Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,695 --> 00:01:04,311
El as de bastos.
2
00:01:08,387 --> 00:01:09,387
La emperatriz.
3
00:01:14,331 --> 00:01:15,810
El nueve de espadas.
4
00:01:19,221 --> 00:01:20,660
La rueda del destino.
5
00:01:28,435 --> 00:01:29,536
La muerte.
6
00:02:05,550 --> 00:02:10,659
Schneeflöckchen GmbH presenta:
7
00:02:10,730 --> 00:02:16,258
LOS MUERTOS DEL LAGO CONSTANZA
LA RUEDA DE LA FORTUNA
8
00:02:18,318 --> 00:02:23,059
Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una
traducción y sincronización de miyamotos.
9
00:02:32,608 --> 00:02:33,928
Eso suena genial.
10
00:02:38,590 --> 00:02:41,957
Última planta, balcón.
Incluso vistas laterales al lago.
11
00:02:44,839 --> 00:02:46,548
Si te asomas por la ventana.
12
00:02:48,128 --> 00:02:50,108
Aún no tengo el piso.
13
00:02:50,296 --> 00:02:51,730
Cruzo los dedos.
14
00:02:55,131 --> 00:02:56,151
La cuestión es...
15
00:02:56,878 --> 00:02:58,654
¿puede arreglárselas sin mí?
16
00:03:00,189 --> 00:03:02,656
Mientras pueda volver a andar
desnudo por la casa, de acuerdo.
17
00:03:08,025 --> 00:03:09,212
Sí, ¿Eisler?
18
00:03:13,708 --> 00:03:15,189
¿Adónde tenemos que ir?
19
00:03:52,772 --> 00:03:53,932
Buenos días, Eisler.
20
00:03:54,125 --> 00:03:56,281
Es increíble, nunca
he estado en una feria.
21
00:03:56,306 --> 00:03:57,387
¿Cómo?
22
00:03:57,421 --> 00:03:59,686
Mis padres decían
que era un despilfarro.
23
00:03:59,855 --> 00:04:01,178
Qué suerte la suya.
24
00:04:09,135 --> 00:04:10,582
- Buenos días.
- Buenos días, Egger.
25
00:04:10,607 --> 00:04:11,686
Buenos días.
26
00:04:12,363 --> 00:04:13,723
¿Le gustan las ferias?
27
00:04:13,985 --> 00:04:15,043
¿Qué?
28
00:04:15,665 --> 00:04:16,957
No es importante.
29
00:04:19,004 --> 00:04:20,365
¿Hora de la muerte?
30
00:04:20,552 --> 00:04:22,912
Hace aproximadamente
dos o tres horas.
31
00:04:23,008 --> 00:04:25,465
El rigor mortis ha alcanzado
las extremidades superiores.
32
00:04:25,490 --> 00:04:28,544
Temperatura corporal: 33,2 grados.
33
00:04:29,527 --> 00:04:30,607
¿Arma homicida?
34
00:04:30,724 --> 00:04:32,997
En todo caso no es un
cuchillo ni nada parecido.
35
00:04:33,547 --> 00:04:36,976
La forma y profundidad de la herida
apuntan más bien a un destornillador.
36
00:04:38,703 --> 00:04:40,883
Por el rastro de sangre,
fue atacada en otro lugar...
37
00:04:40,908 --> 00:04:42,523
y se arrastró hasta
aquí, la pobre.
38
00:04:42,548 --> 00:04:45,000
Quizá quería esconderse
de su agresor.
39
00:04:47,185 --> 00:04:48,785
- Hola.
- Hola.
40
00:04:49,680 --> 00:04:52,328
De momento no hay
rastro del arma homicida.
41
00:04:55,371 --> 00:04:57,092
Sin identificación, sin móvil.
42
00:04:59,727 --> 00:05:01,928
Pero ¿podría averiguarme
para qué es esto?
43
00:05:04,342 --> 00:05:07,665
Sí, la fallecida fue encontrada
por uno de los feriantes.
44
00:05:08,170 --> 00:05:09,389
Bruno Kurka.
45
00:05:10,602 --> 00:05:13,242
Es el dueño de la noria
y de algunas otras atracciones.
46
00:05:13,345 --> 00:05:14,528
¿Y dónde está ahora?
47
00:05:14,552 --> 00:05:15,706
En su caravana.
48
00:05:16,019 --> 00:05:18,128
Es uno de esos grandullones, ¿no?
49
00:05:18,206 --> 00:05:19,868
Supuestamente imposible de no ver.
50
00:05:19,892 --> 00:05:21,378
Vale, hablaré con él.
51
00:05:21,609 --> 00:05:22,929
Y además...
52
00:05:26,201 --> 00:05:27,600
Esto es una carta de tarot.
53
00:05:29,207 --> 00:05:30,607
La rueda del destino.
54
00:05:31,749 --> 00:05:34,365
Mi exmujer siempre
se hacía leer las cartas.
55
00:05:34,390 --> 00:05:35,436
¿Su ex?
56
00:05:37,459 --> 00:05:39,763
Seguro que aquí hay un puesto
donde lo hacen, ¿no?
57
00:05:39,830 --> 00:05:41,978
- Es muy posible, puedo preguntarlo.
- Sí.
58
00:05:52,967 --> 00:05:54,116
¡Perdón!
59
00:06:21,651 --> 00:06:23,851
30 € Lectura de cartas del tarot.
60
00:06:38,467 --> 00:06:39,580
Está cerrado.
61
00:06:39,604 --> 00:06:40,907
Sí, ya lo he visto.
62
00:06:41,720 --> 00:06:42,920
Perdón.
63
00:06:43,820 --> 00:06:45,299
Oberländer, policía criminal.
64
00:06:46,766 --> 00:06:48,967
- Peggy Renoldi.
- Hola, señora Renoldi.
65
00:06:49,008 --> 00:06:50,648
Tiene que tener cuidado.
66
00:06:51,008 --> 00:06:52,767
Sí, ya por profesión.
67
00:06:55,454 --> 00:06:57,175
Le amenaza una gran desgracia.
68
00:06:58,544 --> 00:07:00,481
Si quiere, puedo
echarle las cartas.
69
00:07:00,811 --> 00:07:03,751
Quien conoce su destino
puede enfrentarlo con valentía.
70
00:07:07,646 --> 00:07:09,893
Dígame, el pentagrama
que ha dibujado fuera...
71
00:07:10,464 --> 00:07:11,565
¿para qué era?
72
00:07:15,135 --> 00:07:16,647
Protege contra fuerzas malignas.
73
00:07:17,607 --> 00:07:18,767
Fuerzas malignas.
74
00:07:19,226 --> 00:07:21,088
¿Como las que
mataron a la joven?
75
00:07:23,221 --> 00:07:25,621
Fuerzas malignas como las
que se acercan a usted.
76
00:07:30,820 --> 00:07:32,118
¿Conocía a la mujer?
77
00:07:34,767 --> 00:07:35,767
No.
78
00:07:40,219 --> 00:07:42,508
Dígame, la carta, ¿es suya?
79
00:07:43,928 --> 00:07:45,168
La rueda del destino.
80
00:07:45,477 --> 00:07:48,656
Gira eternamente y no podemos
escapar a los cambios que trae.
81
00:07:50,235 --> 00:07:51,984
La encontramos con la fallecida.
82
00:07:52,651 --> 00:07:54,532
¿Le leyó las cartas?
83
00:07:55,920 --> 00:07:57,578
Si fue así, no lo recuerdo.
84
00:08:01,277 --> 00:08:03,316
¿Dónde estaba esta
mañana sobre las seis?
85
00:08:04,607 --> 00:08:05,722
En mi caravana.
86
00:08:05,747 --> 00:08:07,567
- ¿Tiene testigos?
- Mi hijo.
87
00:08:08,958 --> 00:08:10,964
Entonces me gustaría hablar
con su hijo, por favor.
88
00:08:25,313 --> 00:08:28,469
Cada mañana compruebo
que todo esté en orden en la noria.
89
00:08:29,048 --> 00:08:30,368
Y entonces...
90
00:08:37,131 --> 00:08:38,513
¿Conocía a la fallecida?
91
00:08:39,150 --> 00:08:40,178
No.
92
00:08:40,991 --> 00:08:42,190
¿Está seguro?
93
00:08:42,661 --> 00:08:43,701
Seguro.
94
00:08:47,053 --> 00:08:48,099
Bien.
95
00:08:48,887 --> 00:08:50,706
¿Cuándo puedo volver
a abrir mi negocio?
96
00:08:51,101 --> 00:08:53,343
Cada hora que la noria
no gira, cuesta dinero.
97
00:08:54,419 --> 00:08:57,326
Diría que cuando hayamos
descubierto quién mató a la joven.
98
00:08:58,109 --> 00:08:59,789
Siento que le cueste dinero.
99
00:09:13,622 --> 00:09:15,420
Mi madre y yo
desayunamos juntos.
100
00:09:17,448 --> 00:09:19,188
- ¿Y no oyó nada?
- No.
101
00:09:22,684 --> 00:09:23,845
Bien, gracias.
102
00:09:40,516 --> 00:09:42,914
Una vidente. ¿Con bola de cristal?
103
00:09:43,070 --> 00:09:45,757
Con pentagramas, cartas de tarot,
todo el paquete.
104
00:09:46,038 --> 00:09:47,976
Me predijo una gran desgracia.
105
00:09:48,531 --> 00:09:49,976
¿Qué tipo de desgracia?
106
00:09:50,028 --> 00:09:52,895
Los detalles costaban
30 euros, me pareció caro.
107
00:09:53,879 --> 00:09:56,270
¿Qué dijo el feriante
que encontró el cadáver?
108
00:09:56,686 --> 00:10:00,024
Bruno Kurka, no mucho.
Dice que no conoce a la mujer.
109
00:10:00,334 --> 00:10:02,503
Al parecer, nadie aquí
conoce a la víctima.
110
00:10:02,528 --> 00:10:03,707
No me lo creo.
111
00:10:03,989 --> 00:10:06,864
Los compañeros suponen
que el atacante la apuñaló aquí.
112
00:10:09,067 --> 00:10:10,868
¿Qué haría ella aquí tan temprano?
113
00:10:11,207 --> 00:10:13,270
Seguro que no vino
a que le leyeran el tarot.
114
00:10:14,660 --> 00:10:15,674
El...
115
00:10:15,699 --> 00:10:18,607
recinto de la feria está vigilado de
noche por una empresa de seguridad.
116
00:10:18,648 --> 00:10:19,928
BreG Protect.
117
00:10:22,395 --> 00:10:23,411
Gracias.
118
00:10:47,847 --> 00:10:49,256
La policía se ha ido.
119
00:10:53,768 --> 00:10:55,028
La has maldecido.
120
00:10:57,536 --> 00:10:58,623
Gino, yo...
121
00:11:43,847 --> 00:11:45,800
Las patatas están
agotadas, lo siento.
122
00:11:46,188 --> 00:11:48,398
Pues menos mal que no
veníamos por las patatas.
123
00:11:51,643 --> 00:11:52,869
¿Dominik Wimmer?
124
00:11:54,783 --> 00:11:56,587
- Sí.
- Anoche trabajó para BreG Protect...
125
00:11:56,612 --> 00:11:58,651
- vigilando el recinto de la feria, ¿sí?
- Sí.
126
00:12:00,188 --> 00:12:02,648
De día trabajo en la granja
de mis padres y por las noches...
127
00:12:02,673 --> 00:12:04,193
para la empresa de seguridad.
128
00:12:04,725 --> 00:12:06,294
Vaya, eso es doble carga.
129
00:12:07,771 --> 00:12:08,810
Sí.
130
00:12:08,847 --> 00:12:11,380
Si quieres ahorrar dinero,
no tienes otra opción.
131
00:12:13,120 --> 00:12:14,403
¿Qué raza es esa?
132
00:12:14,928 --> 00:12:16,868
Galloway, es una raza escocesa.
133
00:12:17,906 --> 00:12:19,266
¿Puedo ayudarles?
134
00:12:19,694 --> 00:12:21,546
¿Cuánto duró su turno anoche?
135
00:12:23,316 --> 00:12:25,831
La última ronda la hice
sobre las cinco.
136
00:12:28,521 --> 00:12:29,541
¿Y a las seis?
137
00:12:29,620 --> 00:12:31,474
A las seis ya estaba
en la cama, durmiendo.
138
00:12:33,083 --> 00:12:36,068
Intento dormir dos o tres horas
antes de volver con las vacas.
139
00:12:36,543 --> 00:12:37,731
¿Qué ha pasado?
