Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,940 --> 00:01:40,060
[Episode 12]
2
00:01:40,060 --> 00:01:42,300
This girl wasn't killed by Hanshui Palace.
3
00:01:42,300 --> 00:01:44,699
Don't waste your time fighting with us.
4
00:01:44,699 --> 00:01:48,052
He Bo already knows how you
get to the embroidery shop.
5
00:01:48,052 --> 00:01:49,660
Protect those
6
00:01:49,660 --> 00:01:51,656
you're sworn to keep safe.
7
00:01:57,980 --> 00:01:59,610
Search!
8
00:03:20,060 --> 00:03:21,340
Are you all right?
9
00:03:21,340 --> 00:03:22,579
I'm fine.
10
00:03:22,579 --> 00:03:24,739
- Faster.
- Let's go.
11
00:03:49,420 --> 00:03:51,557
Keep still.
12
00:04:15,660 --> 00:04:17,514
What's wrong?
13
00:04:19,860 --> 00:04:22,647
Water...
14
00:04:27,140 --> 00:04:29,459
Give me some water too.
15
00:04:29,459 --> 00:04:30,660
Please.
16
00:04:30,660 --> 00:04:32,693
Water...
17
00:05:10,899 --> 00:05:13,140
Thank you.
18
00:05:13,140 --> 00:05:15,518
About Yu Lian...
19
00:05:16,860 --> 00:05:18,120
I failed you.
20
00:05:18,120 --> 00:05:20,739
Failed me?
21
00:05:20,739 --> 00:05:22,220
You've failed
22
00:05:22,220 --> 00:05:24,140
every innocent girl you trafficked
23
00:05:24,140 --> 00:05:26,019
and their families.
24
00:05:26,019 --> 00:05:29,035
A few days ago at Zhongxiao Pavilion,
25
00:05:30,140 --> 00:05:32,704
I ran into Yu Lian.
26
00:05:34,860 --> 00:05:36,339
What?
27
00:05:36,339 --> 00:05:39,660
She was talking about her elder brother.
28
00:05:39,660 --> 00:05:41,100
What did she say?
29
00:05:41,100 --> 00:05:43,706
She said...
30
00:07:16,780 --> 00:07:18,619
I've realized it now.
31
00:07:18,619 --> 00:07:21,259
Neither side wants me to live.
32
00:07:21,259 --> 00:07:22,460
Fine. I leave.
33
00:07:22,460 --> 00:07:25,220
Let's see where you can find me then.
34
00:07:25,220 --> 00:07:27,979
- I'm sorry. I'm sorry.
- Watch where you're going!
35
00:08:19,819 --> 00:08:21,480
Please, don't kill me.
36
00:08:21,480 --> 00:08:23,220
Don't kill me! Don't kill me!
37
00:08:23,220 --> 00:08:25,528
I beg you.
38
00:08:58,139 --> 00:08:59,795
Go.
39
00:09:43,619 --> 00:09:46,692
I shouldn't have left you here alone.
40
00:10:08,252 --> 00:10:11,259
It wasn't me. They found there on their own.
None of this is on me.
41
00:10:11,259 --> 00:10:14,619
Lies. There's no way they found this place.
42
00:10:14,619 --> 00:10:17,019
You escaped and ran into them.
43
00:10:17,019 --> 00:10:18,980
To save your own life, you brought them here.
44
00:10:18,980 --> 00:10:22,760
You didn't think they'd still come for you,
even after killing Fan and Fang.
45
00:10:22,760 --> 00:10:25,536
No, no, no!
46
00:10:31,820 --> 00:10:35,257
Let go! I must avenge Brother Fan!
47
00:10:39,019 --> 00:10:41,240
Don't be impulsive.
48
00:10:44,220 --> 00:10:45,460
Hua Chong deserves to die.
49
00:10:45,460 --> 00:10:46,659
But not now.
50
00:10:46,659 --> 00:10:49,820
His crimes must be judged in court
and made known to the world.
51
00:10:49,820 --> 00:10:50,880
Let him breathe,
52
00:10:50,880 --> 00:10:52,683
and Brother Fan died for nothing.
53
00:10:52,683 --> 00:10:56,340
He knows about Zhongxiao Pavilion well.
Keeping him alive will help us save Yu Lian.
54
00:10:56,340 --> 00:10:58,100
I have my own ways to save Yu Lian.
