All language subtitles for Desenchantees.S01E04.FRENCH.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,960 --> 00:00:37,960 Today at 2 p.m. will take place the funeral of Éric Chevalier, 2 00:00:38,200 --> 00:00:40,480 the man who was convicted or murdering young Sarah-- 3 00:01:31,520 --> 00:01:35,280 DISENCHANTED 4 00:01:36,480 --> 00:01:39,920 Fanny, we're taking a different angle. You haven't written anything yet anyway. 5 00:01:40,160 --> 00:01:41,600 I've gathered some material, but-- 6 00:01:41,840 --> 00:01:44,160 Perfect. Your custody is an opportunity for us. 7 00:01:44,400 --> 00:01:49,000 Write me a piece on "How I became a suspect in Éric Chevalier's murder." 8 00:01:49,240 --> 00:01:53,240 In order to really see things through, you'll have to go to his funeral. 9 00:01:53,480 --> 00:01:55,120 I can't do that, I was a suspect. 10 00:01:55,360 --> 00:01:58,440 Precisely. If it stirs up some drama, even better. 11 00:01:58,680 --> 00:02:02,280 And if we're lucky, his real murderer might be there. 12 00:02:02,520 --> 00:02:05,640 Just picture it: His brother, making an arrest mid-funeral. 13 00:02:05,880 --> 00:02:07,080 We wouldn't wanna miss that. 14 00:02:07,320 --> 00:02:08,520 I'm not feeling it. 15 00:02:08,760 --> 00:02:10,560 Sweetheart, I'm not asking you. 16 00:02:10,800 --> 00:02:13,400 You're going and not coming back to Paris for two more days. 17 00:02:18,320 --> 00:02:19,400 So we're staying? 18 00:02:20,680 --> 00:02:21,640 We are. 19 00:02:39,720 --> 00:02:40,800 Mom. 20 00:02:41,600 --> 00:02:43,360 I'm not sure about this photo, 21 00:02:43,600 --> 00:02:46,640 but... I didn't have time to take any others. 22 00:02:48,040 --> 00:02:49,600 This photo will be just fine. 23 00:02:51,440 --> 00:02:52,760 You're not dressed. 24 00:02:54,400 --> 00:02:55,200 I will. 25 00:02:55,440 --> 00:02:56,920 - Wear a tie, okay? - Yeah. 26 00:03:00,880 --> 00:03:01,600 Hi. 27 00:03:02,320 --> 00:03:05,360 I wanted to let you know we'll have a few officers at the funeral 28 00:03:05,600 --> 00:03:06,840 to make sure it all goes well. 29 00:03:07,080 --> 00:03:08,520 Okay. Thank you. 30 00:03:08,760 --> 00:03:09,760 And another thing. 31 00:03:10,000 --> 00:03:12,920 Your mom's neighbors saw you going there in the middle of the night 32 00:03:13,160 --> 00:03:16,240 the night before Éric died. And that you seemed furious. 33 00:03:16,480 --> 00:03:20,160 Okay. If you're asking if it was him I came to see, yes, it was. 34 00:03:20,400 --> 00:03:22,680 He'd just ransacked Angélique Courtin's apartment. 35 00:03:24,000 --> 00:03:24,840 Is there a problem? 36 00:03:25,720 --> 00:03:26,440 Hello, ma'am. 37 00:03:26,680 --> 00:03:29,040 It's fine, Mom. Go back inside. I'll be right there. 38 00:03:29,280 --> 00:03:30,360 We'll talk more later. 39 00:03:30,600 --> 00:03:31,320 Yeah. 40 00:03:32,320 --> 00:03:33,200 My condolences. 41 00:03:36,480 --> 00:03:37,400 Bye. 42 00:03:42,440 --> 00:03:43,520 You're right. 43 00:03:44,280 --> 00:03:45,960 It is a good photo. 44 00:03:53,080 --> 00:03:56,880 Well, I'm glad I got to see you, despite the circumstances. 45 00:03:57,120 --> 00:03:59,920 Me, too. And your son is adorable. 46 00:04:00,680 --> 00:04:01,520 Thanks. 47 00:04:01,760 --> 00:04:03,120 I know you hate lying to him. 48 00:04:03,760 --> 00:04:04,640 I do. 49 00:04:04,880 --> 00:04:07,680 You had no choice. He had to have the same version as Fanny and Lilou. 50 00:04:10,240 --> 00:04:10,960 Come here. 51 00:04:17,120 --> 00:04:18,120 Girls? 52 00:04:19,080 --> 00:04:21,840 Remember how Benjamin used to stare at Angélique in high school? 53 00:04:31,040 --> 00:04:32,000 To Éric's arrest. 54 00:04:32,240 --> 00:04:33,280 To his arrest. 55 00:04:33,520 --> 00:04:36,040 Here's hoping he goes to jail and stays there a long time. 56 00:04:36,680 --> 00:04:38,680 - For Sarah. - And for all the others. 57 00:04:55,680 --> 00:04:56,680 I'll be back. 58 00:05:18,040 --> 00:05:19,280 Our dad was violent. 59 00:05:22,120 --> 00:05:24,200 I wonder if Éric's the way he is because of him. 60 00:05:28,520 --> 00:05:30,280 He was always putting our mom down. 61 00:05:31,600 --> 00:05:33,080 And everyone else, too. 62 00:05:38,040 --> 00:05:39,200 He used to hit her. 63 00:05:41,200 --> 00:05:42,960 She did everything she could to hide it. 64 00:05:43,560 --> 00:05:45,000 She had the courage to leave him. 65 00:05:45,240 --> 00:05:46,880 But it might've been too late. 66 00:05:48,440 --> 00:05:49,520 We were already damaged. 