Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,884 --> 00:00:04,844
În tărâmul miturilor, în vremea magiei,
2
00:00:05,204 --> 00:00:10,045
destinul unui regat
apasă pe umerii unui băiat.
3
00:00:01,761 --> 00:00:05,727
Numele său, Merlin.
4
00:00:27,913 --> 00:00:30,874
Sper să ai un drum fără peripeţii.
5
00:00:30,957 --> 00:00:33,335
Mulţumesc, Arthur.
6
00:00:33,418 --> 00:00:37,005
- Să ajungeţi în Camelot înainte de apus.
- Da, sire.
7
00:00:55,855 --> 00:00:57,691
Unde se duc ?
8
00:00:59,526 --> 00:01:02,737
Morgana merge în pelerinaj
la mormântul tatălui ei.
9
00:01:09,702 --> 00:01:11,161
Pari căzută pe gânduri.
10
00:01:12,746 --> 00:01:14,497
Sunt bine.
11
00:01:14,581 --> 00:01:16,458
Eşti foarte secretoasă.
12
00:01:18,585 --> 00:01:21,045
Încep să cred că e vorba
despre un bărbat.
13
00:01:22,671 --> 00:01:25,675
Când apuc eu să cunosc
bărbaţi de treabă ?
14
00:01:52,324 --> 00:01:54,993
Doamnelor, după mine !
15
00:02:12,134 --> 00:02:13,927
Gwen, spre cărare ! Fugi !
16
00:02:32,445 --> 00:02:35,739
Vă avertizez !
Sunt pupila lui Uther Pendragon.
17
00:02:35,823 --> 00:02:39,075
Dacă voi păţi ceva,
vă va tăia capetele.
18
00:02:39,159 --> 00:02:41,912
N-am de gând să-ţi fac nimic. Nu încă.
19
00:02:45,790 --> 00:02:48,375
Eşti mai preţioasă în viaţă.
20
00:02:48,959 --> 00:02:50,420
Lady Morgana.
21
00:03:28,288 --> 00:03:31,207
Vine. Ştii ce ai de făcut ?
22
00:03:36,253 --> 00:03:37,921
Sper că e totul în regulă.
23
00:03:38,005 --> 00:03:39,923
Îţi cer să ne spui unde ne duci.
24
00:03:40,006 --> 00:03:42,509
Veţi afla în curând.
25
00:03:42,593 --> 00:03:45,553
Ne aşteaptă o călătorie lungă.
Odihniţi-vă !
26
00:03:50,642 --> 00:03:52,268
Vreau să mă spăl.
27
00:03:53,811 --> 00:03:55,938
Vrei să te speli ?
28
00:03:56,021 --> 00:03:59,025
Sunt pupila regelui,
obişnuită cu anumite standarde.
29
00:03:59,108 --> 00:04:03,987
Sunt sigură că eşti mulţumit
să duhneşti ca un porc, dar eu nu sunt.
30
00:04:04,070 --> 00:04:06,739
Lady Morgana vrea să se spele.
31
00:04:08,992 --> 00:04:11,035
Cine mă ajută s-o păzesc ?
32
00:04:14,371 --> 00:04:16,582
Grupul Morganei
n-a ajuns la Camelot.
33
00:04:16,666 --> 00:04:19,293
Nu e de găsit.
34
00:04:19,376 --> 00:04:21,753
Trimite călăreţi în satele din zonă.
35
00:04:21,837 --> 00:04:23,922
Vreau să o caute toate santinelele.
36
00:04:24,005 --> 00:04:25,632
Le trimit imediat.
37
00:04:31,470 --> 00:04:34,182
Apa e un pic cam rece.
38
00:04:35,224 --> 00:04:36,934
Mă voi descurca.
39
00:04:42,606 --> 00:04:44,775
Un gentleman îmi oferea intimitate.
40
00:04:44,858 --> 00:04:48,361
Din păcate pentru tine, nu sunt gentleman.
41
00:04:48,444 --> 00:04:49,779
Dă-i drumul !
42
00:05:10,715 --> 00:05:14,260
- Măcar întoarceţi-vă !
- Ca să fugi ?
43
00:05:14,343 --> 00:05:16,846
- Mă crezi atât de prost ?
- Te cred foarte prost.
44
00:05:25,563 --> 00:05:27,523
Fugi !
45
00:05:34,112 --> 00:05:35,989
Nu ! Pe aici !
46
00:05:48,416 --> 00:05:50,461
Du-te !
47
00:05:50,544 --> 00:05:53,255
Prinde-mă de umeri. Hai !
48
00:05:53,338 --> 00:05:57,008
Nu vom putea scăpa de ei.
Fugi fără mine !
49
00:05:57,091 --> 00:06:00,094
- Nu te abandonez !
- Morgana, du-te !
