All language subtitles for Die.Toten.Vom.Bodensee.S01E24.Schicksalsrad.576p.-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,695 --> 00:01:04,311 El as de bastos. 2 00:01:08,387 --> 00:01:09,387 La emperatriz. 3 00:01:14,331 --> 00:01:15,810 El nueve de espadas. 4 00:01:19,221 --> 00:01:20,660 La rueda del destino. 5 00:01:28,435 --> 00:01:29,536 La muerte. 6 00:02:05,550 --> 00:02:10,659 Schneeflöckchen GmbH presenta: 7 00:02:10,730 --> 00:02:16,258 LOS MUERTOS DEL LAGO CONSTANZA LA RUEDA DE LA FORTUNA 8 00:02:18,318 --> 00:02:23,059 Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una traducción y sincronización de miyamotos. 9 00:02:32,608 --> 00:02:33,928 Eso suena genial. 10 00:02:38,590 --> 00:02:41,957 Última planta, balcón. Incluso vistas laterales al lago. 11 00:02:44,839 --> 00:02:46,548 Si te asomas por la ventana. 12 00:02:48,128 --> 00:02:50,108 Aún no tengo el piso. 13 00:02:50,296 --> 00:02:51,730 Cruzo los dedos. 14 00:02:55,131 --> 00:02:56,151 La cuestión es... 15 00:02:56,878 --> 00:02:58,654 ¿puede arreglárselas sin mí? 16 00:03:00,189 --> 00:03:02,656 Mientras pueda volver a andar desnudo por la casa, de acuerdo. 17 00:03:08,025 --> 00:03:09,212 Sí, ¿Eisler? 18 00:03:13,708 --> 00:03:15,189 ¿Adónde tenemos que ir? 19 00:03:52,772 --> 00:03:53,932 Buenos días, Eisler. 20 00:03:54,125 --> 00:03:56,281 Es increíble, nunca he estado en una feria. 21 00:03:56,306 --> 00:03:57,387 ¿Cómo? 22 00:03:57,421 --> 00:03:59,686 Mis padres decían que era un despilfarro. 23 00:03:59,855 --> 00:04:01,178 Qué suerte la suya. 24 00:04:09,135 --> 00:04:10,582 - Buenos días. - Buenos días, Egger. 25 00:04:10,607 --> 00:04:11,686 Buenos días. 26 00:04:12,363 --> 00:04:13,723 ¿Le gustan las ferias? 27 00:04:13,985 --> 00:04:15,043 ¿Qué? 28 00:04:15,665 --> 00:04:16,957 No es importante. 29 00:04:19,004 --> 00:04:20,365 ¿Hora de la muerte? 30 00:04:20,552 --> 00:04:22,912 Hace aproximadamente dos o tres horas. 31 00:04:23,008 --> 00:04:25,465 El rigor mortis ha alcanzado las extremidades superiores. 32 00:04:25,490 --> 00:04:28,544 Temperatura corporal: 33,2 grados. 33 00:04:29,527 --> 00:04:30,607 ¿Arma homicida? 34 00:04:30,724 --> 00:04:32,997 En todo caso no es un cuchillo ni nada parecido. 35 00:04:33,547 --> 00:04:36,976 La forma y profundidad de la herida apuntan más bien a un destornillador. 36 00:04:38,703 --> 00:04:40,883 Por el rastro de sangre, fue atacada en otro lugar... 37 00:04:40,908 --> 00:04:42,523 y se arrastró hasta aquí, la pobre. 38 00:04:42,548 --> 00:04:45,000 Quizá quería esconderse de su agresor. 39 00:04:47,185 --> 00:04:48,785 - Hola. - Hola. 40 00:04:49,680 --> 00:04:52,328 De momento no hay rastro del arma homicida. 41 00:04:55,371 --> 00:04:57,092 Sin identificación, sin móvil. 42 00:04:59,727 --> 00:05:01,928 Pero ¿podría averiguarme para qué es esto? 43 00:05:04,342 --> 00:05:07,665 Sí, la fallecida fue encontrada por uno de los feriantes. 44 00:05:08,170 --> 00:05:09,389 Bruno Kurka. 45 00:05:10,602 --> 00:05:13,242 Es el dueño de la noria y de algunas otras atracciones. 46 00:05:13,345 --> 00:05:14,528 ¿Y dónde está ahora? 47 00:05:14,552 --> 00:05:15,706 En su caravana. 48 00:05:16,019 --> 00:05:18,128 Es uno de esos grandullones, ¿no? 49 00:05:18,206 --> 00:05:19,868 Supuestamente imposible de no ver. 50 00:05:19,892 --> 00:05:21,378 Vale, hablaré con él. 51 00:05:21,609 --> 00:05:22,929 Y además... 52 00:05:26,201 --> 00:05:27,600 Esto es una carta de tarot. 53 00:05:29,207 --> 00:05:30,607 La rueda del destino. 54 00:05:31,749 --> 00:05:34,365 Mi exmujer siempre se hacía leer las cartas. 55 00:05:34,390 --> 00:05:35,436 ¿Su ex? 56 00:05:37,459 --> 00:05:39,763 Seguro que aquí hay un puesto donde lo hacen, ¿no? 57 00:05:39,830 --> 00:05:41,978 - Es muy posible, puedo preguntarlo. - Sí. 58 00:05:52,967 --> 00:05:54,116 ¡Perdón! 59 00:06:21,651 --> 00:06:23,851 30 € Lectura de cartas del tarot. 60 00:06:38,467 --> 00:06:39,580 Está cerrado. 61 00:06:39,604 --> 00:06:40,907 Sí, ya lo he visto. 62 00:06:41,720 --> 00:06:42,920 Perdón. 63 00:06:43,820 --> 00:06:45,299 Oberländer, policía criminal. 64 00:06:46,766 --> 00:06:48,967 - Peggy Renoldi. - Hola, señora Renoldi. 65 00:06:49,008 --> 00:06:50,648 Tiene que tener cuidado. 66 00:06:51,008 --> 00:06:52,767 Sí, ya por profesión. 67 00:06:55,454 --> 00:06:57,175 Le amenaza una gran desgracia. 68 00:06:58,544 --> 00:07:00,481 Si quiere, puedo echarle las cartas. 69 00:07:00,811 --> 00:07:03,751 Quien conoce su destino puede enfrentarlo con valentía. 70 00:07:07,646 --> 00:07:09,893 Dígame, el pentagrama que ha dibujado fuera... 71 00:07:10,464 --> 00:07:11,565 ¿para qué era? 72 00:07:15,135 --> 00:07:16,647 Protege contra fuerzas malignas. 73 00:07:17,607 --> 00:07:18,767 Fuerzas malignas. 74 00:07:19,226 --> 00:07:21,088 ¿Como las que mataron a la joven? 75 00:07:23,221 --> 00:07:25,621 Fuerzas malignas como las que se acercan a usted. 76 00:07:30,820 --> 00:07:32,118 ¿Conocía a la mujer? 77 00:07:34,767 --> 00:07:35,767 No. 78 00:07:40,219 --> 00:07:42,508 Dígame, la carta, ¿es suya? 79 00:07:43,928 --> 00:07:45,168 La rueda del destino. 80 00:07:45,477 --> 00:07:48,656 Gira eternamente y no podemos escapar a los cambios que trae. 81 00:07:50,235 --> 00:07:51,984 La encontramos con la fallecida. 82 00:07:52,651 --> 00:07:54,532 ¿Le leyó las cartas? 83 00:07:55,920 --> 00:07:57,578 Si fue así, no lo recuerdo. 84 00:08:01,277 --> 00:08:03,316 ¿Dónde estaba esta mañana sobre las seis? 85 00:08:04,607 --> 00:08:05,722 En mi caravana. 86 00:08:05,747 --> 00:08:07,567 - ¿Tiene testigos? - Mi hijo. 87 00:08:08,958 --> 00:08:10,964 Entonces me gustaría hablar con su hijo, por favor. 88 00:08:25,313 --> 00:08:28,469 Cada mañana compruebo que todo esté en orden en la noria. 89 00:08:29,048 --> 00:08:30,368 Y entonces... 90 00:08:37,131 --> 00:08:38,513 ¿Conocía a la fallecida? 91 00:08:39,150 --> 00:08:40,178 No. 92 00:08:40,991 --> 00:08:42,190 ¿Está seguro? 93 00:08:42,661 --> 00:08:43,701 Seguro. 94 00:08:47,053 --> 00:08:48,099 Bien. 95 00:08:48,887 --> 00:08:50,706 ¿Cuándo puedo volver a abrir mi negocio? 96 00:08:51,101 --> 00:08:53,343 Cada hora que la noria no gira, cuesta dinero. 97 00:08:54,419 --> 00:08:57,326 Diría que cuando hayamos descubierto quién mató a la joven. 98 00:08:58,109 --> 00:08:59,789 Siento que le cueste dinero. 99 00:09:13,622 --> 00:09:15,420 Mi madre y yo desayunamos juntos. 100 00:09:17,448 --> 00:09:19,188 - ¿Y no oyó nada? - No. 101 00:09:22,684 --> 00:09:23,845 Bien, gracias. 102 00:09:40,516 --> 00:09:42,914 Una vidente. ¿Con bola de cristal? 103 00:09:43,070 --> 00:09:45,757 Con pentagramas, cartas de tarot, todo el paquete. 104 00:09:46,038 --> 00:09:47,976 Me predijo una gran desgracia. 105 00:09:48,531 --> 00:09:49,976 ¿Qué tipo de desgracia? 106 00:09:50,028 --> 00:09:52,895 Los detalles costaban 30 euros, me pareció caro. 107 00:09:53,879 --> 00:09:56,270 ¿Qué dijo el feriante que encontró el cadáver? 108 00:09:56,686 --> 00:10:00,024 Bruno Kurka, no mucho. Dice que no conoce a la mujer. 109 00:10:00,334 --> 00:10:02,503 Al parecer, nadie aquí conoce a la víctima. 110 00:10:02,528 --> 00:10:03,707 No me lo creo. 111 00:10:03,989 --> 00:10:06,864 Los compañeros suponen que el atacante la apuñaló aquí. 112 00:10:09,067 --> 00:10:10,868 ¿Qué haría ella aquí tan temprano? 113 00:10:11,207 --> 00:10:13,270 Seguro que no vino a que le leyeran el tarot. 114 00:10:14,660 --> 00:10:15,674 El... 115 00:10:15,699 --> 00:10:18,607 recinto de la feria está vigilado de noche por una empresa de seguridad. 116 00:10:18,648 --> 00:10:19,928 BreG Protect. 117 00:10:22,395 --> 00:10:23,411 Gracias. 118 00:10:47,847 --> 00:10:49,256 La policía se ha ido. 119 00:10:53,768 --> 00:10:55,028 La has maldecido. 120 00:10:57,536 --> 00:10:58,623 Gino, yo... 121 00:11:43,847 --> 00:11:45,800 Las patatas están agotadas, lo siento. 122 00:11:46,188 --> 00:11:48,398 Pues menos mal que no veníamos por las patatas. 123 00:11:51,643 --> 00:11:52,869 ¿Dominik Wimmer? 124 00:11:54,783 --> 00:11:56,587 - Sí. - Anoche trabajó para BreG Protect... 125 00:11:56,612 --> 00:11:58,651 - vigilando el recinto de la feria, ¿sí? - Sí. 126 00:12:00,188 --> 00:12:02,648 De día trabajo en la granja de mis padres y por las noches... 127 00:12:02,673 --> 00:12:04,193 para la empresa de seguridad. 128 00:12:04,725 --> 00:12:06,294 Vaya, eso es doble carga. 129 00:12:07,771 --> 00:12:08,810 Sí. 130 00:12:08,847 --> 00:12:11,380 Si quieres ahorrar dinero, no tienes otra opción. 131 00:12:13,120 --> 00:12:14,403 ¿Qué raza es esa? 132 00:12:14,928 --> 00:12:16,868 Galloway, es una raza escocesa. 133 00:12:17,906 --> 00:12:19,266 ¿Puedo ayudarles? 134 00:12:19,694 --> 00:12:21,546 ¿Cuánto duró su turno anoche? 135 00:12:23,316 --> 00:12:25,831 La última ronda la hice sobre las cinco. 136 00:12:28,521 --> 00:12:29,541 ¿Y a las seis? 137 00:12:29,620 --> 00:12:31,474 A las seis ya estaba en la cama, durmiendo. 138 00:12:33,083 --> 00:12:36,068 Intento dormir dos o tres horas antes de volver con las vacas. 