140
00:12:39,080 --> 00:12:41,279
Esta mañana encontramos
el cadáver de una joven.
141
00:12:41,486 --> 00:12:43,526
En la noria, en una de las cabinas.
142
00:12:44,878 --> 00:12:46,612
¿Vio a esta mujer anoche?
143
00:12:52,416 --> 00:12:53,470
No.
144
00:12:54,414 --> 00:12:55,853
El recinto es grande, lo siento.
145
00:12:57,379 --> 00:12:59,543
¿Notó algo extraño?
146
00:13:01,285 --> 00:13:05,058
No. Bueno, sí, unos chavales
se colaron en el recinto, pero...
147
00:13:05,841 --> 00:13:07,081
eso pasa a menudo.
148
00:13:07,466 --> 00:13:09,880
Se dejan llevar y van de chulos...
149
00:13:10,007 --> 00:13:11,341
¿Puede describirlos?
150
00:13:12,363 --> 00:13:13,388
Sí...
151
00:13:14,355 --> 00:13:15,437
jóvenes...
152
00:13:15,613 --> 00:13:16,908
chicos, chicas...
153
00:13:17,082 --> 00:13:18,342
ropa de patinadores.
154
00:13:18,367 --> 00:13:20,285
Cuando los vi, salieron
corriendo, no sé.
155
00:13:20,315 --> 00:13:21,595
¿A qué hora fue?
156
00:13:23,607 --> 00:13:25,357
¿Dos, dos y media?
157
00:13:27,699 --> 00:13:29,319
- Muchas gracias.
- Adiós.
158
00:13:49,941 --> 00:13:51,738
CERRADO.
159
00:14:05,288 --> 00:14:07,096
- ¿Qué quieres?
- No puedes quedarte aquí.
160
00:14:07,313 --> 00:14:08,947
- ¿Qué?
- Nos vas a meter en esto.
161
00:14:09,768 --> 00:14:11,123
Averiguaré quién lo hizo.
162
00:14:11,147 --> 00:14:12,611
No me mientas, Gino.
163
00:14:12,636 --> 00:14:13,640
¿Qué pasa aquí?
164
00:14:13,664 --> 00:14:15,597
No volveré a mentir por tu hijo.
165
00:14:15,660 --> 00:14:18,464
La chica estaba aquí
por tus atracciones.
166
00:14:18,734 --> 00:14:20,226
¿Gino tiene que irse?
167
00:14:20,278 --> 00:14:23,077
Si la policía descubre qué pasa,
cerrarán el negocio.
168
00:14:23,102 --> 00:14:24,796
Mejor mantén la calma.
169
00:14:37,069 --> 00:14:39,668
No hay rastro del arma
homicida en todo el recinto.
170
00:14:41,820 --> 00:14:45,011
Todas las atracciones tienen
destornilladores de todos los tamaños.
171
00:14:45,266 --> 00:14:46,808
Podría ser de cualquier sitio.
172
00:14:47,688 --> 00:14:49,567
¿Y las huellas de la víctima?
173
00:14:49,924 --> 00:14:51,338
No hay nada en el sistema.
174
00:14:51,363 --> 00:14:54,269
También he mirado denuncias
de desaparecidos. Nada.
175
00:14:54,909 --> 00:14:56,909
¿Y las huellas en la cabina?
176
00:14:57,324 --> 00:14:59,222
Muchas, pero tampoco sirven.
177
00:14:59,247 --> 00:15:01,293
Bien, veamos qué tiene Egger.
178
00:15:01,333 --> 00:15:02,333
Sí.
179
00:15:03,137 --> 00:15:05,243
Hora de la muerte
poco antes de las seis...
180
00:15:05,284 --> 00:15:08,204
y el arma fue efectivamente
un destornillador.
181
00:15:08,347 --> 00:15:10,261
Encontré restos
metálicos en la herida.
182
00:15:11,362 --> 00:15:15,018
Lesiones en el bazo
y en la arteria esplénica.
183
00:15:15,604 --> 00:15:17,844
Perdió mucha sangre
en muy poco tiempo.
184
00:15:18,080 --> 00:15:19,376
¿Alcohol o drogas?
185
00:15:20,040 --> 00:15:23,290
No, pero el nivel de
HCG supera los 6000.
186
00:15:24,166 --> 00:15:25,325
Estaba embarazada.
187
00:15:25,545 --> 00:15:26,572
¿Cómo?
188
00:15:26,912 --> 00:15:28,162
De once semanas.
189
00:15:32,565 --> 00:15:33,745
¿Niño o niña?
190
00:15:34,940 --> 00:15:35,972
Niña.
191
00:15:40,977 --> 00:15:43,500
¿Alguna lesión antigua
o dentadura llamativa?
192
00:15:44,055 --> 00:15:45,886
No. Nada.
193
00:15:47,524 --> 00:15:48,617
Perdón.
194
00:15:50,977 --> 00:15:52,226
Sí, Komlatschek, ¿qué hay?
195
00:15:52,251 --> 00:15:54,492
El chip azul que
encontramos en la víctima...
196
00:15:54,517 --> 00:15:57,036
es un transpondedor
de una escuela.
197
00:15:57,202 --> 00:15:59,038
Del instituto Johann-Baptist.
198
00:15:59,803 --> 00:16:01,834
Los alumnos pagan
la comida con eso.
199
00:16:01,953 --> 00:16:03,483
Eso sí que es una buena noticia.
200
00:16:03,526 --> 00:16:07,127
Ah, y otra cosa: tengo el piso,
está listo para entrar.
201
00:16:07,220 --> 00:16:10,540
Felicidades. Ya podrá escuchar
su Vico Torriani a todo volumen.
202
00:16:11,634 --> 00:16:13,513
Querrá decir mi Don Giovanni.
203
00:16:29,105 --> 00:16:31,394
¿Cuánto costaría una
habitación en su casa?
204
00:16:31,431 --> 00:16:32,589
¿Con luz y gas?
205
00:16:32,789 --> 00:16:33,980
¿Qué quiere decir?
206
00:16:34,166 --> 00:16:37,064
Podría encajar perfectamente.
Aún no he encontrado nada.
207
00:16:37,533 --> 00:16:39,478
Komlatschek se muda
y yo me voy con usted.
208
00:16:39,682 --> 00:16:41,362
Quiere tomarme el pelo, ¿no?
209
00:16:42,172 --> 00:16:43,673
Perdone, ¿puedo ayudarles?
210
00:16:43,746 --> 00:16:46,866
Sí, Oberländer, policía criminal,
y esta es mi compañera Eisner.
211
00:16:47,409 --> 00:16:48,429
¿Y usted es?
212
00:16:48,453 --> 00:16:50,323
Sascha Burgstaller, soy profesor.
213
00:16:50,882 --> 00:16:51,889
¿De qué?
214
00:16:52,261 --> 00:16:53,574
Matemáticas y física.
215
00:16:54,289 --> 00:16:55,988
¿Puede decirme qué hacen aquí?
216
00:16:56,066 --> 00:16:57,066
Sí.
217
00:16:57,262 --> 00:16:58,628
¿Conoce a esta mujer?
218
00:16:59,832 --> 00:17:00,891
Sí...
219
00:17:01,399 --> 00:17:02,895
es Lorena Meloyan.
220
00:17:04,074 --> 00:17:06,597
Su cadáver fue hallado
esta mañana en la feria.
221
00:17:11,370 --> 00:17:12,549
¿Qué pasa?
222
00:17:13,190 --> 00:17:14,768
Son de la policía.
223
00:17:16,338 --> 00:17:18,627
Romy Burgstaller,
soy la directora.
224
00:17:18,923 --> 00:17:20,445
¿Y su mujer?
225
00:17:22,197 --> 00:17:23,470
Lorena está muerta.
226
00:17:25,545 --> 00:17:27,368
¿Podemos hablar en otro sitio?
227
00:17:29,462 --> 00:17:31,399
La semana pasada entré
al baño de chicas...
228
00:17:31,895 --> 00:17:34,868
por unos grafitis.
229
00:17:36,194 --> 00:17:37,506
Y allí estaba Lorena.
230
00:17:38,654 --> 00:17:39,875
Estaba llorando.
231
00:17:41,040 --> 00:17:43,576
Le pregunté qué pasaba,
pero no quiso decirme nada.
232
00:17:46,954 --> 00:17:49,633
Luego encontré la prueba
de embarazo en la papelera.
233
00:17:52,149 --> 00:17:54,219
Le ofrecí mi ayuda,
pero no quiso.
234
00:17:54,508 --> 00:17:57,336
Por eso los hijos de feriantes
no vinieron hoy a clase.
235
00:17:58,574 --> 00:17:59,612
¿Cómo?
236
00:18:00,737 --> 00:18:02,597
¿Lorena tenía algo
que ver con la feria?
237
00:18:03,248 --> 00:18:06,006
Somos un centro base
para hijos de feriantes.
238
00:18:08,068 --> 00:18:09,713
Bueno, es decir, nosotros...
239
00:18:10,482 --> 00:18:12,419
planificamos el temario...
240
00:18:12,677 --> 00:18:15,622
llevamos los cuadernos escolares
para otros estados federados...
241
00:18:15,657 --> 00:18:19,109
y damos clase a los niños cuando
sus padres se quedan aquí en invierno.
242
00:18:21,210 --> 00:18:22,490
Lorena...
243
00:18:24,445 --> 00:18:26,108
tenía un talento excepcional.
244
00:18:27,131 --> 00:18:29,846
Los números, las matemáticas,
se le daban de forma natural.
245
00:18:30,451 --> 00:18:31,948
¿Y la familia de Lorena?
246
00:18:32,143 --> 00:18:33,817
¿Tenía algún negocio en la feria?
247
00:18:34,806 --> 00:18:35,865
Ninguno.
248
00:18:36,474 --> 00:18:38,825
Lorena trabajaba en la noria.
249
00:18:41,166 --> 00:18:43,994
Llegó hace dos años con su
padre desde Armenia a Austria.
250
00:18:45,198 --> 00:18:46,198
Ilegalmente.
251
00:18:48,072 --> 00:18:50,478
No somos la extensión
de la policía de extranjería.
252
00:18:50,561 --> 00:18:51,761
Está bien.
253
00:18:54,072 --> 00:18:56,290
Este año habría
hecho la selectividad.
254
00:18:58,646 --> 00:19:00,245
Quería estudiar matemáticas.
255
00:19:10,485 --> 00:19:12,549
Desde luego no voy a dejar
que me intimiden.
256
00:19:14,713 --> 00:19:15,776
Sí.
257
00:19:16,241 --> 00:19:17,784
Bien, inténtelo.
258
00:19:19,005 --> 00:19:20,126
Cabrón.
259
00:19:22,012 --> 00:19:24,504
Si mantienen el negocio cerrado
mucho más, estamos acabados.
260
00:19:25,141 --> 00:19:27,399
Pero no podemos dejar que
Gino se vaya así como así.
261
00:19:27,479 --> 00:19:29,805
Tassilo, cálmate
y limpia la cabina.
262
00:19:31,754 --> 00:19:33,148
Buenos días, señor Kurka.
263
00:19:34,124 --> 00:19:35,394
Señor Kurka.
264
00:19:36,049 --> 00:19:37,307
Lorena Meloyan.
265
00:19:38,341 --> 00:19:39,768
Conocía a la víctima.
266
00:19:40,536 --> 00:19:42,895
Sí, Lorena y su padre
trabajaban para nosotros.
267
00:19:46,330 --> 00:19:47,877
¿Y dónde está el padre ahora?
268
00:19:50,697 --> 00:19:53,298
Hace seis meses le dio un
dolor muy fuerte de repente.
269
00:19:53,685 --> 00:19:55,603
Su hijo lo llevó al hospital.
270
00:19:55,880 --> 00:19:58,173
Pero era demasiado tarde. Infarto.
271
00:20:00,304 --> 00:20:01,371
¿Murió?
272
00:20:03,846 --> 00:20:06,767
Quiero el nombre del hospital
y el lugar donde está enterrado.
273
00:20:13,289 --> 00:20:14,765
¿Por qué no dijo nada?
274
00:20:16,157 --> 00:20:17,697
¿Por qué nadie habla aquí?
275
00:20:23,127 --> 00:20:25,450
No tenían permisos
de trabajo, ¿verdad?
276
00:20:27,257 --> 00:20:30,569
Y tenía miedo de que las autoridades
lo descubrieran y perdiera la licencia.
277
00:20:35,205 --> 00:20:36,849
¿Cómo llegaron hasta usted?