55
00:10:58,100 --> 00:11:00,607
Hua Chong must die today.
56
00:11:01,740 --> 00:11:04,607
You're injured. Stop using your inner energy.
57
00:11:20,980 --> 00:11:22,632
Zhan Zhao.
58
00:11:23,659 --> 00:11:25,580
Do you really think
59
00:11:25,580 --> 00:11:27,100
that taking a case to court
60
00:11:27,100 --> 00:11:29,060
can bring justice to those girls?
61
00:11:29,060 --> 00:11:30,345
Unfortunately, in this world,
62
00:11:30,345 --> 00:11:31,868
there is only one Kaifeng Court.
63
00:11:31,868 --> 00:11:33,180
In Xiangzhou,
64
00:11:33,180 --> 00:11:35,180
right and wrong have long been reversed.
65
00:11:35,180 --> 00:11:36,360
If the government cared about justice,
66
00:11:36,360 --> 00:11:40,120
so many girls wouldn't be trapped
in Zhongxiao Pavilion.
67
00:11:40,120 --> 00:11:42,560
Instead of trusting the government,
68
00:11:44,339 --> 00:11:47,375
I'd rather trust the sword in my hand.
69
00:12:02,940 --> 00:12:04,752
Brother Bai.
70
00:12:07,900 --> 00:12:08,940
Bai Yu Tang.
71
00:12:08,940 --> 00:12:10,499
I know you're grieving.
72
00:12:10,499 --> 00:12:12,099
I know you're angry.
73
00:12:12,099 --> 00:12:13,459
So am I.
74
00:12:13,459 --> 00:12:15,440
You don't trust the Xiangzhou authorities.
75
00:12:15,440 --> 00:12:17,920
But can you trust me just this once?
76
00:12:25,720 --> 00:12:27,822
Bai!
77
00:12:45,619 --> 00:12:47,562
Put her down.
78
00:12:54,699 --> 00:12:56,260
You'd rather die
79
00:12:56,260 --> 00:12:58,300
than confess a single word.
80
00:12:58,300 --> 00:12:59,780
Zhongxiao Pavilion
81
00:12:59,780 --> 00:13:02,579
usually has no room for such stubborn girls.
82
00:13:02,579 --> 00:13:04,459
But with that face,
83
00:13:04,459 --> 00:13:06,260
killing you would be a waste.
84
00:13:06,260 --> 00:13:08,219
Luck was on your side.
85
00:13:08,219 --> 00:13:11,400
Don't be afraid. You're safe now.
86
00:13:12,420 --> 00:13:13,660
Don't you understand yet?
87
00:13:13,660 --> 00:13:15,099
The fact that you're alive
88
00:13:15,099 --> 00:13:18,219
means we have succeeded.
89
00:13:32,260 --> 00:13:33,379
Chief.
90
00:13:33,379 --> 00:13:37,379
I just heard that
Zhan Zhao met a clerk of Yicheng County.
91
00:13:37,379 --> 00:13:40,739
He must have told Zhan Zhao
everything about Liu Hong Yi's case.
92
00:13:40,739 --> 00:13:42,619
Now that the clerk is dead,
93
00:13:42,619 --> 00:13:44,579
the magistrate of Yicheng County
94
00:13:44,579 --> 00:13:46,900
is the only witness to the case.
95
00:13:46,900 --> 00:13:47,940
Yes.
96
00:13:47,940 --> 00:13:50,260
Si Ming's men also sent word
97
00:13:50,260 --> 00:13:51,420
that Prince Hui
98
00:13:51,420 --> 00:13:54,020
wants to summon the magistrate to the capital.
99
00:13:54,020 --> 00:13:56,393
Then what are we waiting for?
100
00:14:40,860 --> 00:14:42,712
Zhan.
101
00:14:47,660 --> 00:14:49,480
It all happened too fast.
102
00:14:49,480 --> 00:14:51,540
Don't blame yourself.
103
00:14:51,540 --> 00:14:54,260
No one could have predicted
that Hua Chong would escape,
104
00:14:54,260 --> 00:14:56,539
and ran into people from Zhongxiao Pavilion.
105
00:14:56,539 --> 00:14:58,229
Miss Huo.
106
00:14:58,819 --> 00:15:01,200
Please look after him for a moment.
107
00:15:01,200 --> 00:15:03,120
Are you going out?
