All language subtitles for Zhan.Zhao.Adventures.S01E12.x264.720p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,940 --> 00:01:40,060 [Episode 12] 2 00:01:40,060 --> 00:01:42,300 This girl wasn't killed by Hanshui Palace. 3 00:01:42,300 --> 00:01:44,699 Don't waste your time fighting with us. 4 00:01:44,699 --> 00:01:48,052 He Bo already knows how you get to the embroidery shop. 5 00:01:48,052 --> 00:01:49,660 Protect those 6 00:01:49,660 --> 00:01:51,656 you're sworn to keep safe. 7 00:01:57,980 --> 00:01:59,610 Search! 8 00:03:20,060 --> 00:03:21,340 Are you all right? 9 00:03:21,340 --> 00:03:22,579 I'm fine. 10 00:03:22,579 --> 00:03:24,739 - Faster. - Let's go. 11 00:03:49,420 --> 00:03:51,557 Keep still. 12 00:04:15,660 --> 00:04:17,514 What's wrong? 13 00:04:19,860 --> 00:04:22,647 Water... 14 00:04:27,140 --> 00:04:29,459 Give me some water too. 15 00:04:29,459 --> 00:04:30,660 Please. 16 00:04:30,660 --> 00:04:32,693 Water... 17 00:05:10,899 --> 00:05:13,140 Thank you. 18 00:05:13,140 --> 00:05:15,518 About Yu Lian... 19 00:05:16,860 --> 00:05:18,120 I failed you. 20 00:05:18,120 --> 00:05:20,739 Failed me? 21 00:05:20,739 --> 00:05:22,220 You've failed 22 00:05:22,220 --> 00:05:24,140 every innocent girl you trafficked 23 00:05:24,140 --> 00:05:26,019 and their families. 24 00:05:26,019 --> 00:05:29,035 A few days ago at Zhongxiao Pavilion, 25 00:05:30,140 --> 00:05:32,704 I ran into Yu Lian. 26 00:05:34,860 --> 00:05:36,339 What? 27 00:05:36,339 --> 00:05:39,660 She was talking about her elder brother. 28 00:05:39,660 --> 00:05:41,100 What did she say? 29 00:05:41,100 --> 00:05:43,706 She said... 30 00:07:16,780 --> 00:07:18,619 I've realized it now. 31 00:07:18,619 --> 00:07:21,259 Neither side wants me to live. 32 00:07:21,259 --> 00:07:22,460 Fine. I leave. 33 00:07:22,460 --> 00:07:25,220 Let's see where you can find me then. 34 00:07:25,220 --> 00:07:27,979 - I'm sorry. I'm sorry. - Watch where you're going! 35 00:08:19,819 --> 00:08:21,480 Please, don't kill me. 36 00:08:21,480 --> 00:08:23,220 Don't kill me! Don't kill me! 37 00:08:23,220 --> 00:08:25,528 I beg you. 38 00:08:58,139 --> 00:08:59,795 Go. 39 00:09:43,619 --> 00:09:46,692 I shouldn't have left you here alone. 40 00:10:08,252 --> 00:10:11,259 It wasn't me. They found there on their own. None of this is on me. 41 00:10:11,259 --> 00:10:14,619 Lies. There's no way they found this place. 42 00:10:14,619 --> 00:10:17,019 You escaped and ran into them. 43 00:10:17,019 --> 00:10:18,980 To save your own life, you brought them here. 44 00:10:18,980 --> 00:10:22,760 You didn't think they'd still come for you, even after killing Fan and Fang. 45 00:10:22,760 --> 00:10:25,536 No, no, no! 46 00:10:31,820 --> 00:10:35,257 Let go! I must avenge Brother Fan! 47 00:10:39,019 --> 00:10:41,240 Don't be impulsive. 48 00:10:44,220 --> 00:10:45,460 Hua Chong deserves to die. 49 00:10:45,460 --> 00:10:46,659 But not now. 50 00:10:46,659 --> 00:10:49,820 His crimes must be judged in court and made known to the world. 51 00:10:49,820 --> 00:10:50,880 Let him breathe, 52 00:10:50,880 --> 00:10:52,683 and Brother Fan died for nothing. 53 00:10:52,683 --> 00:10:56,340 He knows about Zhongxiao Pavilion well. Keeping him alive will help us save Yu Lian. 54 00:10:56,340 --> 00:10:58,100 I have my own ways to save Yu Lian. 55 00:10:58,100 --> 00:11:00,607 Hua Chong must die today. 