139 00:12:36,543 --> 00:12:37,731 ¿Qué ha pasado? 140 00:12:39,080 --> 00:12:41,279 Esta mañana encontramos el cadáver de una joven. 141 00:12:41,486 --> 00:12:43,526 En la noria, en una de las cabinas. 142 00:12:44,878 --> 00:12:46,612 ¿Vio a esta mujer anoche? 143 00:12:52,416 --> 00:12:53,470 No. 144 00:12:54,414 --> 00:12:55,853 El recinto es grande, lo siento. 145 00:12:57,379 --> 00:12:59,543 ¿Notó algo extraño? 146 00:13:01,285 --> 00:13:05,058 No. Bueno, sí, unos chavales se colaron en el recinto, pero... 147 00:13:05,841 --> 00:13:07,081 eso pasa a menudo. 148 00:13:07,466 --> 00:13:09,880 Se dejan llevar y van de chulos... 149 00:13:10,007 --> 00:13:11,341 ¿Puede describirlos? 150 00:13:12,363 --> 00:13:13,388 Sí... 151 00:13:14,355 --> 00:13:15,437 jóvenes... 152 00:13:15,613 --> 00:13:16,908 chicos, chicas... 153 00:13:17,082 --> 00:13:18,342 ropa de patinadores. 154 00:13:18,367 --> 00:13:20,285 Cuando los vi, salieron corriendo, no sé. 155 00:13:20,315 --> 00:13:21,595 ¿A qué hora fue? 156 00:13:23,607 --> 00:13:25,357 ¿Dos, dos y media? 157 00:13:27,699 --> 00:13:29,319 - Muchas gracias. - Adiós. 158 00:13:49,941 --> 00:13:51,738 CERRADO. 159 00:14:05,288 --> 00:14:07,096 - ¿Qué quieres? - No puedes quedarte aquí. 160 00:14:07,313 --> 00:14:08,947 - ¿Qué? - Nos vas a meter en esto. 161 00:14:09,768 --> 00:14:11,123 Averiguaré quién lo hizo. 162 00:14:11,147 --> 00:14:12,611 No me mientas, Gino. 163 00:14:12,636 --> 00:14:13,640 ¿Qué pasa aquí? 164 00:14:13,664 --> 00:14:15,597 No volveré a mentir por tu hijo. 165 00:14:15,660 --> 00:14:18,464 La chica estaba aquí por tus atracciones. 166 00:14:18,734 --> 00:14:20,226 ¿Gino tiene que irse? 167 00:14:20,278 --> 00:14:23,077 Si la policía descubre qué pasa, cerrarán el negocio. 168 00:14:23,102 --> 00:14:24,796 Mejor mantén la calma. 169 00:14:37,069 --> 00:14:39,668 No hay rastro del arma homicida en todo el recinto. 170 00:14:41,820 --> 00:14:45,011 Todas las atracciones tienen destornilladores de todos los tamaños. 171 00:14:45,266 --> 00:14:46,808 Podría ser de cualquier sitio. 172 00:14:47,688 --> 00:14:49,567 ¿Y las huellas de la víctima? 173 00:14:49,924 --> 00:14:51,338 No hay nada en el sistema. 174 00:14:51,363 --> 00:14:54,269 También he mirado denuncias de desaparecidos. Nada. 175 00:14:54,909 --> 00:14:56,909 ¿Y las huellas en la cabina? 176 00:14:57,324 --> 00:14:59,222 Muchas, pero tampoco sirven. 177 00:14:59,247 --> 00:15:01,293 Bien, veamos qué tiene Egger. 178 00:15:01,333 --> 00:15:02,333 Sí. 179 00:15:03,137 --> 00:15:05,243 Hora de la muerte poco antes de las seis... 180 00:15:05,284 --> 00:15:08,204 y el arma fue efectivamente un destornillador. 181 00:15:08,347 --> 00:15:10,261 Encontré restos metálicos en la herida. 182 00:15:11,362 --> 00:15:15,018 Lesiones en el bazo y en la arteria esplénica. 183 00:15:15,604 --> 00:15:17,844 Perdió mucha sangre en muy poco tiempo. 184 00:15:18,080 --> 00:15:19,376 ¿Alcohol o drogas? 185 00:15:20,040 --> 00:15:23,290 No, pero el nivel de HCG supera los 6000. 186 00:15:24,166 --> 00:15:25,325 Estaba embarazada. 187 00:15:25,545 --> 00:15:26,572 ¿Cómo? 188 00:15:26,912 --> 00:15:28,162 De once semanas. 189 00:15:32,565 --> 00:15:33,745 ¿Niño o niña? 190 00:15:34,940 --> 00:15:35,972 Niña. 191 00:15:40,977 --> 00:15:43,500 ¿Alguna lesión antigua o dentadura llamativa? 192 00:15:44,055 --> 00:15:45,886 No. Nada. 193 00:15:47,524 --> 00:15:48,617 Perdón. 194 00:15:50,977 --> 00:15:52,226 Sí, Komlatschek, ¿qué hay? 195 00:15:52,251 --> 00:15:54,492 El chip azul que encontramos en la víctima... 196 00:15:54,517 --> 00:15:57,036 es un transpondedor de una escuela. 197 00:15:57,202 --> 00:15:59,038 Del instituto Johann-Baptist. 198 00:15:59,803 --> 00:16:01,834 Los alumnos pagan la comida con eso. 199 00:16:01,953 --> 00:16:03,483 Eso sí que es una buena noticia. 200 00:16:03,526 --> 00:16:07,127 Ah, y otra cosa: tengo el piso, está listo para entrar. 201 00:16:07,220 --> 00:16:10,540 Felicidades. Ya podrá escuchar su Vico Torriani a todo volumen. 202 00:16:11,634 --> 00:16:13,513 Querrá decir mi Don Giovanni. 203 00:16:29,105 --> 00:16:31,394 ¿Cuánto costaría una habitación en su casa? 204 00:16:31,431 --> 00:16:32,589 ¿Con luz y gas? 205 00:16:32,789 --> 00:16:33,980 ¿Qué quiere decir? 206 00:16:34,166 --> 00:16:37,064 Podría encajar perfectamente. Aún no he encontrado nada. 207 00:16:37,533 --> 00:16:39,478 Komlatschek se muda y yo me voy con usted. 208 00:16:39,682 --> 00:16:41,362 Quiere tomarme el pelo, ¿no? 209 00:16:42,172 --> 00:16:43,673 Perdone, ¿puedo ayudarles? 210 00:16:43,746 --> 00:16:46,866 Sí, Oberländer, policía criminal, y esta es mi compañera Eisner. 211 00:16:47,409 --> 00:16:48,429 ¿Y usted es? 212 00:16:48,453 --> 00:16:50,323 Sascha Burgstaller, soy profesor. 213 00:16:50,882 --> 00:16:51,889 ¿De qué? 214 00:16:52,261 --> 00:16:53,574 Matemáticas y física. 215 00:16:54,289 --> 00:16:55,988 ¿Puede decirme qué hacen aquí? 216 00:16:56,066 --> 00:16:57,066 Sí. 217 00:16:57,262 --> 00:16:58,628 ¿Conoce a esta mujer? 218 00:16:59,832 --> 00:17:00,891 Sí... 219 00:17:01,399 --> 00:17:02,895 es Lorena Meloyan. 220 00:17:04,074 --> 00:17:06,597 Su cadáver fue hallado esta mañana en la feria. 221 00:17:11,370 --> 00:17:12,549 ¿Qué pasa? 222 00:17:13,190 --> 00:17:14,768 Son de la policía. 223 00:17:16,338 --> 00:17:18,627 Romy Burgstaller, soy la directora. 224 00:17:18,923 --> 00:17:20,445 ¿Y su mujer? 225 00:17:22,197 --> 00:17:23,470 Lorena está muerta. 226 00:17:25,545 --> 00:17:27,368 ¿Podemos hablar en otro sitio? 227 00:17:29,462 --> 00:17:31,399 La semana pasada entré al baño de chicas... 228 00:17:31,895 --> 00:17:34,868 por unos grafitis. 229 00:17:36,194 --> 00:17:37,506 Y allí estaba Lorena. 230 00:17:38,654 --> 00:17:39,875 Estaba llorando. 231 00:17:41,040 --> 00:17:43,576 Le pregunté qué pasaba, pero no quiso decirme nada. 232 00:17:46,954 --> 00:17:49,633 Luego encontré la prueba de embarazo en la papelera. 233 00:17:52,149 --> 00:17:54,219 Le ofrecí mi ayuda, pero no quiso. 234 00:17:54,508 --> 00:17:57,336 Por eso los hijos de feriantes no vinieron hoy a clase. 235 00:17:58,574 --> 00:17:59,612 ¿Cómo? 236 00:18:00,737 --> 00:18:02,597 ¿Lorena tenía algo que ver con la feria? 237 00:18:03,248 --> 00:18:06,006 Somos un centro base para hijos de feriantes. 238 00:18:08,068 --> 00:18:09,713 Bueno, es decir, nosotros... 239 00:18:10,482 --> 00:18:12,419 planificamos el temario... 240 00:18:12,677 --> 00:18:15,622 llevamos los cuadernos escolares para otros estados federados... 241 00:18:15,657 --> 00:18:19,109 y damos clase a los niños cuando sus padres se quedan aquí en invierno. 242 00:18:21,210 --> 00:18:22,490 Lorena... 243 00:18:24,445 --> 00:18:26,108 tenía un talento excepcional. 244 00:18:27,131 --> 00:18:29,846 Los números, las matemáticas, se le daban de forma natural. 245 00:18:30,451 --> 00:18:31,948 ¿Y la familia de Lorena? 246 00:18:32,143 --> 00:18:33,817 ¿Tenía algún negocio en la feria? 247 00:18:34,806 --> 00:18:35,865 Ninguno. 248 00:18:36,474 --> 00:18:38,825 Lorena trabajaba en la noria. 249 00:18:41,166 --> 00:18:43,994 Llegó hace dos años con su padre desde Armenia a Austria. 250 00:18:45,198 --> 00:18:46,198 Ilegalmente. 251 00:18:48,072 --> 00:18:50,478 No somos la extensión de la policía de extranjería. 252 00:18:50,561 --> 00:18:51,761 Está bien. 253 00:18:54,072 --> 00:18:56,290 Este año habría hecho la selectividad. 254 00:18:58,646 --> 00:19:00,245 Quería estudiar matemáticas. 255 00:19:10,485 --> 00:19:12,549 Desde luego no voy a dejar que me intimiden. 256 00:19:14,713 --> 00:19:15,776 Sí. 257 00:19:16,241 --> 00:19:17,784 Bien, inténtelo. 258 00:19:19,005 --> 00:19:20,126 Cabrón. 259 00:19:22,012 --> 00:19:24,504 Si mantienen el negocio cerrado mucho más, estamos acabados. 260 00:19:25,141 --> 00:19:27,399 Pero no podemos dejar que Gino se vaya así como así. 261 00:19:27,479 --> 00:19:29,805 Tassilo, cálmate y limpia la cabina. 262 00:19:31,754 --> 00:19:33,148 Buenos días, señor Kurka. 263 00:19:34,124 --> 00:19:35,394 Señor Kurka. 264 00:19:36,049 --> 00:19:37,307 Lorena Meloyan. 265 00:19:38,341 --> 00:19:39,768 Conocía a la víctima. 266 00:19:40,536 --> 00:19:42,895 Sí, Lorena y su padre trabajaban para nosotros. 267 00:19:46,330 --> 00:19:47,877 ¿Y dónde está el padre ahora? 268 00:19:50,697 --> 00:19:53,298 Hace seis meses le dio un dolor muy fuerte de repente. 269 00:19:53,685 --> 00:19:55,603 Su hijo lo llevó al hospital. 270 00:19:55,880 --> 00:19:58,173 Pero era demasiado tarde. Infarto. 271 00:20:00,304 --> 00:20:01,371 ¿Murió? 272 00:20:03,846 --> 00:20:06,767 Quiero el nombre del hospital y el lugar donde está enterrado. 273 00:20:13,289 --> 00:20:14,765 ¿Por qué no dijo nada? 274 00:20:16,157 --> 00:20:17,697 ¿Por qué nadie habla aquí? 275 00:20:23,127 --> 00:20:25,450 No tenían permisos de trabajo, ¿verdad? 276 00:20:27,257 --> 00:20:30,569 Y tenía miedo de que las autoridades lo descubrieran y perdiera la licencia. 