278
00:20:38,232 --> 00:20:40,568
El padre de Lorena me
preguntó si tenía trabajo.
279
00:20:40,905 --> 00:20:41,945
¿Y lo tenía?
280
00:20:43,224 --> 00:20:45,205
Intente encontrar
empleados hoy en día.
281
00:20:45,427 --> 00:20:46,927
¿Trabajar al aire libre?
282
00:20:47,310 --> 00:20:50,229
Demasiado húmedo,
demasiado frío, demasiado duro.
283
00:20:56,426 --> 00:20:58,270
Además, me dieron pena.
284
00:20:58,953 --> 00:21:00,356
¿Pena?
285
00:21:01,326 --> 00:21:02,413
Y pensó...
286
00:21:02,437 --> 00:21:05,948
mano de obra barata sin cotizaciones
suena más a maximizar beneficios.
287
00:21:09,073 --> 00:21:10,327
Los acogí.
288
00:21:10,709 --> 00:21:11,830
Eran felices.
289
00:21:16,158 --> 00:21:17,548
¿Lorena tenía novio?
290
00:21:23,205 --> 00:21:25,445
Lorena era casi como de la familia.
291
00:21:27,397 --> 00:21:29,126
¿Lorena y usted eran pareja?
292
00:21:29,931 --> 00:21:30,975
No.
293
00:21:32,887 --> 00:21:34,520
Era más bien como
una hermana para mí.
294
00:21:35,723 --> 00:21:37,185
Cuando murió su padre...
295
00:21:38,590 --> 00:21:40,097
Nunca superó ese dolor.
296
00:21:41,463 --> 00:21:43,223
Lo echaba muchísimo de menos.
297
00:21:45,445 --> 00:21:48,763
El padre de Lorena creía
que su familia estaba maldita.
298
00:21:48,889 --> 00:21:49,968
Una maldición.
299
00:21:50,740 --> 00:21:53,357
Si no hubieran dejado el pueblo,
hoy estarían todos muertos.
300
00:21:54,638 --> 00:21:57,053
Y por ese mal de ojo
vinieron a Austria.
301
00:21:57,078 --> 00:21:59,796
Sí. Sé que suena
loco, pero era así.
302
00:21:59,827 --> 00:22:01,501
Lorena también era
muy supersticiosa...
303
00:22:01,759 --> 00:22:03,621
tenía miedo de las maldiciones.
304
00:22:06,419 --> 00:22:08,106
¿Sabe si Lorena tenía novio?
305
00:22:10,245 --> 00:22:11,446
Ni idea.
306
00:22:14,445 --> 00:22:16,600
Su padre no quiere
que hable con nosotros, ¿no?
307
00:22:18,377 --> 00:22:20,397
Sinceramente, no sé
si había alguien.
308
00:22:22,317 --> 00:22:23,837
Lorena estaba embarazada.
309
00:22:24,147 --> 00:22:25,941
- ¿Lo sabía?
- ¿Qué?
310
00:22:26,760 --> 00:22:30,361
Escuche, señor Kurka, han asesinado
a una joven y quiero saber quién fue.
311
00:22:30,714 --> 00:22:33,502
Y créame, puedo ser muy pesado
si no obtengo respuestas.
312
00:22:37,245 --> 00:22:38,485
Gino estaba con ella.
313
00:22:38,877 --> 00:22:40,448
Discutían constantemente.
314
00:22:41,157 --> 00:22:43,166
Y ella lloraba todo el
tiempo por ese imbécil.
315
00:22:44,685 --> 00:22:46,326
Gracias, nos veremos.
316
00:22:50,491 --> 00:22:51,592
Mierda.
317
00:23:17,166 --> 00:23:18,379
¿Qué tiene ahí?
318
00:24:23,832 --> 00:24:25,330
La llave está puesta.
319
00:24:33,064 --> 00:24:35,223
¡Mierda! ¡Alto!
320
00:24:36,005 --> 00:24:37,166
¡Joder!
321
00:24:40,321 --> 00:24:43,047
Eisler, necesito una búsqueda
de una furgoneta negra.
322
00:24:43,072 --> 00:24:45,610
Matrícula de Feldkirch
232 Martha Otto.
323
00:24:45,635 --> 00:24:46,907
- Señora Renoldi.
- Gracias.
324
00:24:47,766 --> 00:24:49,047
¡Oberländer!
325
00:24:49,773 --> 00:24:51,852
Voy a ver qué quería el hijo
en la caravana.
326
00:24:52,300 --> 00:24:54,540
¡Sí! Nosotros dos
vamos a hablar ahora.
327
00:24:54,846 --> 00:24:56,502
Y luego le contaré algo
sobre su futuro.
328
00:24:56,527 --> 00:24:58,330
Sin bola de cristal.
Por favor.
329
00:26:26,305 --> 00:26:27,485
¿Adónde ha ido su hijo?
330
00:26:27,525 --> 00:26:29,375
Es adulto.
Puede hacer lo que quiera.
331
00:26:29,444 --> 00:26:31,164
¿Por ejemplo matar a su novia?
332
00:26:32,383 --> 00:26:35,039
Lo que sea que le haya
contado Kurka, es mentira.
333
00:26:36,812 --> 00:26:39,335
¿Por qué no me dijo que
Lorena y su hijo eran pareja?
334
00:26:40,809 --> 00:26:42,328
Porque da igual lo que digamos.
335
00:26:42,547 --> 00:26:44,253
Siempre somos los culpables.
336
00:26:45,086 --> 00:26:46,646
¡Lorena estaba embarazada!
337
00:26:47,955 --> 00:26:49,064
Lo sé.
338
00:26:51,338 --> 00:26:52,845
Las cartas me lo dijeron.
339
00:26:54,041 --> 00:26:56,033
- Entonces sí le echó las cartas.
- Sí.
340
00:26:57,123 --> 00:26:58,756
Estuvo aquí ayer por la noche...
341
00:26:59,251 --> 00:27:00,660
cuando iba a cerrar.
342
00:27:01,915 --> 00:27:03,205
Estaba fuera de sí de miedo.
343
00:27:03,886 --> 00:27:04,922
¿De qué?
344
00:27:05,969 --> 00:27:07,211
De la maldición.
345
00:27:07,594 --> 00:27:09,008
Tenía la sensación...
346
00:27:09,351 --> 00:27:10,685
de que la estaba alcanzando.
347
00:27:10,964 --> 00:27:12,363
El mal de ojo.
348
00:27:16,046 --> 00:27:18,712
Esperaba que las cartas
le dieran una respuesta.
349
00:27:19,383 --> 00:27:20,835
¿Se la dieron?
350
00:27:25,086 --> 00:27:26,445
El as de bastos.
351
00:27:26,563 --> 00:27:27,602
Una sorpresa.
352
00:27:28,220 --> 00:27:29,318
Un shock.
353
00:27:30,222 --> 00:27:33,831
La emperatriz en relación con
la fertilidad, la creación de la vida.
354
00:27:35,729 --> 00:27:38,643
El nueve de espadas.
Tenía mucho miedo.
355
00:27:38,987 --> 00:27:40,467
Y noches sin dormir.
356
00:27:41,705 --> 00:27:44,525
La rueda del destino,
que nadie puede detener.
357
00:27:49,138 --> 00:27:50,254
La muerte.
358
00:27:55,765 --> 00:27:58,108
¿Le contó a su hijo
lo de la creación de la vida?
359
00:28:00,717 --> 00:28:01,817
No.
360
00:28:03,940 --> 00:28:05,834
¿Discutieron anoche los dos?
361
00:28:12,406 --> 00:28:13,523
Bien.
362
00:28:13,795 --> 00:28:15,866
Entonces ahora le contaré
algo sobre su futuro.
363
00:28:16,632 --> 00:28:18,086
El recinto ferial seguirá cerrado.
364
00:28:18,374 --> 00:28:20,100
Hasta que obtengamos
algunas respuestas.
365
00:28:21,005 --> 00:28:22,809
- No puede hacer eso.
- Sí que puedo.
366
00:28:23,026 --> 00:28:24,137
Y lo haré.
367
00:28:40,095 --> 00:28:41,149
Hola.
368
00:28:45,352 --> 00:28:46,430
¿Y bien?
369
00:28:47,391 --> 00:28:50,578
La historia del padre
de la víctima parece cierta.
370
00:28:50,693 --> 00:28:51,743
¿Sí?
371
00:28:52,765 --> 00:28:55,126
Hace seis meses
un hombre sin papeles...
372
00:28:55,166 --> 00:28:58,749
fue ingresado al hospital regional
con graves problemas cardíacos.
373
00:28:58,945 --> 00:29:00,742
Y al día siguiente estaba muerto.
374
00:29:01,814 --> 00:29:05,359
Los datos del paciente coinciden
con el padre de Lorena Meloyan.
375
00:29:09,016 --> 00:29:11,141
¿Alguna novedad
de la furgoneta negra?
376
00:29:12,061 --> 00:29:13,781
Hasta ahora, nada.
377
00:29:16,634 --> 00:29:18,837
¿La madre dijo algo
que nos sirva?
378
00:29:18,932 --> 00:29:21,681
Lo que diría cualquier madre,
que tenemos al equivocado.
379
00:29:22,076 --> 00:29:23,552
¿Entonces por qué huyó?
380
00:29:23,662 --> 00:29:25,473
Porque de todos modos
no le habríamos creído.
381
00:29:27,184 --> 00:29:29,809
Pero podría tener que ver
con la historia de su familia.
382
00:29:31,074 --> 00:29:36,314
En 2015 hubo numerosos
incidentes con trabajadores ilegales.
383
00:29:36,846 --> 00:29:39,942
Uno de los feriantes
perdió entonces su licencia.
384
00:29:40,092 --> 00:29:42,685
Un tal Daniele Renoldi.
385
00:29:43,685 --> 00:29:46,485
Luego su mujer se
hizo cargo del negocio.
386
00:29:48,005 --> 00:29:49,205
¿Y ahora dónde está?
387
00:29:49,674 --> 00:29:51,315
Se mató bebiendo.
388
00:29:52,210 --> 00:29:54,606
No me extraña que no
quieran hablar con nosotros.
389
00:29:59,124 --> 00:30:01,749
¡Bruno! ¡Deja eso,
son las cosas de Gino!
390
00:30:02,358 --> 00:30:04,568
Tengo un comprador
para el coche.
391
00:30:10,080 --> 00:30:12,291
Ese coche se lo dejé
a Lorena y a su padre.
392
00:30:12,316 --> 00:30:13,424
¡No a tu hijo!
393
00:30:13,449 --> 00:30:15,244
¿Te queda algo de decencia?
394
00:30:15,269 --> 00:30:17,722
Primero lo delatas a
la policía y ahora esto.
395
00:30:23,784 --> 00:30:25,589
¡Tu hijo mató a Lorena, Peggy!
396
00:30:25,745 --> 00:30:27,508
Mi hijo no mató a nadie.
397
00:30:27,698 --> 00:30:29,907
Claro. La culpa
siempre es de otros.
398
00:30:32,549 --> 00:30:34,080
A ti no te importa la chica.
399
00:30:34,631 --> 00:30:35,964
Solo te importa el dinero.
400
00:30:36,120 --> 00:30:37,901
Solo intento mantener
el negocio a flote.
401
00:30:38,788 --> 00:30:41,371
¿O prefieres que me tire
a un rincón a beber hasta morir?
402
00:30:41,872 --> 00:30:42,989
Perdone.
403
00:30:46,965 --> 00:30:48,245
¿Señora Burgstaller?
404
00:30:49,185 --> 00:30:50,784
Siento mucho lo de Lorena.
405
00:30:52,005 --> 00:30:53,175
Esto era suyo.
406
00:30:56,291 --> 00:30:57,371
Gracias.
407
00:30:58,369 --> 00:30:59,993
Si puedo ayudar en algo más...
408
00:31:00,092 --> 00:31:02,412
Gracias. Nos arreglaremos.
409
00:31:28,290 --> 00:31:29,927
He hablado con los compañeros.
410
00:31:29,963 --> 00:31:32,536
Ningún rastro de Renoldi
ni de la furgoneta negra.
411
00:31:41,223 --> 00:31:42,475
¿Va todo bien?
412
00:31:43,457 --> 00:31:45,058
Ese es mi mal de ojo.
413
00:31:46,460 --> 00:31:47,579
Genial.
414
00:31:49,799 --> 00:31:52,362
La creencia en el mal de ojo
sigue muy extendida en Armenia.
415
00:31:52,486 --> 00:31:55,822
Hombres y mujeres con poderes
mágicos pueden lanzarles una maldición...