108
00:15:06,299 --> 00:15:08,481
There is an urgent matter
109
00:15:09,340 --> 00:15:11,615
that must be handled now.
110
00:16:03,179 --> 00:16:05,020
Lord Zhan.
111
00:16:05,020 --> 00:16:07,179
You arrived before they did.
112
00:16:07,179 --> 00:16:10,377
It seems I've gained a few more days of life.
113
00:16:20,779 --> 00:16:22,819
You moved your family to safety,
114
00:16:22,819 --> 00:16:24,459
because you already knew
115
00:16:24,459 --> 00:16:27,140
people from Zhongxiao Pavilion
would silence you.
116
00:16:27,140 --> 00:16:29,094
To be honest, Lord Zhan,
117
00:16:29,740 --> 00:16:33,459
from the day they ordered me frame
you and Liu Hong Yi,
118
00:16:33,459 --> 00:16:35,840
I knew it all along.
119
00:16:35,840 --> 00:16:38,819
Win or lose,
120
00:16:38,819 --> 00:16:41,340
I would not walk away alive.
121
00:16:41,340 --> 00:16:43,682
You chose this path yourself.
122
00:16:44,659 --> 00:16:46,666
You brought this upon yourself.
123
00:16:46,666 --> 00:16:47,940
Can't blame anyone else.
124
00:16:47,940 --> 00:16:49,460
Are you saying that
125
00:16:49,460 --> 00:16:51,632
I sought my own doom?
126
00:16:52,379 --> 00:16:53,499
Yes.
127
00:16:53,499 --> 00:16:57,019
From the day I entered Zhongxiao Pavilion,
128
00:16:57,019 --> 00:16:59,379
my fate was sealed.
129
00:16:59,379 --> 00:17:00,688
But Lord Zhan,
130
00:17:00,688 --> 00:17:03,259
death is death.
131
00:17:03,259 --> 00:17:04,580
But the path I chose...
132
00:17:04,580 --> 00:17:06,499
I'd say
133
00:17:06,499 --> 00:17:08,619
it's worth more
134
00:17:08,619 --> 00:17:10,860
than the one your friend took.
135
00:17:10,860 --> 00:17:13,940
The gold, silver, and beauties I got,
136
00:17:13,940 --> 00:17:15,659
and the wealth I left for my family,
137
00:17:15,659 --> 00:17:19,092
can ensure they never worry about
the rest of their lives.
138
00:17:19,092 --> 00:17:23,499
That's what Liu Hong Yi's path
139
00:17:23,499 --> 00:17:25,567
will never give him.
140
00:17:28,739 --> 00:17:29,899
Lord Zhan,
141
00:17:29,899 --> 00:17:33,379
don't you want to know how your dear friend
142
00:17:33,379 --> 00:17:36,220
ended up seeking his own doom,
143
00:17:36,220 --> 00:17:38,686
step by step?
144
00:17:41,259 --> 00:17:43,300
Constable Liu, You've worked hard
145
00:17:43,300 --> 00:17:45,139
on Fan Yu Lian's case
146
00:17:45,139 --> 00:17:46,580
these past days.
147
00:17:46,580 --> 00:17:49,060
I've prepared a meal.
148
00:17:49,060 --> 00:17:50,640
I was hoping we could use this chance
149
00:17:50,640 --> 00:17:54,240
to clear the air between us.
150
00:17:55,139 --> 00:17:56,636
Here.
151
00:18:00,019 --> 00:18:02,550
It seems Constable Liu
152
00:18:03,340 --> 00:18:05,380
has quite a prejudice against me.
153
00:18:05,380 --> 00:18:06,980
You're overstating it.
154
00:18:06,980 --> 00:18:09,757
How would I dare to
have a prejudice against you?
155
00:18:10,379 --> 00:18:12,940
I just can't seem to make sense of the things
156
00:18:12,940 --> 00:18:14,980
happening in this court.
157
00:18:14,980 --> 00:18:17,608
I studied hard for years.
158
00:18:18,220 --> 00:18:21,779
Didn't I want to be a good official?
159
00:18:21,779 --> 00:18:24,100
It's just that for many things,
160
00:18:24,100 --> 00:18:26,301
like Fan Yu Lian's case,
161
00:18:26,301 --> 00:18:29,340
I want the truth too.
