All language subtitles for Contraband.2012.1080p.BluRay.2xRus.2xEng.HDCLUB.comm.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,664 --> 00:00:43,877 Привет. Меня зовут Эван Хэйс. Я один из продюсеров ”Сот'гаЬапа”. 2 00:00:43,960 --> 00:00:47,714 А меня зовут Бальтазар Кормакур. Я режиссер фильма. 3 00:00:48,590 --> 00:00:51,468 "СоптгаЬапс!" - это римейк фильма "КеуЩачЕК-Коттегаат", 4 00:00:51,551 --> 00:00:54,304 е котором я был продюсером и актером. 5 00:00:54,387 --> 00:00:59,434 Так что мы, наверное, будем говорить об оригинале и изменениях. 6 00:01:00,769 --> 00:01:05,065 Нам на ”И/ог!‹/п9 Т/г/е” прислали оригинальный фильм, 7 00:01:05,148 --> 00:01:10,570 и мы решили, что хотим сделать римейк, 8 00:01:10,654 --> 00:01:12,906 особенно учитывая участие Бальтазара. 9 00:01:12,989 --> 00:01:16,534 Мы много лет знали его как режиссера. 10 00:01:16,618 --> 00:01:18,745 И мы никогда не работали с Марком Уопбергом. 11 00:01:18,828 --> 00:01:22,499 Марк участвовал в проекте, и мы были очень этому рабы. 12 00:01:22,582 --> 00:01:28,213 И вот я, Пиза Часин и Эрик Фепьнер встретились с Бапьтазаром и Марком, 13 00:01:28,296 --> 00:01:30,090 Ц все ПОЛУЧИЛОСЬ. 14 00:01:30,173 --> 00:01:35,470 Мы с Бапьтазаром и нашей командой создали сценарий с Аароном Г узикоески 15 00:01:35,553 --> 00:01:39,140 и уже год спустя приехали в Новый Орлеан. 16 00:01:40,350 --> 00:01:43,853 Рейс 104 за 500 ярдов, ждет зашей команды. 17 00:01:44,813 --> 00:01:49,150 - Это брат Марка Уопберга. - Да. 18 00:01:49,276 --> 00:01:50,777 Незначительная роль. 19 00:01:50,860 --> 00:01:56,116 Интересный эпизод. Бюро таможенного и пограничного контроля 20 00:01:56,199 --> 00:02:00,912 выдало нам реквизит бесплатно. 21 00:02:00,996 --> 00:02:05,959 И оказалось, что лучше не придумаешь. 22 00:02:06,042 --> 00:02:11,715 Этот кадр было интересно снимать. Время было ограничено. 23 00:02:13,842 --> 00:02:15,385 Альфа. 24 00:02:15,468 --> 00:02:19,639 Нам пришлось снимать е полумраке, потому что уже стемнело. 25 00:02:19,723 --> 00:02:22,600 А у нас не было возможности осветить всю реку, 26 00:02:22,684 --> 00:02:25,603 поэтому мы использовали то, что было. 27 00:02:25,687 --> 00:02:30,442 Здесь работает девять камер, 28 00:02:31,359 --> 00:02:35,447 как цифровые, так и зб-миппиметроеые. 29 00:02:35,530 --> 00:02:39,159 Видно, что зернистость пленки немного отличается, 30 00:02:39,242 --> 00:02:43,663 потому что мы не могли снимать все на пленку. 31 00:02:43,747 --> 00:02:47,250 Эпизод слишком блинный, нам не позволял бюджет. 32 00:02:47,334 --> 00:02:51,004 Мы снимали на реке Миссисипи, е центре Нового Орлеана. 33 00:02:51,087 --> 00:02:55,592 Мы должны были успеть сделать все за три прохода корабля. 34 00:02:56,259 --> 00:03:00,013 На реке был и другой транспорт, 35 00:03:00,096 --> 00:03:03,516 поэтому организовать все было очень сложно. 36 00:03:03,600 --> 00:03:07,771 Но иногда случается магия кино. 37 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 Например, кадр, который вы увидите, - 38 00:03:09,939 --> 00:03:16,488 где вертолет освещает Калеба Лэндри Джонса. Очень красиво. 39 00:03:17,655 --> 00:03:20,909 Настоящая магия. 40 00:03:20,992 --> 00:03:24,913 Да, увлекательный эпизод. 41 00:03:24,996 --> 00:03:30,877 У меня не было съемки такого масштаба, с таким количеством камер и реквизита. 42 00:03:32,087 --> 00:03:37,675 А вот наша звезда и один из продюсеров, Марк Уолберг. 43 00:03:39,552 --> 00:03:42,305 Лукас Хаас и Кейт Бекинсейл. 44 00:03:44,391 --> 00:03:46,935 Ни первой сцены, ни этой е оригинале не было. 45 00:03:47,018 --> 00:03:52,899 Мы хотели познакомить зрителей с персонажами е приятной атмосфере, 46 00:03:52,982 --> 00:03:55,318 где они счастливы. В оригинале все было более уныло, 47 00:03:55,402 --> 00:03:59,781 не было такого интересного начала. 48 00:03:59,864 --> 00:04:04,494 Там было более прозаичное начало. 49 00:04:04,577 --> 00:04:08,164 - Да. - Семейные проблемы работяги. 50 00:04:09,082 --> 00:04:14,170 Мой персонаж Кристофер е оригинале был условно освобожден. 51 00:04:15,213 --> 00:04:18,591 А е Америке это бы не прошло - его бы не пустили потом на корабль. 