50
00:06:00,178 --> 00:06:02,847
- Cheamă ajutoare.
- Ia asta !
51
00:06:02,930 --> 00:06:03,847
Fugi !
52
00:06:26,452 --> 00:06:28,787
Vedeţi dacă mai trăieşte cineva.
53
00:06:34,168 --> 00:06:36,044
E o sabie merciană
54
00:06:36,127 --> 00:06:37,420
Arthur...
55
00:06:45,136 --> 00:06:47,513
E un bilet de răscumpărare.
56
00:06:47,596 --> 00:06:49,347
Au luat-o ostatică pe Morgana.
57
00:06:51,100 --> 00:06:53,060
Urmele duc încoace.
58
00:07:23,045 --> 00:07:24,129
Unde e Guinevere ?
59
00:07:29,802 --> 00:07:31,928
Cum aţi putut s-o lăsaţi să scape ?
60
00:07:34,223 --> 00:07:37,851
Mi-aţi adus slujitoare ! E inutilă !
61
00:07:48,193 --> 00:07:52,198
Pune-le pe tine.
62
00:07:53,407 --> 00:07:54,950
Ce faceţi cu mine ?
63
00:07:55,033 --> 00:07:58,786
Hengist n-o cunoaşte
pe lady Morgana.
64
00:07:58,870 --> 00:08:01,957
Pentru el, tu ai putea fi
pupila lui Uther Pendragon.
65
00:08:03,916 --> 00:08:05,710
Nu mă voi da drept stăpâna mea.
66
00:08:06,544 --> 00:08:08,921
Atunci, vei muri pe loc.
67
00:08:15,468 --> 00:08:17,471
Cât de uşurat sunt să te văd !
68
00:08:17,554 --> 00:08:20,015
Mă temeam că ai păţit ceva.
69
00:08:20,098 --> 00:08:22,809
- Bandiţii au luat-o pe Gwen.
- Sunt mercieni.
70
00:08:22,892 --> 00:08:25,645
Am auzit că Hengist
a trecut graniţa.
71
00:08:25,729 --> 00:08:27,772
- Hengist ?
- Să trimitem oameni după ea !
72
00:08:27,855 --> 00:08:31,650
Dacă e la Hengist, e nevoie de o armată
ca s-o salvăm.
73
00:08:31,733 --> 00:08:36,196
- N-o putem abandona !
- Câţi oameni vrei să sacrific ?
74
00:08:36,280 --> 00:08:38,573
Câţi e nevoie !
75
00:08:38,657 --> 00:08:42,160
Gwen a rămas în urmă
ca să pot scăpa eu.
76
00:08:42,244 --> 00:08:43,995
Îi datorez viaţa mea.
77
00:08:44,079 --> 00:08:46,581
A făcut-o de bunăvoie
şi va fi onorată.
78
00:08:46,664 --> 00:08:49,750
Nu vreau să fie onorată, ci salvată.
79
00:08:53,921 --> 00:08:56,297
Nu e doar servitoarea mea.
80
00:08:58,174 --> 00:08:59,843
E prietena mea.
81
00:09:01,928 --> 00:09:04,888
O servitoare nu le e de folos.
82
00:09:04,973 --> 00:09:07,099
Mă tem că e moartă deja.
83
00:09:11,938 --> 00:09:13,105
Nu !
84
00:09:15,524 --> 00:09:17,610
Să nu renunţăm la speranţe !
85
00:09:21,738 --> 00:09:24,574
Arthur, te implor !
86
00:09:26,118 --> 00:09:28,661
- Trebuie să faci ceva.
- Tata are dreptate.
87
00:09:28,745 --> 00:09:30,538
Nu avem ce face.
88
00:09:30,621 --> 00:09:32,956
Cum poţi spune asta ?
89
00:09:33,040 --> 00:09:36,002
Cum vă puteţi suporta ?
90
00:09:36,627 --> 00:09:38,253
Toţi !
91
00:10:09,074 --> 00:10:11,159
Kendrick.
92
00:10:11,242 --> 00:10:13,994
Începusem să cred că ai dat greş.
93
00:10:14,078 --> 00:10:17,040
Ţi-o prezint pe lady Morgana.
94
00:10:31,302 --> 00:10:34,556
Chiar eşti atât de frumoasă
pe cât se spune.
95
00:10:34,639 --> 00:10:37,558
Îţi cer să mă eliberezi imediat.
96
00:10:37,642 --> 00:10:41,353
De îndată ce Uther Pendragon
plăteşte răscumpărarea.
97
00:10:42,020 --> 00:10:43,689
Până atunci,
98
00:10:45,149 --> 00:10:46,483
eşti oaspetele meu.
99
00:10:46,566 --> 00:10:49,777
Nu te flata ! Nu-ţi sunt oaspete.