56 00:11:01,740 --> 00:11:04,607 You're injured. Stop using your inner energy. 57 00:11:20,980 --> 00:11:22,632 Zhan Zhao. 58 00:11:23,659 --> 00:11:25,580 Do you really think 59 00:11:25,580 --> 00:11:27,100 that taking a case to court 60 00:11:27,100 --> 00:11:29,060 can bring justice to those girls? 61 00:11:29,060 --> 00:11:30,345 Unfortunately, in this world, 62 00:11:30,345 --> 00:11:31,868 there is only one Kaifeng Court. 63 00:11:31,868 --> 00:11:33,180 In Xiangzhou, 64 00:11:33,180 --> 00:11:35,180 right and wrong have long been reversed. 65 00:11:35,180 --> 00:11:36,360 If the government cared about justice, 66 00:11:36,360 --> 00:11:40,120 so many girls wouldn't be trapped in Zhongxiao Pavilion. 67 00:11:40,120 --> 00:11:42,560 Instead of trusting the government, 68 00:11:44,339 --> 00:11:47,375 I'd rather trust the sword in my hand. 69 00:12:02,940 --> 00:12:04,752 Brother Bai. 70 00:12:07,900 --> 00:12:08,940 Bai Yu Tang. 71 00:12:08,940 --> 00:12:10,499 I know you're grieving. 72 00:12:10,499 --> 00:12:12,099 I know you're angry. 73 00:12:12,099 --> 00:12:13,459 So am I. 74 00:12:13,459 --> 00:12:15,440 You don't trust the Xiangzhou authorities. 75 00:12:15,440 --> 00:12:17,920 But can you trust me just this once? 76 00:12:25,720 --> 00:12:27,822 Bai! 77 00:12:45,619 --> 00:12:47,562 Put her down. 78 00:12:54,699 --> 00:12:56,260 You'd rather die 79 00:12:56,260 --> 00:12:58,300 than confess a single word. 80 00:12:58,300 --> 00:12:59,780 Zhongxiao Pavilion 81 00:12:59,780 --> 00:13:02,579 usually has no room for such stubborn girls. 82 00:13:02,579 --> 00:13:04,459 But with that face, 83 00:13:04,459 --> 00:13:06,260 killing you would be a waste. 84 00:13:06,260 --> 00:13:08,219 Luck was on your side. 85 00:13:08,219 --> 00:13:11,400 Don't be afraid. You're safe now. 86 00:13:12,420 --> 00:13:13,660 Don't you understand yet? 87 00:13:13,660 --> 00:13:15,099 The fact that you're alive 88 00:13:15,099 --> 00:13:18,219 means we have succeeded. 89 00:13:32,260 --> 00:13:33,379 Chief. 90 00:13:33,379 --> 00:13:37,379 I just heard that Zhan Zhao met a clerk of Yicheng County. 91 00:13:37,379 --> 00:13:40,739 He must have told Zhan Zhao everything about Liu Hong Yi's case. 92 00:13:40,739 --> 00:13:42,619 Now that the clerk is dead, 93 00:13:42,619 --> 00:13:44,579 the magistrate of Yicheng County 94 00:13:44,579 --> 00:13:46,900 is the only witness to the case. 95 00:13:46,900 --> 00:13:47,940 Yes. 96 00:13:47,940 --> 00:13:50,260 Si Ming's men also sent word 97 00:13:50,260 --> 00:13:51,420 that Prince Hui 98 00:13:51,420 --> 00:13:54,020 wants to summon the magistrate to the capital. 99 00:13:54,020 --> 00:13:56,393 Then what are we waiting for? 100 00:14:40,860 --> 00:14:42,712 Zhan. 101 00:14:47,660 --> 00:14:49,480 It all happened too fast. 102 00:14:49,480 --> 00:14:51,540 Don't blame yourself. 103 00:14:51,540 --> 00:14:54,260 No one could have predicted that Hua Chong would escape, 104 00:14:54,260 --> 00:14:56,539 and ran into people from Zhongxiao Pavilion. 105 00:14:56,539 --> 00:14:58,229 Miss Huo. 106 00:14:58,819 --> 00:15:01,200 Please look after him for a moment. 