416
00:31:55,847 --> 00:31:58,807
que puede causarles gran
daño o incluso matarlos.
417
00:31:59,423 --> 00:32:00,665
Según la tradición...
418
00:32:00,690 --> 00:32:03,861
incluso los niños no nacidos en el vientre
pueden ser víctimas de una maldición.
419
00:32:03,908 --> 00:32:04,908
Pero...
420
00:32:05,988 --> 00:32:07,528
la mano de Fátima...
421
00:32:07,755 --> 00:32:10,816
u otros símbolos del mal de ojo
se supone que protegen contra eso.
422
00:32:14,086 --> 00:32:16,022
Desde luego, usted no
tiene poderes mágicos.
423
00:32:16,777 --> 00:32:18,179
¿Qué dice informática?
424
00:32:18,462 --> 00:32:20,753
No es tan fácil la
localización del móvil.
425
00:32:20,778 --> 00:32:23,258
Renoldi ha apagado
su móvil personal y...
426
00:32:23,459 --> 00:32:26,271
los feriantes tienen una docena
de móviles de trabajo circulando.
427
00:32:27,976 --> 00:32:29,287
Pobre chica.
428
00:32:30,389 --> 00:32:33,037
Deja atrás a sus amigos y
familia, se va a un país extranjero...
429
00:32:34,037 --> 00:32:36,779
luego muere su padre y
su vida anterior desaparece.
430
00:32:37,670 --> 00:32:38,838
Sí, como a mí.
431
00:32:39,103 --> 00:32:41,341
Solo que a mí me dispararon,
no fue una maldición.
432
00:32:42,925 --> 00:32:46,089
Aunque si hubiera sabido
que ese tipo iba a dispararme...
433
00:32:46,925 --> 00:32:48,108
Olvídelo.
434
00:32:48,132 --> 00:32:49,624
No iré a que me echen las cartas.
435
00:32:49,714 --> 00:32:51,395
Incluso yo se lo pago.
436
00:32:51,685 --> 00:32:53,408
Los 30 euros los consigo.
437
00:32:53,432 --> 00:32:54,600
¿Cree en esas cosas?
438
00:32:54,625 --> 00:32:57,914
No, pero seguro que cuenta una
historia interesante. ¿No quiere oírla?
439
00:32:57,965 --> 00:32:59,160
No, para nada.
440
00:32:59,185 --> 00:33:00,768
No se lo recomendaría.
441
00:33:01,788 --> 00:33:03,707
Mi mujer lo hizo.
442
00:33:03,856 --> 00:33:04,937
¿Y?
443
00:33:06,275 --> 00:33:10,074
La adivina le predijo
un accidente de coche.
444
00:33:10,458 --> 00:33:12,017
Y tres días después...
445
00:33:13,326 --> 00:33:15,725
No… ¿y cómo podía saberlo?
446
00:33:16,126 --> 00:33:17,652
No podía, claro.
447
00:33:17,698 --> 00:33:21,299
Mi mujer, después de meterle
en la cabeza lo del accidente...
448
00:33:21,339 --> 00:33:23,471
se puso tan nerviosa
que, del miedo...
449
00:33:23,546 --> 00:33:26,026
le quitó la prioridad a otro coche.
450
00:33:26,831 --> 00:33:28,326
Por suerte, solo chapa.
451
00:33:28,725 --> 00:33:30,436
¿Y ahora teme que
yo me sugestione?
452
00:33:31,064 --> 00:33:34,904
Solo digo que aquella Madame
Cassandra era convincente.
453
00:33:35,248 --> 00:33:36,648
Madame Cassandra.
454
00:33:37,211 --> 00:33:38,667
¿A usted o a su mujer?
455
00:33:39,855 --> 00:33:43,294
Tengo que irme. A ponerle
algo de color a mi vida.
456
00:33:43,714 --> 00:33:45,593
El amarillo es el color del futuro.
457
00:34:44,211 --> 00:34:45,828
Te dije que me encargaría.
458
00:34:46,500 --> 00:34:47,650
Todo saldrá bien.
459
00:34:48,063 --> 00:34:49,541
Sí, claro.
460
00:34:49,566 --> 00:34:50,625
Sí.
461
00:34:52,086 --> 00:34:53,086
Es sencillo.
462
00:34:58,686 --> 00:34:59,826
¿Qué haces?
463
00:35:33,902 --> 00:35:35,495
- Joder.
- Mierda.
464
00:35:36,055 --> 00:35:37,062
¿Qué pasa?
465
00:35:37,086 --> 00:35:38,261
¡Había dos tipos!
466
00:35:38,286 --> 00:35:40,347
Querían vaciar la caja
y luego huyeron.
467
00:35:40,536 --> 00:35:43,295
- Tenemos que llamar a la policía.
- ¡No, a la policía no!
468
00:36:07,739 --> 00:36:08,849
¿Lista?
469
00:36:23,158 --> 00:36:24,166
¡Es precioso!
470
00:36:24,245 --> 00:36:25,579
- ¿Sí?
- ¡Sí!
471
00:36:32,550 --> 00:36:33,624
¡Es precioso!
472
00:37:47,497 --> 00:37:48,827
¿Señora Zaminski?
473
00:37:52,938 --> 00:37:54,818
Llamo por Lorena Meloyan.
474
00:38:08,845 --> 00:38:11,166
No, no. No me está escuchando.
475
00:38:11,555 --> 00:38:14,437
Si esta feria vuelve a abrir y
cuándo lo hace, lo decidimos nosotros.
476
00:38:14,590 --> 00:38:16,273
Desde luego no el
departamento de turismo.
477
00:38:17,388 --> 00:38:18,758
Pues yo creo que sí.
478
00:38:20,765 --> 00:38:22,336
Entonces llame a mi superior.
479
00:38:22,390 --> 00:38:25,336
Sí, no hay problema.
Igualmente.
480
00:38:25,970 --> 00:38:27,160
Hay novedades.
481
00:38:28,172 --> 00:38:30,610
Peggy Renoldi tiene un
cuartel de invierno en Hard.
482
00:38:30,961 --> 00:38:34,031
Allí guardan las atracciones
fuera de temporada.
483
00:38:34,405 --> 00:38:36,234
Sería el escondite
perfecto para su hijo.
484
00:38:37,430 --> 00:38:38,628
Buenos días.
485
00:38:39,046 --> 00:38:40,621
No hace falta que se siente.
486
00:38:40,809 --> 00:38:41,928
Gracias.
487
00:40:11,390 --> 00:40:16,038
Meloyan tenía una foto de un
carrusel como este en su caravana.
488
00:40:31,331 --> 00:40:32,610
¿Uno como este?
489
00:40:36,104 --> 00:40:37,145
Sí.
490
00:40:38,583 --> 00:40:39,584
Exacto.
491
00:40:48,885 --> 00:40:50,100
Vale, hasta luego.
492
00:40:50,997 --> 00:40:52,036
¿Sí?
493
00:40:52,606 --> 00:40:54,053
Le traigo sus globos.
494
00:40:56,805 --> 00:40:58,289
No he pedido globos.
495
00:41:02,997 --> 00:41:04,265
¿Ha entendido?
496
00:41:49,046 --> 00:41:50,145
¡Tassilo!
497
00:41:52,528 --> 00:41:53,767
¿Qué haces?
498
00:42:06,232 --> 00:42:07,712
Lo siento mucho.
499
00:42:19,059 --> 00:42:21,098
¿La policía ya tiene alguna
pista de quién ha sido?
500
00:42:29,006 --> 00:42:30,068
Lorena...
501
00:42:31,323 --> 00:42:33,046
era una persona muy especial.
502
00:42:35,486 --> 00:42:38,155
Explicaba fórmulas y
ecuaciones mejor que yo.
503
00:42:44,345 --> 00:42:45,835
No lo entienden, ¿verdad?
504
00:42:47,464 --> 00:42:48,825
¡Está muerta!
505
00:42:49,805 --> 00:42:51,368
¡Joder, está muerta!
506
00:43:06,728 --> 00:43:07,884
Komlatschek.
507
00:43:07,993 --> 00:43:12,899
En la central de emergencias han entrado
tres llamadas de mujeres en la última hora.
508
00:43:13,453 --> 00:43:15,859
Sí, pero ¿qué tiene que
ver con nuestro caso?
509
00:43:16,245 --> 00:43:18,304
Todas cuentan lo mismo.
510
00:43:19,484 --> 00:43:22,015
Un mensajero se
presentó con globos.
511
00:43:22,205 --> 00:43:24,249
Pero ellas no pidieron globos.
512
00:43:26,062 --> 00:43:28,108
Y el mensajero va en
una furgoneta negra.
513
00:43:28,366 --> 00:43:29,444
Bingo.
514
00:43:29,545 --> 00:43:31,941
Las mujeres se
apellidan Zaminski y...
515
00:43:32,505 --> 00:43:35,262
también hay una agencia de viajes
Zaminski en Bregenz.
516
00:43:35,603 --> 00:43:37,301
Vale, entendido. Gracias.
517
00:43:43,658 --> 00:43:44,857
¿Acabó?
518
00:44:46,346 --> 00:44:47,448
¿Qué quiere?
519
00:44:47,473 --> 00:44:48,791
Usted mató a Lorena.
520
00:44:49,667 --> 00:44:51,369
Yo no he matado a nadie.
521
00:44:58,914 --> 00:45:00,247
No contesta.
522
00:45:02,458 --> 00:45:04,043
- Oberländer.
- ¿Sí?
523
00:45:07,171 --> 00:45:08,718
¿Qué demonios es esto?
524
00:45:10,663 --> 00:45:13,765
Por favor, por favor, pare.
No he matado a nadie.
525
00:45:15,497 --> 00:45:16,621
Míreme.
526
00:45:19,051 --> 00:45:21,646
- ¡Señor Renoldi!
- ¡Policía! ¡Suelte el cuchillo!
527
00:45:22,261 --> 00:45:23,379
¡Señor Renoldi!
528
00:45:23,646 --> 00:45:25,418
- Dígaselo.
- ¡Suelte el cuchillo!
529
00:45:25,974 --> 00:45:28,247
- Ella mató a Lorena.
- De eso nos encargamos nosotros.
530
00:45:28,681 --> 00:45:30,180
- Dígaselo.
- ¡Suelte el cuchillo!
531
00:45:30,517 --> 00:45:32,583
Tire el cuchillo al suelo. ¡Ya!
532
00:45:32,754 --> 00:45:33,994
- ¡Dígaselo!
- ¡Renoldi!
533
00:45:37,825 --> 00:45:39,425
- ¿Todo bien?
- Sí.
534
00:45:45,126 --> 00:45:47,006
Esa oficina elegante
es pura fachada.
535
00:45:47,255 --> 00:45:49,609
Ella introdujo a Lorena
y a su padre en Austria.
536
00:45:51,646 --> 00:45:54,528
¿Qué le contó exactamente
Lorena sobre cómo llegó a Austria?
537
00:45:55,178 --> 00:45:57,764
Los traficantes en Armenia
recibieron 4.000 dólares.
538
00:45:58,373 --> 00:46:00,049
Su padre pidió ese dinero…
539
00:46:00,635 --> 00:46:02,099
prestado a familiares.
540
00:46:03,805 --> 00:46:04,966
El mal de ojo.
541
00:46:05,592 --> 00:46:07,392
Tenían miedo de morir en casa.
542
00:46:08,779 --> 00:46:11,247
Luego los trajeron
a través de Turquía hasta la UE.
543
00:46:12,279 --> 00:46:14,205
Lorena decía que fue un infierno.
544
00:46:15,205 --> 00:46:17,786
Y el resto del dinero
se pagaba al llegar a Austria.
545
00:46:20,337 --> 00:46:21,576
8.000 euros.
546
00:46:22,169 --> 00:46:23,251
Más intereses.
547
00:46:25,006 --> 00:46:28,654
Su padre hizo de todo para saldar la
deuda pero aún quedaban 5.000 euros.
548
00:46:29,366 --> 00:46:31,623
Y Lorena heredó la deuda
cuando su padre murió.
549
00:46:31,815 --> 00:46:34,536
Esa y la que tenía
con su familia en Armenia.
550
00:46:36,060 --> 00:46:37,460
Qué tontería.
551
00:46:37,906 --> 00:46:40,466
Dirijo una agencia
de viajes. Con éxito.
552
00:46:40,606 --> 00:46:42,087
Desde hace más de cuatro años.
553
00:46:45,006 --> 00:46:47,086
Especializada en
viajes al Cáucaso.