67 00:05:50,840 --> 00:05:52,120 You're not like that. 68 00:05:53,760 --> 00:05:54,600 No. 69 00:05:55,960 --> 00:05:57,240 I never saw it coming. 70 00:06:00,000 --> 00:06:01,680 I knew he and Sarah didn't get along. 71 00:06:02,760 --> 00:06:04,320 But I never thought he'd kill her. 72 00:06:04,560 --> 00:06:05,800 You can't blame yourself. 73 00:06:09,000 --> 00:06:10,360 I'll never take his side again. 74 00:06:13,440 --> 00:06:14,520 That's over. 75 00:06:18,880 --> 00:06:19,840 I promise you. 76 00:06:22,680 --> 00:06:23,600 Forgive me. 77 00:06:26,680 --> 00:06:27,720 I can't. 78 00:06:31,080 --> 00:06:32,200 I'm sorry. 79 00:06:44,840 --> 00:06:46,800 Here. Do you take sugar? 80 00:06:47,320 --> 00:06:48,560 No, thank you. 81 00:06:50,600 --> 00:06:52,800 Isn't the funeral about to start? 82 00:06:54,880 --> 00:06:55,800 Yes. 83 00:06:57,000 --> 00:06:58,720 I should be in a suit. My mom's ready and-- 84 00:06:58,960 --> 00:06:59,680 Why are you here? 85 00:07:02,760 --> 00:07:04,120 I can't go. 86 00:07:05,480 --> 00:07:06,560 I can't. 87 00:07:07,360 --> 00:07:08,520 He wasn't a good person. 88 00:07:08,760 --> 00:07:10,280 That doesn't matter. 89 00:07:11,720 --> 00:07:13,120 He was your brother. 90 00:07:13,760 --> 00:07:15,680 - Forget everything I told you. - No. 91 00:07:18,240 --> 00:07:19,680 I made you a promise. 92 00:07:20,600 --> 00:07:22,000 To always be on your side. 93 00:07:22,640 --> 00:07:23,640 You're confusing things. 94 00:07:26,520 --> 00:07:28,280 Let me get my things and I'll take you. 95 00:07:38,800 --> 00:07:40,520 He's not answering me, either. 96 00:07:43,720 --> 00:07:45,320 We have to start now. 97 00:08:02,760 --> 00:08:03,800 Éric... 98 00:08:04,560 --> 00:08:07,080 almost never cried, as a baby. 99 00:08:25,960 --> 00:08:27,280 As he grew up, 100 00:08:28,480 --> 00:08:30,240 he kept that smile. 101 00:08:31,080 --> 00:08:33,440 He was always happy. 102 00:08:54,000 --> 00:08:56,200 He was a protective older brother... 103 00:08:57,560 --> 00:08:59,160 and a loving son. 104 00:09:02,760 --> 00:09:06,360 I loved him the way one can only love their child. 105 00:09:07,520 --> 00:09:08,600 Madly. 106 00:09:10,120 --> 00:09:11,360 Unconditionally. 107 00:09:12,520 --> 00:09:13,840 Completely. 108 00:09:16,280 --> 00:09:18,040 And he often made me proud. 109 00:09:18,280 --> 00:09:19,400 Proud? 110 00:09:22,560 --> 00:09:23,840 Of a murderer? 111 00:09:28,120 --> 00:09:29,920 How can you say such a thing? 112 00:09:34,240 --> 00:09:35,080 Bernard... 113 00:09:35,320 --> 00:09:36,720 He killed my child. 114 00:09:39,040 --> 00:09:40,600 He killed my daughter. 115 00:09:40,840 --> 00:09:43,080 Bernard, please. Stop. 116 00:09:43,320 --> 00:09:44,800 He killed Sarah. 117 00:09:46,160 --> 00:09:47,360 Because of you. 118 00:09:47,600 --> 00:09:49,080 - Bernard, stop. - It's your fault. 119 00:09:49,320 --> 00:09:50,040 Stop! Stop. 120 00:09:50,280 --> 00:09:51,800 - You brought him into my house. - Stop! 121 00:09:52,040 --> 00:09:53,240 You brought him into my house! 122 00:09:53,480 --> 00:09:54,680 - Stop. - He killed Sarah! 123 00:09:54,920 --> 00:09:57,080 He killed my Sarah! 124 00:10:01,400 --> 00:10:02,280 Iris. 125 00:10:02,960 --> 00:10:03,680 Iris. 126 00:10:04,920 --> 00:10:05,680 Iris. 127 00:10:05,920 --> 00:10:09,160 Wait. Wait. Look at me. Calm down. Breathe. 128 00:10:09,880 --> 00:10:11,840 Mom. Are you okay? 129 00:10:12,080 --> 00:10:13,040 - Bernard... - Yeah. 130 00:10:13,280 --> 00:10:14,560 My colleagues are on it. 131 00:10:14,800 --> 00:10:16,480 It's over. It's over, okay? 132 00:10:17,040 --> 00:10:19,840 We can resume the ceremony if you want, but if it's too much... 133 00:10:20,080 --> 00:10:21,240 I wanna go back. 134 00:10:22,760 --> 00:10:23,720 Are you sure? 135 00:10:28,800 --> 00:10:29,720 I'm... 136 00:10:30,760 --> 00:10:32,680 so sorry for everything. 137 00:10:36,000 --> 00:10:37,040 For everything. 138 00:11:02,040 --> 00:11:04,560 We were gonna invite you for dinner, but Mom didn't want to. 139 00:11:05,200 --> 00:11:06,280 That's not true. 140 00:11:07,120 --> 00:11:08,960 I mean, it was when you first arrived. 