Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,980 --> 00:00:55,060
Kitana, j'ai quelque chose pour toi.
2
00:00:55,920 --> 00:00:56,940
Ça te protégera.
3
00:00:58,740 --> 00:01:00,259
C'est magnifique, père.
4
00:01:02,320 --> 00:01:05,600
C'était un cadeau de Lord Raiden, le dieu du tonnerre.
5
00:01:07,080 --> 00:01:11,360
Si quelque chose m'arrivait, il est toujours à l'écoute.
6
00:01:18,750 --> 00:01:20,710
Shao Kahn arrive, votre majesté.
7
00:01:21,670 --> 00:01:23,530
Que se passe-t-il si tu perds ?
8
00:01:24,670 --> 00:01:26,190
Ne t'inquiète pas pour ça.
9
00:01:26,210 --> 00:01:27,730
Mais s'il est trop fort ?
10
00:01:28,310 --> 00:01:29,830
La force n'est pas un poing fermé.
11
00:01:30,710 --> 00:01:31,270
La force est ici.
12
00:01:33,010 --> 00:01:33,710
Et ici.
13
00:01:36,990 --> 00:01:38,490
Sois forte, Kitana.
14
00:02:05,200 --> 00:02:11,400
Shao Kahn, empereur de l'Outre-Monde, cherchait à unir les différents royaumes sous une seule règle.
15
00:02:12,180 --> 00:02:12,680
La sienne.
16
00:02:14,300 --> 00:02:17,680
Mais les Dieux Anciens avaient mis en place certaines précautions.
17
00:02:20,770 --> 00:02:23,710
Nos destins ne seraient pas réglés par la taille de nos armées.
18
00:02:25,910 --> 00:02:29,170
Ils seraient décidés par le combat.
19
00:02:30,610 --> 00:02:32,230
Les règles étaient simples.
20
00:02:33,010 --> 00:02:38,850
Si un royaume pouvait gagner dix tournois d'affilée, il obtiendrait la domination sur l'autre.
21
00:02:40,150 --> 00:02:43,070
L'Outre-Monde serait autorisé à piller les ressources d'Edenia.
22
00:02:44,970 --> 00:02:46,210
Et à asservir notre peuple.
23
00:02:50,470 --> 00:02:52,150
C'était le tournoi final.
24
00:02:52,970 --> 00:02:54,210
Notre dernière chance.
25
00:02:55,450 --> 00:02:58,010
Tous nos plus grands guerriers étaient déjà tombés.
26
00:02:59,770 --> 00:03:01,310
Un seul combattant restait.
27
00:03:01,970 --> 00:03:03,130
Mon père.
28
00:03:04,770 --> 00:03:06,770
Le roi Jared d'Edenia.
29
00:03:08,470 --> 00:03:10,970
Mais il faisait face au plus grand guerrier d'Outworld.
30
00:03:13,850 --> 00:03:15,770
Shao Kahn lui-même.
31
00:03:27,750 --> 00:03:29,110
Je me prosterne devant vous.
32
00:03:30,470 --> 00:03:31,570
Nous verrons bien.
33
00:05:26,010 --> 00:05:27,030
Kitana, ferme les yeux.
34
00:05:27,730 --> 00:05:28,690
Ferme les yeux, tout de suite.
35
00:06:25,270 --> 00:06:28,038
Maintenant m'appartient,
36
00:07:07,140 --> 00:07:08,440
ou ils meurent tous.
37
00:08:15,860 --> 00:08:18,760
Ton père n'aurait pas dû t'amener ici.
38
00:08:30,120 --> 00:08:32,920
Kitana, tu es ma fille maintenant.
39
00:08:47,240 --> 00:08:48,020
Kitana !
40
00:09:25,110 --> 00:09:25,890
Rends-toi.
41
00:09:45,510 --> 00:09:47,690
Tu te moques de moi ?
42
00:09:48,350 --> 00:09:49,330
C'est toi qui m'as appris.
43
00:09:49,670 --> 00:09:50,350
Tout est une arme.
44
00:09:59,220 --> 00:10:00,080
Tu cèdes.
45
00:10:14,920 --> 00:10:15,800
Qu'est-ce que tu as là ?
46
00:10:17,000 --> 00:10:17,580
Ce n'est rien.
47
00:10:19,600 --> 00:10:20,120
Jade ?
48
00:10:22,660 --> 00:10:26,140
Ça fait 20 ans aujourd'hui, Liam, que tu m'as brûlée en tant que ta garde du corps.
49
00:10:27,540 --> 00:10:30,020
Je sais ce que Shao Kahn t'a pris.
50
00:10:30,460 --> 00:10:33,720
Et si tu avais été vicieuse ou cruelle avec moi, personne ne t'en aurait voulu.
51
00:10:33,860 --> 00:10:36,260
Mais tu m'as traitée comme une membre de la famille.
52
00:10:37,340 --> 00:10:38,240
Comme une sœur.
53
00:10:40,540 --> 00:10:41,820
Tu es ma sœur.
54
00:10:42,820 --> 00:10:44,520
Dans tous les sens qui comptent.
55
00:10:48,400 --> 00:10:49,840
Je t'ai acheté quelque chose.
56
00:10:50,980 --> 00:10:51,600
Pour le tournoi.
57
00:10:56,260 --> 00:11:00,800
On m'a dit qu'une vraie princesse devait rester assise sur des coussins à s'éventer.
58
00:11:02,380 --> 00:11:06,760
Alors je me suis dit, tu n'es pas vraiment du genre coussin.
59
00:11:09,240 --> 00:11:12,520
C'est incroyable.
60
00:11:25,940 --> 00:11:26,900
Bonjour, Mère.
61
00:11:28,320 --> 00:11:31,400
Je commençais à croire que tu m'évitais.
62
00:11:32,300 --> 00:11:34,500
J'étais occupée à m'entraîner pour le tournoi.
63
00:11:36,280 --> 00:11:36,880
Bien.
64
00:11:37,540 --> 00:11:40,760
Car j'ai fait appel aux Dieux Anciens et au tournoi pour qu'il commence.
65
00:11:41,640 --> 00:11:43,980
Laisse Raiden chercher ses petits champions.
66
00:11:44,780 --> 00:11:46,320
Ils seront simplement les premiers à mourir.
67
00:11:47,380 --> 00:11:48,780
Et Earthrealm sera à moi.
68
00:11:55,330 --> 00:11:56,550
Pourquoi est-il là ?
69
00:11:57,150 --> 00:11:58,990
J'ai bientôt une mission pour Shen.
70
00:12:00,490 --> 00:12:03,170
J'espère que vous apportez de bonnes nouvelles, sorcier.
71
00:12:03,630 --> 00:12:05,230
Mes espions ont localisé la relique.
72
00:12:06,490 --> 00:12:10,610
Elle a été vue pour la dernière fois dans le temple de Raiden, où elle a été volée par le mercenaire Kano.
73
00:12:12,030 --> 00:12:13,990
Nous avons sauvé l'amulette, Shenandoah.
74
00:12:14,590 --> 00:12:16,930
On dit que l'amulette peut guérir n'importe quelle blessure.
75
00:12:17,610 --> 00:12:19,510
Transformer un homme en dieu.
76
00:12:19,890 --> 00:12:23,090
Pour charger l'amulette, il faudrait une quantité de puissance impossible.
77
00:12:23,790 --> 00:12:25,950
Il faudrait capturer une étoile du firmament.
78
00:12:26,550 --> 00:12:27,230
Une étoile ?
79
00:12:29,630 --> 00:12:30,490
Un dieu.
80
00:12:32,030 --> 00:12:35,730
Outworld a lancé son défi, et les Dieux Anciens ont parlé.
81
00:12:36,230 --> 00:12:39,390
Quand le soleil aura disparu, le premier round commencera.
82
00:12:40,770 --> 00:12:42,310
Mortal Kombat est sur nous.
83
00:12:43,250 --> 00:12:45,690
Au final, il nous manque toujours un champion.
84
00:13:41,740 --> 00:13:43,460
C'est l'heure du spectacle.
85
00:13:47,040 --> 00:13:49,420
Prête, ma belle ?
86
00:14:21,800 --> 00:14:24,180
Tu aurais dû amener plus de monde.
87
00:15:26,030 --> 00:15:26,930
C'est la mauvaise voie.
88
00:15:42,627 --> 00:15:43,809
Johnny Cage.
89
00:15:44,060 --> 00:15:46,400
Salut tout le monde, j'ai fini ma journée.
90
00:15:47,740 --> 00:15:50,580
Monsieur Cage, vous avez été choisi pour Mortal Kombat.
91
00:15:51,520 --> 00:15:52,600
Mortal Kombat, hein ?
92
00:15:53,380 --> 00:15:55,000
C'est quoi, un film de fans ?
93
00:15:55,500 --> 00:15:56,600
C'est un tournoi de combat.
94
00:15:57,560 --> 00:15:59,380
Ouais, ce n'est plus trop mon truc.
95
00:16:01,820 --> 00:16:03,080
Sauf si c'est pour un cachet qui fait mal.
96
00:16:03,380 --> 00:16:05,940
Plutôt pour le destin de toute la race humaine.
97
00:16:06,460 --> 00:16:08,340
Dis-moi que vous n'êtes pas des fans dérangés.
98
00:16:09,000 --> 00:16:10,300
Absolument pas des fans.
99
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
D'accord, d'accord, pas besoin de dire 'absolument'.
100
00:16:12,540 --> 00:16:15,400
Vous avez été choisi comme l'un des champions d'Outworld.
101
00:16:16,320 --> 00:16:18,860
Les dieux vous ont sélectionné, M. Cage.