277 00:20:35,205 --> 00:20:36,849 ¿Cómo llegaron hasta usted? 278 00:20:38,232 --> 00:20:40,568 El padre de Lorena me preguntó si tenía trabajo. 279 00:20:40,905 --> 00:20:41,945 ¿Y lo tenía? 280 00:20:43,224 --> 00:20:45,205 Intente encontrar empleados hoy en día. 281 00:20:45,427 --> 00:20:46,927 ¿Trabajar al aire libre? 282 00:20:47,310 --> 00:20:50,229 Demasiado húmedo, demasiado frío, demasiado duro. 283 00:20:56,426 --> 00:20:58,270 Además, me dieron pena. 284 00:20:58,953 --> 00:21:00,356 ¿Pena? 285 00:21:01,326 --> 00:21:02,413 Y pensó... 286 00:21:02,437 --> 00:21:05,948 mano de obra barata sin cotizaciones suena más a maximizar beneficios. 287 00:21:09,073 --> 00:21:10,327 Los acogí. 288 00:21:10,709 --> 00:21:11,830 Eran felices. 289 00:21:16,158 --> 00:21:17,548 ¿Lorena tenía novio? 290 00:21:23,205 --> 00:21:25,445 Lorena era casi como de la familia. 291 00:21:27,397 --> 00:21:29,126 ¿Lorena y usted eran pareja? 292 00:21:29,931 --> 00:21:30,975 No. 293 00:21:32,887 --> 00:21:34,520 Era más bien como una hermana para mí. 294 00:21:35,723 --> 00:21:37,185 Cuando murió su padre... 295 00:21:38,590 --> 00:21:40,097 Nunca superó ese dolor. 296 00:21:41,463 --> 00:21:43,223 Lo echaba muchísimo de menos. 297 00:21:45,445 --> 00:21:48,763 El padre de Lorena creía que su familia estaba maldita. 298 00:21:48,889 --> 00:21:49,968 Una maldición. 299 00:21:50,740 --> 00:21:53,357 Si no hubieran dejado el pueblo, hoy estarían todos muertos. 300 00:21:54,638 --> 00:21:57,053 Y por ese mal de ojo vinieron a Austria. 301 00:21:57,078 --> 00:21:59,796 Sí. Sé que suena loco, pero era así. 302 00:21:59,827 --> 00:22:01,501 Lorena también era muy supersticiosa... 303 00:22:01,759 --> 00:22:03,621 tenía miedo de las maldiciones. 304 00:22:06,419 --> 00:22:08,106 ¿Sabe si Lorena tenía novio? 305 00:22:10,245 --> 00:22:11,446 Ni idea. 306 00:22:14,445 --> 00:22:16,600 Su padre no quiere que hable con nosotros, ¿no? 307 00:22:18,377 --> 00:22:20,397 Sinceramente, no sé si había alguien. 308 00:22:22,317 --> 00:22:23,837 Lorena estaba embarazada. 309 00:22:24,147 --> 00:22:25,941 - ¿Lo sabía? - ¿Qué? 310 00:22:26,760 --> 00:22:30,361 Escuche, señor Kurka, han asesinado a una joven y quiero saber quién fue. 311 00:22:30,714 --> 00:22:33,502 Y créame, puedo ser muy pesado si no obtengo respuestas. 312 00:22:37,245 --> 00:22:38,485 Gino estaba con ella. 313 00:22:38,877 --> 00:22:40,448 Discutían constantemente. 314 00:22:41,157 --> 00:22:43,166 Y ella lloraba todo el tiempo por ese imbécil. 315 00:22:44,685 --> 00:22:46,326 Gracias, nos veremos. 316 00:22:50,491 --> 00:22:51,592 Mierda. 317 00:23:17,166 --> 00:23:18,379 ¿Qué tiene ahí? 318 00:24:23,832 --> 00:24:25,330 La llave está puesta. 319 00:24:33,064 --> 00:24:35,223 ¡Mierda! ¡Alto! 320 00:24:36,005 --> 00:24:37,166 ¡Joder! 321 00:24:40,321 --> 00:24:43,047 Eisler, necesito una búsqueda de una furgoneta negra. 322 00:24:43,072 --> 00:24:45,610 Matrícula de Feldkirch 232 Martha Otto. 323 00:24:45,635 --> 00:24:46,907 - Señora Renoldi. - Gracias. 324 00:24:47,766 --> 00:24:49,047 ¡Oberländer! 325 00:24:49,773 --> 00:24:51,852 Voy a ver qué quería el hijo en la caravana. 326 00:24:52,300 --> 00:24:54,540 ¡Sí! Nosotros dos vamos a hablar ahora. 327 00:24:54,846 --> 00:24:56,502 Y luego le contaré algo sobre su futuro. 328 00:24:56,527 --> 00:24:58,330 Sin bola de cristal. Por favor. 329 00:26:26,305 --> 00:26:27,485 ¿Adónde ha ido su hijo? 330 00:26:27,525 --> 00:26:29,375 Es adulto. Puede hacer lo que quiera. 331 00:26:29,444 --> 00:26:31,164 ¿Por ejemplo matar a su novia? 332 00:26:32,383 --> 00:26:35,039 Lo que sea que le haya contado Kurka, es mentira. 333 00:26:36,812 --> 00:26:39,335 ¿Por qué no me dijo que Lorena y su hijo eran pareja? 334 00:26:40,809 --> 00:26:42,328 Porque da igual lo que digamos. 335 00:26:42,547 --> 00:26:44,253 Siempre somos los culpables. 336 00:26:45,086 --> 00:26:46,646 ¡Lorena estaba embarazada! 337 00:26:47,955 --> 00:26:49,064 Lo sé. 338 00:26:51,338 --> 00:26:52,845 Las cartas me lo dijeron. 339 00:26:54,041 --> 00:26:56,033 - Entonces sí le echó las cartas. - Sí. 340 00:26:57,123 --> 00:26:58,756 Estuvo aquí ayer por la noche... 341 00:26:59,251 --> 00:27:00,660 cuando iba a cerrar. 342 00:27:01,915 --> 00:27:03,205 Estaba fuera de sí de miedo. 343 00:27:03,886 --> 00:27:04,922 ¿De qué? 344 00:27:05,969 --> 00:27:07,211 De la maldición. 345 00:27:07,594 --> 00:27:09,008 Tenía la sensación... 346 00:27:09,351 --> 00:27:10,685 de que la estaba alcanzando. 347 00:27:10,964 --> 00:27:12,363 El mal de ojo. 348 00:27:16,046 --> 00:27:18,712 Esperaba que las cartas le dieran una respuesta. 349 00:27:19,383 --> 00:27:20,835 ¿Se la dieron? 350 00:27:25,086 --> 00:27:26,445 El as de bastos. 351 00:27:26,563 --> 00:27:27,602 Una sorpresa. 352 00:27:28,220 --> 00:27:29,318 Un shock. 353 00:27:30,222 --> 00:27:33,831 La emperatriz en relación con la fertilidad, la creación de la vida. 354 00:27:35,729 --> 00:27:38,643 El nueve de espadas. Tenía mucho miedo. 355 00:27:38,987 --> 00:27:40,467 Y noches sin dormir. 356 00:27:41,705 --> 00:27:44,525 La rueda del destino, que nadie puede detener. 357 00:27:49,138 --> 00:27:50,254 La muerte. 358 00:27:55,765 --> 00:27:58,108 ¿Le contó a su hijo lo de la creación de la vida? 359 00:28:00,717 --> 00:28:01,817 No. 360 00:28:03,940 --> 00:28:05,834 ¿Discutieron anoche los dos? 361 00:28:12,406 --> 00:28:13,523 Bien. 362 00:28:13,795 --> 00:28:15,866 Entonces ahora le contaré algo sobre su futuro. 363 00:28:16,632 --> 00:28:18,086 El recinto ferial seguirá cerrado. 364 00:28:18,374 --> 00:28:20,100 Hasta que obtengamos algunas respuestas. 365 00:28:21,005 --> 00:28:22,809 - No puede hacer eso. - Sí que puedo. 366 00:28:23,026 --> 00:28:24,137 Y lo haré. 367 00:28:40,095 --> 00:28:41,149 Hola. 368 00:28:45,352 --> 00:28:46,430 ¿Y bien? 369 00:28:47,391 --> 00:28:50,578 La historia del padre de la víctima parece cierta. 370 00:28:50,693 --> 00:28:51,743 ¿Sí? 371 00:28:52,765 --> 00:28:55,126 Hace seis meses un hombre sin papeles... 372 00:28:55,166 --> 00:28:58,749 fue ingresado al hospital regional con graves problemas cardíacos. 373 00:28:58,945 --> 00:29:00,742 Y al día siguiente estaba muerto. 374 00:29:01,814 --> 00:29:05,359 Los datos del paciente coinciden con el padre de Lorena Meloyan. 375 00:29:09,016 --> 00:29:11,141 ¿Alguna novedad de la furgoneta negra? 376 00:29:12,061 --> 00:29:13,781 Hasta ahora, nada. 377 00:29:16,634 --> 00:29:18,837 ¿La madre dijo algo que nos sirva? 378 00:29:18,932 --> 00:29:21,681 Lo que diría cualquier madre, que tenemos al equivocado. 379 00:29:22,076 --> 00:29:23,552 ¿Entonces por qué huyó? 380 00:29:23,662 --> 00:29:25,473 Porque de todos modos no le habríamos creído. 381 00:29:27,184 --> 00:29:29,809 Pero podría tener que ver con la historia de su familia. 382 00:29:31,074 --> 00:29:36,314 En 2015 hubo numerosos incidentes con trabajadores ilegales. 383 00:29:36,846 --> 00:29:39,942 Uno de los feriantes perdió entonces su licencia. 384 00:29:40,092 --> 00:29:42,685 Un tal Daniele Renoldi. 385 00:29:43,685 --> 00:29:46,485 Luego su mujer se hizo cargo del negocio. 386 00:29:48,005 --> 00:29:49,205 ¿Y ahora dónde está? 387 00:29:49,674 --> 00:29:51,315 Se mató bebiendo. 388 00:29:52,210 --> 00:29:54,606 No me extraña que no quieran hablar con nosotros. 389 00:29:59,124 --> 00:30:01,749 ¡Bruno! ¡Deja eso, son las cosas de Gino! 390 00:30:02,358 --> 00:30:04,568 Tengo un comprador para el coche. 391 00:30:10,080 --> 00:30:12,291 Ese coche se lo dejé a Lorena y a su padre. 392 00:30:12,316 --> 00:30:13,424 ¡No a tu hijo! 393 00:30:13,449 --> 00:30:15,244 ¿Te queda algo de decencia? 394 00:30:15,269 --> 00:30:17,722 Primero lo delatas a la policía y ahora esto. 395 00:30:23,784 --> 00:30:25,589 ¡Tu hijo mató a Lorena, Peggy! 396 00:30:25,745 --> 00:30:27,508 Mi hijo no mató a nadie. 397 00:30:27,698 --> 00:30:29,907 Claro. La culpa siempre es de otros. 398 00:30:32,549 --> 00:30:34,080 A ti no te importa la chica. 399 00:30:34,631 --> 00:30:35,964 Solo te importa el dinero. 400 00:30:36,120 --> 00:30:37,901 Solo intento mantener el negocio a flote. 401 00:30:38,788 --> 00:30:41,371 ¿O prefieres que me tire a un rincón a beber hasta morir? 402 00:30:41,872 --> 00:30:42,989 Perdone. 403 00:30:46,965 --> 00:30:48,245 ¿Señora Burgstaller? 404 00:30:49,185 --> 00:30:50,784 Siento mucho lo de Lorena. 405 00:30:52,005 --> 00:30:53,175 Esto era suyo. 406 00:30:56,291 --> 00:30:57,371 Gracias. 407 00:30:58,369 --> 00:30:59,993 Si puedo ayudar en algo más... 408 00:31:00,092 --> 00:31:02,412 Gracias. Nos arreglaremos. 409 00:31:28,290 --> 00:31:29,927 He hablado con los compañeros. 410 00:31:29,963 --> 00:31:32,536 Ningún rastro de Renoldi ni de la furgoneta negra. 411 00:31:41,223 --> 00:31:42,475 ¿Va todo bien? 412 00:31:43,457 --> 00:31:45,058 Ese es mi mal de ojo. 413 00:31:46,460 --> 00:31:47,579 Genial. 414 00:31:49,799 --> 00:31:52,362 La creencia en el mal de ojo sigue muy extendida en Armenia. 