554
00:46:48,360 --> 00:46:49,759
¿Especialmente Armenia?
555
00:46:50,664 --> 00:46:52,774
Armenia, Uzbekistán
y Turkmenistán.
556
00:46:53,688 --> 00:46:55,172
Es una región preciosa.
557
00:46:55,486 --> 00:46:56,768
Y la gente allí...
558
00:46:57,188 --> 00:46:58,646
es increíblemente hospitalaria.
559
00:46:59,278 --> 00:47:00,656
Y además es asequible.
560
00:47:04,845 --> 00:47:05,968
Dígame...
561
00:47:06,452 --> 00:47:07,546
esta mujer…
562
00:47:08,522 --> 00:47:09,649
Es de Armenia.
563
00:47:10,425 --> 00:47:11,595
¿Le suena?
564
00:47:15,597 --> 00:47:17,542
¿Es la novia del tipo del cuchillo?
565
00:47:18,401 --> 00:47:21,736
Mire, no sé por qué el chico cree
que yo tuve algo que ver con su novia.
566
00:47:21,985 --> 00:47:24,664
No fui yo. Zaminski la mató.
567
00:47:25,954 --> 00:47:28,891
Dicen que lloraba mucho
por su culpa. ¿Por qué?
568
00:47:29,805 --> 00:47:30,928
Lorena…
569
00:47:31,365 --> 00:47:33,115
pensaba que yo tenía otra.
570
00:47:35,693 --> 00:47:37,271
Yo trabajaba en el carrusel.
571
00:47:37,346 --> 00:47:39,229
Quería que fuera una
sorpresa para Lorena.
572
00:47:40,166 --> 00:47:41,308
Pero ella...
573
00:47:41,893 --> 00:47:43,932
se obsesionó con sus celos.
574
00:47:44,861 --> 00:47:46,885
Y la semana pasada
perdió completamente el control.
575
00:47:46,999 --> 00:47:48,556
No podía calmarse.
576
00:47:49,917 --> 00:47:51,374
Entonces se lo enseñé.
577
00:47:52,167 --> 00:47:53,227
Sí.
578
00:47:54,419 --> 00:47:57,975
Tres pasos más.
Tres, dos, uno.
579
00:47:58,233 --> 00:47:59,286
Para.
580
00:48:03,885 --> 00:48:05,803
En esto he estado
trabajando todo este tiempo.
581
00:48:08,783 --> 00:48:09,897
Abre los ojos.
582
00:48:16,890 --> 00:48:18,245
Es precioso.
583
00:48:34,110 --> 00:48:35,321
Queríamos casarnos.
584
00:48:35,884 --> 00:48:38,188
Lorena habría conseguido
el permiso de residencia.
585
00:48:38,550 --> 00:48:40,423
Pero para eso
necesitaba su pasaporte.
586
00:48:43,387 --> 00:48:46,628
Y la señora Zaminski
quería 5.000 más intereses.
587
00:48:48,132 --> 00:48:51,030
Lorena amenazó a Zaminski con
denunciarla a ella y a los traficantes.
588
00:48:51,703 --> 00:48:54,140
¿Y cree que por eso
la señora Zaminski la mató?
589
00:48:55,391 --> 00:48:56,808
Yo no hice nada.
590
00:48:57,066 --> 00:48:58,234
Amaba a Lorena.
591
00:48:59,414 --> 00:49:01,390
Además, su amiga
estaba embarazada.
592
00:49:04,968 --> 00:49:06,030
¿Qué?
593
00:49:08,328 --> 00:49:09,617
De once semanas.
594
00:49:11,335 --> 00:49:12,709
¿No lo sabía?
595
00:49:26,549 --> 00:49:28,625
¿Has visto u oído algo?
596
00:49:29,619 --> 00:49:30,818
¿O has olido algo?
597
00:49:32,680 --> 00:49:34,008
¡Señor Komlatschek!
598
00:49:34,691 --> 00:49:36,039
Tenemos algo aquí.
599
00:49:43,742 --> 00:49:46,343
Restos de carne prensada.
Rico, rico.
600
00:49:54,667 --> 00:49:55,794
Gracias.
601
00:50:18,156 --> 00:50:19,203
Bien.
602
00:50:19,936 --> 00:50:23,498
Ayudo a la gente a encontrar en
Alemania y Austria un futuro mejor.
603
00:50:24,162 --> 00:50:25,591
Un futuro mejor.
604
00:50:26,341 --> 00:50:28,188
¿Como Lorena Meloyan y su padre?
605
00:50:28,212 --> 00:50:29,224
Exacto.
606
00:50:29,269 --> 00:50:30,614
Gente desesperada.
607
00:50:31,825 --> 00:50:33,590
Todo el mundo tiene
derecho a una buena vida.
608
00:50:33,898 --> 00:50:34,938
Sí.
609
00:50:34,962 --> 00:50:36,465
Siempre que pueda pagarla.
610
00:50:38,359 --> 00:50:39,653
Señora Zaminski…
611
00:50:40,409 --> 00:50:42,725
¿Quiénes son sus
socios en Armenia?
612
00:50:43,531 --> 00:50:44,682
¿Cómo funciona?
613
00:50:45,222 --> 00:50:46,995
¿Cómo meten a la
gente por la frontera?
614
00:50:49,141 --> 00:50:53,261
Montones de efectivo,
pasaportes, móviles desechables.
615
00:50:54,358 --> 00:50:57,529
Todo esto parece
claramente crimen organizado.
616
00:51:01,475 --> 00:51:03,600
Tiene miedo de sus socios.
617
00:51:05,609 --> 00:51:06,649
Mire…
618
00:51:08,835 --> 00:51:10,579
Podemos ofrecerle protección.
619
00:51:11,501 --> 00:51:13,444
Pero para eso tiene que cooperar.
620
00:51:22,041 --> 00:51:23,979
Vienen por la ruta
de los Balcanes.
621
00:51:24,464 --> 00:51:26,983
Albania, Montenegro,
Bosnia y Herzegovina.
622
00:51:28,142 --> 00:51:31,774
Usted gana dinero con la esperanza
de la gente de tener un futuro mejor.
623
00:51:32,346 --> 00:51:35,455
Y si no pueden pagar lo que les
queda, se apropia de los pasaportes.
624
00:51:35,638 --> 00:51:38,279
Y si amenazan con ir
a la policía, entonces…
625
00:51:39,086 --> 00:51:40,925
Yo no he matado a nadie.
626
00:51:41,418 --> 00:51:44,378
Ayudo a gente
a la que nadie más ayuda.
627
00:51:45,540 --> 00:51:48,248
Organizo el transporte
y gestiono los pagos.
628
00:51:49,928 --> 00:51:53,263
Además, esa chica pagó su
deuda restante la semana pasada.
629
00:51:53,288 --> 00:51:54,831
5.000 euros más intereses.
630
00:51:54,956 --> 00:51:55,975
¿Cómo?
631
00:51:56,721 --> 00:51:58,182
¿Pagó toda la deuda?
632
00:51:58,418 --> 00:51:59,539
Sí.
633
00:52:02,621 --> 00:52:04,152
Sí, lo he entendido.
634
00:52:05,269 --> 00:52:06,898
Sí, me encargaré de ello.
635
00:52:07,079 --> 00:52:08,279
Sí, de inmediato.
636
00:52:09,738 --> 00:52:11,778
Adiós... ¡Qué idiota!
637
00:52:16,841 --> 00:52:18,169
Era el jefe supremo.
638
00:52:18,194 --> 00:52:20,325
Quería saber por
qué cerramos la feria.
639
00:52:21,347 --> 00:52:23,637
- ¿Se lo explicó?
- No le interesó.
640
00:52:24,171 --> 00:52:26,116
Está preocupado por la
buena imagen de la ciudad.
641
00:52:26,203 --> 00:52:28,179
Quiere que lo
revirtamos de inmediato.
642
00:52:29,285 --> 00:52:31,355
Oiga, ¿qué pasa
exactamente con este...?
643
00:52:35,105 --> 00:52:37,923
Los compañeros encontraron en
el ordenador de la señora Zaminski...
644
00:52:37,948 --> 00:52:41,139
decenas de correos
de sus socios armenios.
645
00:52:41,879 --> 00:52:45,136
Con instrucciones claras sobre
lo que debe hacer y no hacer.
646
00:52:45,609 --> 00:52:47,910
¿Pero también recibió la
orden de matar a Lorena?
647
00:52:49,308 --> 00:52:51,273
Hasta ahora no
tenemos indicios de eso.
648
00:52:52,778 --> 00:52:56,097
En los billetes efectivamente
estaban las huellas de Meloyan.
649
00:52:57,338 --> 00:52:59,692
Parece que realmente
pagó toda la deuda.
650
00:53:00,464 --> 00:53:02,144
Sí, coincide con su declaración.
651
00:53:02,709 --> 00:53:04,795
Su novio cree que ella
chantajeó a Zaminski.
652
00:53:05,557 --> 00:53:07,276
¿Por qué no le dijo la verdad?
653
00:53:07,807 --> 00:53:10,190
Quizá no quería que supiera
de dónde sacó el dinero.
654
00:53:12,059 --> 00:53:13,862
Eso significa que no
tenemos pruebas sólidas.
655
00:53:14,409 --> 00:53:16,885
Ni contra la señora Zaminski
ni contra el novio de Lorena.
656
00:53:17,283 --> 00:53:19,002
Gino puede irse. Por ahora.
657
00:53:19,405 --> 00:53:22,376
Avisaré a los feriantes de que
pueden volver a abrir las atracciones.
658
00:53:24,001 --> 00:53:26,891
Llamaré a los compañeros
de crimen organizado.
659
00:53:27,579 --> 00:53:30,570
Seguro que la señora Zaminski
tiene información útil para ellos.
660
00:53:32,659 --> 00:53:33,718
Dígame.
661
00:53:34,935 --> 00:53:36,876
¿Y qué hacemos
ahora con ese perro feo?
662
00:54:11,203 --> 00:54:13,753
Te han dejado ir. Todo está bien.
663
00:54:13,778 --> 00:54:15,718
Nada está bien.
Lorena está muerta.
664
00:54:15,743 --> 00:54:17,384
La chica estaba maldita.
665
00:54:18,485 --> 00:54:20,500
¿No soportabas que
quisiéramos construir algo?
666
00:54:21,875 --> 00:54:24,703
Solo tienes miedo de que
te abandone. Como papá.
667
00:54:25,228 --> 00:54:26,748
Las cartas no mienten.
668
00:54:36,014 --> 00:54:38,414
¿De verdad? ¿Harías eso por mí?
669
00:54:38,502 --> 00:54:40,142
Te lo prometí. Me
encargaré de todo.
670
00:54:40,166 --> 00:54:41,525
Y cumplo mi palabra.
671
00:54:43,577 --> 00:54:45,296
Eso sería maravilloso, sí.
672
00:54:45,698 --> 00:54:46,717
¿Pero qué?
673
00:54:47,530 --> 00:54:49,528
Vamos, Dominik,
aquí está mi familia.
674
00:54:49,928 --> 00:54:51,178
Aquí está mi hogar.
675
00:54:51,318 --> 00:54:52,357
¿Y qué?
676
00:54:52,506 --> 00:54:55,177
Cuando la verdad salga a la luz
te tratarán como a un apestado.
677
00:54:55,991 --> 00:54:57,283
Estamos a punto de lograrlo.
678
00:54:57,916 --> 00:54:59,654
No voy a tirarlo todo ahora.
679
00:55:01,189 --> 00:55:02,489
Todo saldrá bien.
680
00:55:05,018 --> 00:55:06,069
Todo saldrá bien.
681
00:55:14,137 --> 00:55:17,707
¿Tan mal tiene que estar uno para
pagar miles de euros a traficantes...?
682
00:55:17,739 --> 00:55:20,989
¿para que te lleven en un compartimento
sofocante por media Europa?
683
00:55:21,873 --> 00:55:24,537
Pues cuando llegas aquí, los
problemas no hacen más que empezar.
684
00:55:27,767 --> 00:55:30,462
No lo entiendo. Se suponía
que era feliz con su novio.
685
00:55:30,776 --> 00:55:32,666
¿Por qué no le dijo que
estaba embarazada?
686
00:55:33,004 --> 00:55:36,402
Bueno, ser feliz no
significa querer tener un hijo.
687
00:55:36,402 --> 00:55:37,402
Bueno.
688
00:55:38,019 --> 00:55:40,691
Oculta el embarazo,
no dice de dónde sacó el dinero.