100
00:10:49,861 --> 00:10:52,781
- Sunt prizoniera ta.
- Cum doreşti...
101
00:10:55,241 --> 00:10:56,325
Duceţi-o în temniţă.
102
00:11:04,458 --> 00:11:06,876
Cum poţi fi atât de crud ?
103
00:11:06,960 --> 00:11:08,962
Gwen e cea mai loială persoană
din lume !
104
00:11:09,046 --> 00:11:13,132
Ne-a fost mai mult decât prietenă.
O laşi pe mâna animalelor ălora ?
105
00:11:13,216 --> 00:11:15,509
- Morgana...
- Nu ţi-e ruşine ?
106
00:11:15,593 --> 00:11:17,345
- Aşa de egoist eşti ?
- Morgana...
107
00:11:17,429 --> 00:11:21,432
Nu ştiam că eşti un laş,
Arthur Pendragon.
108
00:11:21,515 --> 00:11:24,643
Morgana !
109
00:11:24,726 --> 00:11:27,688
Dacă te-ai opri din ţipat o clipă,
110
00:11:27,771 --> 00:11:30,690
ai vedea că împachetez.
111
00:11:34,569 --> 00:11:36,237
- Te duci după Gwen ?
- Normal.
112
00:11:36,321 --> 00:11:39,949
Drept cine mă iei ?
Nu-l contrazic pe tata în public.
113
00:11:43,661 --> 00:11:45,704
Arthur...
114
00:11:46,747 --> 00:11:48,498
Adu-o acasă !
115
00:11:55,088 --> 00:11:57,131
Tu şi Arthur vă duceţi după Gwen ?
116
00:11:57,215 --> 00:12:00,760
Gaius, nu-mi spune să nu plec.
117
00:12:00,844 --> 00:12:02,803
Nimic nu mă poate opri.
118
00:12:02,887 --> 00:12:04,930
Nu voiam să te opresc.
119
00:12:05,014 --> 00:12:07,974
Vreau doar să te întorci cu bine.
120
00:12:25,157 --> 00:12:29,244
Aduc caii.
Tu sustrage atenţia gărzilor.
121
00:12:29,328 --> 00:12:31,329
Cum fac asta ?
122
00:12:31,413 --> 00:12:34,541
Nu ştiu.
Trebuie să mă gândesc eu la toate ?
123
00:13:15,620 --> 00:13:17,873
Ce ai făcut ?
Voiam să-i distragi,
124
00:13:17,956 --> 00:13:19,708
nu să-i laşi lat.
125
00:13:21,000 --> 00:13:23,753
Nimic nu te mai mulţumeşte.
126
00:13:31,093 --> 00:13:32,886
Tăcere !
127
00:13:35,723 --> 00:13:41,936
Lady Morgana, invitata noastră,
se plictiseşte.
128
00:13:42,019 --> 00:13:44,606
Are nevoie de divertisment.
129
00:14:01,079 --> 00:14:02,706
Să vină adversarul !
130
00:14:23,975 --> 00:14:27,645
Doar unul din voi
va ieşi viu din cuşcă.
131
00:14:27,729 --> 00:14:29,689
Accepţi provocarea ?
132
00:15:28,952 --> 00:15:31,162
Ucide-l !
133
00:16:03,859 --> 00:16:05,610
Cum te cheamă ?
134
00:16:05,694 --> 00:16:08,196
Numele meu e Lancelot.
135
00:16:08,279 --> 00:16:13,993
Te-ai dovedit a fi un războinic talentat.
136
00:16:14,076 --> 00:16:19,832
Ai impresionat-o chiar şi pe lady Morgana.
137
00:16:25,211 --> 00:16:26,129
Milady...
138
00:16:31,301 --> 00:16:35,805
Când vei lupta, să nu aştepţi milă !
139
00:16:37,098 --> 00:16:38,766
Eliberaţi wilddeorenul.
140
00:16:43,353 --> 00:16:44,396
Nu !
141
00:17:14,424 --> 00:17:16,342
Ce faci, Merlin ?
142
00:17:18,093 --> 00:17:22,556
Cred că am adormit. Sunt epuizat.
143
00:17:24,391 --> 00:17:26,434
Abia mai pot ţine ochii deschişi.
144
00:17:28,479 --> 00:17:31,147
Mulţumesc, mă simt mult mai bine.
145
00:17:31,231 --> 00:17:35,067
Viaţa lui Guinevere e în joc.
Nu ne putem permite să pierdem timpul.
146
00:17:45,786 --> 00:17:47,037
Gwen.
147
00:17:50,581 --> 00:17:52,041
Lancelot.
148
00:17:52,124 --> 00:17:54,336
Nu mi-a venit să cred
când te-am văzut.
149
00:17:54,419 --> 00:17:56,212
Credeam că mintea îmi joacă feste.