415 00:31:52,486 --> 00:31:55,822 Hombres y mujeres con poderes mágicos pueden lanzarles una maldición... 416 00:31:55,847 --> 00:31:58,807 que puede causarles gran daño o incluso matarlos. 417 00:31:59,423 --> 00:32:00,665 Según la tradición... 418 00:32:00,690 --> 00:32:03,861 incluso los niños no nacidos en el vientre pueden ser víctimas de una maldición. 419 00:32:03,908 --> 00:32:04,908 Pero... 420 00:32:05,988 --> 00:32:07,528 la mano de Fátima... 421 00:32:07,755 --> 00:32:10,816 u otros símbolos del mal de ojo se supone que protegen contra eso. 422 00:32:14,086 --> 00:32:16,022 Desde luego, usted no tiene poderes mágicos. 423 00:32:16,777 --> 00:32:18,179 ¿Qué dice informática? 424 00:32:18,462 --> 00:32:20,753 No es tan fácil la localización del móvil. 425 00:32:20,778 --> 00:32:23,258 Renoldi ha apagado su móvil personal y... 426 00:32:23,459 --> 00:32:26,271 los feriantes tienen una docena de móviles de trabajo circulando. 427 00:32:27,976 --> 00:32:29,287 Pobre chica. 428 00:32:30,389 --> 00:32:33,037 Deja atrás a sus amigos y familia, se va a un país extranjero... 429 00:32:34,037 --> 00:32:36,779 luego muere su padre y su vida anterior desaparece. 430 00:32:37,670 --> 00:32:38,838 Sí, como a mí. 431 00:32:39,103 --> 00:32:41,341 Solo que a mí me dispararon, no fue una maldición. 432 00:32:42,925 --> 00:32:46,089 Aunque si hubiera sabido que ese tipo iba a dispararme... 433 00:32:46,925 --> 00:32:48,108 Olvídelo. 434 00:32:48,132 --> 00:32:49,624 No iré a que me echen las cartas. 435 00:32:49,714 --> 00:32:51,395 Incluso yo se lo pago. 436 00:32:51,685 --> 00:32:53,408 Los 30 euros los consigo. 437 00:32:53,432 --> 00:32:54,600 ¿Cree en esas cosas? 438 00:32:54,625 --> 00:32:57,914 No, pero seguro que cuenta una historia interesante. ¿No quiere oírla? 439 00:32:57,965 --> 00:32:59,160 No, para nada. 440 00:32:59,185 --> 00:33:00,768 No se lo recomendaría. 441 00:33:01,788 --> 00:33:03,707 Mi mujer lo hizo. 442 00:33:03,856 --> 00:33:04,937 ¿Y? 443 00:33:06,275 --> 00:33:10,074 La adivina le predijo un accidente de coche. 444 00:33:10,458 --> 00:33:12,017 Y tres días después... 445 00:33:13,326 --> 00:33:15,725 No… ¿y cómo podía saberlo? 446 00:33:16,126 --> 00:33:17,652 No podía, claro. 447 00:33:17,698 --> 00:33:21,299 Mi mujer, después de meterle en la cabeza lo del accidente... 448 00:33:21,339 --> 00:33:23,471 se puso tan nerviosa que, del miedo... 449 00:33:23,546 --> 00:33:26,026 le quitó la prioridad a otro coche. 450 00:33:26,831 --> 00:33:28,326 Por suerte, solo chapa. 451 00:33:28,725 --> 00:33:30,436 ¿Y ahora teme que yo me sugestione? 452 00:33:31,064 --> 00:33:34,904 Solo digo que aquella Madame Cassandra era convincente. 453 00:33:35,248 --> 00:33:36,648 Madame Cassandra. 454 00:33:37,211 --> 00:33:38,667 ¿A usted o a su mujer? 455 00:33:39,855 --> 00:33:43,294 Tengo que irme. A ponerle algo de color a mi vida. 456 00:33:43,714 --> 00:33:45,593 El amarillo es el color del futuro. 457 00:34:44,211 --> 00:34:45,828 Te dije que me encargaría. 458 00:34:46,500 --> 00:34:47,650 Todo saldrá bien. 459 00:34:48,063 --> 00:34:49,541 Sí, claro. 460 00:34:49,566 --> 00:34:50,625 Sí. 461 00:34:52,086 --> 00:34:53,086 Es sencillo. 462 00:34:58,686 --> 00:34:59,826 ¿Qué haces? 463 00:35:33,902 --> 00:35:35,495 - Joder. - Mierda. 464 00:35:36,055 --> 00:35:37,062 ¿Qué pasa? 465 00:35:37,086 --> 00:35:38,261 ¡Había dos tipos! 466 00:35:38,286 --> 00:35:40,347 Querían vaciar la caja y luego huyeron. 467 00:35:40,536 --> 00:35:43,295 - Tenemos que llamar a la policía. - ¡No, a la policía no! 468 00:36:07,739 --> 00:36:08,849 ¿Lista? 469 00:36:23,158 --> 00:36:24,166 ¡Es precioso! 470 00:36:24,245 --> 00:36:25,579 - ¿Sí? - ¡Sí! 471 00:36:32,550 --> 00:36:33,624 ¡Es precioso! 472 00:37:47,497 --> 00:37:48,827 ¿Señora Zaminski? 473 00:37:52,938 --> 00:37:54,818 Llamo por Lorena Meloyan. 474 00:38:08,845 --> 00:38:11,166 No, no. No me está escuchando. 475 00:38:11,555 --> 00:38:14,437 Si esta feria vuelve a abrir y cuándo lo hace, lo decidimos nosotros. 476 00:38:14,590 --> 00:38:16,273 Desde luego no el departamento de turismo. 477 00:38:17,388 --> 00:38:18,758 Pues yo creo que sí. 478 00:38:20,765 --> 00:38:22,336 Entonces llame a mi superior. 479 00:38:22,390 --> 00:38:25,336 Sí, no hay problema. Igualmente. 480 00:38:25,970 --> 00:38:27,160 Hay novedades. 481 00:38:28,172 --> 00:38:30,610 Peggy Renoldi tiene un cuartel de invierno en Hard. 482 00:38:30,961 --> 00:38:34,031 Allí guardan las atracciones fuera de temporada. 483 00:38:34,405 --> 00:38:36,234 Sería el escondite perfecto para su hijo. 484 00:38:37,430 --> 00:38:38,628 Buenos días. 485 00:38:39,046 --> 00:38:40,621 No hace falta que se siente. 486 00:38:40,809 --> 00:38:41,928 Gracias. 487 00:40:11,390 --> 00:40:16,038 Meloyan tenía una foto de un carrusel como este en su caravana. 488 00:40:31,331 --> 00:40:32,610 ¿Uno como este? 489 00:40:36,104 --> 00:40:37,145 Sí. 490 00:40:38,583 --> 00:40:39,584 Exacto. 491 00:40:48,885 --> 00:40:50,100 Vale, hasta luego. 492 00:40:50,997 --> 00:40:52,036 ¿Sí? 493 00:40:52,606 --> 00:40:54,053 Le traigo sus globos. 494 00:40:56,805 --> 00:40:58,289 No he pedido globos. 495 00:41:02,997 --> 00:41:04,265 ¿Ha entendido? 496 00:41:49,046 --> 00:41:50,145 ¡Tassilo! 497 00:41:52,528 --> 00:41:53,767 ¿Qué haces? 498 00:42:06,232 --> 00:42:07,712 Lo siento mucho. 499 00:42:19,059 --> 00:42:21,098 ¿La policía ya tiene alguna pista de quién ha sido? 500 00:42:29,006 --> 00:42:30,068 Lorena... 501 00:42:31,323 --> 00:42:33,046 era una persona muy especial. 502 00:42:35,486 --> 00:42:38,155 Explicaba fórmulas y ecuaciones mejor que yo. 503 00:42:44,345 --> 00:42:45,835 No lo entienden, ¿verdad? 504 00:42:47,464 --> 00:42:48,825 ¡Está muerta! 505 00:42:49,805 --> 00:42:51,368 ¡Joder, está muerta! 506 00:43:06,728 --> 00:43:07,884 Komlatschek. 507 00:43:07,993 --> 00:43:12,899 En la central de emergencias han entrado tres llamadas de mujeres en la última hora. 508 00:43:13,453 --> 00:43:15,859 Sí, pero ¿qué tiene que ver con nuestro caso? 509 00:43:16,245 --> 00:43:18,304 Todas cuentan lo mismo. 510 00:43:19,484 --> 00:43:22,015 Un mensajero se presentó con globos. 511 00:43:22,205 --> 00:43:24,249 Pero ellas no pidieron globos. 512 00:43:26,062 --> 00:43:28,108 Y el mensajero va en una furgoneta negra. 513 00:43:28,366 --> 00:43:29,444 Bingo. 514 00:43:29,545 --> 00:43:31,941 Las mujeres se apellidan Zaminski y... 515 00:43:32,505 --> 00:43:35,262 también hay una agencia de viajes Zaminski en Bregenz. 516 00:43:35,603 --> 00:43:37,301 Vale, entendido. Gracias. 517 00:43:43,658 --> 00:43:44,857 ¿Acabó? 518 00:44:46,346 --> 00:44:47,448 ¿Qué quiere? 519 00:44:47,473 --> 00:44:48,791 Usted mató a Lorena. 520 00:44:49,667 --> 00:44:51,369 Yo no he matado a nadie. 521 00:44:58,914 --> 00:45:00,247 No contesta. 522 00:45:02,458 --> 00:45:04,043 - Oberländer. - ¿Sí? 523 00:45:07,171 --> 00:45:08,718 ¿Qué demonios es esto? 524 00:45:10,663 --> 00:45:13,765 Por favor, por favor, pare. No he matado a nadie. 525 00:45:15,497 --> 00:45:16,621 Míreme. 526 00:45:19,051 --> 00:45:21,646 - ¡Señor Renoldi! - ¡Policía! ¡Suelte el cuchillo! 527 00:45:22,261 --> 00:45:23,379 ¡Señor Renoldi! 528 00:45:23,646 --> 00:45:25,418 - Dígaselo. - ¡Suelte el cuchillo! 529 00:45:25,974 --> 00:45:28,247 - Ella mató a Lorena. - De eso nos encargamos nosotros. 530 00:45:28,681 --> 00:45:30,180 - Dígaselo. - ¡Suelte el cuchillo! 531 00:45:30,517 --> 00:45:32,583 Tire el cuchillo al suelo. ¡Ya! 532 00:45:32,754 --> 00:45:33,994 - ¡Dígaselo! - ¡Renoldi! 533 00:45:37,825 --> 00:45:39,425 - ¿Todo bien? - Sí. 534 00:45:45,126 --> 00:45:47,006 Esa oficina elegante es pura fachada. 535 00:45:47,255 --> 00:45:49,609 Ella introdujo a Lorena y a su padre en Austria. 536 00:45:51,646 --> 00:45:54,528 ¿Qué le contó exactamente Lorena sobre cómo llegó a Austria? 537 00:45:55,178 --> 00:45:57,764 Los traficantes en Armenia recibieron 4.000 dólares. 538 00:45:58,373 --> 00:46:00,049 Su padre pidió ese dinero… 539 00:46:00,635 --> 00:46:02,099 prestado a familiares. 540 00:46:03,805 --> 00:46:04,966 El mal de ojo. 541 00:46:05,592 --> 00:46:07,392 Tenían miedo de morir en casa. 542 00:46:08,779 --> 00:46:11,247 Luego los trajeron a través de Turquía hasta la UE. 543 00:46:12,279 --> 00:46:14,205 Lorena decía que fue un infierno. 544 00:46:15,205 --> 00:46:17,786 Y el resto del dinero se pagaba al llegar a Austria. 545 00:46:20,337 --> 00:46:21,576 8.000 euros. 546 00:46:22,169 --> 00:46:23,251 Más intereses. 547 00:46:25,006 --> 00:46:28,654 Su padre hizo de todo para saldar la deuda pero aún quedaban 5.000 euros. 548 00:46:29,366 --> 00:46:31,623 Y Lorena heredó la deuda cuando su padre murió. 549 00:46:31,815 --> 00:46:34,536 Esa y la que tenía con su familia en Armenia. 550 00:46:36,060 --> 00:46:37,460 Qué tontería. 551 00:46:37,906 --> 00:46:40,466 Dirijo una agencia de viajes. Con éxito. 552 00:46:40,606 --> 00:46:42,087 Desde hace más de cuatro años. 553 00:46:45,006 --> 00:46:47,086 Especializada en viajes al Cáucaso. 