mais animal do que crian�a.
659
01:10:48,720 --> 01:10:51,651
Mas agora vejo
que fiz a escolha certa.
660
01:11:03,052 --> 01:11:06,217
Cobrimos mais terreno
se nos separarmos.
661
01:11:06,355 --> 01:11:09,520
Encontrem o amuleto.
E n�o se deixem apanhar.
662
01:11:10,521 --> 01:11:12,318
Anda, vem comigo.
663
01:11:39,890 --> 01:11:41,721
E o que temos aqui?
664
01:11:41,857 --> 01:11:44,989
O Raiden enviou um dos seus tristes
e insignificantes seguidores.
665
01:11:45,123 --> 01:11:47,722
Um presente de um deus moribundo.
666
01:12:21,195 --> 01:12:23,326
Eu sou Liu Kang.
667
01:12:23,462 --> 01:12:26,326
O �ltimo filho do drag�o.
668
01:12:26,460 --> 01:12:29,725
E vou ver-te a arder.
669
01:13:22,333 --> 01:13:23,597
O amuleto.
670
01:14:02,502 --> 01:14:03,367
Merda.
671
01:14:06,436 --> 01:14:07,368
Vai!
672
01:14:32,005 --> 01:14:33,736
� a minha maldita parceira!
673
01:14:41,740 --> 01:14:43,237
Bi-Han!
674
01:14:45,773 --> 01:14:47,104
Protege o amuleto!
675
01:14:47,240 --> 01:14:49,071
Vou mant�-lo em seguran�a.
676
01:15:06,174 --> 01:15:07,438
Vai-te foder.
677
01:15:19,043 --> 01:15:20,340
Jax!
678
01:15:27,111 --> 01:15:28,276
Jax!
679
01:15:29,843 --> 01:15:32,440
Maldito animal!
680
01:15:32,577 --> 01:15:33,775
�s a seguir.
681
01:15:47,811 --> 01:15:49,342
Raios partam.
682
01:15:49,479 --> 01:15:52,043
Eu conhe�o-te.
J� vi alguns dos teus filmes.
683
01:15:52,179 --> 01:15:53,644
S�o todos uma merda.
684
01:15:53,779 --> 01:15:56,844
Olha para isto.
O velho "Rock 'Em Sock" morreu.
685
01:15:58,811 --> 01:16:00,042
Choro mais tarde.
686
01:16:05,046 --> 01:16:06,978
Muito bem, rapazes.
Venham para aqui.
687
01:16:07,113 --> 01:16:08,944
Tu, no meio, um pouco
para aquele lado.
688
01:16:09,080 --> 01:16:12,345
E tu, ali, d� apenas
um passo em frente.
689
01:16:13,048 --> 01:16:14,146
Pronto.
690
01:16:19,848 --> 01:16:23,413
Agora, vamos falar sobre os termos.
691
01:16:27,650 --> 01:16:29,114
Termos para qu�?
692
01:16:29,247 --> 01:16:30,711
Ent�o, o que achas?
693
01:16:30,848 --> 01:16:33,479
O Velho Kano est� prestes a chegar
montado num cavalo branco
694
01:16:33,615 --> 01:16:36,113
e salvar todos os vossos
traseiros de merda.
695
01:16:51,884 --> 01:16:54,049
Eu disse-te para parares.
696
01:16:55,251 --> 01:16:56,815
Obrigaste-o a agir assim.
697
01:16:59,352 --> 01:17:01,584
Isto ia acabar assim
de qualquer maneira.
698
01:17:06,885 --> 01:17:08,750
Ainda n�o � tarde demais.
699
01:17:10,419 --> 01:17:13,150
Pede-lhe perd�o.
700
01:17:13,286 --> 01:17:16,117
N�o consegues enfrent�-lo.
Nenhum de n�s consegue.
701
01:17:17,252 --> 01:17:19,183
Ele � demasiado forte.
702
01:17:28,388 --> 01:17:30,619
�s melhor do que eles.