150
00:17:56,295 --> 00:18:00,132
De ce crede Hengist că eşti lady Morgana ?
151
00:18:00,214 --> 00:18:03,719
Crede că o are pe Morgana
şi poate cere răscumpărarea.
152
00:18:03,803 --> 00:18:06,179
Cum nu va fi plătită,
va afla adevărul
153
00:18:06,263 --> 00:18:07,931
şi mă va arunca fiarelor ălora.
154
00:18:08,013 --> 00:18:10,350
Nu voi permite una ca asta.
155
00:18:12,060 --> 00:18:14,604
Ce cauţi aici ?
156
00:18:14,687 --> 00:18:16,397
Eşti omul lui Hengist ?
157
00:18:16,481 --> 00:18:18,065
Nu.
158
00:18:19,609 --> 00:18:23,195
Ce ai făcut
după ce ai plecat din Camelot ?
159
00:18:23,279 --> 00:18:25,531
Cei ca mine nu au multe oportunităţi.
160
00:18:25,614 --> 00:18:29,118
Mi-am câştigat viaţa aşa cum ştiu.
161
00:18:29,201 --> 00:18:30,911
Cu sabia în mână.
162
00:18:32,662 --> 00:18:36,333
Se pare că destinul meu
e să distrez oameni ca Hengist.
163
00:18:36,416 --> 00:18:40,461
Nu cred că eşti aşa.
Erai plin de speranţă.
164
00:18:41,754 --> 00:18:43,964
Am greşit.
165
00:18:44,047 --> 00:18:45,299
Lumea nu e aşa.
166
00:18:45,383 --> 00:18:46,842
Încă văd speranţă în tine.
167
00:18:48,218 --> 00:18:49,720
Nu accept că a dispărut.
168
00:18:59,687 --> 00:19:01,856
M-am gândit deseori la tine.
169
00:19:03,483 --> 00:19:05,318
Tu te-ai gândit la mine ?
170
00:19:08,320 --> 00:19:10,155
Credeam că nu te voi mai vedea.
171
00:19:16,953 --> 00:19:18,663
Vine cineva.
172
00:19:18,746 --> 00:19:20,123
Orice ar fi,
173
00:19:20,207 --> 00:19:23,042
voi găsi o modalitate
de a te salva.
174
00:19:23,126 --> 00:19:24,794
Promit !
175
00:19:31,216 --> 00:19:32,759
Merlin !
176
00:19:38,098 --> 00:19:39,766
Ce se întâmplă ?
177
00:19:41,893 --> 00:19:44,896
- Cât am dormit ?
- Destul.
178
00:19:44,980 --> 00:19:48,024
- Te-ai odihnit ?
- N-am putut dormi.
179
00:19:51,193 --> 00:19:54,738
Nu te-am mai văzut purtându-te aşa
pentru nimeni.
180
00:19:54,822 --> 00:19:57,324
- La ce te referi ?
- La Gwen.
181
00:19:59,033 --> 00:20:01,202
Ţii mult la ea, nu ?
182
00:20:03,121 --> 00:20:06,165
Nu vreau să mai pierd timpul vorbind.
183
00:20:06,249 --> 00:20:08,083
Să mergem !
184
00:20:19,093 --> 00:20:22,639
N-am nicio veste de la Uther
185
00:20:22,722 --> 00:20:25,057
că ar avea de gând să plătească.
186
00:20:27,769 --> 00:20:32,398
Ştiam că regele ţine la pupila lui.
187
00:20:36,067 --> 00:20:40,822
Nu eşti surprinsă că e dispus
să te lase să mori ?
188
00:20:40,906 --> 00:20:43,908
De unde să ştiu ce gândeşte,
când sunt închisă în celulă ?
189
00:20:45,327 --> 00:20:50,956
Dacă nu am veşti
până mâine, în zori,
190
00:20:51,040 --> 00:20:56,420
celula asta va fi ultimul loc
pe care-l vei vedea.
191
00:21:12,060 --> 00:21:15,854
Răscumpărarea trebuie dusă
la Vale de Denaria.
192
00:21:15,938 --> 00:21:19,692
Cu siguranţă acolo o ţin pe Gwen.
193
00:21:19,775 --> 00:21:23,111
Deci scurtăm drumul cu o zi
194
00:21:23,195 --> 00:21:27,782
dacă o luăm
prin tunelurile din Andor.
195
00:21:36,498 --> 00:21:39,710
Cunosc figura asta.
Nu-mi va plăcea, nu ?
196
00:21:39,793 --> 00:21:43,129
- Ce e în tunele ?
- Sunt pline de wilddeoreni.
197
00:21:43,213 --> 00:21:45,047
Ce sunt ăştia ?