107 00:15:01,200 --> 00:15:03,120 Are you going out? 108 00:15:06,299 --> 00:15:08,481 There is an urgent matter 109 00:15:09,340 --> 00:15:11,615 that must be handled now. 110 00:16:03,179 --> 00:16:05,020 Lord Zhan. 111 00:16:05,020 --> 00:16:07,179 You arrived before they did. 112 00:16:07,179 --> 00:16:10,377 It seems I've gained a few more days of life. 113 00:16:20,779 --> 00:16:22,819 You moved your family to safety, 114 00:16:22,819 --> 00:16:24,459 because you already knew 115 00:16:24,459 --> 00:16:27,140 people from Zhongxiao Pavilion would silence you. 116 00:16:27,140 --> 00:16:29,094 To be honest, Lord Zhan, 117 00:16:29,740 --> 00:16:33,459 from the day they ordered me frame you and Liu Hong Yi, 118 00:16:33,459 --> 00:16:35,840 I knew it all along. 119 00:16:35,840 --> 00:16:38,819 Win or lose, 120 00:16:38,819 --> 00:16:41,340 I would not walk away alive. 121 00:16:41,340 --> 00:16:43,682 You chose this path yourself. 122 00:16:44,659 --> 00:16:46,666 You brought this upon yourself. 123 00:16:46,666 --> 00:16:47,940 Can't blame anyone else. 124 00:16:47,940 --> 00:16:49,460 Are you saying that 125 00:16:49,460 --> 00:16:51,632 I sought my own doom? 126 00:16:52,379 --> 00:16:53,499 Yes. 127 00:16:53,499 --> 00:16:57,019 From the day I entered Zhongxiao Pavilion, 128 00:16:57,019 --> 00:16:59,379 my fate was sealed. 129 00:16:59,379 --> 00:17:00,688 But Lord Zhan, 130 00:17:00,688 --> 00:17:03,259 death is death. 131 00:17:03,259 --> 00:17:04,580 But the path I chose... 132 00:17:04,580 --> 00:17:06,499 I'd say 133 00:17:06,499 --> 00:17:08,619 it's worth more 134 00:17:08,619 --> 00:17:10,860 than the one your friend took. 135 00:17:10,860 --> 00:17:13,940 The gold, silver, and beauties I got, 136 00:17:13,940 --> 00:17:15,659 and the wealth I left for my family, 137 00:17:15,659 --> 00:17:19,092 can ensure they never worry about the rest of their lives. 138 00:17:19,092 --> 00:17:23,499 That's what Liu Hong Yi's path 139 00:17:23,499 --> 00:17:25,567 will never give him. 140 00:17:28,739 --> 00:17:29,899 Lord Zhan, 141 00:17:29,899 --> 00:17:33,379 don't you want to know how your dear friend 142 00:17:33,379 --> 00:17:36,220 ended up seeking his own doom, 143 00:17:36,220 --> 00:17:38,686 step by step? 144 00:17:41,259 --> 00:17:43,300 Constable Liu, You've worked hard 145 00:17:43,300 --> 00:17:45,139 on Fan Yu Lian's case 146 00:17:45,139 --> 00:17:46,580 these past days. 147 00:17:46,580 --> 00:17:49,060 I've prepared a meal. 148 00:17:49,060 --> 00:17:50,640 I was hoping we could use this chance 149 00:17:50,640 --> 00:17:54,240 to clear the air between us. 150 00:17:55,139 --> 00:17:56,636 Here. 151 00:18:00,019 --> 00:18:02,550 It seems Constable Liu 152 00:18:03,340 --> 00:18:05,380 has quite a prejudice against me. 153 00:18:05,380 --> 00:18:06,980 You're overstating it. 154 00:18:06,980 --> 00:18:09,757 How would I dare to have a prejudice against you? 155 00:18:10,379 --> 00:18:12,940 I just can't seem to make sense of the things 156 00:18:12,940 --> 00:18:14,980 happening in this court. 157 00:18:14,980 --> 00:18:17,608 I studied hard for years. 158 00:18:18,220 --> 00:18:21,779 Didn't I want to be a good official? 159 00:18:21,779 --> 00:18:24,100 It's just that for many things, 160 00:18:24,100 --> 00:18:26,301 like Fan Yu Lian's case, 161 00:18:26,301 --> 00:18:29,340 I want the truth too. 162 00:18:29,340 --> 00:18:31,180 But 163 00:18:31,180 --> 00:18:33,340 I have no choice. 