703
01:18:00,124 --> 01:18:01,488
Aqui est� ele.
704
01:18:01,622 --> 01:18:04,353
J� viste dias melhores.
705
01:18:04,490 --> 01:18:06,821
O que queres, Kano?
706
01:18:06,958 --> 01:18:10,188
Neste momento estou a pensar
que quero que ganhem isto.
707
01:18:11,157 --> 01:18:12,355
Tretas.
708
01:18:12,491 --> 01:18:14,556
J� viste o Outworld?
709
01:18:14,691 --> 01:18:16,289
Ou Edenia?
710
01:18:16,424 --> 01:18:19,556
N�o � mais do que rochas, areia
e gente triste como o raio.
711
01:18:19,691 --> 01:18:20,890
N�o quero isso.
712
01:18:21,026 --> 01:18:23,256
Gosto de ar condicionado,
de cerveja
713
01:18:23,392 --> 01:18:24,722
e de p�ezinhos � discri��o...
714
01:18:24,860 --> 01:18:27,257
e de marcas de biqu�ni,
de encontros de uma noite,
715
01:18:27,393 --> 01:18:29,291
de trios, e de quartetos,
716
01:18:29,426 --> 01:18:32,558
e de Jack com Coca-Cola.
S� Jack. S� Coca-Cola.
717
01:18:33,893 --> 01:18:36,490
E porque dever�amos
confiar em ti?
718
01:18:39,861 --> 01:18:42,491
Porque sei para onde o Bi-Han
levou o amuleto.
719
01:18:44,694 --> 01:18:45,792
Netherrealm.
720
01:18:47,227 --> 01:18:48,859
O que � Netherrealm?
721
01:18:48,994 --> 01:18:51,392
O reino dos mortos.
722
01:18:51,527 --> 01:18:54,392
Um lugar de fogo e puni��o.
723
01:18:54,528 --> 01:18:57,259
Parece divertido.
Mal posso esperar para chegar l�.
724
01:18:57,396 --> 01:18:59,327
E, parece que ainda tens
combust�vel suficiente
725
01:18:59,462 --> 01:19:00,627
no dep�sito para nos levar l�.
726
01:19:00,663 --> 01:19:02,127
Eis o que me ocorre.
727
01:19:02,263 --> 01:19:04,862
Se partirmos o amuleto,
recuperamos os teus poderes.
728
01:19:04,995 --> 01:19:06,258
O Shao Kahn voltou a ser mortal.
729
01:19:06,395 --> 01:19:07,659
Sim, sim.
Vamos matar aquele cabr�o.
730
01:19:07,795 --> 01:19:08,961
Salvar o mundo.
731
01:19:09,095 --> 01:19:10,961
O bonit�o aqui d�-me um Wristy.
732
01:19:11,095 --> 01:19:12,127
Todos ganham.
733
01:19:12,262 --> 01:19:14,227
Est�o dentro ou n�o?
734
01:19:14,363 --> 01:19:15,761
Vamos l�.
735
01:19:18,462 --> 01:19:22,494
Talvez n�o tenha energia suficiente
para o trazer de volta.
736
01:19:22,630 --> 01:19:25,328
E ficar� preso l�.
737
01:19:25,464 --> 01:19:30,230
E ningu�m saber� o que fez.
738
01:19:33,000 --> 01:19:34,330
Ainda assim, vale a pena.
739
01:19:36,565 --> 01:19:39,362
Mudou, Sr. Cage.
740
01:19:41,966 --> 01:19:43,429
Chama-se perspectiva.
741
01:19:44,867 --> 01:19:46,497
Pois, bl�, bl�, bl�, tretas.
742
01:19:46,632 --> 01:19:49,130
Pensei que estavas atr�s
de mim. Vamos.
743
01:19:50,599 --> 01:19:53,530
N�o sobreviver� no Netherrealm
744
01:19:54,133 --> 01:19:55,664
sem um guia.
745
01:20:14,101 --> 01:20:16,133
N�o pertencem a este lugar.