102
00:16:19,860 --> 00:16:22,320
Bon, je crois qu'il est temps pour vous de dégager.
103
00:16:22,440 --> 00:16:23,820
Mais j'adore le cosplay, hein.
104
00:16:24,100 --> 00:16:25,440
C'est quoi, ça ? 'Les aventuriers de la Chine' ?
105
00:16:25,860 --> 00:16:26,600
Un film fantastique.
106
00:16:26,820 --> 00:16:29,400
Écoutez, je sais ce que ça peut paraître, mais il dit la vérité.
107
00:16:29,980 --> 00:16:34,560
Très bientôt, les champions seront convoqués pour combattre, et vous en ferez partie.
108
00:16:34,980 --> 00:16:38,080
Le destin de votre monde repose sur l'issue de ce tournoi.
109
00:16:39,080 --> 00:16:39,580
Fantastique.
110
00:16:40,000 --> 00:16:41,120
Je vous y verrai.
111
00:16:41,120 --> 00:16:42,320
Merci d'être venu.
112
00:16:42,420 --> 00:16:44,960
Conduisez prudemment et dites bonjour à Dumbledore de ma part.
113
00:16:45,520 --> 00:16:46,460
Il va falloir le lui montrer.
114
00:17:04,129 --> 00:17:05,310
Comment faites-vous ça ?
115
00:17:05,610 --> 00:17:09,570
Venez avec nous, Monsieur Cage, et découvrez l'homme que vous étiez destiné à être.
116
00:17:16,419 --> 00:17:17,700
Alors, vous venez ou quoi ?
117
00:17:43,390 --> 00:17:45,410
Où suis-je, bon sang ?
118
00:17:46,390 --> 00:17:48,010
Ça va, vous êtes toujours sur Terre.
119
00:17:48,610 --> 00:17:49,990
Bienvenue au Temple céleste de Raiden.
120
00:17:59,890 --> 00:18:00,830
Des bras robotiques ?
121
00:18:01,330 --> 00:18:03,010
Ce type a des bras robotiques.
122
00:18:03,970 --> 00:18:05,410
Nous avons servi ensemble dans l'armée.
123
00:18:05,750 --> 00:18:07,530
C'est Jax Briggs, des Forces Spéciales.
124
00:18:08,870 --> 00:18:09,950
C'est Ko-Yung.
125
00:18:10,610 --> 00:18:12,670
Son armure absorbe les attaques et le rend plus fort.
126
00:18:13,270 --> 00:18:16,930
Il est un descendant de Scorpion, l'un des plus grands guerriers de l'Outremonde.
127
00:18:19,350 --> 00:18:20,550
C'est Liu Kang.
128
00:18:21,490 --> 00:18:22,850
C'est le meilleur combattant que nous ayons.
129
00:18:31,770 --> 00:18:32,730
Le tir est bon.
130
00:18:33,830 --> 00:18:37,960
J'ai l'impression que c'est de la triche, mais d'accord.
131
00:18:39,540 --> 00:18:44,600
C'est un peu du foutage de gueule que vous ayez ces pouvoirs incroyables et que je sois juste, vous savez, incroyablement beau.
132
00:18:45,700 --> 00:18:48,480
Il faudrait des mois d'entraînement pour libérer tes pouvoirs.
133
00:18:49,020 --> 00:18:50,320
On n'a pas ce temps-là.
134
00:18:50,560 --> 00:18:51,800
Ouais, et de qui la faute ?
135
00:18:52,000 --> 00:18:55,080
Si tu savais que ça allait arriver, pourquoi as-tu attendu la dernière seconde pour me trouver ?
136
00:18:55,120 --> 00:18:57,360
Nous avions un autre champion, Kung Lao.
137
00:18:57,880 --> 00:18:59,680
Oh, super, donc je ne suis qu'un putain de remplaçant.
138
00:18:59,700 --> 00:19:01,420
Il a été assassiné par Shang Tsung.
139
00:19:01,760 --> 00:19:03,740
Attends, assassiné ?
140
00:19:05,460 --> 00:19:07,660
Allez, tu peux pas être sérieux, si ?
141
00:19:08,160 --> 00:19:10,500
Je veux dire, ça doit être contre le règlement.
142
00:19:11,180 --> 00:19:12,920
On ne peut pas aller tuer des gens comme ça.
143
00:19:14,360 --> 00:19:17,040
C'est pas pour rien que ça s'appelle Mortal Kombat.
144
00:19:18,020 --> 00:19:18,900
Yo, Gandalf !
145
00:19:19,640 --> 00:19:20,560
Renvoyez-moi.
146
00:19:20,720 --> 00:19:21,580
Je veux rentrer.
147
00:19:21,620 --> 00:19:22,360
Johnny, attends.
148
00:19:22,620 --> 00:19:23,700
Non, non.
149
00:19:24,000 --> 00:19:30,100
Tu as dit tournoi, ce qui implique des règles, un arbitre, et je ne sais pas, peut-être un médecin, pas une putain de fête de meurtre façon Squid Game.
150
00:19:30,300 --> 00:19:32,100
Le mec veut se retirer, laissez-le partir.
151
00:19:32,540 --> 00:19:33,120
On n'a pas besoin de lui.
152
00:19:33,700 --> 00:19:40,720
Écoutez, si vous voulez monter dans l'octogone avec une bande de connards heureux qui ne savent pas perdre, allez-y.
153
00:19:41,260 --> 00:19:49,220
Mais je n'ai pas de bras de transformeur, je ne lance pas d'éclairs ou de boules de feu, ni ne fais je ne sais quoi d'autre que fait Doigts de Flamme.
154
00:19:49,320 --> 00:19:51,920
Alors excusez-moi si je ne m'inscris pas pour me faire broyer.
155
00:19:55,700 --> 00:19:57,780
Vous n'aviez pas tort, Monsieur Cage.
156
00:20:06,280 --> 00:20:09,720
Neuf fois nous avons été défiés et neuf fois nous avons perdu.
157
00:20:09,720 --> 00:20:14,900
Et maintenant, 20 ans plus tard, Shao Kahn cherche l'autre moitié du royaume pour son domaine.
158
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
C'est une guerre pour le destin de votre monde.
159
00:20:20,020 --> 00:20:21,520
Écoutez, Cage, je comprends.
160
00:20:21,860 --> 00:20:22,380
Nous tous.
161
00:20:23,100 --> 00:20:27,320
Une stupide loterie cosmique a décidé que c'était à nous de sauver le monde.
162
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
C'est terrifiant.
163
00:20:32,600 --> 00:20:34,480
Tu veux savoir la dernière chose que j'ai faite avant de venir ici ?
164
00:20:34,900 --> 00:20:37,520
J'ai dit au revoir à ma femme et ma petite fille.
165
00:20:38,200 --> 00:20:40,880
Les deux choses les plus importantes de ma vie.
166
00:20:41,440 --> 00:20:44,040
Il y a de fortes chances que je ne les revoie jamais.
167
00:20:46,080 --> 00:20:47,260
Et ça me va.
168
00:20:48,460 --> 00:20:51,180
Parce que je sais que si je meurs là-bas, je meurs pour elles.
169
00:20:52,660 --> 00:20:55,080
Si on perd encore une fois, la Terre est perdue.
170
00:20:55,780 --> 00:20:57,920
Et notre seule chance est de faire face à ça ensemble.
171
00:20:58,880 --> 00:21:02,580
Toi, Johnny Cage, tu fais partie de ça maintenant.
172
00:21:12,000 --> 00:21:12,800
J'emmerde ça.
173
00:21:13,220 --> 00:21:16,720
Johnny, même si tu t'en vas, les Dieux Anciens peuvent toujours t'appeler au combat.
174
00:21:16,840 --> 00:21:17,900
Pas s'ils ne me trouvent pas.
175
00:21:17,940 --> 00:21:18,920
Alors qu'est-ce que tu vas faire, hein ?
176
00:21:19,640 --> 00:21:20,480
Tu vas juste aller te cacher ?
177
00:21:21,000 --> 00:21:24,200
Non, d'abord je vais boire toutes les bières de la planète, puis j'irai me cacher.
178
00:21:24,460 --> 00:21:25,960
Parce que cette merde n'a rien à voir avec moi.
179
00:21:26,560 --> 00:21:27,880
Je ne suis pas un grand guerrier.
180
00:21:28,400 --> 00:21:30,240
Je ne suis pas un champion, d'accord ?
181
00:21:31,020 --> 00:21:31,860
Je suis un acteur.
182
00:21:34,240 --> 00:21:37,500
Et avant ça, tu étais le gars avec cinq ceintures noires et un garde du corps de classe mondiale.
183
00:21:39,840 --> 00:21:42,480
Ouais, j'ai vu certains de ces vieux combats.
184
00:21:45,450 --> 00:21:46,710
Tu aurais pu être l'un des meilleurs.
185
00:21:46,950 --> 00:21:47,570
Mais je ne l'étais pas.
186
00:21:48,150 --> 00:21:49,710
Et ça, c'était il y a longtemps.
187
00:21:50,070 --> 00:21:52,510
Ce gars que tu veux est mort et enterré.
188
00:21:53,510 --> 00:21:55,730
Ou peut-être qu'il est toujours là, essayant de sortir.
189
00:22:16,300 --> 00:22:17,020
Hé, écoute.
190
00:22:19,530 --> 00:22:24,010
Je suis à 90% sûr que j'ai une rupture d'anévrisme et que c'est une sorte de rêve de coma merdique.
191
00:22:26,410 --> 00:22:31,950
Mais au cas où cette merde serait réelle, bonne chance avec toute cette histoire de sauver le monde.
192
00:22:47,460 --> 00:22:55,100
Sache que lorsque tu es mort, ce ne sont pas tes soi-disant amis qui t'ont ramené.