198
00:21:45,131 --> 00:21:46,967
Sunt nişte imenşi...
199
00:21:49,636 --> 00:21:53,305
- Pui de şobolani.
- Pui ?
200
00:21:53,389 --> 00:21:55,641
- Nu par aşa de răi.
- Mănâncă oameni
201
00:21:55,725 --> 00:21:57,726
Să traversăm munţii !
202
00:22:02,773 --> 00:22:04,107
Ce faci ?
203
00:22:04,191 --> 00:22:08,444
Wilddeorenii sunt orbi.
Se bazează pe miros.
204
00:22:08,528 --> 00:22:11,114
Fructele de gaja îi vor încurca.
205
00:22:11,198 --> 00:22:14,033
Dacă ne dăm cu ele pe corp,
206
00:22:14,117 --> 00:22:17,036
am putea trece prin tuneluri neobservaţi.
207
00:22:21,749 --> 00:22:24,001
Ce urât miros !
208
00:22:25,001 --> 00:22:26,377
Sunt groaznice.
209
00:22:26,461 --> 00:22:29,423
- Preferi să fii mâncat de viu ?
- Mai dă-mi !
210
00:22:53,611 --> 00:22:56,406
- Am călcat pe ceva.
- Era piciorul meu.
211
00:22:57,114 --> 00:22:58,365
Scuze !
212
00:23:06,039 --> 00:23:06,957
Cât mai e ?
213
00:23:16,424 --> 00:23:18,550
Wilddeoreni. Vin încoace.
214
00:23:24,681 --> 00:23:29,228
Orice ar fi, nu te mişca !
215
00:24:07,846 --> 00:24:09,806
Gwen !
216
00:24:14,102 --> 00:24:15,645
Lancelot.
217
00:24:15,728 --> 00:24:18,064
Mă temeam că-ţi voi găsi
celula goală.
218
00:24:18,147 --> 00:24:20,400
Nu au veşti de la Uther.
219
00:24:20,483 --> 00:24:23,903
- Hengist va deveni bănuitor.
- Tu fă-ţi jocul.
220
00:24:23,986 --> 00:24:26,113
Nu te voi lăsa să mori aici.
221
00:24:27,072 --> 00:24:29,033
Şi tu ?
222
00:24:29,116 --> 00:24:32,077
- Eu n-am multe motive să trăiesc.
- Nu spune asta.
223
00:24:33,078 --> 00:24:34,954
Ăsta e adevărul.
224
00:24:35,038 --> 00:24:37,958
După atâtea vorbe,
după atâtea crezuri...
225
00:24:38,041 --> 00:24:39,876
Nu m-am ales cu nimic.
226
00:24:39,959 --> 00:24:42,628
Tu eşti tot ce e mai bun în lume.
227
00:24:48,884 --> 00:24:52,137
Nu ştiam că simţi asta.
228
00:24:52,220 --> 00:24:57,434
Nici nu ştiam că pot simţi aşa ceva
pentru un om.
229
00:25:01,020 --> 00:25:02,563
Mi-ai dat motive să trăiesc.
230
00:25:08,652 --> 00:25:12,114
Pregăteşte-te !
Voi veni înainte de înserat.
231
00:25:25,543 --> 00:25:27,336
Fructele de gaja au dat roade.
232
00:25:30,631 --> 00:25:33,508
- Nu ştiai dacă vor ajuta ?
- Nu eram sigur.
233
00:25:35,844 --> 00:25:37,930
Acum îmi spui ?
234
00:25:38,013 --> 00:25:42,683
"Ce mâncă wilddeorenul ăla ?"
"Nu-i nimic, e doar Merlin."
235
00:25:42,767 --> 00:25:44,351
Vrei să murim amândoi ?
236
00:25:44,435 --> 00:25:48,272
Iartă-mă ! Nu trebuia să-ţi risc viaţa.
237
00:25:50,774 --> 00:25:54,737
Se spune că din iubire
faci lucruri ciudate.
238
00:25:54,820 --> 00:25:57,447
Ce tot spui ?
239
00:25:57,531 --> 00:25:59,699
Recunoaşte că ai sentimente pentru Gwen.
240
00:26:03,870 --> 00:26:06,456
E evident. Chiar şi un orb s-ar prinde.
241
00:26:06,539 --> 00:26:09,041
E aşa de greu să recunoşti
că-ţi place ?
242
00:26:09,124 --> 00:26:11,710
- Spune-o !
- Nu pot.
243
00:26:14,046 --> 00:26:17,048
Cum să recunosc
că mă gândesc mereu la ea ?
244
00:26:18,550 --> 00:26:22,053
Că ţin la ea mai mult decât la altcineva ?
245
00:26:23,680 --> 00:26:27,391
Cum să recunosc că nu ştiu ce m-aş face
246
00:26:27,474 --> 00:26:29,894
dacă ar păţi ceva ?