746
01:20:17,669 --> 01:20:20,433
Cum cara�as.
747
01:20:20,569 --> 01:20:24,433
Se isto � o Inferno,
podem contar comigo.
748
01:20:34,402 --> 01:20:36,734
Que lugar � este?
749
01:20:36,870 --> 01:20:40,167
A realidade � t�nue no Netherrealm.
750
01:20:41,537 --> 01:20:44,402
� um lugar onde os pesadelos
caminham e ca�am.
751
01:20:46,238 --> 01:20:49,069
Mas os sonhos tamb�m podem
ser aproveitados.
752
01:20:50,370 --> 01:20:52,702
Se a vontade de algu�m for
suficientemente forte.
753
01:20:57,639 --> 01:21:01,504
Raios, tens de provar
este p�ssego, meu.
754
01:21:01,639 --> 01:21:04,637
Sabes que tentam assustar-te
com toda aquela conversa sobre
755
01:21:04,775 --> 01:21:05,705
dem�nios, forquilhas
756
01:21:05,839 --> 01:21:07,837
e todas essas tretas.
757
01:21:07,973 --> 01:21:11,337
Mas eu sabia que o Inferno
seria um lugar bem fixe.
758
01:21:11,874 --> 01:21:12,772
V� l�.
759
01:21:14,907 --> 01:21:16,604
Como quiseres.
760
01:21:16,741 --> 01:21:18,773
Fomos enviados pelo Lorde Raiden.
761
01:21:19,374 --> 01:21:21,673
Precisamos de um guia.
762
01:21:21,808 --> 01:21:24,471
Ent�o vieram ao s�tio errado.
763
01:21:25,641 --> 01:21:27,105
Lamento.
764
01:21:30,842 --> 01:21:32,105
O Bi-Han est� vivo.
765
01:21:33,810 --> 01:21:35,373
Ou ser� Ba-Han.
766
01:21:35,510 --> 01:21:37,809
N�o, acho que � Bi-Han.
Aquele cabr�o do Sub-Zero.
767
01:21:37,943 --> 01:21:40,240
O que matou a tua fam�lia
ou algo assim.
768
01:21:40,375 --> 01:21:41,639
Eles tentaram explicar-me,
769
01:21:41,777 --> 01:21:44,174
mas, para ser sincero,
n�o estava a ouvir.
770
01:22:31,782 --> 01:22:35,646
Sou Hanzo Hasashi, de Shirai Ryu
771
01:22:36,548 --> 01:22:40,613
e o Inferno cumpre as minhas ordens.
772
01:22:48,281 --> 01:22:49,713
A manter o lugar quente?
773
01:22:49,849 --> 01:22:53,213
O Raiden enviou os seus �ltimos
guerreiros para o Netherrealm.
774
01:22:53,348 --> 01:22:55,781
V�o atr�s do amuleto.
775
01:22:55,916 --> 01:22:58,446
Significa que n�o resta ningu�m
para proteger o Lorde Raiden.
776
01:23:02,718 --> 01:23:06,249
Se perdermos esse amuleto,
perdemos tudo.
777
01:23:06,384 --> 01:23:08,784
Shao Kahn ser� destitu�do do poder.
778
01:23:08,916 --> 01:23:10,647
E o nosso imp�rio ruir�.
779
01:23:10,784 --> 01:23:12,447
Envia-me para l�.
780
01:23:12,583 --> 01:23:14,882
Eu protejo o amuleto
enquanto tratas do Raiden.
781
01:23:15,017 --> 01:23:18,015
Pensava que a tua lealdade
estava com a tua princesa.
782
01:23:18,151 --> 01:23:19,849
A Kitana fez a escolha dela.
783
01:23:21,251 --> 01:23:22,749
Eu estou a fazer a minha.
784
01:23:45,220 --> 01:23:47,586
Como raio vamos encontrar
o amuleto neste lugar?
785
01:23:51,722 --> 01:23:53,620
O Bi-Han est� aqui.