554 00:46:48,360 --> 00:46:49,759 ¿Especialmente Armenia? 555 00:46:50,664 --> 00:46:52,774 Armenia, Uzbekistán y Turkmenistán. 556 00:46:53,688 --> 00:46:55,172 Es una región preciosa. 557 00:46:55,486 --> 00:46:56,768 Y la gente allí... 558 00:46:57,188 --> 00:46:58,646 es increíblemente hospitalaria. 559 00:46:59,278 --> 00:47:00,656 Y además es asequible. 560 00:47:04,845 --> 00:47:05,968 Dígame... 561 00:47:06,452 --> 00:47:07,546 esta mujer… 562 00:47:08,522 --> 00:47:09,649 Es de Armenia. 563 00:47:10,425 --> 00:47:11,595 ¿Le suena? 564 00:47:15,597 --> 00:47:17,542 ¿Es la novia del tipo del cuchillo? 565 00:47:18,401 --> 00:47:21,736 Mire, no sé por qué el chico cree que yo tuve algo que ver con su novia. 566 00:47:21,985 --> 00:47:24,664 No fui yo. Zaminski la mató. 567 00:47:25,954 --> 00:47:28,891 Dicen que lloraba mucho por su culpa. ¿Por qué? 568 00:47:29,805 --> 00:47:30,928 Lorena… 569 00:47:31,365 --> 00:47:33,115 pensaba que yo tenía otra. 570 00:47:35,693 --> 00:47:37,271 Yo trabajaba en el carrusel. 571 00:47:37,346 --> 00:47:39,229 Quería que fuera una sorpresa para Lorena. 572 00:47:40,166 --> 00:47:41,308 Pero ella... 573 00:47:41,893 --> 00:47:43,932 se obsesionó con sus celos. 574 00:47:44,861 --> 00:47:46,885 Y la semana pasada perdió completamente el control. 575 00:47:46,999 --> 00:47:48,556 No podía calmarse. 576 00:47:49,917 --> 00:47:51,374 Entonces se lo enseñé. 577 00:47:52,167 --> 00:47:53,227 Sí. 578 00:47:54,419 --> 00:47:57,975 Tres pasos más. Tres, dos, uno. 579 00:47:58,233 --> 00:47:59,286 Para. 580 00:48:03,885 --> 00:48:05,803 En esto he estado trabajando todo este tiempo. 581 00:48:08,783 --> 00:48:09,897 Abre los ojos. 582 00:48:16,890 --> 00:48:18,245 Es precioso. 583 00:48:34,110 --> 00:48:35,321 Queríamos casarnos. 584 00:48:35,884 --> 00:48:38,188 Lorena habría conseguido el permiso de residencia. 585 00:48:38,550 --> 00:48:40,423 Pero para eso necesitaba su pasaporte. 586 00:48:43,387 --> 00:48:46,628 Y la señora Zaminski quería 5.000 más intereses. 587 00:48:48,132 --> 00:48:51,030 Lorena amenazó a Zaminski con denunciarla a ella y a los traficantes. 588 00:48:51,703 --> 00:48:54,140 ¿Y cree que por eso la señora Zaminski la mató? 589 00:48:55,391 --> 00:48:56,808 Yo no hice nada. 590 00:48:57,066 --> 00:48:58,234 Amaba a Lorena. 591 00:48:59,414 --> 00:49:01,390 Además, su amiga estaba embarazada. 592 00:49:04,968 --> 00:49:06,030 ¿Qué? 593 00:49:08,328 --> 00:49:09,617 De once semanas. 594 00:49:11,335 --> 00:49:12,709 ¿No lo sabía? 595 00:49:26,549 --> 00:49:28,625 ¿Has visto u oído algo? 596 00:49:29,619 --> 00:49:30,818 ¿O has olido algo? 597 00:49:32,680 --> 00:49:34,008 ¡Señor Komlatschek! 598 00:49:34,691 --> 00:49:36,039 Tenemos algo aquí. 599 00:49:43,742 --> 00:49:46,343 Restos de carne prensada. Rico, rico. 600 00:49:54,667 --> 00:49:55,794 Gracias. 601 00:50:18,156 --> 00:50:19,203 Bien. 602 00:50:19,936 --> 00:50:23,498 Ayudo a la gente a encontrar en Alemania y Austria un futuro mejor. 603 00:50:24,162 --> 00:50:25,591 Un futuro mejor. 604 00:50:26,341 --> 00:50:28,188 ¿Como Lorena Meloyan y su padre? 605 00:50:28,212 --> 00:50:29,224 Exacto. 606 00:50:29,269 --> 00:50:30,614 Gente desesperada. 607 00:50:31,825 --> 00:50:33,590 Todo el mundo tiene derecho a una buena vida. 608 00:50:33,898 --> 00:50:34,938 Sí. 609 00:50:34,962 --> 00:50:36,465 Siempre que pueda pagarla. 610 00:50:38,359 --> 00:50:39,653 Señora Zaminski… 611 00:50:40,409 --> 00:50:42,725 ¿Quiénes son sus socios en Armenia? 612 00:50:43,531 --> 00:50:44,682 ¿Cómo funciona? 613 00:50:45,222 --> 00:50:46,995 ¿Cómo meten a la gente por la frontera? 614 00:50:49,141 --> 00:50:53,261 Montones de efectivo, pasaportes, móviles desechables. 615 00:50:54,358 --> 00:50:57,529 Todo esto parece claramente crimen organizado. 616 00:51:01,475 --> 00:51:03,600 Tiene miedo de sus socios. 617 00:51:05,609 --> 00:51:06,649 Mire… 618 00:51:08,835 --> 00:51:10,579 Podemos ofrecerle protección. 619 00:51:11,501 --> 00:51:13,444 Pero para eso tiene que cooperar. 620 00:51:22,041 --> 00:51:23,979 Vienen por la ruta de los Balcanes. 621 00:51:24,464 --> 00:51:26,983 Albania, Montenegro, Bosnia y Herzegovina. 622 00:51:28,142 --> 00:51:31,774 Usted gana dinero con la esperanza de la gente de tener un futuro mejor. 623 00:51:32,346 --> 00:51:35,455 Y si no pueden pagar lo que les queda, se apropia de los pasaportes. 624 00:51:35,638 --> 00:51:38,279 Y si amenazan con ir a la policía, entonces… 625 00:51:39,086 --> 00:51:40,925 Yo no he matado a nadie. 626 00:51:41,418 --> 00:51:44,378 Ayudo a gente a la que nadie más ayuda. 627 00:51:45,540 --> 00:51:48,248 Organizo el transporte y gestiono los pagos. 628 00:51:49,928 --> 00:51:53,263 Además, esa chica pagó su deuda restante la semana pasada. 629 00:51:53,288 --> 00:51:54,831 5.000 euros más intereses. 630 00:51:54,956 --> 00:51:55,975 ¿Cómo? 631 00:51:56,721 --> 00:51:58,182 ¿Pagó toda la deuda? 632 00:51:58,418 --> 00:51:59,539 Sí. 633 00:52:02,621 --> 00:52:04,152 Sí, lo he entendido. 634 00:52:05,269 --> 00:52:06,898 Sí, me encargaré de ello. 635 00:52:07,079 --> 00:52:08,279 Sí, de inmediato. 636 00:52:09,738 --> 00:52:11,778 Adiós... ¡Qué idiota! 637 00:52:16,841 --> 00:52:18,169 Era el jefe supremo. 638 00:52:18,194 --> 00:52:20,325 Quería saber por qué cerramos la feria. 639 00:52:21,347 --> 00:52:23,637 - ¿Se lo explicó? - No le interesó. 640 00:52:24,171 --> 00:52:26,116 Está preocupado por la buena imagen de la ciudad. 641 00:52:26,203 --> 00:52:28,179 Quiere que lo revirtamos de inmediato. 642 00:52:29,285 --> 00:52:31,355 Oiga, ¿qué pasa exactamente con este...? 643 00:52:35,105 --> 00:52:37,923 Los compañeros encontraron en el ordenador de la señora Zaminski... 644 00:52:37,948 --> 00:52:41,139 decenas de correos de sus socios armenios. 645 00:52:41,879 --> 00:52:45,136 Con instrucciones claras sobre lo que debe hacer y no hacer. 646 00:52:45,609 --> 00:52:47,910 ¿Pero también recibió la orden de matar a Lorena? 647 00:52:49,308 --> 00:52:51,273 Hasta ahora no tenemos indicios de eso. 648 00:52:52,778 --> 00:52:56,097 En los billetes efectivamente estaban las huellas de Meloyan. 649 00:52:57,338 --> 00:52:59,692 Parece que realmente pagó toda la deuda. 650 00:53:00,464 --> 00:53:02,144 Sí, coincide con su declaración. 651 00:53:02,709 --> 00:53:04,795 Su novio cree que ella chantajeó a Zaminski. 652 00:53:05,557 --> 00:53:07,276 ¿Por qué no le dijo la verdad? 653 00:53:07,807 --> 00:53:10,190 Quizá no quería que supiera de dónde sacó el dinero. 654 00:53:12,059 --> 00:53:13,862 Eso significa que no tenemos pruebas sólidas. 655 00:53:14,409 --> 00:53:16,885 Ni contra la señora Zaminski ni contra el novio de Lorena. 656 00:53:17,283 --> 00:53:19,002 Gino puede irse. Por ahora. 657 00:53:19,405 --> 00:53:22,376 Avisaré a los feriantes de que pueden volver a abrir las atracciones. 658 00:53:24,001 --> 00:53:26,891 Llamaré a los compañeros de crimen organizado. 659 00:53:27,579 --> 00:53:30,570 Seguro que la señora Zaminski tiene información útil para ellos. 660 00:53:32,659 --> 00:53:33,718 Dígame. 661 00:53:34,935 --> 00:53:36,876 ¿Y qué hacemos ahora con ese perro feo? 662 00:54:11,203 --> 00:54:13,753 Te han dejado ir. Todo está bien. 663 00:54:13,778 --> 00:54:15,718 Nada está bien. Lorena está muerta. 664 00:54:15,743 --> 00:54:17,384 La chica estaba maldita. 665 00:54:18,485 --> 00:54:20,500 ¿No soportabas que quisiéramos construir algo? 666 00:54:21,875 --> 00:54:24,703 Solo tienes miedo de que te abandone. Como papá. 667 00:54:25,228 --> 00:54:26,748 Las cartas no mienten. 668 00:54:36,014 --> 00:54:38,414 ¿De verdad? ¿Harías eso por mí? 669 00:54:38,502 --> 00:54:40,142 Te lo prometí. Me encargaré de todo. 670 00:54:40,166 --> 00:54:41,525 Y cumplo mi palabra. 671 00:54:43,577 --> 00:54:45,296 Eso sería maravilloso, sí. 672 00:54:45,698 --> 00:54:46,717 ¿Pero qué? 673 00:54:47,530 --> 00:54:49,528 Vamos, Dominik, aquí está mi familia. 674 00:54:49,928 --> 00:54:51,178 Aquí está mi hogar. 675 00:54:51,318 --> 00:54:52,357 ¿Y qué? 676 00:54:52,506 --> 00:54:55,177 Cuando la verdad salga a la luz te tratarán como a un apestado. 677 00:54:55,991 --> 00:54:57,283 Estamos a punto de lograrlo. 678 00:54:57,916 --> 00:54:59,654 No voy a tirarlo todo ahora. 679 00:55:01,189 --> 00:55:02,489 Todo saldrá bien. 680 00:55:05,018 --> 00:55:06,069 Todo saldrá bien. 681 00:55:14,137 --> 00:55:17,707 ¿Tan mal tiene que estar uno para pagar miles de euros a traficantes...? 682 00:55:17,739 --> 00:55:20,989 ¿para que te lleven en un compartimento sofocante por media Europa? 683 00:55:21,873 --> 00:55:24,537 Pues cuando llegas aquí, los problemas no hacen más que empezar. 684 00:55:27,767 --> 00:55:30,462 No lo entiendo. Se suponía que era feliz con su novio. 685 00:55:30,776 --> 00:55:32,666 ¿Por qué no le dijo que estaba embarazada? 686 00:55:33,004 --> 00:55:36,402 Bueno, ser feliz no significa querer tener un hijo. 687 00:55:36,402 --> 00:55:37,402 Bueno. 688 00:55:38,019 --> 00:55:40,691 Oculta el embarazo, no dice de dónde sacó el dinero. 