164 00:18:33,340 --> 00:18:35,910 What makes you have no choice? 165 00:18:38,100 --> 00:18:39,820 Today, 166 00:18:39,820 --> 00:18:42,260 I asked you here today so that, 167 00:18:42,260 --> 00:18:45,219 once we're drunk, 168 00:18:45,219 --> 00:18:48,139 we might speak openly about this matter. 169 00:18:48,139 --> 00:18:51,740 I'm afraid there are many things 170 00:18:51,740 --> 00:18:53,939 that I'm only willing to say 171 00:18:53,939 --> 00:18:56,396 when I'm drunk. 172 00:19:10,139 --> 00:19:13,978 You are indeed an upright man. 173 00:19:13,978 --> 00:19:16,340 Quite similar to me. 174 00:19:16,340 --> 00:19:18,580 Reckless. 175 00:19:18,580 --> 00:19:22,580 In all the times you defied me before, 176 00:19:22,580 --> 00:19:25,179 I never once took it to heart. 177 00:19:25,179 --> 00:19:26,500 A pity. 178 00:19:26,500 --> 00:19:28,020 Your investigation 179 00:19:28,020 --> 00:19:30,566 led you to Zhongxiao Pavilion. 180 00:19:40,379 --> 00:19:44,316 That's where your death begins. 181 00:20:00,020 --> 00:20:03,139 Ever since you were transferred here, 182 00:20:03,139 --> 00:20:05,179 I've heard 183 00:20:05,179 --> 00:20:08,655 no end of complaints. 184 00:20:10,419 --> 00:20:13,738 You're too rigid, they say. 185 00:20:15,303 --> 00:20:17,459 You've cost them 186 00:20:17,459 --> 00:20:20,459 a great deal of money. 187 00:20:20,459 --> 00:20:22,490 Tell me, 188 00:20:23,179 --> 00:20:26,974 if I hand you over to them 189 00:20:28,500 --> 00:20:31,740 and say you stole something, 190 00:20:31,740 --> 00:20:36,100 will they use these torture devices 191 00:20:36,100 --> 00:20:39,340 on you incessantly? 192 00:20:39,340 --> 00:20:41,100 I see. 193 00:20:41,100 --> 00:20:44,419 You set a trap to capture me today 194 00:20:44,419 --> 00:20:47,619 just to retrieve that letter, 195 00:20:47,619 --> 00:20:51,407 so you can claim credit in front of Zhongxiao Pavilion. 196 00:20:54,820 --> 00:20:57,820 That makes me even more curious. 197 00:20:57,820 --> 00:21:00,619 Who exactly is the big-shot patron 198 00:21:00,619 --> 00:21:02,423 behind Zhongxiao Pavilion, 199 00:21:02,423 --> 00:21:04,659 that even an official 200 00:21:04,659 --> 00:21:07,032 would suck up to them like this? 201 00:21:08,540 --> 00:21:11,860 You don't need to worry about who is behind Zhongxiao Pavilion. 202 00:21:11,860 --> 00:21:14,399 You just need to remember 203 00:21:15,658 --> 00:21:17,620 that overestimating your own strength 204 00:21:17,620 --> 00:21:20,310 will not end well. 205 00:21:21,500 --> 00:21:22,979 How about this? 206 00:21:22,979 --> 00:21:26,224 Let's make a deal. 207 00:21:27,020 --> 00:21:29,699 Hand over the object, 208 00:21:29,699 --> 00:21:33,060 and I promise not to hand you over. 209 00:21:33,060 --> 00:21:34,619 Then, 210 00:21:34,619 --> 00:21:37,260 we can find a way together 211 00:21:37,260 --> 00:21:40,139 to gloss over this thing. 212 00:21:40,139 --> 00:21:41,340 That way, 213 00:21:41,340 --> 00:21:43,820 not only can I save your life, 214 00:21:43,820 --> 00:21:47,060 - but I can also promise you... - Good. 215 00:21:52,379 --> 00:21:54,100 Do you think 216 00:21:54,100 --> 00:21:56,810 everyone is just like you, 217 00:21:57,800 --> 00:22:00,440 being an official 218 00:22:01,740 --> 00:22:04,793 only for wealth and honor? 