141 00:11:09,200 --> 00:11:10,480 Don't worry about it. 142 00:11:10,720 --> 00:11:11,840 She wouldn't have come. 143 00:11:12,480 --> 00:11:13,320 Hey, Lilou. 144 00:11:13,560 --> 00:11:14,640 What? 145 00:11:16,240 --> 00:11:18,160 We'll show you we're at least a little civilized. 146 00:11:18,400 --> 00:11:20,240 I made Mom's salmon tataki. 147 00:11:20,480 --> 00:11:21,440 Your favorite. 148 00:11:21,680 --> 00:11:23,480 - F.C. doesn't eat raw fish. - Really? 149 00:11:25,320 --> 00:11:26,800 Since when? You used to love it. 150 00:11:27,040 --> 00:11:29,360 It's because of an article I wrote. It's stupid. 151 00:11:29,600 --> 00:11:31,920 You mean the report you did on the Arctic Circle? 152 00:11:32,680 --> 00:11:33,440 You read it? 153 00:11:33,680 --> 00:11:35,080 Mom and I read all of them. 154 00:11:42,040 --> 00:11:43,840 You've read all my stories? 155 00:11:44,080 --> 00:11:48,200 Your stories, your column, your articles, yeah. I follow your work. 156 00:11:49,440 --> 00:11:52,120 You're my sister. I wanna know what you're doing. 157 00:11:53,440 --> 00:11:55,560 I've been pushing you away for a long time. 158 00:11:56,120 --> 00:11:57,200 That's going to change. 159 00:11:58,080 --> 00:11:59,040 Really? 160 00:11:59,760 --> 00:12:00,680 Really. 161 00:12:04,000 --> 00:12:05,800 Did you hear what Iris said at the cemetery? 162 00:12:06,600 --> 00:12:07,920 That she was sorry. 163 00:12:09,200 --> 00:12:10,600 I can't stop thinking about it. 164 00:12:24,920 --> 00:12:26,120 Can I take your coat? 165 00:12:26,360 --> 00:12:27,440 Thanks. 166 00:12:34,920 --> 00:12:36,080 How are you doing? 167 00:12:39,520 --> 00:12:40,480 Okay. 168 00:12:43,360 --> 00:12:45,720 Sorry for the mess, my mom's staying with me. 169 00:12:46,960 --> 00:12:48,120 How is she doing? 170 00:12:49,320 --> 00:12:50,680 It's a lot for her to handle. 171 00:12:51,440 --> 00:12:53,200 Éric getting out of prison, 172 00:12:53,760 --> 00:12:55,320 his death, now Bernard... 173 00:12:55,560 --> 00:12:57,320 Do you think he could've killed Éric? 174 00:12:58,000 --> 00:12:59,280 Do you wanna join the team? 175 00:13:00,240 --> 00:13:01,560 No, sorry. 176 00:13:02,280 --> 00:13:03,680 We're considering it. 177 00:13:04,320 --> 00:13:05,800 He doesn't have an alibi. 178 00:13:06,320 --> 00:13:07,520 He's in custody right now. 179 00:13:09,920 --> 00:13:11,560 Do you want a drink? 180 00:13:11,800 --> 00:13:12,880 Yeah, I'd love one. 181 00:13:13,120 --> 00:13:14,040 Okay. 182 00:13:14,960 --> 00:13:16,040 I... All I have is water. 183 00:13:16,280 --> 00:13:17,920 Well, water's fine. 184 00:13:20,760 --> 00:13:22,320 I haven't had time to buy groceries. 185 00:13:24,240 --> 00:13:25,920 Did your mom tell you anything about me? 186 00:13:26,160 --> 00:13:26,880 No, why? 187 00:13:28,200 --> 00:13:29,160 Just wondering. 188 00:13:33,960 --> 00:13:35,080 Radiohead. 189 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 I remember the mixtapes you used to make me. 190 00:13:40,640 --> 00:13:42,360 "Now that's real music." 191 00:13:47,760 --> 00:13:48,720 Here. 192 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 Thanks. 193 00:13:50,480 --> 00:13:52,680 Let me clear this up. Have a seat. 194 00:13:52,920 --> 00:13:56,160 I'm sorry, it's really messy. Usually, it's not like this. 195 00:13:57,280 --> 00:13:58,440 Don't worry about it. 196 00:14:02,160 --> 00:14:03,680 I'm no clean freak either, but hey... 197 00:14:22,560 --> 00:14:23,320 What are you doing? 198 00:14:23,560 --> 00:14:25,640 Did Éric give you these Polaroids? 199 00:14:25,880 --> 00:14:27,320 - What...? - Why did you burn this? 200 00:14:27,960 --> 00:14:29,240 What are you talking about? 201 00:14:29,480 --> 00:14:30,680 Look at this photo. 202 00:14:31,920 --> 00:14:33,280 Who's on that photo? 203 00:14:36,000 --> 00:14:37,640 I don't know what that is, Angélique. 204 00:14:37,880 --> 00:14:39,280 - Why did you burn this? - I didn't. 205 00:14:39,520 --> 00:14:41,640 - Why did you burn this? - I didn't burn anything. 206 00:14:42,160 --> 00:14:43,200 It wasn't me. 207 00:14:44,080 --> 00:14:46,200 My mom must've made a fire last night. 