162
00:18:29,340 --> 00:18:31,180
But
163
00:18:31,180 --> 00:18:33,340
I have no choice.
164
00:18:33,340 --> 00:18:35,910
What makes you have no choice?
165
00:18:38,100 --> 00:18:39,820
Today,
166
00:18:39,820 --> 00:18:42,260
I asked you here today so that,
167
00:18:42,260 --> 00:18:45,219
once we're drunk,
168
00:18:45,219 --> 00:18:48,139
we might speak openly about this matter.
169
00:18:48,139 --> 00:18:51,740
I'm afraid there are many things
170
00:18:51,740 --> 00:18:53,939
that I'm only willing to say
171
00:18:53,939 --> 00:18:56,396
when I'm drunk.
172
00:19:10,139 --> 00:19:13,978
You are indeed an upright man.
173
00:19:13,978 --> 00:19:16,340
Quite similar to me.
174
00:19:16,340 --> 00:19:18,580
Reckless.
175
00:19:18,580 --> 00:19:22,580
In all the times you defied me before,
176
00:19:22,580 --> 00:19:25,179
I never once took it to heart.
177
00:19:25,179 --> 00:19:26,500
A pity.
178
00:19:26,500 --> 00:19:28,020
Your investigation
179
00:19:28,020 --> 00:19:30,566
led you to Zhongxiao Pavilion.
180
00:19:40,379 --> 00:19:44,316
That's where your death begins.
181
00:20:00,020 --> 00:20:03,139
Ever since you were transferred here,
182
00:20:03,139 --> 00:20:05,179
I've heard
183
00:20:05,179 --> 00:20:08,655
no end of complaints.
184
00:20:10,419 --> 00:20:13,738
You're too rigid, they say.
185
00:20:15,303 --> 00:20:17,459
You've cost them
186
00:20:17,459 --> 00:20:20,459
a great deal of money.
187
00:20:20,459 --> 00:20:22,490
Tell me,
188
00:20:23,179 --> 00:20:26,974
if I hand you over to them
189
00:20:28,500 --> 00:20:31,740
and say you stole something,
190
00:20:31,740 --> 00:20:36,100
will they use these torture devices
191
00:20:36,100 --> 00:20:39,340
on you incessantly?
192
00:20:39,340 --> 00:20:41,100
I see.
193
00:20:41,100 --> 00:20:44,419
You set a trap to capture me today
194
00:20:44,419 --> 00:20:47,619
just to retrieve that letter,
195
00:20:47,619 --> 00:20:51,407
so you can claim credit
in front of Zhongxiao Pavilion.
196
00:20:54,820 --> 00:20:57,820
That makes me even more curious.
197
00:20:57,820 --> 00:21:00,619
Who exactly is the big-shot patron
198
00:21:00,619 --> 00:21:02,423
behind Zhongxiao Pavilion,
199
00:21:02,423 --> 00:21:04,659
that even an official
200
00:21:04,659 --> 00:21:07,032
would suck up to them like this?
201
00:21:08,540 --> 00:21:11,860
You don't need to worry about
who is behind Zhongxiao Pavilion.
202
00:21:11,860 --> 00:21:14,399
You just need to remember
203
00:21:15,658 --> 00:21:17,620
that overestimating your own strength
204
00:21:17,620 --> 00:21:20,310
will not end well.
205
00:21:21,500 --> 00:21:22,979
How about this?
206
00:21:22,979 --> 00:21:26,224
Let's make a deal.
207
00:21:27,020 --> 00:21:29,699
Hand over the object,
208
00:21:29,699 --> 00:21:33,060
and I promise not to hand you over.
209
00:21:33,060 --> 00:21:34,619
Then,
210
00:21:34,619 --> 00:21:37,260
we can find a way together
211
00:21:37,260 --> 00:21:40,139
to gloss over this thing.
212
00:21:40,139 --> 00:21:41,340
That way,
213
00:21:41,340 --> 00:21:43,820
not only can I save your life,
214
00:21:43,820 --> 00:21:47,060
- but I can also promise you...
- Good.
215
00:21:52,379 --> 00:21:54,100
Do you think
216
00:21:54,100 --> 00:21:56,810
everyone is just like you,
217
00:21:57,800 --> 00:22:00,440
being an official
218
00:22:01,740 --> 00:22:04,793
only for wealth and honor?