689
00:55:41,332 --> 00:55:43,065
Tiene que haber un motivo.
690
00:55:54,230 --> 00:55:55,768
Estos son balances.
691
00:55:55,987 --> 00:55:58,901
Ingresos, gastos, impuestos.
Los hice comprobar.
692
00:55:59,048 --> 00:56:03,133
Parece un listado de ingresos de la
empresa de atracciones de Bruno Kurka.
693
00:56:03,381 --> 00:56:05,484
Lorena los revisó y encontró algo.
694
00:56:05,677 --> 00:56:08,068
Eso explicaría de dónde
salieron los 5.000 euros.
695
00:56:08,254 --> 00:56:09,759
Sabía calcular bien.
696
00:56:17,051 --> 00:56:19,777
Yo desde luego no tengo
5.000 euros por ahí sin más.
697
00:56:20,258 --> 00:56:22,464
La mitad de las atracciones
de ahí fuera son suyas.
698
00:56:23,589 --> 00:56:25,019
¿Queda tan poco beneficio?
699
00:56:25,191 --> 00:56:26,227
Sí...
700
00:56:26,351 --> 00:56:28,315
todo financiado hasta el cuello.
701
00:56:30,579 --> 00:56:33,716
Ayer esos malditos rateros
intentaron vaciarnos las cajas.
702
00:56:35,218 --> 00:56:38,499
Y que nos hayáis cerrado el negocio
durante días tampoco ayudó precisamente.
703
00:56:40,518 --> 00:56:43,830
Dígame, ¿cree que
Lorena le robó dinero?
704
00:56:46,484 --> 00:56:48,158
¿O estaba engañando a Hacienda?
705
00:56:48,498 --> 00:56:50,336
Lorena lo descubrió
y le chantajeó.
706
00:56:50,361 --> 00:56:51,808
No evado impuestos.
707
00:56:52,425 --> 00:56:54,735
- Y ella no me chantajeó.
- ¿No? ¿Entonces?
708
00:56:56,113 --> 00:56:57,181
Quería ayudarme.
709
00:57:00,298 --> 00:57:03,743
Encontró un grave error de cálculo
en mi contabilidad. En mi contra.
710
00:57:05,587 --> 00:57:07,247
La chica era muy inteligente.
711
00:57:08,944 --> 00:57:11,131
Le habría confiado
toda la contabilidad.
712
00:57:11,156 --> 00:57:12,233
De verdad.
713
00:57:15,019 --> 00:57:16,758
- Gracias, señor Kurka.
- Adiós.
714
00:57:23,193 --> 00:57:25,958
Si dice la verdad, sigue la
pregunta: ¿de dónde sacó los 5.000?
715
00:57:32,435 --> 00:57:33,903
- ¿Eisler?
- ¡Hola!
716
00:57:33,928 --> 00:57:38,207
El ADN de Gino Renoldi no
coincide con el del bebé del feto.
717
00:57:38,568 --> 00:57:40,310
¿Eso significa que no es el padre?
718
00:57:41,075 --> 00:57:43,459
Con un 99,8 % de probabilidad, no.
719
00:57:43,663 --> 00:57:45,091
Gracias. Adiós.
720
00:57:48,768 --> 00:57:49,883
¿Es seguro?
721
00:57:50,024 --> 00:57:51,765
99,8 %.
722
00:58:04,659 --> 00:58:05,759
Señor Renoldi.
723
00:58:08,939 --> 00:58:10,409
Ya le he contado todo.
724
00:58:16,985 --> 00:58:18,444
El niño no era suyo.
725
00:58:21,579 --> 00:58:22,818
¿Qué dice?
726
00:58:24,510 --> 00:58:26,394
¿Sabía que su novia le engañaba?
727
00:58:30,699 --> 00:58:32,188
Usted hizo todo por ella...
728
00:58:32,925 --> 00:58:34,277
y luego ella le fue infiel.
729
00:58:35,230 --> 00:58:36,859
¿Por eso estaba tan
enfadado con ella?
730
00:58:37,476 --> 00:58:38,620
¿Qué?
731
00:59:01,115 --> 00:59:02,579
¿Por qué no lo detenemos?
732
00:59:02,970 --> 00:59:04,013
Su mirada.
733
00:59:05,218 --> 00:59:07,583
- ¿Su mirada?
- Sí, estaba sinceramente impactado.
734
00:59:08,099 --> 00:59:10,177
No estaba actuando, no lo sabía.
735
00:59:12,685 --> 00:59:13,845
Su mirada.
736
00:59:52,095 --> 00:59:53,775
LA CASA DE LA RISA FELIZ
737
01:00:03,299 --> 01:00:04,724
- ¿Qué pasa?
- Fuiste tú.
738
01:00:05,912 --> 01:00:07,058
¿De qué estás hablando?
739
01:00:07,083 --> 01:00:08,872
Lorena estaba
embarazada, pero no de mí.
740
01:00:10,982 --> 01:00:12,771
Tío, ¿pero tú estás loco o qué?
741
01:00:14,020 --> 01:00:16,871
En la excursión a Frankfurt Lorena
me contó que teníais problemas.
742
01:00:17,267 --> 01:00:19,449
- Pero yo no me acosté con ella.
- No me mientas.
743
01:01:09,413 --> 01:01:11,393
No puedo responder al teléfono.
744
01:01:11,418 --> 01:01:13,222
- Claro.
- Puede dejar un mensaje.
745
01:01:13,277 --> 01:01:14,277
Gracias.
746
01:01:14,798 --> 01:01:16,197
Sí, Luna, soy yo.
747
01:01:16,800 --> 01:01:18,839
Solo quería decirte que
Komlatschek se ha mudado.
748
01:01:20,073 --> 01:01:21,499
Hasta lo echo un poco de menos.
749
01:01:22,253 --> 01:01:24,198
Pero la habitación
ya está libre otra vez.
750
01:01:24,898 --> 01:01:27,459
Llámame cuando puedas.
Au revoir.
751
01:01:37,533 --> 01:01:38,654
Dios.
752
01:02:18,544 --> 01:02:19,683
Tonterías.
753
01:02:26,460 --> 01:02:28,848
- ¿Hola?
- Hay un coche delante de la oficina.
754
01:02:29,257 --> 01:02:30,694
Dentro está vuestro asesino.
755
01:02:30,749 --> 01:02:31,749
¿Quién es?
756
01:02:46,079 --> 01:02:47,258
¿Necesita un médico?
757
01:02:53,139 --> 01:02:56,389
Sus amigos feriantes creen que la
mató porque estaba embarazada de usted.
758
01:02:58,276 --> 01:02:59,701
No son mis amigos.
759
01:03:01,459 --> 01:03:02,944
Y eso es una absoluta tontería.
760
01:03:04,791 --> 01:03:08,579
Aquí pone que hace dos meses estuvo
con Lorena en una excursión en Frankfurt.
761
01:03:09,378 --> 01:03:11,284
Y durmieron juntos
en una habitación.
762
01:03:12,354 --> 01:03:13,553
¿Es cierto?
763
01:03:15,542 --> 01:03:16,639
Sí.
764
01:03:17,432 --> 01:03:19,088
Pero no me acosté con ella.
765
01:03:21,010 --> 01:03:22,736
Entonces cuéntenos qué pasó.
766
01:03:26,439 --> 01:03:28,821
¿Dónde estaba usted en el
momento del crimen, señor Kurka?
767
01:03:35,917 --> 01:03:37,528
Estaba en el tren fantasma.
768
01:03:41,966 --> 01:03:43,669
Pero no estaba solo.
769
01:03:48,755 --> 01:03:50,591
Parece que no fue
nadie de la feria.
770
01:03:50,794 --> 01:03:53,677
Si no, no lo habrían dejado
como un paquete aquí.
771
01:03:57,453 --> 01:03:58,551
Señor Kurka...
772
01:03:59,277 --> 01:04:00,906
somos su única oportunidad.
773
01:04:08,273 --> 01:04:09,700
Estaba con Dominik.
774
01:04:13,697 --> 01:04:14,775
¿El vigilante?
775
01:04:17,611 --> 01:04:20,384
Siempre nos vemos allí
cuando él trabaja de noche.
776
01:04:21,607 --> 01:04:22,888
¿Es su novio?
777
01:04:27,669 --> 01:04:29,474
Y nadie sabe que están juntos.
778
01:04:31,613 --> 01:04:33,373
Lorena era la
única que lo sabía.
779
01:04:37,124 --> 01:04:39,171
Los demás no lo
entenderían, ¿no?
780
01:04:39,604 --> 01:04:41,597
Para mi padre solo
cuentan la dedicación...
781
01:04:42,291 --> 01:04:44,323
la tradición, la feria.
782
01:04:47,401 --> 01:04:49,489
No le habría sentado
bien según cree.
783
01:04:50,363 --> 01:04:52,216
Mi padre no acepta
otras opiniones.
784
01:04:55,723 --> 01:04:57,185
Pero eso se va a acabar.
785
01:04:58,357 --> 01:05:02,013
Dominik y yo nos iremos a Viena.
Queremos abrir un bar en el distrito 7.
786
01:05:04,164 --> 01:05:06,024
Siempre fue el sueño de Dominik.
787
01:05:15,953 --> 01:05:17,250
¿Has visto a Tassilo?
788
01:05:44,893 --> 01:05:46,132
¿Dónde está mi hijo?
789
01:05:47,323 --> 01:05:49,475
Puedo consultar
las cartas si quieres.
790
01:05:49,679 --> 01:05:51,199
Por favor, ahórrate el teatro.
791
01:05:51,683 --> 01:05:53,631
Tassilo no ha dormido
hoy en la caravana.
792
01:05:54,288 --> 01:05:55,733
Y tampoco responde al móvil.
793
01:05:56,823 --> 01:05:57,904
El Loco.
794
01:05:59,203 --> 01:06:00,403
El Juicio.
795
01:06:01,875 --> 01:06:02,945
Y el Papa.
796
01:06:04,525 --> 01:06:06,343
Tu hijo tiene un oscuro secreto.
797
01:06:14,164 --> 01:06:16,256
Si intentas cargarle
el asesinato a Tassilo...
798
01:06:17,475 --> 01:06:22,303
haré que tu maldita feria no vuelva
a aparecer ni en fiestas infantiles.
799
01:06:23,406 --> 01:06:24,857
¿Nos entendemos?
800
01:06:27,004 --> 01:06:29,524
Ya no me das órdenes, Bruno.
801
01:06:30,928 --> 01:06:32,537
¿Nos entendemos?
802
01:06:34,723 --> 01:06:36,107
Gracias. Adiós.
803
01:06:36,807 --> 01:06:38,956
Bueno, Dominik Wimmer
ha confirmado el coartada.
804
01:06:38,981 --> 01:06:40,885
Estaban juntos
en el tren fantasma.
805
01:06:42,417 --> 01:06:44,292
La prueba de ADN es negativa.
806
01:06:44,484 --> 01:06:46,393
Tassilo Kurka no es el padre.
807
01:06:47,135 --> 01:06:49,292
Sí, eso ya no nos sorprende.
808
01:06:50,275 --> 01:06:51,721
Le diré que puede irse.
809
01:06:59,917 --> 01:07:02,220
Puede irse, señor Kurka.
Por ahora.
810
01:07:07,264 --> 01:07:08,615
Una pregunta más.
811
01:07:11,702 --> 01:07:13,967
¿Quién más estaba con
ustedes en la excursión?
812
01:07:15,514 --> 01:07:17,178
Algunas chicas
de la clase de física.
813
01:07:18,261 --> 01:07:19,495
¿Y profesores?
814
01:07:21,690 --> 01:07:22,929
Burgstaller.
815
01:07:34,595 --> 01:07:36,084
Buenos días, señor Burgstaller.
816
01:07:38,672 --> 01:07:40,649
¿Tuvo usted una aventura
con Lorena Meloyan?
817
01:07:43,013 --> 01:07:44,672
No, no la tuve.
818
01:07:46,367 --> 01:07:49,890
Bien, entonces no le importará que le
tomemos una muestra de ADN, ¿no?
819
01:07:50,384 --> 01:07:52,423
Venga, ahora tiene
una hora libre.
820
01:08:18,133 --> 01:08:19,610
¿Lo haremos los dos?
821
01:08:22,985 --> 01:08:25,219
Pero primero recoge tus
cosas y vamos a mi casa.
822
01:08:25,915 --> 01:08:26,938
Sí.
823
01:08:38,751 --> 01:08:39,952
¿Qué pasa?
824
01:08:41,687 --> 01:08:43,329
Dominik y yo estamos juntos.