219 00:22:14,139 --> 00:22:15,894 Good. 220 00:22:17,139 --> 00:22:19,500 I've already given you a chance. 221 00:22:19,500 --> 00:22:22,219 You can only blame yourself 222 00:22:22,219 --> 00:22:25,360 for making the wrong choice. 223 00:22:50,619 --> 00:22:51,860 Lord Zhan, 224 00:22:51,860 --> 00:22:54,820 didn't I give him a chance? 225 00:22:54,820 --> 00:22:57,419 If he had made the right choice, 226 00:22:57,419 --> 00:22:59,773 he wouldn't have had to die, 227 00:23:00,459 --> 00:23:05,536 nor would he have been branded a traitor after his death. 228 00:23:06,100 --> 00:23:09,010 He made his choices. 229 00:23:17,540 --> 00:23:19,619 Lord Zhan, 230 00:23:19,619 --> 00:23:21,793 don't be angry. 231 00:23:22,379 --> 00:23:24,580 I... 232 00:23:24,580 --> 00:23:27,441 I have more to tell you. 233 00:23:35,340 --> 00:23:37,597 Liu Hong Yi 234 00:23:38,520 --> 00:23:42,400 endured every torture device we had. 235 00:23:43,459 --> 00:23:45,139 But 236 00:23:45,139 --> 00:23:47,780 he wouldn't say a word until he died. 237 00:23:47,780 --> 00:23:49,300 He told me 238 00:23:49,300 --> 00:23:52,378 that he worked at the court 239 00:23:52,378 --> 00:23:54,379 solely for the sake of 240 00:23:54,379 --> 00:23:56,860 justice. 241 00:23:56,860 --> 00:24:00,639 What a complete joke. 242 00:24:01,939 --> 00:24:03,699 In this world, 243 00:24:03,699 --> 00:24:05,939 if justice really existed, 244 00:24:05,939 --> 00:24:08,659 how could someone like me 245 00:24:08,659 --> 00:24:12,540 become an official? 246 00:24:12,540 --> 00:24:15,979 How could a good man like Liu Hong Yi 247 00:24:15,979 --> 00:24:18,219 be subjected 248 00:24:18,219 --> 00:24:20,860 to every torture 249 00:24:20,860 --> 00:24:23,663 I could devise? 250 00:24:43,179 --> 00:24:46,940 It seems you are just like Liu Hong Yi, 251 00:24:46,940 --> 00:24:50,540 refusing to take the easy path 252 00:24:50,540 --> 00:24:52,933 and insisting on the difficult one. 253 00:24:52,933 --> 00:24:54,987 If you finish me off with one strike, 254 00:24:54,987 --> 00:24:58,459 you can avenge your friend right now. 255 00:24:58,459 --> 00:25:00,400 But you insist on taking me 256 00:25:00,400 --> 00:25:02,659 to the capital for trial. 257 00:25:02,659 --> 00:25:04,300 You insist on seeking 258 00:25:04,300 --> 00:25:06,375 justice. 259 00:25:07,139 --> 00:25:08,740 Lord Zhan, 260 00:25:08,740 --> 00:25:10,780 let me give you some advice. 261 00:25:10,780 --> 00:25:14,899 Don't end up like your poor dead friend. 262 00:25:14,899 --> 00:25:17,520 Realizing only at the end 263 00:25:17,520 --> 00:25:22,162 that his path was death all along. 264 00:25:32,523 --> 00:25:35,179 Stop trying to provoke me. 265 00:25:35,179 --> 00:25:37,366 I won't kill you. 266 00:25:38,540 --> 00:25:41,020 Dying by my sword 267 00:25:41,020 --> 00:25:43,383 would be doing you a favor. 268 00:25:44,580 --> 00:25:46,500 If you die, 269 00:25:46,500 --> 00:25:48,979 Liu Hong Yi's false treason charge 270 00:25:48,979 --> 00:25:51,580 may never be cleared. 271 00:25:51,580 --> 00:25:53,380 If you die by my sword, 272 00:25:53,380 --> 00:25:55,152 people will think 273 00:25:55,152 --> 00:25:57,580 you were a good official who died 274 00:25:57,580 --> 00:25:59,419 for exposing treason. 275 00:25:59,419 --> 00:26:01,581 You would leave a good reputation. 