219
00:22:14,139 --> 00:22:15,894
Good.
220
00:22:17,139 --> 00:22:19,500
I've already given you a chance.
221
00:22:19,500 --> 00:22:22,219
You can only blame yourself
222
00:22:22,219 --> 00:22:25,360
for making the wrong choice.
223
00:22:50,619 --> 00:22:51,860
Lord Zhan,
224
00:22:51,860 --> 00:22:54,820
didn't I give him a chance?
225
00:22:54,820 --> 00:22:57,419
If he had made the right choice,
226
00:22:57,419 --> 00:22:59,773
he wouldn't have had to die,
227
00:23:00,459 --> 00:23:05,536
nor would he have been branded
a traitor after his death.
228
00:23:06,100 --> 00:23:09,010
He made his choices.
229
00:23:17,540 --> 00:23:19,619
Lord Zhan,
230
00:23:19,619 --> 00:23:21,793
don't be angry.
231
00:23:22,379 --> 00:23:24,580
I...
232
00:23:24,580 --> 00:23:27,441
I have more to tell you.
233
00:23:35,340 --> 00:23:37,597
Liu Hong Yi
234
00:23:38,520 --> 00:23:42,400
endured every torture device we had.
235
00:23:43,459 --> 00:23:45,139
But
236
00:23:45,139 --> 00:23:47,780
he wouldn't say a word until he died.
237
00:23:47,780 --> 00:23:49,300
He told me
238
00:23:49,300 --> 00:23:52,378
that he worked at the court
239
00:23:52,378 --> 00:23:54,379
solely for the sake of
240
00:23:54,379 --> 00:23:56,860
justice.
241
00:23:56,860 --> 00:24:00,639
What a complete joke.
242
00:24:01,939 --> 00:24:03,699
In this world,
243
00:24:03,699 --> 00:24:05,939
if justice really existed,
244
00:24:05,939 --> 00:24:08,659
how could someone like me
245
00:24:08,659 --> 00:24:12,540
become an official?
246
00:24:12,540 --> 00:24:15,979
How could a good man like Liu Hong Yi
247
00:24:15,979 --> 00:24:18,219
be subjected
248
00:24:18,219 --> 00:24:20,860
to every torture
249
00:24:20,860 --> 00:24:23,663
I could devise?
250
00:24:43,179 --> 00:24:46,940
It seems you are just like Liu Hong Yi,
251
00:24:46,940 --> 00:24:50,540
refusing to take the easy path
252
00:24:50,540 --> 00:24:52,933
and insisting on the difficult one.
253
00:24:52,933 --> 00:24:54,987
If you finish me off with one strike,
254
00:24:54,987 --> 00:24:58,459
you can avenge your friend right now.
255
00:24:58,459 --> 00:25:00,400
But you insist on taking me
256
00:25:00,400 --> 00:25:02,659
to the capital for trial.
257
00:25:02,659 --> 00:25:04,300
You insist on seeking
258
00:25:04,300 --> 00:25:06,375
justice.
259
00:25:07,139 --> 00:25:08,740
Lord Zhan,
260
00:25:08,740 --> 00:25:10,780
let me give you some advice.
261
00:25:10,780 --> 00:25:14,899
Don't end up like your poor dead friend.
262
00:25:14,899 --> 00:25:17,520
Realizing only at the end
263
00:25:17,520 --> 00:25:22,162
that his path was death all along.
264
00:25:32,523 --> 00:25:35,179
Stop trying to provoke me.
265
00:25:35,179 --> 00:25:37,366
I won't kill you.
266
00:25:38,540 --> 00:25:41,020
Dying by my sword
267
00:25:41,020 --> 00:25:43,383
would be doing you a favor.
268
00:25:44,580 --> 00:25:46,500
If you die,
269
00:25:46,500 --> 00:25:48,979
Liu Hong Yi's false treason charge
270
00:25:48,979 --> 00:25:51,580
may never be cleared.
271
00:25:51,580 --> 00:25:53,380
If you die by my sword,
272
00:25:53,380 --> 00:25:55,152
people will think
273
00:25:55,152 --> 00:25:57,580
you were a good official who died
274
00:25:57,580 --> 00:25:59,419
for exposing treason.
275
00:25:59,419 --> 00:26:01,581
You would leave a good reputation.