825
01:08:44,203 --> 01:08:45,283
¿Contento?
826
01:08:46,740 --> 01:08:47,755
Ahora vengo.
827
01:08:48,353 --> 01:08:49,786
Solo vengo a por mis cosas.
828
01:09:00,271 --> 01:09:02,550
¿Desde cuándo sabía usted
que Lorena estaba embarazada?
829
01:09:04,201 --> 01:09:06,716
Desde que mi mujer la encontró
llorando en el baño del colegio.
830
01:09:08,363 --> 01:09:10,302
¿Le dijo a su mujer
que usted era el padre?
831
01:09:13,323 --> 01:09:15,230
Pero, claro, enseguida sospeché.
832
01:09:16,403 --> 01:09:18,783
¿Tiene usted relaciones sexuales
a menudo con sus alumnas?
833
01:09:20,380 --> 01:09:21,781
No, por supuesto que no.
834
01:09:24,004 --> 01:09:25,243
Sé cómo suena eso.
835
01:09:25,575 --> 01:09:26,845
Sí...
836
01:09:26,869 --> 01:09:28,822
a que ha incumplido
su deber de cuidado y...
837
01:09:28,847 --> 01:09:31,282
ha aprovechado la relación de
dependencia de su alumna.
838
01:09:32,033 --> 01:09:33,322
A abuso sexual.
839
01:09:34,695 --> 01:09:37,214
Lo de Lorena y yo fue diferente.
840
01:09:37,701 --> 01:09:39,422
Ahora me pica la curiosidad.
841
01:09:42,622 --> 01:09:43,758
Lorena...
842
01:09:46,368 --> 01:09:47,981
tuvo una infancia difícil.
843
01:09:50,020 --> 01:09:51,332
La huida de Armenia.
844
01:09:52,443 --> 01:09:53,724
La muerte de su padre.
845
01:09:55,567 --> 01:09:57,582
Pero no se dejó vencer.
846
01:09:59,875 --> 01:10:01,496
Simplemente siguió adelante.
847
01:10:02,375 --> 01:10:03,426
Yo...
848
01:10:06,874 --> 01:10:08,538
Quise controlar mis sentimientos.
849
01:10:08,726 --> 01:10:10,178
Sabía que estaba mal.
850
01:10:10,788 --> 01:10:13,077
Pero entonces llegó
la excursión a Frankfurt.
851
01:10:16,348 --> 01:10:17,848
Lorena no se encontraba bien.
852
01:10:18,421 --> 01:10:19,989
Pasamos media noche hablando.
853
01:10:21,093 --> 01:10:23,277
Estaba convencida de
que su novio la engañaba.
854
01:10:23,913 --> 01:10:26,397
Y como buen pedagogo le
propuso acostarse con usted.
855
01:10:26,959 --> 01:10:29,560
Intenté convencerla
de que no necesitaba a Gino.
856
01:10:32,013 --> 01:10:33,888
Que con su talento podía
hacer lo que quisiera.
857
01:10:34,080 --> 01:10:35,684
Eso es una tontería, señor Burgstaller.
858
01:10:35,807 --> 01:10:38,545
Sin pasaporte Lorena no podía
llegar a nada. Estaba ilegal aquí.
859
01:10:41,042 --> 01:10:42,819
¿Le dio usted los 5.000 euros?
860
01:10:49,933 --> 01:10:51,910
Pero no fueron sin nada a cambio.
861
01:10:54,160 --> 01:10:55,738
No la obligué a nada.
862
01:10:56,799 --> 01:10:58,191
Simplemente ocurrió.
863
01:11:00,120 --> 01:11:03,151
¿Amenazó con decírselo a su mujer?
¿O quería más dinero?
864
01:11:03,181 --> 01:11:04,604
¿La mató por eso?
865
01:11:04,961 --> 01:11:06,748
Simplemente estábamos enamorados.
866
01:11:07,607 --> 01:11:09,317
Quería dejar a mi mujer.
867
01:11:11,309 --> 01:11:13,270
Queríamos empezar una nueva vida.
868
01:11:14,316 --> 01:11:16,825
Lorena quería estudiar,
por eso le di los 5.000 euros.
869
01:11:18,888 --> 01:11:20,750
¿Dónde estuvo anteayer
a las seis de la mañana?
870
01:11:20,988 --> 01:11:22,714
Corriendo en Lindau,
en el parque del lago.
871
01:11:22,739 --> 01:11:24,511
- ¿Solo?
- Solo.
872
01:11:24,536 --> 01:11:25,645
¿Y después?
873
01:11:26,104 --> 01:11:27,916
Me fui con el coche hasta el colegio.
874
01:11:28,479 --> 01:11:29,479
Tenga.
875
01:11:30,205 --> 01:11:31,725
Por si no me creen.
876
01:11:34,547 --> 01:11:36,085
El coche estaba en el aparcamiento.
877
01:11:50,759 --> 01:11:56,159
Señora Burgstaller, ¿sabía que Lorena
Meloyan estaba embarazada de su marido?
878
01:11:59,960 --> 01:12:01,161
¿De mi marido?
879
01:12:06,440 --> 01:12:07,719
Yo...
880
01:12:14,097 --> 01:12:15,189
¿Está seguro?
881
01:12:18,484 --> 01:12:20,413
Su marido nos lo ha confirmado.
882
01:12:32,813 --> 01:12:34,148
Cree que él la engaña...
883
01:12:34,312 --> 01:12:36,648
se siente herida y empieza
una relación con su profesor.
884
01:12:37,989 --> 01:12:40,804
O él la manipuló para ello.
885
01:12:41,724 --> 01:12:45,872
Lorena era una joven que ansiaba
seguridad y pertenencia social.
886
01:12:47,033 --> 01:12:48,994
- Burgstaller le ofrecía ambas cosas.
- Sí.
887
01:12:49,019 --> 01:12:51,393
Reconoce su talento y la
convierte en su proyecto.
888
01:12:52,599 --> 01:12:54,685
Luego ella se da cuenta
de que Gino no la engañaba...
889
01:12:54,710 --> 01:12:56,919
sino que trabajaba
en el carrusel para ella.
890
01:12:57,943 --> 01:13:01,544
Se da cuenta de que sí la quiere,
quiere estar con él y tener el hijo con él.
891
01:13:01,620 --> 01:13:02,888
Se lo dice a Burgstaller.
892
01:13:02,912 --> 01:13:05,020
- Y él la mata en un arrebato.
- Sí.
893
01:13:05,288 --> 01:13:06,780
Pero hay un problema.
894
01:13:07,503 --> 01:13:09,263
Su ticket de
aparcamiento es auténtico.
895
01:13:12,491 --> 01:13:15,100
Bien, quiero las grabaciones
de las cámaras de seguridad.
896
01:13:15,944 --> 01:13:17,076
Oberländer.
897
01:13:19,882 --> 01:13:21,913
No toquen nada, vamos enseguida.
898
01:13:22,279 --> 01:13:24,991
Necesitamos a la científica
en el remolque de la señora Renoldi.
899
01:13:30,990 --> 01:13:32,150
¡Espera!
900
01:13:35,322 --> 01:13:36,384
Gracias.
901
01:13:46,804 --> 01:13:48,128
Los compañeros han encontrado...
902
01:13:48,152 --> 01:13:50,480
el destornillador delante
de su remolque, señora Renoldi.
903
01:13:50,617 --> 01:13:51,839
Y eso es extraño.
904
01:13:52,113 --> 01:13:53,667
Ayer lo registraron todo.
905
01:13:54,523 --> 01:13:56,429
Pues no mirarían bien.
906
01:13:57,522 --> 01:13:59,082
O lo colocó usted ahí.
907
01:14:00,124 --> 01:14:03,772
Espero que con eso encuentren al
culpable y nos dejen por fin en paz.
908
01:14:06,686 --> 01:14:07,727
Muy bien.
909
01:14:10,081 --> 01:14:11,463
¿Qué le ha pasado?
910
01:14:13,034 --> 01:14:14,233
¿A qué se refiere?
911
01:14:16,461 --> 01:14:17,942
La desgracia se acerca.
912
01:14:27,671 --> 01:14:28,694
Bueno...
913
01:14:28,944 --> 01:14:30,987
¿qué ve? ¿Qué desgracia?
914
01:14:40,041 --> 01:14:41,121
El rayo.
915
01:14:42,288 --> 01:14:43,648
Llega de repente.
916
01:14:49,409 --> 01:14:50,769
El ahorcado.
917
01:14:52,163 --> 01:14:54,363
Está suspendido entre dos mundos.
918
01:14:57,848 --> 01:14:58,902
La luna.
919
01:14:59,918 --> 01:15:01,004
En la ilusión.
920
01:15:01,949 --> 01:15:03,277
En la oscuridad.
921
01:15:08,844 --> 01:15:10,374
El diez de espadas.
922
01:15:11,924 --> 01:15:14,123
Se sentirá como si todo
hubiera terminado.
923
01:15:29,007 --> 01:15:30,247
La muerte.
924
01:15:32,455 --> 01:15:33,509
Qué lástima.
925
01:15:33,818 --> 01:15:35,634
Esperaba
algo más original.
926
01:15:58,696 --> 01:15:59,756
¿Y?
927
01:16:00,728 --> 01:16:02,376
¿Cómo fue la
primera noche sin mí?
928
01:16:03,913 --> 01:16:05,087
Lloré mucho.
929
01:16:06,121 --> 01:16:07,121
Me alegro.
930
01:16:07,911 --> 01:16:09,046
¿Y usted?
931
01:16:09,685 --> 01:16:11,560
Bueno, pasé bastante frío.
932
01:16:11,678 --> 01:16:13,376
- Qué bien.
- Bien, señores.
933
01:16:13,509 --> 01:16:16,793
Según la científica,
esta es el arma del crimen.
934
01:16:17,563 --> 01:16:20,008
- ¿Huellas?
- No, limpiaron la superficie...
935
01:16:20,033 --> 01:16:22,156
pero la sangre es
definitivamente de nuestra víctima.
936
01:16:22,181 --> 01:16:23,421
Y ahora viene lo interesante.
937
01:16:24,178 --> 01:16:26,021
En la manta no solo
hay pelos de perro...
938
01:16:26,046 --> 01:16:28,802
sino también rastros de ADN
de nuestra querida señora Zaminski.
939
01:16:32,804 --> 01:16:34,887
Eso significa que tenemos
que dejar ir a Burgstaller.
940
01:16:37,417 --> 01:16:38,978
¿Opina de otra manera?
941
01:16:39,764 --> 01:16:40,866
Bueno...
942
01:16:40,979 --> 01:16:43,523
una alumna embarazada es un
motivo de asesinato bastante fuerte.
943
01:16:43,563 --> 01:16:45,964
Es cierto. Pero tiene una coartada.
944
01:16:46,509 --> 01:16:49,703
No tenemos huellas dactilares suyas,
ni en el arma del crimen ni en este trapo.
945
01:16:50,499 --> 01:16:52,107
No podemos retenerlo aquí.
946
01:16:52,660 --> 01:16:54,201
Vayamos a casa de
la señora Zaminski.
947
01:17:02,893 --> 01:17:05,627
Quiero que te mantengas alejado
de todas las alumnas y alumnos.
948
01:17:06,324 --> 01:17:08,264
Quedas suspendido
con efecto inmediato.
949
01:17:10,856 --> 01:17:12,965
Perfecto, entonces
recojo mis cosas.
950
01:17:16,324 --> 01:17:18,386
Por cierto, ¿dónde estabas
anteayer por la mañana?
951
01:17:23,879 --> 01:17:27,183
Estaba en casa preparando las clases,
mientras tú supuestamente corrías.
952
01:17:29,611 --> 01:17:31,861
¿O fue Lorena quien te contó
que estaba embarazada de mí?
953
01:17:32,226 --> 01:17:34,415
¿Y por eso te pusiste
celosa y la mataste?
954
01:17:37,904 --> 01:17:39,131
Tómate un taxi.
955
01:17:40,382 --> 01:17:42,542
- Estás loca.
- ¡Sascha, baja del coche!
956
01:17:59,634 --> 01:18:01,579
VIAJES ZAMINSKI
957
01:18:05,759 --> 01:18:06,920
¿Qué significa esto?
958
01:18:07,448 --> 01:18:09,222
Tengo una cita con la fiscalía.
959
01:18:09,426 --> 01:18:11,807
Pero ya no se trata de tráfico
de personas, señora Zaminski.
960
01:18:11,841 --> 01:18:13,080
Se trata de asesinato.