208 00:14:46,440 --> 00:14:47,600 Where's your mom? 209 00:14:49,400 --> 00:14:50,120 I don't-- 210 00:14:50,360 --> 00:14:51,720 Where's your mom? 211 00:14:56,800 --> 00:14:59,000 - I'll check Éric's grave. - Okay, I'll go this way. 212 00:15:26,280 --> 00:15:28,000 YOUR BODY IS GONE, BUT YOUR SOUL IS ETERNAL. 213 00:15:28,240 --> 00:15:29,840 I wasn't always nice to her. 214 00:15:30,760 --> 00:15:33,960 I thought she could've tried harder, been less standoffish. 215 00:15:34,800 --> 00:15:36,080 It got on my nerves. 216 00:15:39,040 --> 00:15:40,960 I was so far off the mark. 217 00:15:44,120 --> 00:15:45,320 Do you think he killed her? 218 00:15:46,040 --> 00:15:48,040 What I know is that he hurt her. 219 00:15:50,240 --> 00:15:51,040 Like he hurt you. 220 00:15:56,600 --> 00:15:58,360 What did you do with the Polaroids? 221 00:15:59,400 --> 00:16:01,040 What happened, Iris? 222 00:16:02,400 --> 00:16:03,560 Were you on the cliff? 223 00:16:04,880 --> 00:16:06,880 Éric had just had a fight with your sister. 224 00:16:07,120 --> 00:16:09,200 Leave my sister alone! And the kids, too! 225 00:16:09,440 --> 00:16:10,240 Leave them-- 226 00:16:13,200 --> 00:16:15,200 I went there to show him the photos. 227 00:16:16,800 --> 00:16:19,880 So we could go see Benjamin and figure out where they came from. 228 00:16:20,120 --> 00:16:21,800 Who had sent them. 229 00:16:22,640 --> 00:16:23,800 He refused. 230 00:16:24,680 --> 00:16:25,920 I insisted. 231 00:16:27,000 --> 00:16:30,960 We had to know who had shot such horrible things. 232 00:16:31,520 --> 00:16:32,520 It was me. 233 00:16:33,480 --> 00:16:35,480 I brought all those girls into my room. 234 00:16:36,000 --> 00:16:38,520 Yeah. And I took those photos. 235 00:16:40,680 --> 00:16:42,200 You never realized? 236 00:16:43,240 --> 00:16:44,840 It was like he was someone else. 237 00:16:46,520 --> 00:16:48,000 You're so stupid. 238 00:16:48,240 --> 00:16:49,360 He insulted me. 239 00:16:49,600 --> 00:16:51,080 You're such an idiot. 240 00:16:52,120 --> 00:16:53,200 He said that... 241 00:16:53,440 --> 00:16:56,360 It was easier to turn a blind eye, wasn't it? 242 00:16:57,000 --> 00:16:58,400 You're just as guilty as I am. 243 00:17:04,200 --> 00:17:05,240 So you pushed him? 244 00:17:06,640 --> 00:17:07,480 I... 245 00:17:14,120 --> 00:17:16,000 I just wanted him to stop talking. 246 00:17:25,960 --> 00:17:27,600 What did you do, Mom? 247 00:17:28,760 --> 00:17:30,800 I can't live with this. 248 00:18:03,200 --> 00:18:04,320 You were moving. 249 00:18:07,120 --> 00:18:08,720 I must've been dreaming. 250 00:18:11,800 --> 00:18:14,080 That means you managed to get some sleep. 251 00:18:16,000 --> 00:18:17,760 Have you been watching me for long? 252 00:18:20,600 --> 00:18:21,720 A little while. 253 00:18:23,040 --> 00:18:24,440 It's been 20 years for me. 254 00:18:56,200 --> 00:18:57,480 Do you want some coffee? 255 00:19:01,360 --> 00:19:03,520 Yeah, sure. Why not? 256 00:19:05,440 --> 00:19:06,600 Thank you. 257 00:19:06,840 --> 00:19:08,840 Do you know if my mom will be up soon? 258 00:19:09,640 --> 00:19:11,800 Er, yeah. I think so. 259 00:19:15,040 --> 00:19:15,880 All we did was talk. 260 00:19:18,720 --> 00:19:20,680 If you were wondering, we... 261 00:19:21,920 --> 00:19:25,120 We had a lot to talk about and we fell asleep, that's all. 262 00:19:25,360 --> 00:19:26,080 I know. 263 00:19:27,720 --> 00:19:28,920 The walls are thin here. 264 00:19:39,520 --> 00:19:42,040 If you ever want to visit Paris, 265 00:19:42,280 --> 00:19:44,080 don't hesitate. You can stay with us. 266 00:19:44,320 --> 00:19:46,640 Free housing, we can't pass that up. 267 00:19:46,880 --> 00:19:48,360 The apartment's not very big. 268 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 But Lilou, you can share your room. 269 00:19:51,240 --> 00:19:52,640 Did she check with you first? 270 00:19:52,880 --> 00:19:53,880 Not even. 271 00:19:54,120 --> 00:19:55,120 I knew it. 272 00:19:55,360 --> 00:19:56,840 But I'm cool, so I'll make room. 273 00:19:57,080 --> 00:19:58,120 Very nice of you. 274 00:20:00,960 --> 00:20:02,560 Well, we should get going. 275 00:20:02,800 --> 00:20:03,520 Yeah. 276 00:20:05,360 --> 00:20:06,960 Admit it, you'll miss our hijinks. 277 00:20:07,200 --> 00:20:08,080 No. 278 00:20:09,120 --> 00:20:10,240 But I'll miss you. 279 00:20:55,640 --> 00:20:56,720 They're from a friend. 