193
00:22:56,160 --> 00:23:00,860
Ce n'était pas Lord Raiden, le grand imposteur.
194
00:23:03,220 --> 00:23:04,900
C'était Shao Kahn.
195
00:23:06,560 --> 00:23:12,220
Lève-toi maintenant, en tant que champion d'Outworld.
196
00:23:19,290 --> 00:23:22,490
Xyla, nous avons récupéré le paquet.
197
00:23:27,490 --> 00:23:29,010
Envoyé tes disciples sur Terre.
198
00:23:29,510 --> 00:23:30,550
Que faisaient-ils là-bas ?
199
00:23:30,730 --> 00:23:33,510
Simplement récupérer des biens perdus, ma chère.
200
00:23:34,210 --> 00:23:36,070
Sur ordre de ton père.
201
00:23:38,450 --> 00:23:39,730
Qu'est-ce que c'est ?
202
00:23:44,290 --> 00:23:48,210
Je crois que ça s'appelle un Kano.
203
00:23:53,330 --> 00:23:54,970
Un chien de garde, s'il vous plaît.
204
00:24:00,470 --> 00:24:01,930
Vous êtes Johnny Cage.
205
00:24:02,970 --> 00:24:04,730
C'est ce qu'il y a sur l'étiquette.
206
00:24:05,050 --> 00:24:06,310
Sainte merde.
207
00:24:06,710 --> 00:24:09,010
J'adore Citizen Cage.
208
00:24:09,610 --> 00:24:10,350
Quand j'étais gamin.
209
00:24:12,310 --> 00:24:14,210
Merci, mec, j'apprécie.
210
00:24:15,890 --> 00:24:17,170
Mec, tu sais ce qu'ils devraient faire ?
211
00:24:18,690 --> 00:24:21,130
Ils devraient faire un autre Citizen Cage.
212
00:24:21,330 --> 00:24:22,150
Genre un reboot.
213
00:24:23,270 --> 00:24:25,050
Allez, mec, laisse-moi respirer.
214
00:24:25,850 --> 00:24:27,030
Personne ne veut ça.
215
00:24:27,610 --> 00:24:28,110
Quoi ?
216
00:24:28,250 --> 00:24:31,090
Tu crois que le monde réclame le retour de Johnny Cage ?
217
00:24:32,250 --> 00:24:32,750
Hein ?
218
00:24:33,690 --> 00:24:34,190
Non.
219
00:24:34,610 --> 00:24:39,230
Ils veulent du réaliste, du concret, ils veulent Keanu Reeves trucider mille mecs avec un crayon.
220
00:24:39,410 --> 00:24:40,330
C'est ce que les gens veulent.
221
00:24:40,330 --> 00:24:40,970
C'est ça que les gens veulent voir.
222
00:24:42,810 --> 00:24:46,790
Pas un dinosaure qui fait des poses de karaté.
223
00:24:48,170 --> 00:24:49,890
Ça, c'était bon dans les années 90.
224
00:24:53,680 --> 00:24:55,320
Je trouvais ça plutôt cool.
225
00:25:40,810 --> 00:25:42,550
Où est mon putain d'œil ?
226
00:25:46,810 --> 00:25:47,470
Blondie.
227
00:25:49,170 --> 00:25:50,630
Le tournoi a commencé.
228
00:25:51,390 --> 00:25:52,910
Aujourd'hui, vous combattez pour Earthrealm.
229
00:25:53,470 --> 00:25:55,690
Pour la vie de tous ceux que vous avez jamais connus.
230
00:25:56,230 --> 00:25:59,030
Si vous échouez, la Terre échoue avec vous.
231
00:25:59,870 --> 00:26:02,630
Deux de nos champions seront choisis pour concourir aujourd'hui.
232
00:26:03,450 --> 00:26:05,970
Les vainqueurs avanceront à la prochaine étape du tournoi.
233
00:26:06,950 --> 00:26:08,770
Les perdants seront éliminés.
234
00:26:09,810 --> 00:26:10,450
À mort.
235
00:26:11,110 --> 00:26:12,070
Ça dépend du vainqueur.
236
00:26:13,590 --> 00:26:14,370
Peut-être ne perds pas.
237
00:26:20,630 --> 00:26:22,350
Eh bien, on dirait que c'est mon jour de chance.
238
00:26:22,910 --> 00:26:24,750
Attends, j'ai ça.
239
00:26:30,710 --> 00:26:32,410
Je croyais que tu avais dit qu'on était deux à se battre.
240
00:26:53,800 --> 00:26:55,100
Tu as l'air un peu abattu, Johnny.
241
00:26:56,760 --> 00:26:58,360
D'habitude, tu es un peu plus animé.
242
00:27:05,540 --> 00:27:06,760
Uno mas, merci, Ed.
243
00:27:36,000 --> 00:27:36,940
Une amulette de quoi, déjà ?
244
00:27:37,220 --> 00:27:37,720
Chinook.
245
00:27:37,880 --> 00:27:38,820
Fais attention.
246
00:27:38,820 --> 00:27:40,280
Ne me regarde pas avec ce ton.
247
00:27:40,720 --> 00:27:42,180
Gros gode décoloré.
248
00:27:42,260 --> 00:27:43,020
Je viens de mourir.
249
00:27:43,540 --> 00:27:44,680
Et mon putain d'œil a disparu.
250
00:27:44,800 --> 00:27:46,440
Arrête de te plaindre sans cesse.
251
00:27:46,660 --> 00:27:47,860
On peut t'en construire une autre.
252
00:27:48,380 --> 00:27:50,100
Pourquoi n'est-il pas un revenant comme les autres ?
253
00:27:50,280 --> 00:27:52,480
Il ne valait pas le temps ni l'effort.
254
00:27:52,980 --> 00:27:55,320
Celui-ci n'a presque plus d'âme à corrompre.
255
00:27:55,740 --> 00:27:56,240
Ha !
256
00:27:56,300 --> 00:27:57,560
Tu as entendu ça, Mugglewood Pop ?
257
00:27:57,900 --> 00:27:58,400
Ha ha ha !
258
00:27:58,440 --> 00:27:59,300
Vas-y, mon beau.
259
00:27:59,460 --> 00:28:02,360
Où est l'amulette que tu as prise dans le temple de Raiden ?
260
00:28:02,660 --> 00:28:03,180
Je ne sais pas.
261
00:28:03,220 --> 00:28:05,300
Probablement dans ma poche, là où je garde toutes les merdes que je vole.
262
00:28:07,540 --> 00:28:08,580
Oh, d'accord.
263
00:28:13,480 --> 00:28:16,400
Et si on allait dans un autre temple ?
264
00:28:16,620 --> 00:28:17,280
Qu'en dis-tu ?
265
00:28:18,100 --> 00:28:18,920
Ça pourrait être...
266
00:28:19,820 --> 00:28:20,400
Ha ha, oui.
267
00:28:20,820 --> 00:28:21,520
Elle l'a appelée.
268
00:28:22,540 --> 00:28:23,040
Ah !
269
00:28:23,180 --> 00:28:24,260
Nous voilà.
270
00:28:24,780 --> 00:28:25,400
Je ne vois pas.
271
00:28:26,220 --> 00:28:26,720
Louie !
272
00:28:27,280 --> 00:28:28,660
On aurait pu le laisser mort.
273
00:28:29,260 --> 00:28:30,480
D'abord, recule.
274
00:28:30,660 --> 00:28:31,920
Et toi, où vas-tu avec ça ?
275
00:28:33,320 --> 00:28:34,860
Je vais l'apporter à mon père.
276
00:28:36,540 --> 00:28:39,840
Malheureusement, princesse, il semble que vous soyez requise ailleurs.
277
00:28:42,560 --> 00:28:44,260
Salut, espèce de mime dégueulasse.
278
00:28:44,460 --> 00:28:45,800
Je l'ai volé là, sans discussion.
279
00:28:47,340 --> 00:28:48,120
Bonne chance.
280
00:29:09,290 --> 00:29:11,490
Chaque flamme représente un combattant.
281
00:29:12,590 --> 00:29:15,190
Le tournoi se termine quand un camp n'a plus de champions.
282
00:29:16,010 --> 00:29:17,870
Salut, comment ça va, chérie ?
283
00:29:20,850 --> 00:29:22,450
Écoute, je te préviens.
284
00:29:23,370 --> 00:29:27,610
J'ai eu un Saturn Award de la meilleure combattante dans un long métrage, alors ne me cherche pas.
285
00:29:31,870 --> 00:29:32,390
Whoa !
286
00:29:32,750 --> 00:29:34,230
Whoa, doucement, d'accord ?
287
00:29:34,530 --> 00:29:37,210
Prenons une pause et parlons-en, d'accord ?
288
00:29:37,210 --> 00:29:39,650
Je ne suis vraiment pas à l'aise à l'idée de frapper une fille.
289
00:29:41,090 --> 00:29:43,510
Ne t'inquiète pas, tu ne le feras pas.
290
00:29:54,810 --> 00:29:57,030
Whoa, whoa, doucement, parlons-en !
291
00:30:13,170 --> 00:30:21,620
Pourquoi ça me frappe ?
292
00:32:13,630 --> 00:32:14,750
Achève-le !
293
00:32:54,660 --> 00:32:57,240
Le camp d'en face a déjà perdu un homme.
294
00:32:58,840 --> 00:32:59,400
Tragique.
295
00:33:00,240 --> 00:33:03,300
Et qui êtes-vous ?
296
00:33:04,100 --> 00:33:08,720
Sindel, Haute Reine d'Edenia, consort du grand Shao Kahn.
297
00:33:09,300 --> 00:33:10,940
Ils envoient leur reine au combat ?