786
01:24:00,155 --> 01:24:02,520
Hanzo Hasashi,
787
01:24:02,656 --> 01:24:05,386
esta luta n�o � tua, velhote.
788
01:24:05,522 --> 01:24:08,420
N�o estou aqui pela guerra deles.
789
01:24:09,154 --> 01:24:12,720
Estou aqui pela tua vida.
790
01:24:12,855 --> 01:24:14,587
Talvez fiques surpreendido.
791
01:24:14,723 --> 01:24:17,420
N�o sou o mesmo homem
que mataste.
792
01:24:18,957 --> 01:24:21,621
Agora perten�o �s sombras.
793
01:24:22,456 --> 01:24:25,120
E elas pertencem-me.
794
01:24:42,357 --> 01:24:44,288
Parece que somos
a atrac��o principal.
795
01:24:44,425 --> 01:24:46,423
Vamos matar esse cabr�o.
796
01:24:57,426 --> 01:25:00,692
Mais duas mortes
e o Earthrealm ser� meu.
797
01:25:13,160 --> 01:25:14,792
Kano!
798
01:25:14,928 --> 01:25:18,259
Aonde vais?
� este que tem o amuleto.
799
01:25:45,698 --> 01:25:48,095
A vingan�a ser� minha.
800
01:26:06,833 --> 01:26:07,831
Kano!
801
01:26:10,601 --> 01:26:12,899
Agora seria uma boa altura
para usares esses poderes, amigo.
802
01:26:13,032 --> 01:26:14,430
Que poderes?
803
01:26:14,566 --> 01:26:17,064
Est�s a gozar comigo?
N�o tens nenhum poder?
804
01:26:17,199 --> 01:26:18,864
S� sou incrivelmente bonito.
805
01:26:19,000 --> 01:26:20,363
Estamos lixados.
806
01:26:24,501 --> 01:26:25,533
Apanha-o!
807
01:26:35,002 --> 01:26:36,199
J� o tenho.
808
01:26:37,869 --> 01:26:39,166
Como o destru�mos?
809
01:26:40,870 --> 01:26:42,334
Sei l�!
810
01:26:42,468 --> 01:26:43,899
Como assim, n�o sabes?
811
01:26:44,035 --> 01:26:46,666
Encontrei para ti.
Tenho de fazer tudo?
812
01:26:46,803 --> 01:26:48,400
Mas este plano � teu.
813
01:26:48,536 --> 01:26:49,967
N�o fales assim comigo.
814
01:26:50,102 --> 01:26:51,567
Porque n�o verificas
as instru��es no verso?
815
01:26:51,704 --> 01:26:54,101
Sim, � uma boa ideia.
816
01:26:54,236 --> 01:26:55,268
Aqui vamos n�s. Olha.
817
01:26:55,404 --> 01:26:56,902
Um anel para os governar a todos.
818
01:26:57,037 --> 01:26:58,702
Um anel para te ires lixar!
819
01:26:58,837 --> 01:27:00,035
Porque n�o deixas
as piadas comigo?
820
01:27:00,170 --> 01:27:01,501
Podes limitar-te a ser um idiota.
821
01:27:04,072 --> 01:27:05,269
Foge!
822
01:27:39,709 --> 01:27:41,540
Sou eu quem tu queres.
823
01:28:07,276 --> 01:28:09,274
Foda-se!
824
01:29:01,548 --> 01:29:03,479
Finalmente compreendo.
825
01:29:06,782 --> 01:29:09,413
O Raiden disse-me
que n�o sou o escolhido.
826
01:29:09,549 --> 01:29:11,814
A tua morte pertence a outro.
827
01:29:17,849 --> 01:29:20,780
A minha miss�o � trazer
Kung Lao de volta.
828
01:29:21,516 --> 01:29:23,213
Isto n�o � o fim.
829
01:29:25,351 --> 01:29:27,315
� apenas o come�o.
830
01:29:44,820 --> 01:29:45,818
Luta.