280 00:20:57,800 --> 00:20:59,240 She sends me one every year. 281 00:21:04,840 --> 00:21:06,080 What friend? 282 00:21:12,520 --> 00:21:14,640 She did want to kill herself because of Éric. 283 00:21:14,880 --> 00:21:16,240 We weren't lying about that. 284 00:21:17,440 --> 00:21:18,840 But we got there in time. 285 00:21:32,360 --> 00:21:33,960 - Sarah! - Sarah, breathe! 286 00:21:34,200 --> 00:21:36,240 - Stay with me! - Sarah! Careful with her wrists! 287 00:21:36,960 --> 00:21:37,760 Sarah... 288 00:21:38,000 --> 00:21:41,320 Help us, Jasmine! Get some towels! It's okay, we're here. We're here. 289 00:21:42,680 --> 00:21:45,520 I don't understand. What happened, then? 290 00:21:47,000 --> 00:21:49,960 Things didn't get any better. She was getting worse. 291 00:21:50,600 --> 00:21:52,200 She had to get away from him. 292 00:21:53,040 --> 00:21:54,880 She ran away? How? 293 00:21:55,520 --> 00:21:57,080 Do you remember Sarah's idol? 294 00:21:57,320 --> 00:21:59,360 Mom? Can we practice our presentation on you? 295 00:21:59,600 --> 00:22:03,160 You think I have time for that? I'm working, in case you didn't notice. 296 00:22:03,840 --> 00:22:05,680 I can listen, if you want. 297 00:22:14,880 --> 00:22:18,000 So, who was Gertrude Ederle? 298 00:22:18,240 --> 00:22:19,840 - Gertrude Ederle. - Gertrude Ederle. 299 00:22:21,360 --> 00:22:22,360 She was an American. 300 00:22:22,600 --> 00:22:25,040 And she was the first woman to swim across the Channel. 301 00:22:25,680 --> 00:22:26,960 - Is that even possible? - Yes. 302 00:22:27,200 --> 00:22:29,800 And she beat the men's world record at the time. 303 00:22:30,040 --> 00:22:33,480 She swam from Cap Gris-Nez to Dover in 14 hours and 39 minutes. 304 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 She's a hero. 305 00:22:39,840 --> 00:22:42,320 Ederle... the swimmer. 306 00:22:42,880 --> 00:22:45,080 There's a reason I named my son Eder. 307 00:22:51,840 --> 00:22:53,920 Thirty-four kilometers from Bouville to England. 308 00:22:54,160 --> 00:22:56,760 She can't swim across the Channel, no matter how good she is. 309 00:22:57,400 --> 00:23:00,600 You've never seen her swim. She's not just good, she's gifted. 310 00:23:00,840 --> 00:23:04,760 Fine. But we're talking 15 hours of physical effort in icy water. 311 00:23:05,400 --> 00:23:08,640 Yes. That's why she needs to train. Like Gertrude Ederle. 312 00:23:08,880 --> 00:23:10,120 It's not the same, goddammit. 313 00:23:10,360 --> 00:23:12,240 Gertrude was a professional. 314 00:23:12,480 --> 00:23:16,440 She had years of experience. She must've had a team. 315 00:23:16,680 --> 00:23:17,880 We'll be Sarah's team. 316 00:23:19,880 --> 00:23:21,280 This is nonsense. 317 00:23:21,520 --> 00:23:24,440 If you wanna run away to England, why don't you take the ferry? 318 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 - Yeah. - She's the mayor's daughter. 319 00:23:26,600 --> 00:23:29,520 The first thing the cops will do is to look at passenger records. 320 00:23:29,760 --> 00:23:32,520 She can dye her hair or use one of our IDs. 321 00:23:32,760 --> 00:23:34,800 We're classmates, they'll put two and two together. 322 00:23:35,040 --> 00:23:36,760 Swimming is the best way to disappear. 323 00:23:37,000 --> 00:23:39,640 No one will imagine that Sarah could've swum to England. 324 00:23:39,880 --> 00:23:42,240 Angélique, stop it. Don't encourage her. 325 00:23:42,480 --> 00:23:45,280 - She won't make it, she'll drown. - It's not your decision to make. 326 00:23:46,400 --> 00:23:47,560 It's mine. 327 00:23:50,560 --> 00:23:51,720 If you do this, you'll die. 328 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 So what? 329 00:23:58,760 --> 00:24:01,320 There has to be another way other than swimming. 330 00:24:01,960 --> 00:24:03,160 Why do you wanna do this? 331 00:24:05,880 --> 00:24:07,520 To prove to myself that I can. 332 00:24:08,280 --> 00:24:09,880 That I'm still worth something. 333 00:24:10,560 --> 00:24:12,160 That he hasn't taken everything from me. 334 00:24:16,720 --> 00:24:21,640 APRIL 335 00:24:34,800 --> 00:24:37,080 Come on! Go, Sarah! 336 00:24:45,880 --> 00:24:48,520 Sarah! Sarah! Sarah! 337 00:24:55,440 --> 00:24:58,440 Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Come on, Sarah! 338 00:25:23,080 --> 00:25:23,880 Come here. 339 00:25:24,120 --> 00:25:25,120 Here, drink this. 340 00:25:25,360 --> 00:25:26,280 Thanks. 