247
00:26:29,978 --> 00:26:31,437
De ce nu poţi s-o faci ?
248
00:26:31,520 --> 00:26:34,731
Pentru că între noi nu poate fi nimic.
249
00:26:35,732 --> 00:26:38,902
Să-mi recunosc sentimentele
ştiind asta
250
00:26:40,278 --> 00:26:42,780
doare prea mult.
251
00:26:46,075 --> 00:26:48,995
De ce crezi
că nu se poate întâmpla nimic ?
252
00:26:49,078 --> 00:26:51,247
Tata nu mă lasă să salvez o servitoare.
253
00:26:51,330 --> 00:26:53,248
Chiar crezi că mă pot însura cu una ?
254
00:26:53,332 --> 00:26:57,044
- Vrei să te însori cu Gwen ?
- Nu. Nu ştiu.
255
00:27:03,800 --> 00:27:06,845
Sunt doar vorbe.
Şi altceva nici nu poate fi.
256
00:27:09,805 --> 00:27:13,392
Când vei fi rege,
vei putea schimba asta.
257
00:27:13,476 --> 00:27:15,978
Nu-i pot cere lui Guinevere
să aştepte.
258
00:27:16,061 --> 00:27:20,398
Dacă simte acelaşi lucru, va aştepta.
259
00:27:25,487 --> 00:27:30,658
- Nici nu ştim dacă trăieşte.
- Dacă trăieşte, o vom găsi.
260
00:27:30,742 --> 00:27:33,202
Hai ! Avem mult de mers.
261
00:27:33,285 --> 00:27:34,912
Merlin...
262
00:27:37,205 --> 00:27:41,251
Dacă îndrăzneşti să vorbeşti
despre asta,
263
00:27:42,836 --> 00:27:46,923
promit că-ţi voi transforma viaţa
într-un iad.
264
00:27:48,425 --> 00:27:49,801
Mai mult decât până acum ?
265
00:27:51,344 --> 00:27:52,470
Da.
266
00:27:56,265 --> 00:27:58,684
Putem vorbi despre sentimente
cât mergi ?
267
00:27:58,767 --> 00:28:00,686
Taci, Merlin !
268
00:28:04,189 --> 00:28:07,192
Morgana !
269
00:28:10,278 --> 00:28:13,114
Mă tot întreb...
270
00:28:13,198 --> 00:28:17,117
De ce nu vrea Uther
să plătească ?
271
00:28:18,744 --> 00:28:20,412
E bogat.
272
00:28:21,038 --> 00:28:25,083
De ce şi-ar lăsa pupila
273
00:28:25,167 --> 00:28:29,503
să sufere o moarte lentă, cumplită ?
274
00:28:29,588 --> 00:28:34,925
Nu ştiu. Te rog...
275
00:28:35,009 --> 00:28:40,222
Trebuie să fie supărător să ştii
că Uther te-a abandonat.
276
00:28:40,306 --> 00:28:46,644
Parcă nimănui nu i-ar păsa de tine.
277
00:28:46,728 --> 00:28:51,482
Nu ştiu de ce nu plăteşte.
Te rog, nu ştiu !
278
00:28:54,527 --> 00:28:55,779
Duceţi-o în celulă.
279
00:29:00,240 --> 00:29:02,242
Să vină Kendrick !
280
00:29:02,325 --> 00:29:05,204
Poate îmi spune el
281
00:29:05,287 --> 00:29:09,999
de ce lady Morgana
are mâini de servitoare.
282
00:30:15,101 --> 00:30:18,813
Nu, stai ! Hengist !
283
00:30:23,025 --> 00:30:26,320
Am prins-o pe lady Morgana,
284
00:30:26,403 --> 00:30:28,405
dar a evadat.
285
00:30:29,948 --> 00:30:32,034
Cine e în temniţă ?
286
00:30:34,452 --> 00:30:36,204
Servitoarea ei.
287
00:30:41,292 --> 00:30:43,586
Mulţumesc pentru sinceritate.
288
00:30:44,670 --> 00:30:46,380
Eliberaţi wilddeorenul.
289
00:30:46,463 --> 00:30:49,842
Nu ! Te implor !
290
00:30:49,925 --> 00:30:53,845
Hengist ! Te rog ! Hengist !
291
00:31:08,942 --> 00:31:10,277
Să nu pierdem timpul !
292
00:31:29,669 --> 00:31:33,757
Găsiţi-o ! O vreau vie !
293
00:31:37,760 --> 00:31:41,014
Mergi mai departe ! Tunelul
te va scoate în afara castelului.
294
00:31:41,097 --> 00:31:42,849
Îţi voi obţine cât mai mult timp.
295
00:31:43,766 --> 00:31:44,684
Nu te părăsesc.