298
00:33:11,620 --> 00:33:12,120
Non.
299
00:33:12,840 --> 00:33:14,520
Nous envoyons nos meilleurs guerriers.
300
00:33:15,340 --> 00:33:15,840
Ouf.
301
00:33:16,579 --> 00:33:18,680
Sans vouloir t'offenser, ma belle, mais t'as une sale gueule de morte.
302
00:33:19,080 --> 00:33:20,860
J'ai été libérée de mes liens mortels.
303
00:33:20,860 --> 00:33:24,240
Shao Kahn m'a fait découvrir les plaisirs de la vie éternelle.
304
00:33:28,800 --> 00:33:30,700
Peut-être que je ferai de même pour toi.
305
00:33:40,080 --> 00:33:41,760
Quel joli tour.
306
00:33:43,160 --> 00:33:44,540
Tu veux voir le mien ?
307
00:33:45,450 --> 00:33:46,640
Non, merci, ça ira.
308
00:35:17,330 --> 00:35:21,180
Il semble que nos forces soient maintenant égales.
309
00:35:26,820 --> 00:35:27,560
Qu'est-ce que j'ai raté ?
310
00:35:28,620 --> 00:35:29,580
Ouais !
311
00:35:29,900 --> 00:35:30,920
Regardez qui est de retour.
312
00:35:32,520 --> 00:35:34,680
Alors, c'était grave ?
313
00:35:35,060 --> 00:35:36,020
La reine zombie.
314
00:35:36,840 --> 00:35:37,440
Un peu de pointes.
315
00:35:38,760 --> 00:35:39,780
C'est une sacrée batte.
316
00:35:47,560 --> 00:35:48,440
Que s'est-il passé ?
317
00:35:49,320 --> 00:35:51,000
Tu as été éliminé du tournoi.
318
00:35:52,240 --> 00:35:53,100
Tu as perdu.
319
00:35:53,660 --> 00:35:56,160
Tu as eu de la chance qu'elle soit clémente et t'ait laissé vivre.
320
00:36:04,120 --> 00:36:05,300
Hé, n'importe qui.
321
00:36:06,260 --> 00:36:08,280
Je t'ai cherché partout dans ce trou à rats.
322
00:36:08,760 --> 00:36:11,440
Tu m'as promis un nouvel œil, et il a intérêt à tirer des lasers.
323
00:36:12,120 --> 00:36:13,400
J'ai d'autres priorités.
324
00:36:14,180 --> 00:36:15,240
Comme quoi, bordel ?
325
00:36:15,240 --> 00:36:17,840
Si c'est pour mettre plus de maquillage, crois-moi, tu es au top.
326
00:36:18,560 --> 00:36:19,060
D'accord ?
327
00:36:19,200 --> 00:36:19,760
Allez, mon pote.
328
00:36:19,820 --> 00:36:21,760
Je fonce dans tout et n'importe quoi.
329
00:36:22,280 --> 00:36:24,140
Je veux dire, ma vision périphérique est foutue.
330
00:36:24,280 --> 00:36:25,240
Complètement foutu, mon pote.
331
00:36:25,860 --> 00:36:26,360
Alors, allez.
332
00:36:26,880 --> 00:36:27,380
Mettons-nous-y.
333
00:36:29,320 --> 00:36:30,980
Tu n'as pas à le faire tout de suite.
334
00:36:31,100 --> 00:36:36,860
Je veux dire, il faut prendre une mesure, vérifier la couleur, ou te brosser tes petites mains sales.
335
00:36:40,160 --> 00:36:40,720
Très bien.
336
00:36:40,880 --> 00:36:41,460
Voyons voir.
337
00:36:41,460 --> 00:36:44,440
Ne roule pas à la con par terre, espèce d'ordure.
338
00:36:46,190 --> 00:36:47,740
Hé, l'amulette.
339
00:36:48,500 --> 00:36:51,200
Je veux ça, et ne la fais pas rouler, bordel.
340
00:36:51,360 --> 00:36:52,360
Tu as ton œil.
341
00:36:52,500 --> 00:36:53,560
Maintenant, laisse-moi tranquille.
342
00:36:54,060 --> 00:36:56,080
L'amulette ne t'appartient pas.
343
00:36:56,840 --> 00:37:00,840
Ses pouvoirs dépassent de loin ta maigre compréhension, idiot.
344
00:37:01,260 --> 00:37:01,760
Très bien.
345
00:37:02,000 --> 00:37:03,420
Allons faire un essai.
346
00:37:05,320 --> 00:37:09,650
Un, deux, trois.
347
00:37:09,870 --> 00:37:11,030
Oh, merde.
348
00:37:11,030 --> 00:37:11,910
Ça coince.
349
00:37:17,380 --> 00:37:18,680
Putain, c'est en HD ?
350
00:37:19,020 --> 00:37:19,620
C'est pas mal.
351
00:37:19,840 --> 00:37:20,680
Combien d'yeux tu as faits ?
352
00:37:21,440 --> 00:37:22,200
Tu peux en faire un autre ?
353
00:37:35,599 --> 00:37:37,240
Vous semblez troublé, Monsieur Gage.
354
00:37:41,140 --> 00:37:43,660
Les chances de la Terre viennent de s'aggraver de 20%.
355
00:37:44,360 --> 00:37:47,960
J'ai eu une chance de faire quelque chose qui vaille la peine, et j'ai tout gâché.
356
00:37:48,520 --> 00:37:49,020
Donc, ouais.
357
00:37:50,260 --> 00:37:52,180
Je dirais que 'troublé' résume bien la situation.
358
00:38:00,369 --> 00:38:01,400
C'est quoi ça ?
359
00:38:03,000 --> 00:38:03,500
Des pilules.
360
00:38:04,680 --> 00:38:05,180
Oh.
361
00:38:06,080 --> 00:38:07,400
Ce sont des pilules magiques pour se battre ?
362
00:38:08,740 --> 00:38:10,340
C'est comme ça que tu obtiens tes pouvoirs ?
363
00:38:20,440 --> 00:38:21,040
Des graines pour oiseaux.
364
00:38:22,740 --> 00:38:24,260
Oh, oui, oui, oui.
365
00:38:25,120 --> 00:38:25,940
Des graines pour oiseaux, oui.
366
00:38:27,880 --> 00:38:32,120
Je pensais que tu allais me faire la morale, mais oui.
367
00:38:33,360 --> 00:38:34,100
Les corvées, c'est bien.
368
00:38:36,960 --> 00:38:38,160
Tu n'as pas besoin d'une leçon.
369
00:38:39,020 --> 00:38:40,060
Il te faut de la perspective.
370
00:38:42,240 --> 00:38:42,920
De la perspective, hein ?
371
00:38:43,300 --> 00:38:47,400
Il y a huit milliards d'êtres humains sur cette planète, et pourtant les dieux t'ont choisi.
372
00:38:47,920 --> 00:38:51,360
Peut-être ont-ils vu ton vrai potentiel en tant que champion de notre trône.
373
00:38:52,300 --> 00:38:53,660
Peut-être qu'ils se sont trompés.
374
00:38:54,060 --> 00:38:54,560
Peut-être.
375
00:38:55,300 --> 00:38:58,260
Si je croise les autres dieux, je ne manquerai pas de leur dire.
376
00:39:03,020 --> 00:39:05,100
Eh bien, je suis contente que tout cela t'amuse autant.
377
00:39:06,840 --> 00:39:08,420
Au fait, super discours de motivation.
378
00:39:08,420 --> 00:39:10,680
J'ai assuré.
379
00:39:58,760 --> 00:39:59,860
Je l'ai déjà fait.
380
00:40:01,020 --> 00:40:01,980
Je l'ai déjà vu faire.
381
00:40:10,480 --> 00:40:11,300
Ça va aller.
382
00:40:11,940 --> 00:40:16,460
La Princesse Kitana est mes yeux et mes oreilles dans le palais depuis de nombreuses années.
383
00:40:18,160 --> 00:40:19,760
Nous connaissons le risque que vous avez pris en venant ici.
384
00:40:20,060 --> 00:40:20,720
Merci, Kitana.
385
00:40:22,120 --> 00:40:25,020
Vous me dites que je me suis fait botter le cul par une des gentilles ?
386
00:40:25,400 --> 00:40:26,540
Je devais faire en sorte que ça paraisse réel.
387
00:40:27,000 --> 00:40:27,640
Il surveillait.
388
00:40:28,980 --> 00:40:30,720
Ils ont trouvé l'amulette de Shinnok.
389
00:40:31,480 --> 00:40:33,780
Elle était en possession d'un mercenaire mort nommé Kano.
390
00:40:34,500 --> 00:40:35,460
Fils de pute.
391
00:40:36,100 --> 00:40:38,880
Si l'Empereur trouve un moyen de charger l'amulette, il serait intouchable.
392
00:40:39,860 --> 00:40:41,200
Ce serait comme combattre un dieu.
393
00:40:41,460 --> 00:40:43,580
Ouais, bon, essayons de ne pas faire ça.
394
00:40:44,500 --> 00:40:45,820
Mon ami est dans le tournoi.
395
00:40:47,600 --> 00:40:49,140
Jade a été élevée sous l'armée de Shao Kahn.
396
00:40:49,760 --> 00:40:53,880
Fais ce que tu dois, mais ne la fais pas souffrir.
397
00:41:05,930 --> 00:41:07,630
Tu es allé dans un autre royaume ?
398
00:41:10,290 --> 00:41:11,410
Tu m'as suivie ?
399
00:41:11,970 --> 00:41:13,950
J'essaie de te garder en vie.
400
00:41:14,110 --> 00:41:15,350
En espionnant ton ami ?