341 00:25:29,480 --> 00:25:30,720 It's super sweet. 342 00:25:30,960 --> 00:25:34,160 I did some research. To protect yourself from the cold, you must gain weight. 343 00:25:34,400 --> 00:25:35,560 - Okay. - So go for it. 344 00:25:35,800 --> 00:25:37,520 Candy, cookies, sweets, all of it. 345 00:25:51,640 --> 00:25:53,520 - Here. - You beat your record again. 346 00:26:08,040 --> 00:26:10,640 Come on, mermaid. That's it, keep going. Come on! 347 00:26:10,880 --> 00:26:12,040 Come on, champion! 348 00:26:22,560 --> 00:26:25,560 JULY 349 00:26:47,880 --> 00:26:49,600 - Are we sure about this? - We have no choice. 350 00:26:50,240 --> 00:26:53,360 I have to learn to withstand the cold. This is how athletes do it. 351 00:27:23,480 --> 00:27:24,440 Morgane? 352 00:27:25,000 --> 00:27:26,160 Morgane. Stopwatch. 353 00:27:27,160 --> 00:27:28,080 Oh, yeah. 354 00:27:40,320 --> 00:27:41,440 One minute. 355 00:27:41,680 --> 00:27:42,880 Come on, Sarah. 356 00:27:43,520 --> 00:27:44,640 You're doing great. 357 00:27:50,840 --> 00:27:51,560 Two minutes. 358 00:27:53,800 --> 00:27:56,120 That's it, breathe. You're doing amazing. 359 00:28:00,480 --> 00:28:01,480 Come on, Sarah. 360 00:28:01,720 --> 00:28:02,560 Keep going. 361 00:28:04,440 --> 00:28:05,400 Come on. 362 00:28:12,520 --> 00:28:13,440 Come on, Sarah. 363 00:28:13,680 --> 00:28:14,480 Keep going. 364 00:28:14,720 --> 00:28:15,520 Three minutes. 365 00:28:16,800 --> 00:28:17,840 I can't take it anymore. 366 00:28:18,080 --> 00:28:19,280 Keep going, Sarah. 367 00:28:19,520 --> 00:28:21,280 - No, I can't. - Keep going, Sarah. 368 00:28:21,520 --> 00:28:23,240 - I can't anymore, it hurts. - Keep going. 369 00:28:23,480 --> 00:28:24,360 I'll help you. Come on. 370 00:28:24,600 --> 00:28:26,840 No, keep going. Keep going. Move. 371 00:28:27,880 --> 00:28:28,640 What are you doing? 372 00:28:28,880 --> 00:28:29,880 Let her go, Angélique. 373 00:28:30,120 --> 00:28:32,080 - It's for your own good. - No, let me go! 374 00:28:32,320 --> 00:28:34,120 It's the only way to get ready. 375 00:28:34,360 --> 00:28:36,720 You said it yourself. Without this, you'll die at sea. 376 00:28:36,960 --> 00:28:39,960 I give up. It's harder than I thought, it's not for me. 377 00:28:40,200 --> 00:28:42,200 - Stop it, don't say that. - It's not for me. 378 00:28:42,440 --> 00:28:44,120 You're the strongest girl I know. 379 00:28:44,680 --> 00:28:47,120 You've been through things no one else could've survived. 380 00:28:47,360 --> 00:28:49,560 But you're still here and you're still fighting. 381 00:28:50,400 --> 00:28:52,760 Let me go! Please, let me go! 382 00:28:53,000 --> 00:28:53,840 Think of the future. 383 00:28:54,080 --> 00:28:56,560 Think of England and everything that's waiting for you there. 384 00:28:57,200 --> 00:28:58,600 Of everything you'll discover. 385 00:29:00,120 --> 00:29:02,360 You'll have a good life, Sarah. You deserve it. 386 00:29:02,600 --> 00:29:05,200 What will you do when you get there? Huh? 387 00:29:05,440 --> 00:29:07,200 What's the first thing you'll eat? 388 00:29:07,840 --> 00:29:08,920 I don't know. 389 00:29:09,160 --> 00:29:11,720 You'll try pudding, right? It looks disgusting. 390 00:29:11,960 --> 00:29:14,520 With a piping hot cup of tea, I'm sure it'll be fine. 391 00:29:16,080 --> 00:29:17,320 Maybe you'll meet a celebrity. 392 00:29:18,120 --> 00:29:22,040 Like... Hugh Grant or... Robbie Williams? 393 00:29:22,680 --> 00:29:23,840 Radiohead. 394 00:29:24,480 --> 00:29:25,880 Radiohead. World class. 395 00:29:26,120 --> 00:29:27,120 Yeah. 396 00:29:28,240 --> 00:29:29,640 You'll be so happy there. 397 00:29:32,160 --> 00:29:33,680 You'll forget all about us. 398 00:29:34,480 --> 00:29:36,040 No. Never. 399 00:29:36,280 --> 00:29:37,120 Yes. 400 00:29:38,960 --> 00:29:40,680 And it'll be proof that we succeeded. 401 00:29:42,440 --> 00:29:44,080 That all of this will be behind us. 402 00:29:46,560 --> 00:29:48,080 And we'll be proud of you. 403 00:30:05,440 --> 00:30:07,560 You can spend the night with us, you know? 404 00:30:08,680 --> 00:30:10,360 No. I'd rather not. 405 00:30:10,600 --> 00:30:13,480 If my parents find out we made up, they'll be on my case again. 