276
00:26:02,300 --> 00:26:05,100
Then how would the justice you owe Liu Hong Yi
277
00:26:05,100 --> 00:26:07,497
be repaid?
278
00:26:08,179 --> 00:26:10,139
You know very well this case
279
00:26:10,139 --> 00:26:12,179
wouldn't hold up under a real inquiry.
280
00:26:12,179 --> 00:26:15,139
The truth will come out sooner or later.
281
00:26:15,139 --> 00:26:16,699
At that time,
282
00:26:16,699 --> 00:26:18,979
the people of Yicheng will see
283
00:26:18,979 --> 00:26:21,219
what kind of official you really were.
284
00:26:21,219 --> 00:26:24,740
Your children who are away will also know
285
00:26:24,740 --> 00:26:27,837
what kind of father you were.
286
00:26:35,340 --> 00:26:37,979
I won't kill you.
287
00:26:37,979 --> 00:26:40,540
I will send you to Kaifeng Court,
288
00:26:40,540 --> 00:26:42,340
so you can see
289
00:26:42,340 --> 00:26:43,899
whether or not this world
290
00:26:43,899 --> 00:26:47,619
has the justice Liu Hong Yi believed in.
291
00:26:47,619 --> 00:26:49,740
I'll make sure you see for yourself
292
00:26:49,740 --> 00:26:52,179
whether the path of justice outside Xiangzhou
293
00:26:52,179 --> 00:26:55,643
leads to death!
294
00:27:05,340 --> 00:27:06,976
Let me ask you.
295
00:27:07,740 --> 00:27:10,860
Those who enter Zhongxiao Pavilion
from the back of the embroidery shop...
296
00:27:10,860 --> 00:27:13,029
Who are they?
297
00:27:22,619 --> 00:27:26,219
Good men have rules.
298
00:27:26,219 --> 00:27:29,878
That doesn't mean bad men rule.
299
00:27:31,380 --> 00:27:34,426
Those who enter Zhongxiao Pavilion
from the back of the embroidery shop...
300
00:27:34,426 --> 00:27:36,445
They are all officials, aren't they?
301
00:27:37,419 --> 00:27:38,900
So you know everything.
302
00:27:38,900 --> 00:27:42,699
He Bo dares to run rampant in Xiangzhou
303
00:27:42,699 --> 00:27:45,500
for one reason alone.
304
00:27:45,500 --> 00:27:48,020
Officials like you shield him.
305
00:27:48,020 --> 00:27:49,939
Officials are strictly forbidden
306
00:27:49,939 --> 00:27:52,260
from gambling and whoring.
307
00:27:52,260 --> 00:27:53,860
That's why Zhongxiao Pavilion
308
00:27:53,860 --> 00:27:58,300
orders visitors to wear masks and robes.
309
00:27:58,300 --> 00:28:01,139
It's to hide your identities.
310
00:28:01,139 --> 00:28:03,474
Hide our identities?
311
00:28:05,379 --> 00:28:08,699
When I first went to Zhongxiao Pavilion,
312
00:28:08,699 --> 00:28:10,555
I also thought
313
00:28:11,219 --> 00:28:13,699
that those masks and robes
314
00:28:13,699 --> 00:28:16,537
could hide our identities.
315
00:28:17,459 --> 00:28:18,500
But later...
316
00:28:18,500 --> 00:28:20,300
Later, you found out
317
00:28:20,300 --> 00:28:22,379
that the so-called cover-up
318
00:28:22,379 --> 00:28:24,272
was all a lie.
319
00:28:25,899 --> 00:28:27,619
Step inside just once,
320
00:28:27,619 --> 00:28:30,060
He Bo will know every last detail about you.
321
00:28:30,060 --> 00:28:32,899
Completely under his control.
322
00:28:32,899 --> 00:28:34,535
Yes.
323
00:28:35,619 --> 00:28:37,985
I only realized later
324
00:28:38,740 --> 00:28:40,460
that Zhongxiao Pavilion
325
00:28:40,460 --> 00:28:42,660
identifies people by tokens
326
00:28:43,500 --> 00:28:45,976
and uses ledgers
327
00:28:47,020 --> 00:28:48,340
to record our every visit
328
00:28:48,340 --> 00:28:51,020
to Zhongxiao Pavilion.
329
00:28:51,020 --> 00:28:52,780
So,
330
00:28:52,780 --> 00:28:57,020
you knew framing Liu Hong Yi and me
would lead to a dead end.