831
01:29:48,851 --> 01:29:52,516
Parab�ns, filha.
Acab�mos de vencer.
832
01:29:54,218 --> 01:29:56,216
O Earthrealm � nosso.
833
01:30:02,185 --> 01:30:03,384
N�o.
834
01:30:05,220 --> 01:30:07,352
Ainda resta um lutador.
835
01:30:15,489 --> 01:30:17,787
Renuncio ao Outworld.
836
01:30:17,921 --> 01:30:22,086
Renuncio ao teu legado
de dor e crueldade.
837
01:30:22,221 --> 01:30:24,519
Renuncio-te!
838
01:30:27,356 --> 01:30:29,987
Hoje luto pelo Earthrealm!
839
01:30:52,391 --> 01:30:54,322
Que assim seja.
840
01:31:44,296 --> 01:31:45,827
O amuleto.
841
01:31:59,731 --> 01:32:00,729
Nunca!
842
01:32:27,299 --> 01:32:28,796
Vem c�!
843
01:33:49,774 --> 01:33:51,205
Ol�, raio de sol.
844
01:34:03,642 --> 01:34:06,439
Com o fogo, s� purificado.
845
01:34:18,476 --> 01:34:20,407
Johnny Cage!
846
01:34:52,047 --> 01:34:53,577
Existem oito mil milh�es
de pessoas neste planeta
847
01:34:53,711 --> 01:34:56,409
e, no entanto,
os deuses escolheram-no.
848
01:35:08,015 --> 01:35:10,544
Queres saber qual � o meu poder?
849
01:35:10,680 --> 01:35:13,244
Isto n�o tem de acabar assim.
850
01:35:14,981 --> 01:35:16,778
N�o tens de morrer.
851
01:35:19,181 --> 01:35:20,612
Um de n�s tem.
852
01:35:29,781 --> 01:35:32,146
Pela primeira vez na minha vida,
853
01:35:33,515 --> 01:35:36,346
sou o Johnny "Sacana" Cage.
854
01:36:08,653 --> 01:36:10,183
N�o.
855
01:36:10,318 --> 01:36:12,349
Devias estar morto.
856
01:36:12,486 --> 01:36:14,651
E tu devias estar a fugir.
857
01:36:37,821 --> 01:36:39,152
N�o.
858
01:37:48,627 --> 01:37:51,725
Fraca. Tal como o teu pai.
859
01:38:06,262 --> 01:38:08,160
S� forte, Kitana.
860
01:38:29,664 --> 01:38:32,863
Est� na hora de te verem
como realmente �s.
861
01:38:41,133 --> 01:38:42,462
Mortal.
862
01:39:04,968 --> 01:39:06,799
Parem. N�o.
863
01:39:08,267 --> 01:39:11,800
Por favor, levantem-se.
Levantem-se. Por favor.
864
01:39:18,903 --> 01:39:21,334
Somos Edenians orgulhosos.
865
01:39:22,202 --> 01:39:24,300
N�s n�o nos ajoelhamos.
866
01:39:30,502 --> 01:39:33,633
Kitana, nossa rainha!
867
01:39:35,137 --> 01:39:39,267
Kitana, nossa rainha!
868
01:39:39,404 --> 01:39:43,201
Kitana, nossa rainha!
869
01:40:11,107 --> 01:40:13,471
Queres saber o que faz um her�i?
870
01:40:18,074 --> 01:40:19,838
N�o � o destino.
871
01:40:19,975 --> 01:40:22,372
N�o � algo com que se nasce.
872
01:40:24,075 --> 01:40:26,205
� descobrir que, por vezes,
873
01:40:26,342 --> 01:40:27,674
basta uma pequena luz
874
01:40:27,809 --> 01:40:31,572
para afastar a escurid�o.
875
01:40:31,708 --> 01:40:34,505
� enfrentar uma perda inimagin�vel...
876
01:40:35,942 --> 01:40:38,907
e encontrar paz do outro lado.
877
01:40:48,044 --> 01:40:50,741
� reconfortante saber
que as pessoas de quem gostas...