406 00:30:13,720 --> 00:30:15,640 They can't find out about our plan. 407 00:30:16,440 --> 00:30:18,640 But you're still under the same roof as him. 408 00:30:19,920 --> 00:30:21,080 Not for long. 409 00:30:39,280 --> 00:30:42,080 Sarah found new Polaroids in Éric's things. 410 00:30:42,640 --> 00:30:44,120 More new victims. 411 00:30:44,760 --> 00:30:47,880 We realized we were helping Sarah, but he was still going after others. 412 00:30:48,120 --> 00:30:50,200 It wasn't enough for us, we had to take it further. 413 00:30:50,800 --> 00:30:53,000 The fight with Sarah right before she disappeared? 414 00:30:53,240 --> 00:30:55,120 Sarah provoked him. 415 00:30:55,360 --> 00:30:57,920 It's over, you hear? You're done for. It's over. 416 00:30:58,160 --> 00:31:00,160 I'll press charges, it's over. Let go. 417 00:31:00,400 --> 00:31:01,680 - What are you saying? - Let me go! 418 00:31:01,920 --> 00:31:04,080 Let go, Éric! Let me go! 419 00:31:04,320 --> 00:31:07,600 I'm the last girl you'll ever touch, you hear, you asshole? Stop! 420 00:31:07,840 --> 00:31:09,320 Let me go! Let me go! 421 00:31:09,560 --> 00:31:10,560 Let her go. 422 00:31:15,920 --> 00:31:17,800 We knew there'd be witnesses on the wharf. 423 00:31:24,520 --> 00:31:26,240 But that was only the first step. 424 00:31:31,880 --> 00:31:33,200 I'm going to bed. 425 00:31:34,640 --> 00:31:37,200 Don't stop for any snacks along the way. 426 00:31:38,000 --> 00:31:39,120 Good night, sweetheart. 427 00:31:50,320 --> 00:31:52,000 Here. Good night. 428 00:31:54,680 --> 00:31:55,680 - Good night. - Sleep well. 429 00:31:55,920 --> 00:31:57,360 - Good night. - See you tomorrow. 430 00:32:05,880 --> 00:32:07,000 Are you sure you can drive? 431 00:32:07,240 --> 00:32:08,480 My sister showed me how. 432 00:32:20,040 --> 00:32:20,840 Almost there. 433 00:32:21,080 --> 00:32:22,400 - My jacket. Help me. - Yeah. 434 00:32:26,400 --> 00:32:27,200 Got it. 435 00:32:32,880 --> 00:32:34,120 Okay, get down. 436 00:32:46,440 --> 00:32:48,520 Okay, we're clear. We're clear. 437 00:33:09,720 --> 00:33:10,760 Let's go. 438 00:33:12,920 --> 00:33:13,720 Shit. 439 00:33:22,120 --> 00:33:23,400 - Do you have them all? - Hold on. 440 00:33:24,840 --> 00:33:26,240 All good, we can go. 441 00:34:13,040 --> 00:34:14,040 AUGUST 442 00:34:28,240 --> 00:34:30,160 This way, it'll be like we're going with you. 443 00:34:32,520 --> 00:34:34,320 DISENCHANTED 444 00:34:36,400 --> 00:34:39,400 WE LOVE YOU BRING US BACK SOME PUDDING 445 00:34:45,040 --> 00:34:47,040 The weather forecast is good all day. 446 00:34:47,280 --> 00:34:49,600 You'll be able to see the English coast the whole time. 447 00:34:50,920 --> 00:34:51,960 You'll make it. 448 00:34:52,200 --> 00:34:54,200 We believe in you. You've been training for this. 449 00:34:54,440 --> 00:34:55,560 I have zero doubt. 450 00:35:00,200 --> 00:35:01,400 I won't be able to call you. 451 00:35:02,040 --> 00:35:02,960 We know. 452 00:35:03,560 --> 00:35:04,760 It'd be too risky. 453 00:36:10,040 --> 00:36:11,680 - Good morning. - Morning. Thanks. 454 00:36:23,440 --> 00:36:24,240 Good morning. 455 00:36:24,480 --> 00:36:26,120 Morning. Thanks. 456 00:36:43,160 --> 00:36:44,600 - Good morning. - Good morning. 457 00:36:45,120 --> 00:36:46,120 Thanks. 458 00:37:30,320 --> 00:37:31,720 I haven't seen her since. 459 00:37:34,600 --> 00:37:36,800 But she sends me a postcard every year. 460 00:37:37,680 --> 00:37:39,040 To tell me she's okay. 461 00:37:40,000 --> 00:37:41,400 That she hasn't forgotten about me. 462 00:37:46,960 --> 00:37:48,320 Thirteen twenty-eight? 463 00:37:51,000 --> 00:37:52,720 It's how long it took her to cross. 464 00:37:59,200 --> 00:38:03,320 That number scribbled in a hurry represented much more than just a time. 465 00:38:04,760 --> 00:38:07,040 It was a symbol of freedom regained. 466 00:38:07,280 --> 00:38:08,480 Of a new life. 467 00:38:08,720 --> 00:38:11,000 Of a sensational revenge against the past. 468 00:38:12,480 --> 00:38:15,000 They all knew Sarah had just gone down in history 469 00:38:15,240 --> 00:38:17,520 for accomplishing something extraordinary, 470 00:38:18,680 --> 00:38:22,720 beating even Gertrude Ederle, who had inspired the whole secret adventure. 471 00:38:24,720 --> 00:38:28,840 Each one realized the significance of what they had just received. 