276 00:26:02,300 --> 00:26:05,100 Then how would the justice you owe Liu Hong Yi 277 00:26:05,100 --> 00:26:07,497 be repaid? 278 00:26:08,179 --> 00:26:10,139 You know very well this case 279 00:26:10,139 --> 00:26:12,179 wouldn't hold up under a real inquiry. 280 00:26:12,179 --> 00:26:15,139 The truth will come out sooner or later. 281 00:26:15,139 --> 00:26:16,699 At that time, 282 00:26:16,699 --> 00:26:18,979 the people of Yicheng will see 283 00:26:18,979 --> 00:26:21,219 what kind of official you really were. 284 00:26:21,219 --> 00:26:24,740 Your children who are away will also know 285 00:26:24,740 --> 00:26:27,837 what kind of father you were. 286 00:26:35,340 --> 00:26:37,979 I won't kill you. 287 00:26:37,979 --> 00:26:40,540 I will send you to Kaifeng Court, 288 00:26:40,540 --> 00:26:42,340 so you can see 289 00:26:42,340 --> 00:26:43,899 whether or not this world 290 00:26:43,899 --> 00:26:47,619 has the justice Liu Hong Yi believed in. 291 00:26:47,619 --> 00:26:49,740 I'll make sure you see for yourself 292 00:26:49,740 --> 00:26:52,179 whether the path of justice outside Xiangzhou 293 00:26:52,179 --> 00:26:55,643 leads to death! 294 00:27:05,340 --> 00:27:06,976 Let me ask you. 295 00:27:07,740 --> 00:27:10,860 Those who enter Zhongxiao Pavilion from the back of the embroidery shop... 296 00:27:10,860 --> 00:27:13,029 Who are they? 297 00:27:22,619 --> 00:27:26,219 Good men have rules. 298 00:27:26,219 --> 00:27:29,878 That doesn't mean bad men rule. 299 00:27:31,380 --> 00:27:34,426 Those who enter Zhongxiao Pavilion from the back of the embroidery shop... 300 00:27:34,426 --> 00:27:36,445 They are all officials, aren't they? 301 00:27:37,419 --> 00:27:38,900 So you know everything. 302 00:27:38,900 --> 00:27:42,699 He Bo dares to run rampant in Xiangzhou 303 00:27:42,699 --> 00:27:45,500 for one reason alone. 304 00:27:45,500 --> 00:27:48,020 Officials like you shield him. 305 00:27:48,020 --> 00:27:49,939 Officials are strictly forbidden 306 00:27:49,939 --> 00:27:52,260 from gambling and whoring. 307 00:27:52,260 --> 00:27:53,860 That's why Zhongxiao Pavilion 308 00:27:53,860 --> 00:27:58,300 orders visitors to wear masks and robes. 309 00:27:58,300 --> 00:28:01,139 It's to hide your identities. 310 00:28:01,139 --> 00:28:03,474 Hide our identities? 311 00:28:05,379 --> 00:28:08,699 When I first went to Zhongxiao Pavilion, 312 00:28:08,699 --> 00:28:10,555 I also thought 313 00:28:11,219 --> 00:28:13,699 that those masks and robes 314 00:28:13,699 --> 00:28:16,537 could hide our identities. 315 00:28:17,459 --> 00:28:18,500 But later... 316 00:28:18,500 --> 00:28:20,300 Later, you found out 317 00:28:20,300 --> 00:28:22,379 that the so-called cover-up 318 00:28:22,379 --> 00:28:24,272 was all a lie. 319 00:28:25,899 --> 00:28:27,619 Step inside just once, 320 00:28:27,619 --> 00:28:30,060 He Bo will know every last detail about you. 321 00:28:30,060 --> 00:28:32,899 Completely under his control. 322 00:28:32,899 --> 00:28:34,535 Yes. 323 00:28:35,619 --> 00:28:37,985 I only realized later 324 00:28:38,740 --> 00:28:40,460 that Zhongxiao Pavilion 325 00:28:40,460 --> 00:28:42,660 identifies people by tokens 326 00:28:43,500 --> 00:28:45,976 and uses ledgers 327 00:28:47,020 --> 00:28:48,340 to record our every visit 328 00:28:48,340 --> 00:28:51,020 to Zhongxiao Pavilion. 