401
00:41:15,450 --> 00:41:17,650
En empêchant mon ami de faire une erreur.
402
00:41:18,290 --> 00:41:20,890
Tu complotais avec Lord Raiden, l'ennemi.
403
00:41:21,790 --> 00:41:22,950
J'ai prêté serment.
404
00:41:22,950 --> 00:41:23,790
Avec Kitana.
405
00:41:24,970 --> 00:41:28,150
Pour servir d'épée à Shao Kahn.
406
00:41:36,200 --> 00:41:39,400
Le deuxième tournoi se composera de trois combats.
407
00:41:40,240 --> 00:41:43,200
Jax, Cole, Liu Kang.
408
00:42:00,710 --> 00:42:01,270
Tant pis.
409
00:42:02,530 --> 00:42:04,550
Une nouvelle vie m'a été donnée.
410
00:42:05,990 --> 00:42:06,610
Mon fils.
411
00:42:16,350 --> 00:42:17,510
Regarde ça.
412
00:42:17,970 --> 00:42:19,510
Toujours dans ce tournoi.
413
00:42:20,290 --> 00:42:21,670
Mais ce n'est pas pour ça que je suis là.
414
00:42:45,030 --> 00:42:46,110
Kitana !
415
00:43:15,030 --> 00:43:15,530
Non !
416
00:43:28,010 --> 00:43:29,490
Quelle puissance.
417
00:43:31,350 --> 00:43:32,790
Fais attention, sorcier.
418
00:43:34,110 --> 00:43:35,790
Ça ne t'appartient pas.
419
00:43:43,360 --> 00:43:46,020
L'amulette doit être liée à une âme mortelle.
420
00:45:07,130 --> 00:45:08,690
Je suppose que vous êtes Jade.
421
00:45:09,410 --> 00:45:11,310
Terminons-en.
422
00:45:16,530 --> 00:45:19,190
On m'a dit que vous portez le sang de Scorpion.
423
00:45:23,470 --> 00:45:25,550
J'ai hâte de vous faire tournoyer.
424
00:45:40,150 --> 00:45:42,010
Vous savez que vous vous battez du mauvais côté, n'est-ce pas ?
425
00:45:52,770 --> 00:45:54,710
Qu'est-ce que vous fichez là-dessous ?
426
00:45:56,870 --> 00:45:56,870
Non !
427
00:46:18,040 --> 00:46:19,220
Eh bien, bonjour.
428
00:46:27,710 --> 00:46:30,050
J'espère que vos ancêtres regardent.
429
00:47:02,070 --> 00:47:05,190
Pour ce que ça vaut, je ne prends aucun plaisir à ça.
430
00:47:07,930 --> 00:47:10,010
Tu vas vraiment détester cette merde ?
431
00:47:10,010 --> 00:47:10,510
Non !
432
00:47:15,330 --> 00:47:16,690
C'est pour ma famille.
433
00:47:18,070 --> 00:47:19,270
Pour mes amis.
434
00:47:20,350 --> 00:47:21,930
Pour chaque instant qui m'a mené ici.
435
00:47:23,970 --> 00:47:26,330
C'est pour la Terre, espèce de fils de pute.
436
00:48:40,670 --> 00:48:42,630
Tu es à toi jusqu'à la mort.
437
00:48:51,620 --> 00:48:52,300
Vas-y.
438
00:48:53,680 --> 00:48:54,520
Fais-le.
439
00:49:18,060 --> 00:49:18,580
Pourquoi ?
440
00:49:19,980 --> 00:49:21,560
Ton ami en a épargné un des nôtres.
441
00:49:23,300 --> 00:49:23,840
Maintenant, nous sommes quittes.
442
00:49:25,160 --> 00:49:27,640
Au fait, j'adore me battre.
443
00:49:39,020 --> 00:49:39,580
Non !
444
00:49:53,970 --> 00:49:55,810
Ouvre mes yeux à la vérité.
445
00:50:02,130 --> 00:50:04,310
Les dieux ont abandonné leur création.
446
00:50:05,450 --> 00:50:07,510
Seul Shao Kahn peut nous sauver maintenant.
447
00:50:08,750 --> 00:50:10,270
Un de ces dieux t'a élevé.
448
00:50:11,170 --> 00:50:11,690
T'aimait.
449
00:50:13,550 --> 00:50:14,730
Mais tu lui as tranché la gorge.
450
00:51:23,280 --> 00:51:24,140
Tu es.
451
00:51:25,840 --> 00:51:27,060
Tu étais mon frère.
452
00:51:28,060 --> 00:51:32,900
Et quand tu seras mort, quand ton royaume tombera, nous serons de nouveau frères.
453
00:51:58,990 --> 00:52:00,447
Quand tu feras ça,
454
00:53:21,240 --> 00:53:22,820
je trouverai un moyen de te sauver.
455
00:53:36,356 --> 00:53:38,177
Je vais te ramener.
456
00:54:13,769 --> 00:54:15,338
Pas aujourd'hui.
457
00:54:15,732 --> 00:54:17,050
Frère !
458
00:54:42,590 --> 00:54:43,710
Est-il...
459
00:54:43,710 --> 00:54:44,310
Il est vivant.
460
00:54:45,370 --> 00:54:45,930
À peine.
461
00:54:51,750 --> 00:54:53,570
Il vous cherchait.
462
00:54:54,890 --> 00:54:55,770
Oui, d'accord.
463
00:55:14,620 --> 00:55:15,700
Qu'est-ce qui s'est passé ?
464
00:55:19,240 --> 00:55:19,840
Je l'ai tué.
465
00:55:20,940 --> 00:55:22,200
Je n'avais pas le choix.
466
00:55:23,600 --> 00:55:24,100
Je suis désolé.
467
00:55:28,380 --> 00:55:29,360
Où est Cole ?
468
00:55:31,780 --> 00:55:33,220
Il n'est pas revenu.
469
00:55:37,320 --> 00:55:38,040
Merde.
470
00:55:52,890 --> 00:55:54,490
Donnez-moi un guerrier légendaire.
471
00:55:56,110 --> 00:55:58,050
Celui qu'on appelle Sub-Zero.
472
00:56:27,040 --> 00:56:28,040
Je suis renaissant.
473
00:56:39,370 --> 00:56:41,270
Le portail de Raiden s'affaiblit déjà.
474
00:56:42,090 --> 00:56:43,850
Il ne tiendra pas quand il sera parti.
475
00:56:43,850 --> 00:56:45,590
Pourquoi auraient-ils pris ses pouvoirs ?
476
00:56:46,110 --> 00:56:47,630
Shao Kahn est lié à l'amulette.
477
00:56:48,050 --> 00:56:49,310
Il a volé les pouvoirs d'un dieu.
478
00:56:49,670 --> 00:56:52,770
Le seul moyen d'inverser le processus est de détruire l'amulette.
479
00:56:53,070 --> 00:56:55,130
Bien, il vaut mieux qu'on le fasse avant le prochain round.
480
00:56:56,290 --> 00:56:57,890
Alors, utilisons le portail.
481
00:56:58,470 --> 00:57:04,190
On y plonge, on chope l'amulette de magie de merde, on la détruit, et on se tire avant même qu'ils soient là.
482
00:57:04,690 --> 00:57:06,450
Le palais a des protections magiques.
483
00:57:07,390 --> 00:57:09,130
Ouvre un portail et ils te sentiront immédiatement.
484
00:57:09,870 --> 00:57:11,150
Alors où ça nous mène ?
485
00:57:18,060 --> 00:57:21,020
Il y a un tunnel sous le château.
486
00:57:22,440 --> 00:57:24,920
C'est la seule entrée qui n'est pas sous surveillance constante.
487
00:57:25,740 --> 00:57:26,240
Pourquoi ?
488
00:57:26,720 --> 00:57:29,680
Parce que c'est l'entrée de service pour les Tarkatans.
489
00:57:32,420 --> 00:57:34,740
C'est un Tarkatan.
490
00:57:41,230 --> 00:57:41,950
Quoi ?
491
00:58:35,780 --> 00:58:37,180
Attends, qu'as-tu fait ?
492
00:58:37,640 --> 00:58:39,220
Ce n'est pas moi, Kitana.
493
00:58:40,340 --> 00:58:41,300
Si, c'est toi.
494
00:59:02,930 --> 00:59:05,250
Es-tu le chef de ce clan ?
495
00:59:08,830 --> 00:59:10,130
Je suis Baraka.
496
00:59:13,050 --> 00:59:14,550
Je suis Liu Kang.
497
00:59:18,970 --> 00:59:23,570
Je sais combien ton peuple a souffert aux mains de Shao Kahn.
498
00:59:24,090 --> 00:59:25,910
Il vous utilise comme des esclaves.
499
00:59:26,490 --> 00:59:28,950
Il vous traite comme des chiens sauvages.
500
00:59:35,670 --> 00:59:37,510
Nous sommes des chiens sauvages.
501
00:59:38,030 --> 00:59:40,230
Nous sommes venus mettre fin au règne de Shao Kahn.
502
00:59:42,250 --> 00:59:43,210
Vous allez nous aider ?
503
00:59:45,350 --> 00:59:46,970
Shao Kahn a une armée.
504
00:59:47,590 --> 00:59:49,010
Avez-vous une armée ?
505
00:59:49,670 --> 00:59:50,170
Non.
506
00:59:50,830 --> 00:59:52,630
Alors vous perdez mon temps.
507
00:59:58,550 --> 01:00:04,150
Alors je te défie, Baraka, en combat singulier.
508
01:00:04,290 --> 01:00:05,670
Je refuse ton défi.
509
01:00:06,930 --> 01:00:07,690
Maintenant, partez.