878
01:40:53,944 --> 01:40:57,409
estar�o l� para te apoiar
quando ca�res.
879
01:41:03,443 --> 01:41:05,709
� procurar a grandeza,
880
01:41:07,712 --> 01:41:11,643
e depois, perceber que sempre
a tiveste dentro de ti.
881
01:41:13,578 --> 01:41:15,476
Digo tudo isto ao Raiden
882
01:41:15,613 --> 01:41:19,644
e ele olha para mim e diz...
883
01:41:19,780 --> 01:41:25,511
"Ensinou-nos tanto, Sr. Cage.
884
01:41:25,647 --> 01:41:29,879
Obrigado. Obrigado por partilhar
a sua sabedoria."
885
01:41:31,049 --> 01:41:32,946
E sabem o que lhe disse?
886
01:41:33,080 --> 01:41:34,778
O que disseste?
887
01:41:34,914 --> 01:41:37,245
Disse: "Isso n�o � sabedoria
nenhuma, meu.
888
01:41:37,380 --> 01:41:40,680
� perspectiva."
889
01:41:42,082 --> 01:41:45,446
Estranho.
N�o � assim que me lembro.
890
01:41:48,415 --> 01:41:50,179
Estava mesmo a contar
a estes tipos
891
01:41:50,314 --> 01:41:52,946
como salv�mos
todos os reinos, juntos.
892
01:41:54,382 --> 01:41:56,081
Muito bem. Olhem...
893
01:41:56,215 --> 01:42:00,682
Talvez tenha tomado uma ou duas
liberdades criativas.
894
01:42:00,817 --> 01:42:02,081
Contemplem!
895
01:42:02,214 --> 01:42:05,714
A f�mea humana que salvaste
do po�o de espinhos.
896
01:42:06,449 --> 01:42:07,747
A s�rio?
897
01:42:07,884 --> 01:42:10,082
Duas ou tr�s liberdades criativas.
898
01:42:10,216 --> 01:42:11,982
Tenho de admitir,
899
01:42:12,117 --> 01:42:14,248
pensei que fugisses para Hollywood
assim que tivesses oportunidade.
900
01:42:14,383 --> 01:42:16,381
Fiz uma promessa a esta malta.
901
01:42:16,518 --> 01:42:17,916
Hollywood pode esperar.
902
01:42:20,317 --> 01:42:21,916
Merda.
903
01:42:22,052 --> 01:42:23,549
Diz-me que n�o h� outro torneio.
904
01:42:23,686 --> 01:42:25,884
N�o. O Outworld foi derrotado.
905
01:42:26,019 --> 01:42:28,216
O Earthrealm foi salvo.
906
01:42:28,352 --> 01:42:31,216
Ent�o, que raio est�s aqui a fazer?
907
01:42:31,353 --> 01:42:34,184
Perdemos demasiados
dos nossos campe�es.
908
01:42:34,317 --> 01:42:35,949
Est� na hora de os trazer
de volta para casa.
909
01:42:38,485 --> 01:42:40,618
Algu�m pediu um Necromancer?
910
01:42:40,753 --> 01:42:42,517
Ele pode parecer
o saco de bolas do Voldemort,
911
01:42:42,653 --> 01:42:45,350
mas acreditem em mim,
vamos precisar deste cabr�o.
912
01:42:46,486 --> 01:42:49,752
Ol�, Loirinha.
H� quanto tempo.
913
01:42:50,854 --> 01:42:52,585
Est�s pronto para a tua
pr�xima li��o?
914
01:42:52,721 --> 01:42:55,786
Pela gl�ria do Johnny "Sacana" Cage.
915
01:42:58,622 --> 01:43:01,586
Vamos buscar os nossos amigos.
Depois matamos o Kano.
916
01:43:03,356 --> 01:43:04,921
Sim. �ptimo.
917
01:43:18,815 --> 01:43:21,505
Tradu��o & Sincronia
Jos�Santos
65976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.