329 00:28:51,020 --> 00:28:52,780 So, 330 00:28:52,780 --> 00:28:57,020 you knew framing Liu Hong Yi and me would lead to a dead end. 331 00:28:57,020 --> 00:29:00,282 You had no choice but to follow He Bo's orders. 332 00:29:03,020 --> 00:29:04,979 Since you knew details 333 00:29:04,979 --> 00:29:09,139 about Zhongxiao Pavilion, 334 00:29:09,139 --> 00:29:12,179 you must have investigated there. 335 00:29:12,179 --> 00:29:13,580 You should have seen 336 00:29:13,580 --> 00:29:16,459 how many officials come and go there. 337 00:29:16,459 --> 00:29:18,060 You should also know 338 00:29:18,060 --> 00:29:20,699 whether you have the ability 339 00:29:20,699 --> 00:29:23,075 and the courage 340 00:29:23,939 --> 00:29:27,548 to uproot the rotten officialdom of Xiangzhou 341 00:29:27,548 --> 00:29:30,060 completely. 342 00:29:34,020 --> 00:29:36,340 Lord Zhan. 343 00:29:36,340 --> 00:29:40,820 Have you ever seen the auction ceremony at Zhongxiao Pavilion? 344 00:29:40,820 --> 00:29:43,200 Do you know how much a girl 345 00:29:43,200 --> 00:29:45,899 is worth? 346 00:29:45,899 --> 00:29:47,659 Have you ever thought about it? 347 00:29:47,659 --> 00:29:51,379 Why would a magistrate like me 348 00:29:51,379 --> 00:29:55,500 possess so much wealth? 349 00:29:55,500 --> 00:29:57,219 Behind it all, 350 00:29:57,219 --> 00:30:01,020 how many wrongful rulings? 351 00:30:01,020 --> 00:30:03,557 How many lives thrown away? 352 00:30:04,900 --> 00:30:08,419 A case can be overturned, 353 00:30:08,419 --> 00:30:11,500 but those who have died 354 00:30:11,500 --> 00:30:14,500 will never know 355 00:30:14,500 --> 00:30:17,260 that you, Lord Zhan, 356 00:30:17,260 --> 00:30:20,419 have sought justice for them. 357 00:30:20,419 --> 00:30:23,180 Justice that arrives this late 358 00:30:23,180 --> 00:30:25,780 is no longer justice. 359 00:30:25,780 --> 00:30:28,419 It is merely a show 360 00:30:28,419 --> 00:30:31,420 put on by the living 361 00:30:31,420 --> 00:30:35,455 to seek solace for themselves. 362 00:30:44,860 --> 00:30:46,540 Lord Zhan, 363 00:30:46,540 --> 00:30:49,419 I'm afraid there is still a tough battle ahead. 364 00:30:49,419 --> 00:30:52,179 You must guard me well. 365 00:30:52,179 --> 00:30:53,820 Only then 366 00:30:53,820 --> 00:30:56,680 can you protect 367 00:30:56,680 --> 00:30:59,600 the justice you seek. 368 00:31:45,858 --> 00:31:47,391 [Yanling] 369 00:34:49,300 --> 00:34:50,853 Zhan, 370 00:34:50,853 --> 00:34:53,042 are you done with your errand? 371 00:35:05,300 --> 00:35:08,044 I found this among Brother Fan's things. 372 00:35:10,940 --> 00:35:14,300 He had very few belongings. They are all here. 373 00:35:14,300 --> 00:35:16,312 It's in the shape of a lotus. 374 00:35:16,312 --> 00:35:18,629 It must be a gift for Yu Lian. 375 00:35:20,060 --> 00:35:22,085 Keep his belongings safe. 376 00:35:22,085 --> 00:35:23,699 Once we rescue Yu Lian, 377 00:35:23,699 --> 00:35:25,444 we will return them to her. 378 00:35:38,699 --> 00:35:40,858 Brother Bai is awake. 379 00:36:42,500 --> 00:36:43,865 Tomorrow morning, 380 00:36:43,865 --> 00:36:46,019 I will go and buy some supplies. 381 00:36:46,019 --> 00:36:49,557 Let's lay Brother Fan to rest first. 382 00:37:01,660 --> 00:37:04,008 Take another Linglong Honey. 