510
01:00:14,650 --> 01:00:16,390
Vous savez, tout le monde n'arrête pas de parler.
511
01:00:16,590 --> 01:00:18,150
Cibler ceci, cibler cela.
512
01:00:18,150 --> 01:00:21,290
Grosses dents, bras qui poignardent, ouh, effrayant.
513
01:00:22,690 --> 01:00:26,150
Personne n'a mentionné le fait que vous êtes tous une bande de mauviettes géantes.
514
01:00:26,850 --> 01:00:29,130
Bon, peut-être n'insultez pas les monstres.
515
01:00:33,060 --> 01:00:35,180
Je veux dire, as-tu la moindre idée de qui tu parles ?
516
01:00:36,840 --> 01:00:38,620
Je suis Johnny putain Cage.
517
01:00:39,100 --> 01:00:41,580
Et ce type, c'est Liu Kang.
518
01:00:41,980 --> 01:00:43,240
Le plus grand Chani de la Terre.
519
01:00:43,820 --> 01:00:45,540
Je veux dire, regarde, mec, je comprends.
520
01:00:45,820 --> 01:00:47,220
J'aurais peur de lui aussi.
521
01:00:48,140 --> 01:00:53,314
Un jour, quand Shao Kahn sera mort, et que notre monde aura été vaincu,
522
01:00:54,149 --> 01:00:58,961
tu devras raconter à tous tes petits petits-enfants monstres d'Halloween,
523
01:00:59,161 --> 01:01:02,398
que tu as eu la chance de combattre le grand Liu Kang.
524
01:01:03,040 --> 01:01:04,720
Mais que tu étais trop lâche.
525
01:01:13,820 --> 01:01:15,440
J'accepte ton défi.
526
01:01:18,740 --> 01:01:20,500
Merci de m'avoir mis en colère.
527
01:01:26,920 --> 01:01:29,060
Négociations à Hollywood, niveau 1.
528
01:01:35,230 --> 01:01:36,210
Mais pas lui.
529
01:01:37,970 --> 01:01:40,290
Mon combat, c'est avec toi.
530
01:01:41,650 --> 01:01:42,150
Moi ?
531
01:01:43,830 --> 01:01:44,910
Alors, qu'est-ce que j'ai fait ?
532
01:01:45,450 --> 01:01:46,790
Je te trouve agaçant.
533
01:01:47,870 --> 01:01:49,930
Je veux te tuer et en finir.
534
01:01:51,210 --> 01:01:53,510
Cela m'apporterait une immense satisfaction.
535
01:01:57,930 --> 01:01:59,290
Ce type est sérieux ?
536
01:01:59,730 --> 01:02:00,230
Ouais.
537
01:02:01,390 --> 01:02:03,570
Les gars, je suis juste un putain d'acteur, d'accord ?
538
01:02:04,570 --> 01:02:07,190
Johnny Cage n'est qu'un personnage que j'interprète, c'est ça ?
539
01:02:07,510 --> 01:02:09,270
J'ai des doublures qui font cette merde pour moi.
540
01:02:09,630 --> 01:02:10,410
Ce sera à toi de le faire.
541
01:02:10,630 --> 01:02:11,770
Oh, non, non, non, non, non.
542
01:02:13,889 --> 01:02:15,949
Chani, tu vas vraiment mourir.
543
01:02:16,590 --> 01:02:17,170
Oh, d'accord.
544
01:02:17,230 --> 01:02:17,730
Tu vas mourir.
545
01:02:18,210 --> 01:02:19,030
Ouais, d'accord.
546
01:02:19,170 --> 01:02:19,770
Absolument d'accord.
547
01:02:21,310 --> 01:02:22,170
Une minute, Bob.
548
01:02:22,650 --> 01:02:24,590
Les gars, vous m'avez vu dans le tournoi.
549
01:02:25,230 --> 01:02:26,790
Je ne peux pas faire ça.
550
01:02:26,970 --> 01:02:27,570
Sans blague.
551
01:02:28,870 --> 01:02:29,370
Ça suffit !
552
01:02:30,550 --> 01:02:31,190
On se bat !
553
01:02:32,850 --> 01:02:34,290
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
554
01:02:34,410 --> 01:02:35,710
Le sol est stable.
555
01:02:36,010 --> 01:02:36,710
Pas le visage.
556
01:02:57,780 --> 01:02:58,340
Arme !
557
01:04:26,380 --> 01:04:27,180
Reste à terre !
558
01:04:46,990 --> 01:04:49,270
C'est une façon stupide de perdre.
559
01:04:50,310 --> 01:04:50,830
Allez, lève-toi.
560
01:04:51,890 --> 01:04:52,650
Lève-toi.
561
01:05:11,110 --> 01:05:12,230
Tu es un acteur.
562
01:05:13,110 --> 01:05:13,750
Alors, joue.
563
01:05:20,890 --> 01:05:21,530
Je baise.
564
01:05:27,640 --> 01:05:28,400
C'est l'heure.
565
01:06:48,640 --> 01:06:52,360
C'était le plus beau combat que j'aie jamais vu !
566
01:06:53,460 --> 01:06:55,560
Voyez, mes frères et sœurs !
567
01:06:57,660 --> 01:06:58,240
La ruse !
568
01:06:58,880 --> 01:06:59,700
La vitesse !
569
01:06:59,860 --> 01:07:00,680
La férocité !
570
01:07:00,680 --> 01:07:03,120
Et l'appel banal de Chani !
571
01:08:07,350 --> 01:08:10,450
Je vous ai mené aussi loin que j'ose.
572
01:08:10,950 --> 01:08:13,210
Les Tarkatans ne sont pas autorisés dans le château.
573
01:08:16,330 --> 01:08:17,950
Vous avez bien fait, mon peuple.
574
01:08:19,850 --> 01:08:22,470
Et un jour, je reviendrai comme promis.
575
01:08:23,430 --> 01:08:25,450
Alors nous achèverons votre entraînement.
576
01:08:26,010 --> 01:08:29,270
Que les cris de vos ennemis résonnent dans vos rêves.
577
01:08:30,150 --> 01:08:32,650
Et que ce doux patch ne soit pas sur votre langue.
578
01:08:33,710 --> 01:08:34,210
Oui.
579
01:08:36,010 --> 01:08:41,550
Et de même pour vous et vos ennemis et votre langue et le doux gras.
580
01:08:42,290 --> 01:08:44,210
Soit aussi sur votre langue.
581
01:08:51,620 --> 01:08:53,100
On ne va pas y arriver à temps.
582
01:08:54,200 --> 01:08:55,020
Il faut essayer.
583
01:08:58,340 --> 01:08:59,320
Allons-y, bébé.
584
01:09:05,200 --> 01:09:10,260
Alors, quelle punition sied à la princesse égarée ?
585
01:09:14,580 --> 01:09:19,620
Comme vous pouvez le constater, je ne voudrais pas que vous la ressuscitiez.
586
01:09:20,560 --> 01:09:26,520
Mais peut-être que votre mère devrait avoir un autre accident.
587
01:09:36,010 --> 01:09:41,030
Ça risque d'être difficile de pratiquer une résurrection quand son crâne dégouline entre mes doigts !
588
01:09:41,210 --> 01:09:41,710
Halte !
589
01:09:43,410 --> 01:09:44,630
Dernière chance, John !
590
01:09:44,750 --> 01:09:45,510
Où es-tu allé ?
591
01:09:46,030 --> 01:09:46,530
Earthrealm !
592
01:09:50,500 --> 01:09:51,380
Vers le Royaume de la Terre.
593
01:09:56,940 --> 01:09:57,700
Le saviez-vous ?
594
01:09:58,740 --> 01:10:00,120
Je suis parti chercher le Seigneur Raiden.
595
01:10:02,120 --> 01:10:03,160
Mais il avait disparu.
596
01:10:04,180 --> 01:10:05,120
Ses champions aussi.
597
01:10:05,260 --> 01:10:06,640
J'ignore ce qui leur est arrivé.
598
01:10:08,840 --> 01:10:10,400
Je sais seulement que je suis seule.
599
01:10:14,820 --> 01:10:16,300
Entraîne-la sur la place du village.
600
01:10:16,940 --> 01:10:19,680
Que la trahison de la princesse serve d'avertissement à tous.
601
01:10:33,460 --> 01:10:33,980
Jade.
602
01:10:35,580 --> 01:10:37,780
Je sais qu'elle est comme une sœur pour toi.
603
01:10:38,680 --> 01:10:40,680
Ce que tu viens de faire n'était pas rien.
604
01:10:41,960 --> 01:10:45,220
Je me souviens encore de la petite fille que nous avons achetée aux combats de l'arène.
605
01:10:49,420 --> 01:10:51,680
Mais je dis aujourd'hui que j'ai fait le bon choix.
606
01:11:04,090 --> 01:11:05,590
On couvrira plus de terrain si on se sépare.
607
01:11:06,590 --> 01:11:07,690
Trouvez les amulettes.
608
01:11:39,940 --> 01:11:41,440
Et qu'avons-nous là ?
609
01:11:42,240 --> 01:11:45,000
Raiden envoie l'un de ses misérables partisans.
610
01:11:46,231 --> 01:11:48,334
Un cadeau, de la part d'un dieu mourant.
611
01:12:24,470 --> 01:12:25,710
C'est le fils du dragon.
612
01:12:26,870 --> 01:12:29,850
Et je vais vous regarder brûler !
613
01:13:22,880 --> 01:13:23,400
Les amulettes !
614
01:14:45,530 --> 01:14:47,010
Protégez l'amulette !
615
01:14:47,590 --> 01:14:48,550
Je la garde en sécurité.
616
01:15:29,610 --> 01:15:31,810
Espèce de sale bête !