296
00:31:44,767 --> 00:31:45,976
Trebuie !
297
00:31:46,060 --> 00:31:48,855
Nu te las să mori aici.
298
00:31:48,938 --> 00:31:51,732
Aş muri pentru tine de sute de ori.
299
00:31:54,401 --> 00:31:56,904
Trăieşte pentru mine.
300
00:31:56,987 --> 00:32:00,073
Altfel, tot ce sunt a fost în van.
301
00:32:09,790 --> 00:32:14,462
Cât voi trăi,
voi simţi acelaşi lucru pentru tine.
302
00:32:14,545 --> 00:32:17,923
Fugi ! Nu te opri
decât când eşti departe.
303
00:32:20,300 --> 00:32:23,178
Fugi !
304
00:33:22,941 --> 00:33:24,901
Va trebui să ne urcăm pe pereţi.
305
00:33:26,611 --> 00:33:28,946
Poate există şi altă intrare.
306
00:33:29,030 --> 00:33:30,699
Du-te şi bate la poartă !
307
00:33:30,782 --> 00:33:33,701
Dacă îi rogi frumos,
ţi-o vor da pe Guinevere.
308
00:33:43,043 --> 00:33:45,670
Înainte să mori,
309
00:33:45,753 --> 00:33:49,549
promit că vei trăi
dureri inimaginabile.
310
00:33:57,515 --> 00:34:01,184
Fă ce vrei cu mine.
311
00:34:01,268 --> 00:34:04,687
Nu-mi pasă.
Lui Guinevere nu-i poţi face nimic.
312
00:34:07,232 --> 00:34:08,942
Aşa o chema ?
313
00:34:10,610 --> 00:34:11,819
O servitoare.
314
00:34:13,905 --> 00:34:18,409
Chiar crezi că merită
să mori pentru ea ?
315
00:34:20,369 --> 00:34:23,622
E mai preţioasă pentru mine
decât ai putea înţelege.
316
00:34:38,385 --> 00:34:41,472
Credeai că a scăpat ?
317
00:34:41,555 --> 00:34:44,057
Nu, ai dezamăgit-o.
318
00:34:44,141 --> 00:34:49,271
Şi asta te va face să suferi
mai mult decât pot eu înţelege.
319
00:35:11,541 --> 00:35:14,669
Chiar nu eşti bun de nimic.
320
00:35:17,004 --> 00:35:20,632
E mai greu decât pare.
321
00:35:27,848 --> 00:35:30,099
Acum te umfli în pene.
322
00:35:37,440 --> 00:35:40,026
Tu distrage-i, eu îi las laţi.
323
00:35:42,361 --> 00:35:44,029
Cum să-i distrag ?
324
00:35:53,037 --> 00:35:54,204
Ce cauţi acolo ?
325
00:35:54,288 --> 00:35:55,706
Nimic.
326
00:35:59,877 --> 00:36:02,003
E o poveste haioasă.
327
00:36:02,086 --> 00:36:04,881
Mă plimbam, am greşit drumul...
328
00:36:04,965 --> 00:36:06,801
Şi iată-mă !
329
00:36:06,884 --> 00:36:10,386
- Ştiţi drumul spre Vale de Denaria ?
- Cine eşti ?
330
00:36:11,221 --> 00:36:12,263
Eu ?
331
00:36:12,347 --> 00:36:17,684
Nimeni.
Pentru el trebuie să vă faceţi griji.
332
00:36:17,769 --> 00:36:19,020
Cine ?
333
00:36:26,735 --> 00:36:28,487
A mers binişor.
334
00:36:35,243 --> 00:36:37,662
Ce ziceţi ?
335
00:36:37,745 --> 00:36:41,207
Să-i cruţ ?
336
00:36:41,291 --> 00:36:45,502
Ucide !
337
00:36:46,628 --> 00:36:48,463
Îmi pare rău, e vina mea.
338
00:36:48,548 --> 00:36:53,677
N-ai de ce să-ţi ceri iertare.
Mi-ai amintit cine sunt.
339
00:36:53,760 --> 00:36:57,264
Voi muri cu credinţă în inimă.
Asta contează cel mai mult.
340
00:37:04,728 --> 00:37:06,939
Eliberaţi wilddeorenul !
341
00:37:36,424 --> 00:37:38,468
Arthur !
342
00:37:49,645 --> 00:37:51,564
Ce cauţi aici, Lancelot ?
343
00:37:52,481 --> 00:37:55,150
Am venit s-o salvez pe Gwen. Tu ?
344
00:37:55,233 --> 00:37:56,651
La fel.
345
00:37:59,321 --> 00:38:01,281
Treci în spatele nostru.
346
00:38:17,337 --> 00:38:19,422
Tunelul e singura noastră şansă.