331
00:28:57,020 --> 00:29:00,282
You had no choice but to follow He Bo's orders.
332
00:29:03,020 --> 00:29:04,979
Since you knew details
333
00:29:04,979 --> 00:29:09,139
about Zhongxiao Pavilion,
334
00:29:09,139 --> 00:29:12,179
you must have investigated there.
335
00:29:12,179 --> 00:29:13,580
You should have seen
336
00:29:13,580 --> 00:29:16,459
how many officials come and go there.
337
00:29:16,459 --> 00:29:18,060
You should also know
338
00:29:18,060 --> 00:29:20,699
whether you have the ability
339
00:29:20,699 --> 00:29:23,075
and the courage
340
00:29:23,939 --> 00:29:27,548
to uproot the rotten officialdom of Xiangzhou
341
00:29:27,548 --> 00:29:30,060
completely.
342
00:29:34,020 --> 00:29:36,340
Lord Zhan.
343
00:29:36,340 --> 00:29:40,820
Have you ever seen the auction ceremony
at Zhongxiao Pavilion?
344
00:29:40,820 --> 00:29:43,200
Do you know how much a girl
345
00:29:43,200 --> 00:29:45,899
is worth?
346
00:29:45,899 --> 00:29:47,659
Have you ever thought about it?
347
00:29:47,659 --> 00:29:51,379
Why would a magistrate like me
348
00:29:51,379 --> 00:29:55,500
possess so much wealth?
349
00:29:55,500 --> 00:29:57,219
Behind it all,
350
00:29:57,219 --> 00:30:01,020
how many wrongful rulings?
351
00:30:01,020 --> 00:30:03,557
How many lives thrown away?
352
00:30:04,900 --> 00:30:08,419
A case can be overturned,
353
00:30:08,419 --> 00:30:11,500
but those who have died
354
00:30:11,500 --> 00:30:14,500
will never know
355
00:30:14,500 --> 00:30:17,260
that you, Lord Zhan,
356
00:30:17,260 --> 00:30:20,419
have sought justice for them.
357
00:30:20,419 --> 00:30:23,180
Justice that arrives this late
358
00:30:23,180 --> 00:30:25,780
is no longer justice.
359
00:30:25,780 --> 00:30:28,419
It is merely a show
360
00:30:28,419 --> 00:30:31,420
put on by the living
361
00:30:31,420 --> 00:30:35,455
to seek solace for themselves.
362
00:30:44,860 --> 00:30:46,540
Lord Zhan,
363
00:30:46,540 --> 00:30:49,419
I'm afraid there is still a tough battle ahead.
364
00:30:49,419 --> 00:30:52,179
You must guard me well.
365
00:30:52,179 --> 00:30:53,820
Only then
366
00:30:53,820 --> 00:30:56,680
can you protect
367
00:30:56,680 --> 00:30:59,600
the justice you seek.
368
00:31:45,858 --> 00:31:47,391
[Yanling]
369
00:34:49,300 --> 00:34:50,853
Zhan,
370
00:34:50,853 --> 00:34:53,042
are you done with your errand?
371
00:35:05,300 --> 00:35:08,044
I found this among Brother Fan's things.
372
00:35:10,940 --> 00:35:14,300
He had very few belongings. They are all here.
373
00:35:14,300 --> 00:35:16,312
It's in the shape of a lotus.
374
00:35:16,312 --> 00:35:18,629
It must be a gift for Yu Lian.
375
00:35:20,060 --> 00:35:22,085
Keep his belongings safe.
376
00:35:22,085 --> 00:35:23,699
Once we rescue Yu Lian,
377
00:35:23,699 --> 00:35:25,444
we will return them to her.
378
00:35:38,699 --> 00:35:40,858
Brother Bai is awake.
379
00:36:42,500 --> 00:36:43,865
Tomorrow morning,
380
00:36:43,865 --> 00:36:46,019
I will go and buy some supplies.
381
00:36:46,019 --> 00:36:49,557
Let's lay Brother Fan to rest first.
382
00:37:01,660 --> 00:37:04,008
Take another Linglong Honey.
383
00:37:18,260 --> 00:37:20,266
It's too stuffy in the room.
384
00:37:20,979 --> 00:37:22,883
I'm going out for a walk.