617
01:15:32,510 --> 01:15:33,550
Tu es le prochain.
618
01:16:05,140 --> 01:16:06,040
Allez les gars.
619
01:16:06,740 --> 01:16:07,240
Par ici.
620
01:16:07,480 --> 01:16:07,980
Toi, au milieu.
621
01:16:08,600 --> 01:16:09,180
Un peu par là.
622
01:16:09,600 --> 01:16:10,620
Et toi, là.
623
01:16:11,300 --> 01:16:12,280
Juste un pas en avant.
624
01:16:21,620 --> 01:16:23,200
Parlons termes.
625
01:16:27,880 --> 01:16:28,900
Termes de quoi ?
626
01:16:29,478 --> 01:16:31,255
Et qu'est-ce que tu vas foutre ?
627
01:16:31,455 --> 01:16:36,767
Le vieux Kano va arriver sur son grand cheval blanc pour vous sauver tous, bande de connards.
628
01:16:51,810 --> 01:16:53,550
Je t'avais dit d'arrêter.
629
01:16:55,310 --> 01:16:56,910
Tu l'as forcé la main.
630
01:16:59,580 --> 01:17:01,320
Ça devait se terminer comme ça.
631
01:17:06,840 --> 01:17:08,460
Il n'est pas trop tard.
632
01:17:10,680 --> 01:17:11,720
Implore son pardon.
633
01:17:13,500 --> 01:17:14,960
Tu ne peux pas te dresser contre lui.
634
01:17:15,060 --> 01:17:15,680
Aucun de nous ne le peut.
635
01:17:17,440 --> 01:17:18,780
Il est trop fort.
636
01:17:25,440 --> 01:17:31,000
Nous sommes meilleurs qu'eux.
637
01:18:01,000 --> 01:18:01,500
Ah bon ?
638
01:18:02,260 --> 01:18:04,320
Putain, t'as connu des jours meilleurs.
639
01:18:04,900 --> 01:18:06,720
Qu'est-ce que tu veux, Kano ?
640
01:18:07,340 --> 01:18:10,100
Eh bien, pour l'instant, je pense que je veux que vous gagniez ce truc.
641
01:18:11,500 --> 01:18:12,020
Des conneries.
642
01:18:12,600 --> 01:18:14,140
Mec, t'as vu notre monde ?
643
01:18:15,000 --> 01:18:15,600
Ou Edenia ?
644
01:18:16,260 --> 01:18:19,920
Je veux dire, ce n'est que des cailloux, du sable et des gens tristes, bordel.
645
01:18:20,100 --> 01:18:20,660
Je veux m'en barrer.
646
01:18:20,660 --> 01:18:22,200
J'aime la clim'.
647
01:18:22,780 --> 01:18:23,280
Et de la bière.
648
01:18:23,740 --> 01:18:25,220
Des bâtons rouges à volonté.
649
01:18:25,580 --> 01:18:26,360
Des coups de soleil.
650
01:18:26,540 --> 01:18:27,600
Et des plans cul d'une nuit.
651
01:18:27,780 --> 01:18:28,500
Et des plans à trois.
652
01:18:28,760 --> 01:18:29,460
Et des plans à quatre.
653
01:18:29,860 --> 01:18:30,800
Jack et Coca.
654
01:18:31,380 --> 01:18:32,000
Juste du Jack.
655
01:18:32,200 --> 01:18:32,700
Juste du Coca.
656
01:18:33,920 --> 01:18:36,420
Et pourquoi devrions-nous vous faire confiance ?
657
01:18:40,180 --> 01:18:42,420
Parce que je sais où Bi-Han emmène l'amulette.
658
01:18:45,040 --> 01:18:45,760
Netherrealm.
659
01:18:47,600 --> 01:18:48,440
Qu'est-ce que le Netherrealm ?
660
01:18:48,700 --> 01:18:50,760
Le royaume des morts.
661
01:18:51,500 --> 01:18:53,000
Un endroit de feu.
662
01:18:53,540 --> 01:18:54,360
Et de châtiment.
663
01:18:55,260 --> 01:18:55,920
Ça a l'air sympa.
664
01:18:56,260 --> 01:18:57,280
J'ai hâte d'y aller.
665
01:18:57,860 --> 01:19:01,900
Et vu comment ça se présente, il te reste assez de jus pour nous y emmener, alors voici ce que je pense.
666
01:19:02,280 --> 01:19:03,320
On brise l'amulette.
667
01:19:03,700 --> 01:19:04,720
On récupère tes pouvoirs.
668
01:19:05,380 --> 01:19:06,480
Shao Kahn redevient mortel.
669
01:19:07,180 --> 01:19:07,860
On tue ce connard.
670
01:19:08,100 --> 01:19:08,720
On sauve le monde.
671
01:19:09,160 --> 01:19:10,820
Le beau gosse me fait une clé de poignet.
672
01:19:11,320 --> 01:19:12,100
Tout le monde est gagnant.
673
01:19:12,560 --> 01:19:13,060
Ha ha !
674
01:19:13,080 --> 01:19:14,040
Alors, les abrutis, vous venez ?
675
01:19:14,460 --> 01:19:15,540
On y va, bordel !
676
01:19:16,820 --> 01:19:24,800
Est-ce qu'on serait restés coincés là ?
677
01:19:27,380 --> 01:19:28,520
On ne le saura jamais.
678
01:19:28,520 --> 01:19:30,320
Ce que vous avez fait...
679
01:19:33,280 --> 01:19:34,340
En valait toujours la peine.
680
01:19:37,080 --> 01:19:39,120
Vous avez changé, M. Cage.
681
01:19:42,160 --> 01:19:42,940
C'est ce qu'on appelle prendre du recul.
682
01:19:50,520 --> 01:19:55,560
Vous ne survivrez pas au Netherrealm sans guide.
683
01:20:13,760 --> 01:20:15,800
Tu n'as rien à faire ici.
684
01:20:22,450 --> 01:20:24,210
Je suis partant à 100%.
685
01:20:34,490 --> 01:20:35,750
Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?
686
01:20:37,210 --> 01:20:39,990
La réalité est mince dans le Royaume des Ombres.
687
01:20:41,890 --> 01:20:44,270
C'est un endroit où les cauchemars se promènent.
688
01:20:46,270 --> 01:20:48,750
Mais les rêves peuvent aussi être exploités.
689
01:20:50,530 --> 01:20:52,550
Si la volonté est assez forte.
690
01:20:58,140 --> 01:20:58,860
Putain de merde.
691
01:20:59,040 --> 01:21:00,420
Tu dois essayer cette page, mec.
692
01:21:01,740 --> 01:21:06,680
Tu sais, j'essaie de t'effrayer avec toutes ces histoires de diables, de fourches et toutes ces conneries.
693
01:21:06,680 --> 01:21:11,140
Je savais que l'enfer serait un endroit plutôt sympa.
694
01:21:13,440 --> 01:21:18,460
Nous avons été envoyés par Lord Raiden.
695
01:21:19,820 --> 01:21:20,600
Il nous faut un guide.
696
01:21:22,200 --> 01:21:24,000
Alors vous vous êtes trompés d'endroit.
697
01:21:25,780 --> 01:21:26,660
Je suis désolé.
698
01:21:31,190 --> 01:21:31,770
Behan, c'est quoi ?
699
01:21:33,990 --> 01:21:34,750
Qu'est-ce qu'un Behan ?
700
01:21:35,850 --> 01:21:36,630
Rien n'est Behan.
701
01:21:37,210 --> 01:21:38,290
C'est Sub-Zero, connard.
702
01:21:38,450 --> 01:21:40,450
Tu sais, il a tué toute ta famille ou une connerie du genre.
703
01:21:40,790 --> 01:21:42,230
Je veux dire, ils ont essayé de me l'expliquer, mais...
704
01:21:42,230 --> 01:21:44,050
Pour être honnête, je n'étais pas prêt à écouter.
705
01:22:32,870 --> 01:22:35,470
Hanzo Hasashi va te détruire.
706
01:22:36,670 --> 01:22:39,670
En enfer, il y a toujours mon dieu.
707
01:22:48,390 --> 01:22:49,630
Tu gardes la place au chaud ?
708
01:22:50,410 --> 01:22:53,170
Raiden a envoyé ses derniers guerriers au Royaume des Ombres.
709
01:22:53,770 --> 01:22:55,410
Ils vont chercher l'amulette.
710
01:22:56,450 --> 01:22:58,450
Ça veut dire qu'il ne reste personne pour garder Lord Raiden.
711
01:23:02,820 --> 01:23:05,240
Si on perd cette amulette, on perd tout.
712
01:23:07,000 --> 01:23:10,700
Shao Kahn sera privé de son pouvoir, et notre empire tombera.
713
01:23:10,960 --> 01:23:11,840
Envoyez-moi là-bas.
714
01:23:13,020 --> 01:23:15,200
Je protégerai l'amulette pendant que tu t'occupes de Raiden.
715
01:23:15,600 --> 01:23:18,000
Je pensais que ta loyauté irait à ta princesse.
716
01:23:18,540 --> 01:23:19,660
Kitana a fait son choix.
717
01:23:51,970 --> 01:23:53,330
Behan est là.
718
01:24:00,510 --> 01:24:03,970
Hanzo Hasashi va te détruire.
719
01:24:03,970 --> 01:24:05,570
Tu combats tous les hommes.
720
01:24:06,090 --> 01:24:08,170
Je ne suis pas là pour leur guerre.
721
01:24:09,430 --> 01:24:12,270
Je suis là pour ta vie.
722
01:24:12,910 --> 01:24:13,950
Tu pourrais être surpris.
723
01:24:15,230 --> 01:24:17,250
Je ne suis pas le même homme que tu as tué.