961
01:18:13,468 --> 01:18:15,800
¿Meloyan se volvió
peligrosa para usted?
962
01:18:15,925 --> 01:18:17,249
¿Sabía demasiado?
963
01:18:17,675 --> 01:18:20,745
La chica no sabía absolutamente nada,
pero yo conozco todos los nombres.
964
01:18:21,349 --> 01:18:24,193
Y por eso recibiré libertad
condicional y una nueva identidad.
965
01:18:28,374 --> 01:18:30,455
Pero por asesinato no
hay libertad condicional.
966
01:18:30,480 --> 01:18:32,359
Yo no he matado a nadie.
967
01:18:42,197 --> 01:18:43,997
Pero que fea que eres, jodía.
968
01:18:58,840 --> 01:19:00,440
ASEGURADA CON ALARMA
969
01:19:09,723 --> 01:19:12,098
Creo que puedes quedarte
con tu mala dueña.
970
01:19:14,319 --> 01:19:16,779
Sí, la oficina está protegida
con alarma por BreG Protect.
971
01:19:17,970 --> 01:19:19,451
¿Tiene acceso a ese lugar?
972
01:19:20,225 --> 01:19:21,975
Las llaves se guardan
para su control.
973
01:19:22,000 --> 01:19:24,186
Si salta la alarma, cualquier
compañero puede acceder.
974
01:19:24,634 --> 01:19:26,938
Pero usted era el único en
el lugar la mañana del delito.
975
01:19:27,696 --> 01:19:29,688
No, estaba en el tren
fantasma con Tassilo.
976
01:19:30,714 --> 01:19:32,534
Eso dicen usted y
su amigo Tassilo.
977
01:19:34,809 --> 01:19:36,067
Esa es la verdad.
978
01:19:36,909 --> 01:19:38,043
¿Qué está pasando aquí?
979
01:19:38,068 --> 01:19:39,668
Hemos encontrado
el arma del crimen.
980
01:19:40,090 --> 01:19:41,121
¿Y?
981
01:19:42,370 --> 01:19:44,080
Las huellas estaban borradas.
982
01:19:44,708 --> 01:19:47,229
Pero en el paño en el que estaba
envuelta encontramos rastros...
983
01:19:47,800 --> 01:19:49,268
de la señora Zaminski.
984
01:19:51,879 --> 01:19:53,075
Bueno entonces.
985
01:19:57,200 --> 01:19:59,856
Tengo que ir a la empresa.
Mi turno empieza en media hora.
986
01:19:59,969 --> 01:20:01,928
Así podremos revisar
juntos las grabaciones...
987
01:20:01,952 --> 01:20:03,781
de seguridad de
la señora Zaminski.
988
01:20:14,200 --> 01:20:15,684
Escondí el destornillador.
989
01:20:17,394 --> 01:20:19,051
Pero no he matado a la chica.
990
01:20:19,639 --> 01:20:20,958
De verdad que no.
991
01:20:22,421 --> 01:20:25,030
Creo que deberíamos seguir
hablando en comisaría, señor Wimmer.
992
01:20:29,334 --> 01:20:31,240
¿Puedo cambiarme un momento?
993
01:20:31,459 --> 01:20:32,580
Si es necesario.
994
01:20:33,263 --> 01:20:34,286
Que sea rápido.
995
01:20:34,311 --> 01:20:36,271
Un viaje, listo.
996
01:20:39,757 --> 01:20:41,557
- Gracias.
- De nada.
997
01:20:43,923 --> 01:20:45,414
- ¿Dominik?
- ¿Tassi?
998
01:20:46,243 --> 01:20:47,828
Lo siento, Tassi.
La he cagado.
999
01:20:48,117 --> 01:20:49,227
Lo siento mucho.
1000
01:20:49,338 --> 01:20:51,313
¿De qué hablas? ¿Qué pasa?
1001
01:20:54,496 --> 01:20:55,556
¿Qué?
1002
01:21:02,183 --> 01:21:03,204
¿Gino?
1003
01:21:04,255 --> 01:21:05,335
¿Gino?
1004
01:21:07,240 --> 01:21:08,240
Perdón.
1005
01:21:08,599 --> 01:21:09,973
Tengo que decirte algo.
1006
01:21:16,645 --> 01:21:18,732
- Gracias.
- Venga, por favor.
1007
01:21:26,443 --> 01:21:28,004
Esto es interesante.
1008
01:21:28,644 --> 01:21:29,699
¿El qué?
1009
01:21:30,793 --> 01:21:34,449
El bar que Wimmer y Kurka quieren
abrir en Viena necesita un crédito...
1010
01:21:34,761 --> 01:21:36,355
y lleva semanas atascado.
1011
01:21:37,164 --> 01:21:40,921
Adivine quién se ofreció ayer
por teléfono para avalar el crédito.
1012
01:21:44,432 --> 01:21:45,643
Sascha Burgstaller.
1013
01:21:45,804 --> 01:21:46,866
¿Por qué?
1014
01:21:47,527 --> 01:21:49,161
¿No sería un buen
motivo para Wimmer...?
1015
01:21:49,186 --> 01:21:52,121
¿de incriminar a Zaminski por un
asesinato que ninguno de los dos cometió?
1016
01:21:52,146 --> 01:21:53,297
Absolutamente.
1017
01:21:53,321 --> 01:21:56,367
Su ticket de parking para la hora
del crimen. ¿Qué empresa vigila allí?
1018
01:21:56,747 --> 01:21:58,306
- BreG Protect.
- Correcto.
1019
01:22:00,913 --> 01:22:02,125
- ¿Gino?
- ¡Alto!
1020
01:22:02,351 --> 01:22:03,475
¡Gino!
1021
01:22:04,273 --> 01:22:05,491
¿Qué ha pasado?
1022
01:22:05,672 --> 01:22:07,319
Sé quién mató a Lorena.
1023
01:22:09,099 --> 01:22:11,338
Esto lo tiene que resolver
Gino por su cuenta.
1024
01:23:14,061 --> 01:23:17,311
Tassilo estaba dormido
y luego escuché ese grito.
1025
01:23:24,750 --> 01:23:25,793
¿Qué está pasando?
1026
01:23:26,227 --> 01:23:27,711
Lo reconocí de inmediato.
1027
01:23:28,601 --> 01:23:30,408
Quise ir tras él...
1028
01:23:31,127 --> 01:23:32,991
pero entonces
vi ese rastro de sangre.
1029
01:24:07,093 --> 01:24:09,532
En ese momento estaba
claro que estaba muerta.
1030
01:24:13,913 --> 01:24:16,890
En lugar de llamar a la policía,
se llevó el destornillador...
1031
01:24:16,915 --> 01:24:19,036
y chantajeó a Sascha
Burgstaller con él.
1032
01:24:19,061 --> 01:24:21,404
Y cuando la situación se
complicó para Burgstaller...
1033
01:24:21,449 --> 01:24:24,373
colocó el destornillador con
el ADN de la señora Zaminski...
1034
01:24:24,398 --> 01:24:26,093
en casa de la señora Renoldi.
1035
01:24:26,118 --> 01:24:29,469
Sí, pero a Burgstaller le entró
el pánico, iba a confesarlo todo.
1036
01:24:29,494 --> 01:24:31,055
No podía permitir eso.
1037
01:24:39,504 --> 01:24:41,012
¿Puede hablar un poco más bajo?
1038
01:24:44,493 --> 01:24:45,493
Renoldi.
1039
01:24:46,432 --> 01:24:47,672
Lorena confiaba en usted.
1040
01:24:48,965 --> 01:24:50,429
Y usted abusó de eso.
1041
01:24:52,115 --> 01:24:53,417
Estábamos enamorados.
1042
01:24:53,753 --> 01:24:55,245
Usted solo quería sexo.
1043
01:24:55,752 --> 01:24:58,050
Y Lorena simplemente
no se atrevió a defenderse.
1044
01:24:58,993 --> 01:25:00,688
Lorena estaba
descontenta con usted.
1045
01:25:01,227 --> 01:25:02,399
Ella me quería a mí.
1046
01:25:02,649 --> 01:25:03,774
Lorena me amaba.
1047
01:25:03,799 --> 01:25:05,891
¿Cree usted que el sueño
de vida de Lorena era...?
1048
01:25:06,335 --> 01:25:08,452
¿ir viajando por el mundo
en un viejo carrusel?
1049
01:25:10,153 --> 01:25:11,953
¿Una vida en una
caravana destartalada?
1050
01:25:12,225 --> 01:25:14,193
¿Entre la noria y el
algodón de azúcar?
1051
01:25:17,290 --> 01:25:18,650
Nos teníamos el uno al otro.
1052
01:25:19,140 --> 01:25:20,468
Lorena era inteligente.
1053
01:25:20,892 --> 01:25:23,108
Podría haber logrado
cualquier cosa. Ella lo sabía.
1054
01:25:23,798 --> 01:25:25,392
Yo se lo habría podido ofrecer.
1055
01:25:26,065 --> 01:25:28,001
¿Por qué mataste a Lorena?
1056
01:25:33,675 --> 01:25:34,955
¡Socorro!
1057
01:25:36,518 --> 01:25:37,728
¡Socorro!
1058
01:25:38,101 --> 01:25:39,340
¡Socorro!
1059
01:25:41,181 --> 01:25:42,229
¿Por qué?
1060
01:25:42,295 --> 01:25:43,307
Ella…
1061
01:25:43,773 --> 01:25:45,554
- Ella dijo…
- ¿Qué?
1062
01:25:45,970 --> 01:25:47,078
Dijo...
1063
01:25:47,476 --> 01:25:49,727
que solo se acostó
conmigo por el dinero.
1064
01:25:50,672 --> 01:25:52,266
Porque se sintió obligada...
1065
01:25:53,471 --> 01:25:55,590
y que le daba asco
cuando me veía.
1066
01:25:59,001 --> 01:26:00,275
Señor Renoldi.
1067
01:26:30,989 --> 01:26:32,705
- Gracias.
- Muchas gracias. Adiós.
1068
01:26:32,729 --> 01:26:34,037
Adiós.
1069
01:26:42,831 --> 01:26:44,511
Panadería de Bretzel.
1070
01:26:46,951 --> 01:26:48,350
¡Oberländer!
1071
01:26:50,950 --> 01:26:52,888
- Acabo de ganarlo disparando.
- Está muy bien.
1072
01:26:53,076 --> 01:26:55,114
Creo que se parece
un poco a usted.
1073
01:26:56,535 --> 01:26:57,620
Un poco.
1074
01:26:58,352 --> 01:26:59,508
¿Qué le parece?
1075
01:27:00,102 --> 01:27:01,203
¿Vamos?
1076
01:27:01,808 --> 01:27:03,566
- ¿La noria?
- Sí.
1077
01:27:04,886 --> 01:27:07,792
Lo de mi miedo a las alturas aún
no ha llegado a sus oídos, ¿verdad?
1078
01:27:07,817 --> 01:27:09,128
No sea así.
1079
01:27:09,605 --> 01:27:10,791
Estoy con usted.
1080
01:27:14,009 --> 01:27:15,821
Pero solo porque nunca
ha estado en una feria.
1081
01:27:15,855 --> 01:27:17,003
- ¡Sí!
- Una vuelta.
1082
01:27:17,028 --> 01:27:18,049
Sí.
1083
01:27:22,733 --> 01:27:23,912
Disculpe.
1084
01:27:25,312 --> 01:27:27,168
Su compañero no me cree.
1085
01:27:27,990 --> 01:27:29,545
¿Qué es lo que no le cree?
1086
01:27:29,928 --> 01:27:31,968
Que le espera una gran desgracia.
1087
01:27:37,811 --> 01:27:39,643
He visto su muerte.
1088
01:27:59,857 --> 01:28:01,052
# Bueno...
1089
01:28:02,580 --> 01:28:04,216
# dices...
1090
01:28:07,206 --> 01:28:08,964
# que cualquier otro...
1091
01:28:10,605 --> 01:28:12,405
# está equivocado de nuevo.
1092
01:28:14,383 --> 01:28:15,719
# Te sientes...
1093
01:28:17,250 --> 01:28:19,383
# tan molesto...
1094
01:28:21,404 --> 01:28:23,904
# Pero voy a hacerte saber...
1095
01:28:24,240 --> 01:28:28,583
Ripeo de Maurybp y Facaho,
traducción y sincronización de miyamotos.
1096
01:28:29,180 --> 01:28:31,420
# que estoy aquí otra vez.
1097
01:28:43,867 --> 01:28:45,835
# que estoy aquí otra vez.
80081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.