472 00:38:43,680 --> 00:38:45,640 In the silence of Comptoir du Fort, 473 00:38:45,880 --> 00:38:48,520 this number became their deepest secret. 474 00:38:48,760 --> 00:38:50,680 Their eternal bond with Sarah. 475 00:38:51,360 --> 00:38:55,840 The undeniable proof that everything they had done was not in vain. 476 00:38:56,480 --> 00:38:59,600 A number that would forever remain engraved in their memories. 477 00:39:00,960 --> 00:39:04,240 "Thirteen hours, twenty-eight minutes, how long it took her to cross." 478 00:39:09,080 --> 00:39:10,320 It's beautiful. 479 00:39:11,560 --> 00:39:13,040 Super well written. 480 00:39:16,520 --> 00:39:17,960 Are you really gonna publish it? 481 00:39:19,440 --> 00:39:21,200 And tell what happened to them? 482 00:39:41,560 --> 00:39:43,520 You're leaving for real this time. 483 00:39:47,480 --> 00:39:48,680 This is for you. 484 00:39:50,240 --> 00:39:52,640 I wrote up the whole story of Sarah and the Disenchanted. 485 00:39:53,280 --> 00:39:54,520 It's the only copy. 486 00:39:55,040 --> 00:39:56,280 Do with it what you will. 487 00:40:01,240 --> 00:40:04,400 THE TRUTH ABOUT SARAH LEROY WHAT BINDS US, WHAT BREAKS US 488 00:40:09,280 --> 00:40:10,400 See you soon. 489 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Thank you. 490 00:40:21,680 --> 00:40:22,720 Eder? 491 00:40:24,600 --> 00:40:26,160 Can I tell you something? 492 00:40:29,200 --> 00:40:30,520 Don't ever change, okay? 493 00:40:31,440 --> 00:40:32,400 Okay. 494 00:40:33,000 --> 00:40:36,080 No, you don't get it. I mean it, you're amazing. 495 00:40:36,840 --> 00:40:38,640 So stay the way you are, please. 496 00:40:39,360 --> 00:40:40,320 Okay. 497 00:40:57,320 --> 00:40:58,480 I've missed you. 498 00:41:02,800 --> 00:41:03,520 Are you okay? 499 00:41:04,560 --> 00:41:05,280 Read this. 500 00:41:08,040 --> 00:41:10,680 Then you can tell me if you really want us to be together. 501 00:41:22,760 --> 00:41:24,200 What are you gonna tell your boss? 502 00:41:25,000 --> 00:41:26,880 Won't she fire you if you don't turn in a story? 503 00:41:27,120 --> 00:41:28,000 Who do you think I am? 504 00:41:28,240 --> 00:41:30,920 I wrote her a nice, cheesy column, just the way she wanted. 505 00:41:31,760 --> 00:41:33,040 I can't wait to read it. 506 00:41:34,960 --> 00:41:36,640 You're right not to publish Sarah's story. 507 00:41:36,880 --> 00:41:38,600 Nosy people like me don't need to know. 508 00:41:40,360 --> 00:41:43,480 Now that we know the secret, it's like we're part of the Disenchanted. 509 00:41:44,400 --> 00:41:45,280 I like that. 510 00:42:09,160 --> 00:42:10,240 Is it all true? 511 00:42:11,960 --> 00:42:12,840 Yeah. 512 00:42:22,920 --> 00:42:24,160 Who else knows? 513 00:42:25,160 --> 00:42:26,160 Bernard? 514 00:42:28,760 --> 00:42:30,240 It's not up to me to tell them. 515 00:42:34,800 --> 00:42:36,320 I know it's a lot. 516 00:42:38,840 --> 00:42:40,560 I understand if you're mad at me. 517 00:42:42,600 --> 00:42:44,160 If you never wanna see me again. 518 00:43:39,360 --> 00:43:40,400 Hi! 519 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Hi. 520 00:43:43,520 --> 00:43:44,640 Angélique. 521 00:43:46,040 --> 00:43:47,480 Yes, mommy! 522 00:44:10,480 --> 00:44:12,600 There are three tides during the crossing. 523 00:44:14,080 --> 00:44:16,960 Leaving France, the first one is the worst. 524 00:44:17,920 --> 00:44:20,080 I called it "Éric." 525 00:44:27,880 --> 00:44:30,640 I called the second one "Solitude." 526 00:44:31,480 --> 00:44:33,000 The sun disappears 527 00:44:33,240 --> 00:44:36,200 and monsters come out of nowhere, blocking your way. 528 00:45:21,080 --> 00:45:23,600 And then there's the last third. 529 00:45:24,120 --> 00:45:28,120 Morgane had warned me, the last hours are often the hardest. 530 00:45:29,800 --> 00:45:33,160 Your spirit gets confused and anger no longer suffices to win the fight. 531 00:45:38,520 --> 00:45:41,720 The only thing to do is to concentrate on whatever is most precious to you. 532 00:45:44,360 --> 00:45:45,520 A song. 533 00:45:47,160 --> 00:45:48,200 A place. 534 00:45:49,160 --> 00:45:50,560 A memory. 535 00:45:52,160 --> 00:45:53,760 That last tide, 536 00:45:54,400 --> 00:45:55,760 I called it "Angélique." 537 00:46:44,920 --> 00:46:47,280 Subtitling: Melanie Kathan for LYSI MEDIA 37420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.