689 00:55:41,332 --> 00:55:43,065 Tiene que haber un motivo. 690 00:55:54,230 --> 00:55:55,768 Estos son balances. 691 00:55:55,987 --> 00:55:58,901 Ingresos, gastos, impuestos. Los hice comprobar. 692 00:55:59,048 --> 00:56:03,133 Parece un listado de ingresos de la empresa de atracciones de Bruno Kurka. 693 00:56:03,381 --> 00:56:05,484 Lorena los revisó y encontró algo. 694 00:56:05,677 --> 00:56:08,068 Eso explicaría de dónde salieron los 5.000 euros. 695 00:56:08,254 --> 00:56:09,759 Sabía calcular bien. 696 00:56:17,051 --> 00:56:19,777 Yo desde luego no tengo 5.000 euros por ahí sin más. 697 00:56:20,258 --> 00:56:22,464 La mitad de las atracciones de ahí fuera son suyas. 698 00:56:23,589 --> 00:56:25,019 ¿Queda tan poco beneficio? 699 00:56:25,191 --> 00:56:26,227 Sí... 700 00:56:26,351 --> 00:56:28,315 todo financiado hasta el cuello. 701 00:56:30,579 --> 00:56:33,716 Ayer esos malditos rateros intentaron vaciarnos las cajas. 702 00:56:35,218 --> 00:56:38,499 Y que nos hayáis cerrado el negocio durante días tampoco ayudó precisamente. 703 00:56:40,518 --> 00:56:43,830 Dígame, ¿cree que Lorena le robó dinero? 704 00:56:46,484 --> 00:56:48,158 ¿O estaba engañando a Hacienda? 705 00:56:48,498 --> 00:56:50,336 Lorena lo descubrió y le chantajeó. 706 00:56:50,361 --> 00:56:51,808 No evado impuestos. 707 00:56:52,425 --> 00:56:54,735 - Y ella no me chantajeó. - ¿No? ¿Entonces? 708 00:56:56,113 --> 00:56:57,181 Quería ayudarme. 709 00:57:00,298 --> 00:57:03,743 Encontró un grave error de cálculo en mi contabilidad. En mi contra. 710 00:57:05,587 --> 00:57:07,247 La chica era muy inteligente. 711 00:57:08,944 --> 00:57:11,131 Le habría confiado toda la contabilidad. 712 00:57:11,156 --> 00:57:12,233 De verdad. 713 00:57:15,019 --> 00:57:16,758 - Gracias, señor Kurka. - Adiós. 714 00:57:23,193 --> 00:57:25,958 Si dice la verdad, sigue la pregunta: ¿de dónde sacó los 5.000? 715 00:57:32,435 --> 00:57:33,903 - ¿Eisler? - ¡Hola! 716 00:57:33,928 --> 00:57:38,207 El ADN de Gino Renoldi no coincide con el del bebé del feto. 717 00:57:38,568 --> 00:57:40,310 ¿Eso significa que no es el padre? 718 00:57:41,075 --> 00:57:43,459 Con un 99,8 % de probabilidad, no. 719 00:57:43,663 --> 00:57:45,091 Gracias. Adiós. 720 00:57:48,768 --> 00:57:49,883 ¿Es seguro? 721 00:57:50,024 --> 00:57:51,765 99,8 %. 722 00:58:04,659 --> 00:58:05,759 Señor Renoldi. 723 00:58:08,939 --> 00:58:10,409 Ya le he contado todo. 724 00:58:16,985 --> 00:58:18,444 El niño no era suyo. 725 00:58:21,579 --> 00:58:22,818 ¿Qué dice? 726 00:58:24,510 --> 00:58:26,394 ¿Sabía que su novia le engañaba? 727 00:58:30,699 --> 00:58:32,188 Usted hizo todo por ella... 728 00:58:32,925 --> 00:58:34,277 y luego ella le fue infiel. 729 00:58:35,230 --> 00:58:36,859 ¿Por eso estaba tan enfadado con ella? 730 00:58:37,476 --> 00:58:38,620 ¿Qué? 731 00:59:01,115 --> 00:59:02,579 ¿Por qué no lo detenemos? 732 00:59:02,970 --> 00:59:04,013 Su mirada. 733 00:59:05,218 --> 00:59:07,583 - ¿Su mirada? - Sí, estaba sinceramente impactado. 734 00:59:08,099 --> 00:59:10,177 No estaba actuando, no lo sabía. 735 00:59:12,685 --> 00:59:13,845 Su mirada. 736 00:59:52,095 --> 00:59:53,775 LA CASA DE LA RISA FELIZ 737 01:00:03,299 --> 01:00:04,724 - ¿Qué pasa? - Fuiste tú. 738 01:00:05,912 --> 01:00:07,058 ¿De qué estás hablando? 739 01:00:07,083 --> 01:00:08,872 Lorena estaba embarazada, pero no de mí. 740 01:00:10,982 --> 01:00:12,771 Tío, ¿pero tú estás loco o qué? 741 01:00:14,020 --> 01:00:16,871 En la excursión a Frankfurt Lorena me contó que teníais problemas. 742 01:00:17,267 --> 01:00:19,449 - Pero yo no me acosté con ella. - No me mientas. 743 01:01:09,413 --> 01:01:11,393 No puedo responder al teléfono. 744 01:01:11,418 --> 01:01:13,222 - Claro. - Puede dejar un mensaje. 745 01:01:13,277 --> 01:01:14,277 Gracias. 746 01:01:14,798 --> 01:01:16,197 Sí, Luna, soy yo. 747 01:01:16,800 --> 01:01:18,839 Solo quería decirte que Komlatschek se ha mudado. 748 01:01:20,073 --> 01:01:21,499 Hasta lo echo un poco de menos. 749 01:01:22,253 --> 01:01:24,198 Pero la habitación ya está libre otra vez. 750 01:01:24,898 --> 01:01:27,459 Llámame cuando puedas. Au revoir. 751 01:01:37,533 --> 01:01:38,654 Dios. 752 01:02:18,544 --> 01:02:19,683 Tonterías. 753 01:02:26,460 --> 01:02:28,848 - ¿Hola? - Hay un coche delante de la oficina. 754 01:02:29,257 --> 01:02:30,694 Dentro está vuestro asesino. 755 01:02:30,749 --> 01:02:31,749 ¿Quién es? 756 01:02:46,079 --> 01:02:47,258 ¿Necesita un médico? 757 01:02:53,139 --> 01:02:56,389 Sus amigos feriantes creen que la mató porque estaba embarazada de usted. 758 01:02:58,276 --> 01:02:59,701 No son mis amigos. 759 01:03:01,459 --> 01:03:02,944 Y eso es una absoluta tontería. 760 01:03:04,791 --> 01:03:08,579 Aquí pone que hace dos meses estuvo con Lorena en una excursión en Frankfurt. 761 01:03:09,378 --> 01:03:11,284 Y durmieron juntos en una habitación. 762 01:03:12,354 --> 01:03:13,553 ¿Es cierto? 763 01:03:15,542 --> 01:03:16,639 Sí. 764 01:03:17,432 --> 01:03:19,088 Pero no me acosté con ella. 765 01:03:21,010 --> 01:03:22,736 Entonces cuéntenos qué pasó. 766 01:03:26,439 --> 01:03:28,821 ¿Dónde estaba usted en el momento del crimen, señor Kurka? 767 01:03:35,917 --> 01:03:37,528 Estaba en el tren fantasma. 768 01:03:41,966 --> 01:03:43,669 Pero no estaba solo. 769 01:03:48,755 --> 01:03:50,591 Parece que no fue nadie de la feria. 770 01:03:50,794 --> 01:03:53,677 Si no, no lo habrían dejado como un paquete aquí. 771 01:03:57,453 --> 01:03:58,551 Señor Kurka... 772 01:03:59,277 --> 01:04:00,906 somos su única oportunidad. 773 01:04:08,273 --> 01:04:09,700 Estaba con Dominik. 774 01:04:13,697 --> 01:04:14,775 ¿El vigilante? 775 01:04:17,611 --> 01:04:20,384 Siempre nos vemos allí cuando él trabaja de noche. 776 01:04:21,607 --> 01:04:22,888 ¿Es su novio? 777 01:04:27,669 --> 01:04:29,474 Y nadie sabe que están juntos. 778 01:04:31,613 --> 01:04:33,373 Lorena era la única que lo sabía. 779 01:04:37,124 --> 01:04:39,171 Los demás no lo entenderían, ¿no? 780 01:04:39,604 --> 01:04:41,597 Para mi padre solo cuentan la dedicación... 781 01:04:42,291 --> 01:04:44,323 la tradición, la feria. 782 01:04:47,401 --> 01:04:49,489 No le habría sentado bien según cree. 783 01:04:50,363 --> 01:04:52,216 Mi padre no acepta otras opiniones. 784 01:04:55,723 --> 01:04:57,185 Pero eso se va a acabar. 785 01:04:58,357 --> 01:05:02,013 Dominik y yo nos iremos a Viena. Queremos abrir un bar en el distrito 7. 786 01:05:04,164 --> 01:05:06,024 Siempre fue el sueño de Dominik. 787 01:05:15,953 --> 01:05:17,250 ¿Has visto a Tassilo? 788 01:05:44,893 --> 01:05:46,132 ¿Dónde está mi hijo? 789 01:05:47,323 --> 01:05:49,475 Puedo consultar las cartas si quieres. 790 01:05:49,679 --> 01:05:51,199 Por favor, ahórrate el teatro. 791 01:05:51,683 --> 01:05:53,631 Tassilo no ha dormido hoy en la caravana. 792 01:05:54,288 --> 01:05:55,733 Y tampoco responde al móvil. 793 01:05:56,823 --> 01:05:57,904 El Loco. 794 01:05:59,203 --> 01:06:00,403 El Juicio. 795 01:06:01,875 --> 01:06:02,945 Y el Papa. 796 01:06:04,525 --> 01:06:06,343 Tu hijo tiene un oscuro secreto. 797 01:06:14,164 --> 01:06:16,256 Si intentas cargarle el asesinato a Tassilo... 798 01:06:17,475 --> 01:06:22,303 haré que tu maldita feria no vuelva a aparecer ni en fiestas infantiles. 799 01:06:23,406 --> 01:06:24,857 ¿Nos entendemos? 800 01:06:27,004 --> 01:06:29,524 Ya no me das órdenes, Bruno. 801 01:06:30,928 --> 01:06:32,537 ¿Nos entendemos? 802 01:06:34,723 --> 01:06:36,107 Gracias. Adiós. 803 01:06:36,807 --> 01:06:38,956 Bueno, Dominik Wimmer ha confirmado el coartada. 804 01:06:38,981 --> 01:06:40,885 Estaban juntos en el tren fantasma. 805 01:06:42,417 --> 01:06:44,292 La prueba de ADN es negativa. 806 01:06:44,484 --> 01:06:46,393 Tassilo Kurka no es el padre. 807 01:06:47,135 --> 01:06:49,292 Sí, eso ya no nos sorprende. 808 01:06:50,275 --> 01:06:51,721 Le diré que puede irse. 809 01:06:59,917 --> 01:07:02,220 Puede irse, señor Kurka. Por ahora. 810 01:07:07,264 --> 01:07:08,615 Una pregunta más. 811 01:07:11,702 --> 01:07:13,967 ¿Quién más estaba con ustedes en la excursión? 812 01:07:15,514 --> 01:07:17,178 Algunas chicas de la clase de física. 813 01:07:18,261 --> 01:07:19,495 ¿Y profesores? 814 01:07:21,690 --> 01:07:22,929 Burgstaller. 815 01:07:34,595 --> 01:07:36,084 Buenos días, señor Burgstaller. 816 01:07:38,672 --> 01:07:40,649 ¿Tuvo usted una aventura con Lorena Meloyan? 817 01:07:43,013 --> 01:07:44,672 No, no la tuve. 818 01:07:46,367 --> 01:07:49,890 Bien, entonces no le importará que le tomemos una muestra de ADN, ¿no? 819 01:07:50,384 --> 01:07:52,423 Venga, ahora tiene una hora libre. 820 01:08:18,133 --> 01:08:19,610 ¿Lo haremos los dos? 821 01:08:22,985 --> 01:08:25,219 Pero primero recoge tus cosas y vamos a mi casa. 822 01:08:25,915 --> 01:08:26,938 Sí. 823 01:08:38,751 --> 01:08:39,952 ¿Qué pasa? 824 01:08:41,687 --> 01:08:43,329 Dominik y yo estamos juntos. 825 01:08:44,203 --> 01:08:45,283 ¿Contento? 