724
01:24:19,170 --> 01:24:22,250
J'appartiens aux ombres, ou tu appartiens aux ténèbres.
725
01:24:22,890 --> 01:24:24,730
Ils m'appartiennent.
726
01:24:42,270 --> 01:24:43,890
On dirait qu'on est le plat principal.
727
01:24:44,830 --> 01:24:45,910
Allons buter ce connard.
728
01:24:47,250 --> 01:24:49,010
Il est temps d'en finir.
729
01:24:49,050 --> 01:24:58,960
Deux morts de plus,
730
01:24:59,140 --> 01:25:01,060
et le dernier round est pour moi.
731
01:25:46,580 --> 01:25:47,760
Ce sera à moi.
732
01:26:14,820 --> 01:26:15,600
Tu te moques de moi ?
733
01:26:15,620 --> 01:26:16,600
Tu n'as aucun pouvoir ?
734
01:26:17,400 --> 01:26:18,600
Essaie juste d'être beau.
735
01:26:19,300 --> 01:26:20,320
Oh, on est foutus.
736
01:26:37,978 --> 01:26:39,316
Comment on le détruit ?
737
01:26:41,047 --> 01:26:42,150
Eh bien, le fait est que je ne sais pas.
738
01:26:43,150 --> 01:26:44,230
Comment ça, tu ne sais pas ?
739
01:26:47,440 --> 01:26:48,660
C'est ton plan.
740
01:26:48,920 --> 01:26:50,080
Ne me parle pas sur ce ton.
741
01:26:50,120 --> 01:26:51,520
Pourquoi tu ne regardes pas les instructions au dos ?
742
01:26:52,600 --> 01:26:54,580
Oui, c'est une bonne idée, mais...
743
01:26:54,580 --> 01:26:55,200
Oh, ça y est.
744
01:26:55,800 --> 01:26:57,600
Un anneau pour les gouverner tous, un anneau pour...
745
01:26:57,600 --> 01:26:58,340
Ne te fais pas d'illusions.
746
01:26:59,260 --> 01:27:00,480
Tu veux bien me laisser faire les blagues ?
747
01:27:00,560 --> 01:27:01,600
Toi, tu peux rester le connard.
748
01:27:04,440 --> 01:27:04,940
Cours !
749
01:29:01,380 --> 01:29:03,360
Je comprends enfin.
750
01:29:07,060 --> 01:29:09,380
Raiden m'a dit que je ne suis pas l'élu.
751
01:29:09,920 --> 01:29:11,780
Ta mort appartient à un autre.
752
01:29:18,120 --> 01:29:20,380
Mon voyage est de ramener Kona.
753
01:29:21,640 --> 01:29:23,020
Ce n'est pas la fin.
754
01:29:25,320 --> 01:29:26,920
Ce n'est que le début.
755
01:29:44,610 --> 01:29:45,670
Bats-toi.
756
01:29:48,950 --> 01:29:49,790
Combat.
757
01:29:50,010 --> 01:29:50,750
Félicitations, ma fille.
758
01:29:51,370 --> 01:29:52,410
Nous venons de gagner.
759
01:29:54,490 --> 01:29:55,810
Earthrealm nous appartient.
760
01:30:01,830 --> 01:30:02,910
Non.
761
01:30:05,309 --> 01:30:07,030
Un seul combattant reste.
762
01:30:15,600 --> 01:30:17,600
Je renonce à Outworld.
763
01:30:18,200 --> 01:30:21,380
Je renonce à ton héritage de douleur et de cruauté.
764
01:30:22,440 --> 01:30:24,260
Je te renonce.
765
01:30:27,480 --> 01:30:29,980
Aujourd'hui, je me bats pour Earthrealm.
766
01:30:52,410 --> 01:30:53,670
Soit.
767
01:32:27,170 --> 01:32:28,790
Viens ici !
768
01:35:30,190 --> 01:35:36,110
Pour la première fois de ma vie, j'ai frappé une minuscule putain de cage.
769
01:35:58,890 --> 01:35:59,690
Non.
770
01:36:11,240 --> 01:36:11,740
Tu vas mourir.
771
01:36:12,800 --> 01:36:14,260
Et tu devrais fuir.
772
01:36:37,940 --> 01:36:38,440
Non.
773
01:37:50,190 --> 01:37:51,650
Tout comme ton père.
774
01:38:06,530 --> 01:38:07,690
Sois forte, Kitana.
775
01:39:08,590 --> 01:39:09,150
S'il te plaît, lève-toi.
776
01:39:10,270 --> 01:39:10,790
Lève-toi.
777
01:39:11,270 --> 01:39:11,770
S'il te plaît.
778
01:39:18,580 --> 01:39:20,800
Nous sommes de fiers Edeniens.
779
01:39:22,160 --> 01:39:23,720
Nous ne nous agenouillons pas.
780
01:39:32,750 --> 01:39:33,290
Une reine.
781
01:39:38,050 --> 01:39:38,790
Une reine.
782
01:40:11,360 --> 01:40:12,860
Vous voulez savoir ce qui fait un héros ?
783
01:40:17,850 --> 01:40:19,150
Ce n'est pas le destin.
784
01:40:20,010 --> 01:40:21,790
Ce n'est pas quelque chose dont on naît.
785
01:40:24,270 --> 01:40:29,810
C'est découvrir qu'une seule petite lumière suffit parfois à repousser l'obscurité.
786
01:40:32,220 --> 01:40:34,040
C'est affronter une perte inimaginable.
787
01:40:35,980 --> 01:40:38,920
Et trouver la paix de l'autre côté.
788
01:40:48,310 --> 01:40:50,450
C'est réconfortant de savoir que l'on aime.
789
01:40:54,030 --> 01:40:57,210
Ils seront là pour te rattraper quand tu tomberas.
790
01:41:13,680 --> 01:41:15,160
Je dis tout ça à Raiden.
791
01:41:16,040 --> 01:41:17,020
Et il me regarde.
792
01:41:17,760 --> 01:41:21,300
Et il dit : Vous...
793
01:41:21,840 --> 01:41:24,680
Vous nous avez tant appris, Monsieur Cage.
794
01:41:25,740 --> 01:41:27,100
Merci.
795
01:41:27,100 --> 01:41:29,680
Merci d'avoir partagé votre sagesse.
796
01:41:30,980 --> 01:41:32,580
Et vous savez ce que je lui réponds ?
797
01:41:33,120 --> 01:41:34,200
Qu'avez-vous dit ?
798
01:41:35,100 --> 01:41:36,780
J'ai dit, ça, c'est pas de la sagesse, mon vieux.
799
01:41:38,900 --> 01:41:40,020
C'est une question de perspective.
800
01:41:42,260 --> 01:41:42,820
Étrange.
801
01:41:43,300 --> 01:41:45,360
Ce n'est pas comme ça que je m'en souviens.
802
01:41:47,100 --> 01:41:47,660
Yo.
803
01:41:48,600 --> 01:41:51,640
Je racontais justement à ces gars comment on a sauvé tous les royaumes.
804
01:41:52,200 --> 01:41:52,760
Ensemble.
805
01:41:54,480 --> 01:41:55,460
Bon, écoute.
806
01:41:56,320 --> 01:41:59,820
J'ai peut-être pris quelques libertés créatives.
807
01:42:01,100 --> 01:42:01,600
Contemplez.
808
01:42:02,500 --> 01:42:05,660
La femme humaine que tu as sauvée des fosses de Spyrus.
809
01:42:06,820 --> 01:42:07,320
Sérieux ?
810
01:42:08,040 --> 01:42:09,680
Deux ou trois libertés créatives.
811
01:42:10,420 --> 01:42:11,420
Ouais, je dois bien l'admettre.
812
01:42:11,920 --> 01:42:14,380
Je pensais que tu retournerais en courant à Hollywood à la première occasion.
813
01:42:14,560 --> 01:42:16,220
J'ai fait une promesse à ces gars.
814
01:42:16,980 --> 01:42:17,740
Hollywood peut attendre.
815
01:42:20,320 --> 01:42:21,320
Oh, merde.
816
01:42:22,360 --> 01:42:23,720
Dis-moi qu'il n'y a pas un autre tournoi.
817
01:42:23,720 --> 01:42:24,260
Non.
818
01:42:24,900 --> 01:42:25,880
Outworld a été vaincu.
819
01:42:26,220 --> 01:42:27,460
Earthrealm a été sauvé.
820
01:42:28,760 --> 01:42:29,720
Alors, euh...
821
01:42:29,720 --> 01:42:31,460
Qu'est-ce que tu fous là ?
822
01:42:31,620 --> 01:42:33,860
Nous avons perdu beaucoup trop de nos champions.
823
01:42:34,620 --> 01:42:35,960
Il est temps de les ramener à la maison.
824
01:42:38,360 --> 01:42:39,880
Quelqu'un a appelé un nécromancien ?
825
01:42:40,860 --> 01:42:43,540
Ça ressemble peut-être aux testicules de Voldemort, mais croyez-moi.
826
01:42:43,860 --> 01:42:45,020
On va le nommer, ce salaud.
827
01:42:46,740 --> 01:42:47,580
Salut, Blondie.
828
01:42:48,700 --> 01:42:49,540
Ça fait un bail.
829
01:42:50,860 --> 01:42:52,480
Prêt pour ta prochaine leçon ?
830
01:42:52,480 --> 01:42:55,520
Pour la gloire de Johnny Cage.
831
01:42:58,440 --> 01:42:59,860
Allons chercher nos amis.
832
01:43:00,600 --> 01:43:01,400
Ensuite, on tue Kano.
833
01:43:03,560 --> 01:43:04,840
Ouais, ouais.
60995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.