385
00:37:45,300 --> 00:37:47,419
Brother Bai hasn't said anything,
386
00:37:47,419 --> 00:37:50,180
but I know he feels very guilty.
387
00:37:50,180 --> 00:37:52,960
He feels he failed to look after Brother Fan.
388
00:37:52,960 --> 00:37:55,820
It would be better if he spoke out.
389
00:37:55,820 --> 00:37:57,860
I'm just afraid he's bottling it up.
390
00:37:57,860 --> 00:37:59,800
It's a good thing
391
00:37:59,800 --> 00:38:01,786
that he's willing to go for a walk.
392
00:38:02,820 --> 00:38:04,175
What about you, Brother Zhan?
393
00:38:04,175 --> 00:38:05,898
You seem troubled too.
394
00:38:05,898 --> 00:38:08,139
Want to talk about it?
395
00:38:10,780 --> 00:38:12,531
I'm fine.
396
00:38:27,980 --> 00:38:29,672
Young Master Bai.
397
00:38:29,672 --> 00:38:31,260
Are you bored
398
00:38:31,260 --> 00:38:33,146
staying here with me?
399
00:38:33,146 --> 00:38:35,000
Not at all.
400
00:38:35,000 --> 00:38:38,063
I've encountered some issues.
401
00:38:38,063 --> 00:38:39,424
No wonder.
402
00:38:39,424 --> 00:38:42,660
You haven't looked well since you got back.
403
00:38:42,660 --> 00:38:43,900
You should talk about it
404
00:38:43,900 --> 00:38:46,140
with Lord Zhan and Miss Huo.
405
00:38:46,140 --> 00:38:48,404
Don't keep it all inside.
406
00:38:49,300 --> 00:38:51,459
I'm afraid it'll delay his investigation.
407
00:38:51,459 --> 00:38:52,580
I don't want to be a burden.
408
00:38:52,580 --> 00:38:55,660
Burden?
A strange word between the three of you.
409
00:38:55,660 --> 00:38:57,059
If you keep it from them,
410
00:38:57,059 --> 00:39:00,639
they'll be upset.
411
00:39:03,059 --> 00:39:05,379
Go find them. Quick.
412
00:39:05,379 --> 00:39:07,456
I'll keep an eye on things here.
413
00:39:08,939 --> 00:39:11,740
Look, they're all tied up anyway.
414
00:39:11,740 --> 00:39:12,740
Don't worry.
415
00:39:12,740 --> 00:39:15,900
The medicine will be ready when you return.
416
00:39:17,140 --> 00:39:18,654
All right.
417
00:39:22,939 --> 00:39:24,654
Go.
418
00:40:08,500 --> 00:40:12,272
Tomorrow at this hour. Come to Fenglai Pavilion
419
00:40:12,272 --> 00:40:14,019
and tell me
420
00:40:14,019 --> 00:40:17,242
whether you accept my terms.
421
00:40:41,220 --> 00:40:42,738
Get it
422
00:40:42,738 --> 00:40:43,860
to the capital.
423
00:40:43,860 --> 00:40:45,729
By any means
424
00:40:47,580 --> 00:40:49,775
necessary.
425
00:41:43,240 --> 00:41:47,840
[Tomb of Fan Zhong Yu, The Song Hermit]
426
00:41:48,933 --> 00:41:50,100
Brother Fan.
427
00:41:50,100 --> 00:41:53,260
I'm sorry to bury you here for the time being.
428
00:41:53,260 --> 00:41:55,539
Once I rescue Yu Lian,
429
00:41:55,539 --> 00:41:57,139
I will help her
430
00:41:57,139 --> 00:41:59,539
take your remains back home
431
00:41:59,539 --> 00:42:02,139
for a proper burial.
432
00:42:02,139 --> 00:42:03,459
I'm sorry.
433
00:42:03,459 --> 00:42:05,153
Brother Fan.
434
00:42:05,780 --> 00:42:08,388
I failed to look after you.
435
00:42:09,979 --> 00:42:11,786
Perhaps,
436
00:42:12,740 --> 00:42:15,561
I shouldn't have brought you to Xiangzhou.
437
00:42:54,220 --> 00:42:56,023
Brother Fan.
438
00:42:59,099 --> 00:43:01,433
Has right and wrong
439
00:43:01,433 --> 00:43:03,600
really swapped places?
29500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.