826 01:08:46,740 --> 01:08:47,755 Ahora vengo. 827 01:08:48,353 --> 01:08:49,786 Solo vengo a por mis cosas. 828 01:09:00,271 --> 01:09:02,550 ¿Desde cuándo sabía usted que Lorena estaba embarazada? 829 01:09:04,201 --> 01:09:06,716 Desde que mi mujer la encontró llorando en el baño del colegio. 830 01:09:08,363 --> 01:09:10,302 ¿Le dijo a su mujer que usted era el padre? 831 01:09:13,323 --> 01:09:15,230 Pero, claro, enseguida sospeché. 832 01:09:16,403 --> 01:09:18,783 ¿Tiene usted relaciones sexuales a menudo con sus alumnas? 833 01:09:20,380 --> 01:09:21,781 No, por supuesto que no. 834 01:09:24,004 --> 01:09:25,243 Sé cómo suena eso. 835 01:09:25,575 --> 01:09:26,845 Sí... 836 01:09:26,869 --> 01:09:28,822 a que ha incumplido su deber de cuidado y... 837 01:09:28,847 --> 01:09:31,282 ha aprovechado la relación de dependencia de su alumna. 838 01:09:32,033 --> 01:09:33,322 A abuso sexual. 839 01:09:34,695 --> 01:09:37,214 Lo de Lorena y yo fue diferente. 840 01:09:37,701 --> 01:09:39,422 Ahora me pica la curiosidad. 841 01:09:42,622 --> 01:09:43,758 Lorena... 842 01:09:46,368 --> 01:09:47,981 tuvo una infancia difícil. 843 01:09:50,020 --> 01:09:51,332 La huida de Armenia. 844 01:09:52,443 --> 01:09:53,724 La muerte de su padre. 845 01:09:55,567 --> 01:09:57,582 Pero no se dejó vencer. 846 01:09:59,875 --> 01:10:01,496 Simplemente siguió adelante. 847 01:10:02,375 --> 01:10:03,426 Yo... 848 01:10:06,874 --> 01:10:08,538 Quise controlar mis sentimientos. 849 01:10:08,726 --> 01:10:10,178 Sabía que estaba mal. 850 01:10:10,788 --> 01:10:13,077 Pero entonces llegó la excursión a Frankfurt. 851 01:10:16,348 --> 01:10:17,848 Lorena no se encontraba bien. 852 01:10:18,421 --> 01:10:19,989 Pasamos media noche hablando. 853 01:10:21,093 --> 01:10:23,277 Estaba convencida de que su novio la engañaba. 854 01:10:23,913 --> 01:10:26,397 Y como buen pedagogo le propuso acostarse con usted. 855 01:10:26,959 --> 01:10:29,560 Intenté convencerla de que no necesitaba a Gino. 856 01:10:32,013 --> 01:10:33,888 Que con su talento podía hacer lo que quisiera. 857 01:10:34,080 --> 01:10:35,684 Eso es una tontería, señor Burgstaller. 858 01:10:35,807 --> 01:10:38,545 Sin pasaporte Lorena no podía llegar a nada. Estaba ilegal aquí. 859 01:10:41,042 --> 01:10:42,819 ¿Le dio usted los 5.000 euros? 860 01:10:49,933 --> 01:10:51,910 Pero no fueron sin nada a cambio. 861 01:10:54,160 --> 01:10:55,738 No la obligué a nada. 862 01:10:56,799 --> 01:10:58,191 Simplemente ocurrió. 863 01:11:00,120 --> 01:11:03,151 ¿Amenazó con decírselo a su mujer? ¿O quería más dinero? 864 01:11:03,181 --> 01:11:04,604 ¿La mató por eso? 865 01:11:04,961 --> 01:11:06,748 Simplemente estábamos enamorados. 866 01:11:07,607 --> 01:11:09,317 Quería dejar a mi mujer. 867 01:11:11,309 --> 01:11:13,270 Queríamos empezar una nueva vida. 868 01:11:14,316 --> 01:11:16,825 Lorena quería estudiar, por eso le di los 5.000 euros. 869 01:11:18,888 --> 01:11:20,750 ¿Dónde estuvo anteayer a las seis de la mañana? 870 01:11:20,988 --> 01:11:22,714 Corriendo en Lindau, en el parque del lago. 871 01:11:22,739 --> 01:11:24,511 - ¿Solo? - Solo. 872 01:11:24,536 --> 01:11:25,645 ¿Y después? 873 01:11:26,104 --> 01:11:27,916 Me fui con el coche hasta el colegio. 874 01:11:28,479 --> 01:11:29,479 Tenga. 875 01:11:30,205 --> 01:11:31,725 Por si no me creen. 876 01:11:34,547 --> 01:11:36,085 El coche estaba en el aparcamiento. 877 01:11:50,759 --> 01:11:56,159 Señora Burgstaller, ¿sabía que Lorena Meloyan estaba embarazada de su marido? 878 01:11:59,960 --> 01:12:01,161 ¿De mi marido? 879 01:12:06,440 --> 01:12:07,719 Yo... 880 01:12:14,097 --> 01:12:15,189 ¿Está seguro? 881 01:12:18,484 --> 01:12:20,413 Su marido nos lo ha confirmado. 882 01:12:32,813 --> 01:12:34,148 Cree que él la engaña... 883 01:12:34,312 --> 01:12:36,648 se siente herida y empieza una relación con su profesor. 884 01:12:37,989 --> 01:12:40,804 O él la manipuló para ello. 885 01:12:41,724 --> 01:12:45,872 Lorena era una joven que ansiaba seguridad y pertenencia social. 886 01:12:47,033 --> 01:12:48,994 - Burgstaller le ofrecía ambas cosas. - Sí. 887 01:12:49,019 --> 01:12:51,393 Reconoce su talento y la convierte en su proyecto. 888 01:12:52,599 --> 01:12:54,685 Luego ella se da cuenta de que Gino no la engañaba... 889 01:12:54,710 --> 01:12:56,919 sino que trabajaba en el carrusel para ella. 890 01:12:57,943 --> 01:13:01,544 Se da cuenta de que sí la quiere, quiere estar con él y tener el hijo con él. 891 01:13:01,620 --> 01:13:02,888 Se lo dice a Burgstaller. 892 01:13:02,912 --> 01:13:05,020 - Y él la mata en un arrebato. - Sí. 893 01:13:05,288 --> 01:13:06,780 Pero hay un problema. 894 01:13:07,503 --> 01:13:09,263 Su ticket de aparcamiento es auténtico. 895 01:13:12,491 --> 01:13:15,100 Bien, quiero las grabaciones de las cámaras de seguridad. 896 01:13:15,944 --> 01:13:17,076 Oberländer. 897 01:13:19,882 --> 01:13:21,913 No toquen nada, vamos enseguida. 898 01:13:22,279 --> 01:13:24,991 Necesitamos a la científica en el remolque de la señora Renoldi. 899 01:13:30,990 --> 01:13:32,150 ¡Espera! 900 01:13:35,322 --> 01:13:36,384 Gracias. 901 01:13:46,804 --> 01:13:48,128 Los compañeros han encontrado... 902 01:13:48,152 --> 01:13:50,480 el destornillador delante de su remolque, señora Renoldi. 903 01:13:50,617 --> 01:13:51,839 Y eso es extraño. 904 01:13:52,113 --> 01:13:53,667 Ayer lo registraron todo. 905 01:13:54,523 --> 01:13:56,429 Pues no mirarían bien. 906 01:13:57,522 --> 01:13:59,082 O lo colocó usted ahí. 907 01:14:00,124 --> 01:14:03,772 Espero que con eso encuentren al culpable y nos dejen por fin en paz. 908 01:14:06,686 --> 01:14:07,727 Muy bien. 909 01:14:10,081 --> 01:14:11,463 ¿Qué le ha pasado? 910 01:14:13,034 --> 01:14:14,233 ¿A qué se refiere? 911 01:14:16,461 --> 01:14:17,942 La desgracia se acerca. 912 01:14:27,671 --> 01:14:28,694 Bueno... 913 01:14:28,944 --> 01:14:30,987 ¿qué ve? ¿Qué desgracia? 914 01:14:40,041 --> 01:14:41,121 El rayo. 915 01:14:42,288 --> 01:14:43,648 Llega de repente. 916 01:14:49,409 --> 01:14:50,769 El ahorcado. 917 01:14:52,163 --> 01:14:54,363 Está suspendido entre dos mundos. 918 01:14:57,848 --> 01:14:58,902 La luna. 919 01:14:59,918 --> 01:15:01,004 En la ilusión. 920 01:15:01,949 --> 01:15:03,277 En la oscuridad. 921 01:15:08,844 --> 01:15:10,374 El diez de espadas. 922 01:15:11,924 --> 01:15:14,123 Se sentirá como si todo hubiera terminado. 923 01:15:29,007 --> 01:15:30,247 La muerte. 924 01:15:32,455 --> 01:15:33,509 Qué lástima. 925 01:15:33,818 --> 01:15:35,634 Esperaba algo más original. 926 01:15:58,696 --> 01:15:59,756 ¿Y? 927 01:16:00,728 --> 01:16:02,376 ¿Cómo fue la primera noche sin mí? 928 01:16:03,913 --> 01:16:05,087 Lloré mucho. 929 01:16:06,121 --> 01:16:07,121 Me alegro. 930 01:16:07,911 --> 01:16:09,046 ¿Y usted? 931 01:16:09,685 --> 01:16:11,560 Bueno, pasé bastante frío. 932 01:16:11,678 --> 01:16:13,376 - Qué bien. - Bien, señores. 933 01:16:13,509 --> 01:16:16,793 Según la científica, esta es el arma del crimen. 934 01:16:17,563 --> 01:16:20,008 - ¿Huellas? - No, limpiaron la superficie... 935 01:16:20,033 --> 01:16:22,156 pero la sangre es definitivamente de nuestra víctima. 936 01:16:22,181 --> 01:16:23,421 Y ahora viene lo interesante. 937 01:16:24,178 --> 01:16:26,021 En la manta no solo hay pelos de perro... 938 01:16:26,046 --> 01:16:28,802 sino también rastros de ADN de nuestra querida señora Zaminski. 939 01:16:32,804 --> 01:16:34,887 Eso significa que tenemos que dejar ir a Burgstaller. 940 01:16:37,417 --> 01:16:38,978 ¿Opina de otra manera? 941 01:16:39,764 --> 01:16:40,866 Bueno... 942 01:16:40,979 --> 01:16:43,523 una alumna embarazada es un motivo de asesinato bastante fuerte. 943 01:16:43,563 --> 01:16:45,964 Es cierto. Pero tiene una coartada. 944 01:16:46,509 --> 01:16:49,703 No tenemos huellas dactilares suyas, ni en el arma del crimen ni en este trapo. 945 01:16:50,499 --> 01:16:52,107 No podemos retenerlo aquí. 946 01:16:52,660 --> 01:16:54,201 Vayamos a casa de la señora Zaminski. 947 01:17:02,893 --> 01:17:05,627 Quiero que te mantengas alejado de todas las alumnas y alumnos. 948 01:17:06,324 --> 01:17:08,264 Quedas suspendido con efecto inmediato. 949 01:17:10,856 --> 01:17:12,965 Perfecto, entonces recojo mis cosas. 950 01:17:16,324 --> 01:17:18,386 Por cierto, ¿dónde estabas anteayer por la mañana? 951 01:17:23,879 --> 01:17:27,183 Estaba en casa preparando las clases, mientras tú supuestamente corrías. 952 01:17:29,611 --> 01:17:31,861 ¿O fue Lorena quien te contó que estaba embarazada de mí? 953 01:17:32,226 --> 01:17:34,415 ¿Y por eso te pusiste celosa y la mataste? 954 01:17:37,904 --> 01:17:39,131 Tómate un taxi. 955 01:17:40,382 --> 01:17:42,542 - Estás loca. - ¡Sascha, baja del coche! 956 01:17:59,634 --> 01:18:01,579 VIAJES ZAMINSKI 957 01:18:05,759 --> 01:18:06,920 ¿Qué significa esto? 958 01:18:07,448 --> 01:18:09,222 Tengo una cita con la fiscalía. 959 01:18:09,426 --> 01:18:11,807 Pero ya no se trata de tráfico de personas, señora Zaminski. 