383 00:37:18,260 --> 00:37:20,266 It's too stuffy in the room. 384 00:37:20,979 --> 00:37:22,883 I'm going out for a walk. 385 00:37:45,300 --> 00:37:47,419 Brother Bai hasn't said anything, 386 00:37:47,419 --> 00:37:50,180 but I know he feels very guilty. 387 00:37:50,180 --> 00:37:52,960 He feels he failed to look after Brother Fan. 388 00:37:52,960 --> 00:37:55,820 It would be better if he spoke out. 389 00:37:55,820 --> 00:37:57,860 I'm just afraid he's bottling it up. 390 00:37:57,860 --> 00:37:59,800 It's a good thing 391 00:37:59,800 --> 00:38:01,786 that he's willing to go for a walk. 392 00:38:02,820 --> 00:38:04,175 What about you, Brother Zhan? 393 00:38:04,175 --> 00:38:05,898 You seem troubled too. 394 00:38:05,898 --> 00:38:08,139 Want to talk about it? 395 00:38:10,780 --> 00:38:12,531 I'm fine. 396 00:38:27,980 --> 00:38:29,672 Young Master Bai. 397 00:38:29,672 --> 00:38:31,260 Are you bored 398 00:38:31,260 --> 00:38:33,146 staying here with me? 399 00:38:33,146 --> 00:38:35,000 Not at all. 400 00:38:35,000 --> 00:38:38,063 I've encountered some issues. 401 00:38:38,063 --> 00:38:39,424 No wonder. 402 00:38:39,424 --> 00:38:42,660 You haven't looked well since you got back. 403 00:38:42,660 --> 00:38:43,900 You should talk about it 404 00:38:43,900 --> 00:38:46,140 with Lord Zhan and Miss Huo. 405 00:38:46,140 --> 00:38:48,404 Don't keep it all inside. 406 00:38:49,300 --> 00:38:51,459 I'm afraid it'll delay his investigation. 407 00:38:51,459 --> 00:38:52,580 I don't want to be a burden. 408 00:38:52,580 --> 00:38:55,660 Burden? A strange word between the three of you. 409 00:38:55,660 --> 00:38:57,059 If you keep it from them, 410 00:38:57,059 --> 00:39:00,639 they'll be upset. 411 00:39:03,059 --> 00:39:05,379 Go find them. Quick. 412 00:39:05,379 --> 00:39:07,456 I'll keep an eye on things here. 413 00:39:08,939 --> 00:39:11,740 Look, they're all tied up anyway. 414 00:39:11,740 --> 00:39:12,740 Don't worry. 415 00:39:12,740 --> 00:39:15,900 The medicine will be ready when you return. 416 00:39:17,140 --> 00:39:18,654 All right. 417 00:39:22,939 --> 00:39:24,654 Go. 418 00:40:08,500 --> 00:40:12,272 Tomorrow at this hour. Come to Fenglai Pavilion 419 00:40:12,272 --> 00:40:14,019 and tell me 420 00:40:14,019 --> 00:40:17,242 whether you accept my terms. 421 00:40:41,220 --> 00:40:42,738 Get it 422 00:40:42,738 --> 00:40:43,860 to the capital. 423 00:40:43,860 --> 00:40:45,729 By any means 424 00:40:47,580 --> 00:40:49,775 necessary. 425 00:41:43,240 --> 00:41:47,840 [Tomb of Fan Zhong Yu, The Song Hermit] 426 00:41:48,933 --> 00:41:50,100 Brother Fan. 427 00:41:50,100 --> 00:41:53,260 I'm sorry to bury you here for the time being. 428 00:41:53,260 --> 00:41:55,539 Once I rescue Yu Lian, 429 00:41:55,539 --> 00:41:57,139 I will help her 430 00:41:57,139 --> 00:41:59,539 take your remains back home 431 00:41:59,539 --> 00:42:02,139 for a proper burial. 432 00:42:02,139 --> 00:42:03,459 I'm sorry. 433 00:42:03,459 --> 00:42:05,153 Brother Fan. 434 00:42:05,780 --> 00:42:08,388 I failed to look after you. 435 00:42:09,979 --> 00:42:11,786 Perhaps, 436 00:42:12,740 --> 00:42:15,561 I shouldn't have brought you to Xiangzhou. 437 00:42:54,220 --> 00:42:56,023 Brother Fan. 438 00:42:59,099 --> 00:43:01,433 Has right and wrong 439 00:43:01,433 --> 00:43:03,600 really swapped places? 29500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.