347
00:38:19,506 --> 00:38:20,507
Merlin !
348
00:38:21,549 --> 00:38:23,718
Nu te mai ascunde ! Hai !
349
00:38:27,096 --> 00:38:28,264
După ei !
350
00:38:38,273 --> 00:38:40,609
Ia-o pe Guinevere !
Eu îi opresc.
351
00:38:40,692 --> 00:38:41,943
Nu !
352
00:38:42,777 --> 00:38:44,946
Guinevere ! Trebuie să plecăm.
353
00:38:54,580 --> 00:38:56,289
Deschideţi poarta !
354
00:39:05,798 --> 00:39:08,009
Văd că n-ai renunţat la trucurile tale.
355
00:39:08,093 --> 00:39:11,012
E mai bine să nu spui nimănui.
356
00:39:20,187 --> 00:39:22,897
Mă bucur să vă revăd.
Unde sunt cavalerii ?
357
00:39:23,899 --> 00:39:25,233
Suntem doar noi.
358
00:39:29,320 --> 00:39:31,196
Trebuie să mergem mai departe.
359
00:39:57,054 --> 00:39:59,807
Mulţumesc. Îţi datorăm viaţa.
360
00:40:19,325 --> 00:40:22,410
Mă mir că ai acceptat
o asemenea misiune de salvare,
361
00:40:23,829 --> 00:40:25,622
cu doar voi doi.
362
00:40:29,167 --> 00:40:32,837
Tata n-ar risca viaţa cavalerilor
pentru o servitoare.
363
00:40:32,921 --> 00:40:35,339
Dar i-ai ignorat ordinele
şi ai venit aici ?
364
00:40:40,052 --> 00:40:42,138
Am venit pentru că m-a rugat Morgana.
365
00:40:50,520 --> 00:40:52,772
Mă voi odihni.
366
00:40:58,778 --> 00:41:00,613
Toţi ar trebui să ne odihnim.
367
00:41:00,696 --> 00:41:02,531
Stau eu de pază.
368
00:41:07,578 --> 00:41:10,789
Eu voi sta aici...
369
00:41:23,717 --> 00:41:26,220
E adevărat că Arthur
a venit după Gwen
370
00:41:26,303 --> 00:41:29,806
pentru că l-a rugat Morgana ?
371
00:41:36,521 --> 00:41:38,064
Are sentimente pentru ea, nu ?
372
00:41:43,361 --> 00:41:45,112
Şi tu ai sentimente pentru Gwen ?
373
00:41:47,614 --> 00:41:51,952
Sentimentele mele nu contează.
Nu mă voi băga între ei.
374
00:41:56,956 --> 00:41:58,750
Spune-i lui Gwen...
375
00:42:00,710 --> 00:42:03,295
Spune-i că m-a schimbat
pentru totdeauna.
376
00:42:05,005 --> 00:42:07,091
Dar unele lucruri sunt imposibile.
377
00:42:24,774 --> 00:42:25,775
Unde e Lancelot ?
378
00:42:32,781 --> 00:42:33,782
Unde e ?
379
00:42:35,367 --> 00:42:36,701
A plecat.
380
00:42:39,370 --> 00:42:40,579
Nu !
381
00:42:45,876 --> 00:42:48,962
A spus că unele lucruri sunt imposibile.
382
00:42:50,840 --> 00:42:54,718
Dar voia să ştii că l-ai schimbat.
383
00:43:16,780 --> 00:43:18,948
Ne aşteaptă un drum lung.
384
00:44:00,695 --> 00:44:01,905
Morgana.
385
00:44:04,740 --> 00:44:07,410
Te caută cineva.
386
00:44:08,703 --> 00:44:09,704
Gwen !
387
00:44:13,123 --> 00:44:14,666
Credeam că nu te voi mai vedea.
388
00:44:40,815 --> 00:44:45,945
Priveşte partea bună. Mă ai pe mine.
389
00:44:46,029 --> 00:44:47,780
- Aşa voiai să mă înveseleşti ?
- Da.
390
00:44:47,863 --> 00:44:51,742
Chiar eşti idiot, Merlin !
391
00:44:54,495 --> 00:44:57,038
Poţiunea e gata.
392
00:44:58,958 --> 00:45:02,627
Lady Catrina nu e cine pretinde să fie.
393
00:45:02,711 --> 00:45:06,380
Se îndrăgosteşte de mine,
se vede în ochii lui.
394
00:45:06,464 --> 00:45:07,841
Sunt irezistibilă.
395
00:45:11,844 --> 00:45:15,764
- Îi spui lui Uther că iubita lui e trol ?
- Exact asta voi face.
396
00:45:20,435 --> 00:45:23,021
Subtitrare: Retail
397
00:45:23,045 --> 00:45:25,045
Sincronizare: zildan
26302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.