960 01:18:11,841 --> 01:18:13,080 Se trata de asesinato. 961 01:18:13,468 --> 01:18:15,800 ¿Meloyan se volvió peligrosa para usted? 962 01:18:15,925 --> 01:18:17,249 ¿Sabía demasiado? 963 01:18:17,675 --> 01:18:20,745 La chica no sabía absolutamente nada, pero yo conozco todos los nombres. 964 01:18:21,349 --> 01:18:24,193 Y por eso recibiré libertad condicional y una nueva identidad. 965 01:18:28,374 --> 01:18:30,455 Pero por asesinato no hay libertad condicional. 966 01:18:30,480 --> 01:18:32,359 Yo no he matado a nadie. 967 01:18:42,197 --> 01:18:43,997 Pero que fea que eres, jodía. 968 01:18:58,840 --> 01:19:00,440 ASEGURADA CON ALARMA 969 01:19:09,723 --> 01:19:12,098 Creo que puedes quedarte con tu mala dueña. 970 01:19:14,319 --> 01:19:16,779 Sí, la oficina está protegida con alarma por BreG Protect. 971 01:19:17,970 --> 01:19:19,451 ¿Tiene acceso a ese lugar? 972 01:19:20,225 --> 01:19:21,975 Las llaves se guardan para su control. 973 01:19:22,000 --> 01:19:24,186 Si salta la alarma, cualquier compañero puede acceder. 974 01:19:24,634 --> 01:19:26,938 Pero usted era el único en el lugar la mañana del delito. 975 01:19:27,696 --> 01:19:29,688 No, estaba en el tren fantasma con Tassilo. 976 01:19:30,714 --> 01:19:32,534 Eso dicen usted y su amigo Tassilo. 977 01:19:34,809 --> 01:19:36,067 Esa es la verdad. 978 01:19:36,909 --> 01:19:38,043 ¿Qué está pasando aquí? 979 01:19:38,068 --> 01:19:39,668 Hemos encontrado el arma del crimen. 980 01:19:40,090 --> 01:19:41,121 ¿Y? 981 01:19:42,370 --> 01:19:44,080 Las huellas estaban borradas. 982 01:19:44,708 --> 01:19:47,229 Pero en el paño en el que estaba envuelta encontramos rastros... 983 01:19:47,800 --> 01:19:49,268 de la señora Zaminski. 984 01:19:51,879 --> 01:19:53,075 Bueno entonces. 985 01:19:57,200 --> 01:19:59,856 Tengo que ir a la empresa. Mi turno empieza en media hora. 986 01:19:59,969 --> 01:20:01,928 Así podremos revisar juntos las grabaciones... 987 01:20:01,952 --> 01:20:03,781 de seguridad de la señora Zaminski. 988 01:20:14,200 --> 01:20:15,684 Escondí el destornillador. 989 01:20:17,394 --> 01:20:19,051 Pero no he matado a la chica. 990 01:20:19,639 --> 01:20:20,958 De verdad que no. 991 01:20:22,421 --> 01:20:25,030 Creo que deberíamos seguir hablando en comisaría, señor Wimmer. 992 01:20:29,334 --> 01:20:31,240 ¿Puedo cambiarme un momento? 993 01:20:31,459 --> 01:20:32,580 Si es necesario. 994 01:20:33,263 --> 01:20:34,286 Que sea rápido. 995 01:20:34,311 --> 01:20:36,271 Un viaje, listo. 996 01:20:39,757 --> 01:20:41,557 - Gracias. - De nada. 997 01:20:43,923 --> 01:20:45,414 - ¿Dominik? - ¿Tassi? 998 01:20:46,243 --> 01:20:47,828 Lo siento, Tassi. La he cagado. 999 01:20:48,117 --> 01:20:49,227 Lo siento mucho. 1000 01:20:49,338 --> 01:20:51,313 ¿De qué hablas? ¿Qué pasa? 1001 01:20:54,496 --> 01:20:55,556 ¿Qué? 1002 01:21:02,183 --> 01:21:03,204 ¿Gino? 1003 01:21:04,255 --> 01:21:05,335 ¿Gino? 1004 01:21:07,240 --> 01:21:08,240 Perdón. 1005 01:21:08,599 --> 01:21:09,973 Tengo que decirte algo. 1006 01:21:16,645 --> 01:21:18,732 - Gracias. - Venga, por favor. 1007 01:21:26,443 --> 01:21:28,004 Esto es interesante. 1008 01:21:28,644 --> 01:21:29,699 ¿El qué? 1009 01:21:30,793 --> 01:21:34,449 El bar que Wimmer y Kurka quieren abrir en Viena necesita un crédito... 1010 01:21:34,761 --> 01:21:36,355 y lleva semanas atascado. 1011 01:21:37,164 --> 01:21:40,921 Adivine quién se ofreció ayer por teléfono para avalar el crédito. 1012 01:21:44,432 --> 01:21:45,643 Sascha Burgstaller. 1013 01:21:45,804 --> 01:21:46,866 ¿Por qué? 1014 01:21:47,527 --> 01:21:49,161 ¿No sería un buen motivo para Wimmer...? 1015 01:21:49,186 --> 01:21:52,121 ¿de incriminar a Zaminski por un asesinato que ninguno de los dos cometió? 1016 01:21:52,146 --> 01:21:53,297 Absolutamente. 1017 01:21:53,321 --> 01:21:56,367 Su ticket de parking para la hora del crimen. ¿Qué empresa vigila allí? 1018 01:21:56,747 --> 01:21:58,306 - BreG Protect. - Correcto. 1019 01:22:00,913 --> 01:22:02,125 - ¿Gino? - ¡Alto! 1020 01:22:02,351 --> 01:22:03,475 ¡Gino! 1021 01:22:04,273 --> 01:22:05,491 ¿Qué ha pasado? 1022 01:22:05,672 --> 01:22:07,319 Sé quién mató a Lorena. 1023 01:22:09,099 --> 01:22:11,338 Esto lo tiene que resolver Gino por su cuenta. 1024 01:23:14,061 --> 01:23:17,311 Tassilo estaba dormido y luego escuché ese grito. 1025 01:23:24,750 --> 01:23:25,793 ¿Qué está pasando? 1026 01:23:26,227 --> 01:23:27,711 Lo reconocí de inmediato. 1027 01:23:28,601 --> 01:23:30,408 Quise ir tras él... 1028 01:23:31,127 --> 01:23:32,991 pero entonces vi ese rastro de sangre. 1029 01:24:07,093 --> 01:24:09,532 En ese momento estaba claro que estaba muerta. 1030 01:24:13,913 --> 01:24:16,890 En lugar de llamar a la policía, se llevó el destornillador... 1031 01:24:16,915 --> 01:24:19,036 y chantajeó a Sascha Burgstaller con él. 1032 01:24:19,061 --> 01:24:21,404 Y cuando la situación se complicó para Burgstaller... 1033 01:24:21,449 --> 01:24:24,373 colocó el destornillador con el ADN de la señora Zaminski... 1034 01:24:24,398 --> 01:24:26,093 en casa de la señora Renoldi. 1035 01:24:26,118 --> 01:24:29,469 Sí, pero a Burgstaller le entró el pánico, iba a confesarlo todo. 1036 01:24:29,494 --> 01:24:31,055 No podía permitir eso. 1037 01:24:39,504 --> 01:24:41,012 ¿Puede hablar un poco más bajo? 1038 01:24:44,493 --> 01:24:45,493 Renoldi. 1039 01:24:46,432 --> 01:24:47,672 Lorena confiaba en usted. 1040 01:24:48,965 --> 01:24:50,429 Y usted abusó de eso. 1041 01:24:52,115 --> 01:24:53,417 Estábamos enamorados. 1042 01:24:53,753 --> 01:24:55,245 Usted solo quería sexo. 1043 01:24:55,752 --> 01:24:58,050 Y Lorena simplemente no se atrevió a defenderse. 1044 01:24:58,993 --> 01:25:00,688 Lorena estaba descontenta con usted. 1045 01:25:01,227 --> 01:25:02,399 Ella me quería a mí. 1046 01:25:02,649 --> 01:25:03,774 Lorena me amaba. 1047 01:25:03,799 --> 01:25:05,891 ¿Cree usted que el sueño de vida de Lorena era...? 1048 01:25:06,335 --> 01:25:08,452 ¿ir viajando por el mundo en un viejo carrusel? 1049 01:25:10,153 --> 01:25:11,953 ¿Una vida en una caravana destartalada? 1050 01:25:12,225 --> 01:25:14,193 ¿Entre la noria y el algodón de azúcar? 1051 01:25:17,290 --> 01:25:18,650 Nos teníamos el uno al otro. 1052 01:25:19,140 --> 01:25:20,468 Lorena era inteligente. 1053 01:25:20,892 --> 01:25:23,108 Podría haber logrado cualquier cosa. Ella lo sabía. 1054 01:25:23,798 --> 01:25:25,392 Yo se lo habría podido ofrecer. 1055 01:25:26,065 --> 01:25:28,001 ¿Por qué mataste a Lorena? 1056 01:25:33,675 --> 01:25:34,955 ¡Socorro! 1057 01:25:36,518 --> 01:25:37,728 ¡Socorro! 1058 01:25:38,101 --> 01:25:39,340 ¡Socorro! 1059 01:25:41,181 --> 01:25:42,229 ¿Por qué? 1060 01:25:42,295 --> 01:25:43,307 Ella… 1061 01:25:43,773 --> 01:25:45,554 - Ella dijo… - ¿Qué? 1062 01:25:45,970 --> 01:25:47,078 Dijo... 1063 01:25:47,476 --> 01:25:49,727 que solo se acostó conmigo por el dinero. 1064 01:25:50,672 --> 01:25:52,266 Porque se sintió obligada... 1065 01:25:53,471 --> 01:25:55,590 y que le daba asco cuando me veía. 1066 01:25:59,001 --> 01:26:00,275 Señor Renoldi. 1067 01:26:30,989 --> 01:26:32,705 - Gracias. - Muchas gracias. Adiós. 1068 01:26:32,729 --> 01:26:34,037 Adiós. 1069 01:26:42,831 --> 01:26:44,511 Panadería de Bretzel. 1070 01:26:46,951 --> 01:26:48,350 ¡Oberländer! 1071 01:26:50,950 --> 01:26:52,888 - Acabo de ganarlo disparando. - Está muy bien. 1072 01:26:53,076 --> 01:26:55,114 Creo que se parece un poco a usted. 1073 01:26:56,535 --> 01:26:57,620 Un poco. 1074 01:26:58,352 --> 01:26:59,508 ¿Qué le parece? 1075 01:27:00,102 --> 01:27:01,203 ¿Vamos? 1076 01:27:01,808 --> 01:27:03,566 - ¿La noria? - Sí. 1077 01:27:04,886 --> 01:27:07,792 Lo de mi miedo a las alturas aún no ha llegado a sus oídos, ¿verdad? 1078 01:27:07,817 --> 01:27:09,128 No sea así. 1079 01:27:09,605 --> 01:27:10,791 Estoy con usted. 1080 01:27:14,009 --> 01:27:15,821 Pero solo porque nunca ha estado en una feria. 1081 01:27:15,855 --> 01:27:17,003 - ¡Sí! - Una vuelta. 1082 01:27:17,028 --> 01:27:18,049 Sí. 1083 01:27:22,733 --> 01:27:23,912 Disculpe. 1084 01:27:25,312 --> 01:27:27,168 Su compañero no me cree. 1085 01:27:27,990 --> 01:27:29,545 ¿Qué es lo que no le cree? 1086 01:27:29,928 --> 01:27:31,968 Que le espera una gran desgracia. 1087 01:27:37,811 --> 01:27:39,643 He visto su muerte. 1088 01:27:59,857 --> 01:28:01,052 # Bueno... 1089 01:28:02,580 --> 01:28:04,216 # dices... 1090 01:28:07,206 --> 01:28:08,964 # que cualquier otro... 1091 01:28:10,605 --> 01:28:12,405 # está equivocado de nuevo. 1092 01:28:14,383 --> 01:28:15,719 # Te sientes... 1093 01:28:17,250 --> 01:28:19,383 # tan molesto... 1094 01:28:21,404 --> 01:28:23,904 # Pero voy a hacerte saber... 1095 01:28:24,240 --> 01:28:28,583 Ripeo de Maurybp y Facaho, traducción y sincronización de miyamotos. 1096 01:28:29,180 --> 01:28:31,420 # que estoy aquí otra vez. 1097 01:28:43,867 --> 01:28:45,835 # que estoy aquí otra vez. 80081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.