52 00:04:18,675 --> 00:04:20,510 - Да. - Так что это мы тоже поменяли. 53 00:04:20,593 --> 00:04:22,929 Помнишь, мы говорили о "Тпе Оеег Ниптег"... 54 00:04:23,012 --> 00:04:27,308 - Да. - Там шикарная свадьба 55 00:04:27,392 --> 00:04:31,104 вначале. 56 00:04:31,187 --> 00:04:34,983 - Думаю, мы наполовину справились. -Да, во-первых, 57 00:04:35,066 --> 00:04:40,530 в ”Т/7е Веег Нипгег” эпизод длится час, а у нас было на это пять минут. 58 00:04:40,613 --> 00:04:43,450 Но это хороший пример того, как веселятся друзья. 59 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Мы хотели, чтобы вышло естественно. 60 00:04:45,869 --> 00:04:49,080 Мы снимали с Барри Акройбом. Он потрясающий оператор-постановщик. 61 00:04:49,164 --> 00:04:53,084 - Он снимал "Нигт Ьоскег" и "Цпбтес! 93". - Невероятно. 62 00:04:53,168 --> 00:04:56,713 Мы позволили актерам вести себя естественно, 63 00:04:56,796 --> 00:05:02,135 а камеры просто ловили момент. Мы не говорили им, что делать. 64 00:05:03,052 --> 00:05:08,308 Барри так интересно снимает - даже когда камера неподвижна, 65 00:05:08,391 --> 00:05:11,644 она все разно немного движется и не дает глазам скучать. 66 00:05:11,728 --> 00:05:16,316 Некоторые думают, что это снято с рук, но это длиннофокусный объектив. 67 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 - Да. - Это не с рук. 68 00:05:18,026 --> 00:05:21,738 Вот Дэвид ОХара. Он давно является одним из моих любимых актеров. 69 00:05:21,821 --> 00:05:27,160 Я видел его в "Вгах/епеагт". Он там всех просто порвал. 70 00:05:27,243 --> 00:05:29,037 - Он играл сумасшедшего ирландца... - Точно. 71 00:05:29,120 --> 00:05:33,500 „который спас Мела Гибсона, хотя мы думали, что он его убьет. 72 00:05:35,335 --> 00:05:41,382 И он снимался в Юерагтеа”, а еще в ”И/ап2'еа”. 73 00:05:42,258 --> 00:05:46,638 Я е восторге от его шотландского акцента. 74 00:05:46,721 --> 00:05:50,391 Он снимался в фильме ”И/ог!‹/п9 Т/г/е” под названием ”Тпе Магсптакег”. 75 00:05:50,475 --> 00:05:54,354 - Я его не видел. - Джанин Г арофапо. 76 00:05:54,437 --> 00:05:57,690 Он потрясающе выглядит. Сумасшедший парень. 77 00:05:57,774 --> 00:05:59,609 ...капитан корабля твоему отцу. 78 00:06:01,194 --> 00:06:02,362 Он сказал нет. 79 00:06:02,445 --> 00:06:09,244 Мы показываем, что у Марка преступное прошлое, он был контрабандистом. 80 00:06:09,327 --> 00:06:13,414 Он завязал. Он пытается стать хорошим отцом. 81 00:06:16,501 --> 00:06:19,212 Но он все еще принадлежит к миру 82 00:06:19,295 --> 00:06:24,551 контрабандистов и прочих... 83 00:06:24,634 --> 00:06:27,053 Мы очень хотели... 84 00:06:27,136 --> 00:06:29,639 Мы с Эеаном и Аароном Г узикоески, 85 00:06:29,722 --> 00:06:35,895 еще до того как начали писать сценарий, отправились на разведку в Новый Орлеан. 86 00:06:36,813 --> 00:06:40,650 И мы договорились, 87 00:06:40,733 --> 00:06:44,404 что покажем места Нового Орлеана, которые нечасто до этого видели. 88 00:06:44,487 --> 00:06:50,660 Реку, промышленные зоны, легендарную Америку. 89 00:06:50,743 --> 00:06:56,165 Не Французский квартал, джазовых артистов и достопримечательности. 90 00:06:56,791 --> 00:07:00,503 Говоря о Новом Орлеане, 91 00:07:00,587 --> 00:07:04,173 все представляют Марби-Гра, джазовый фестиваль или Миссисипи. 92 00:07:04,257 --> 00:07:07,844 Мы хотели показать обратную сторону. 93 00:07:07,927 --> 00:07:09,220 Именно. 94 00:07:12,056 --> 00:07:17,020 Джоеанни Рибиси 95 00:07:17,103 --> 00:07:20,356 играет Тима Бриггса, который... 96 00:07:20,440 --> 00:07:22,859 К нам сели таможенники, пришлось бросить груз. 97 00:07:22,942 --> 00:07:25,486 „торгует наркотиками и... 98 00:07:28,531 --> 00:07:32,452 Как это называется? Большая шишка? Он не такой уж важный. 99 00:07:32,535 --> 00:07:34,621 - Нет, он вышибала. - Да. 100 00:07:34,704 --> 00:07:38,291 Но Бальтазар очень... Надо отдать ему должное. 101 00:07:38,374 --> 00:07:43,880 Он посмотрел на Джоеанни и сказал: "Он будет плохим парнем". 102 00:07:43,963 --> 00:07:50,803 А Джозанни весит около 65 килограмм, ростом метр шестьдесят. 103 00:07:50,887 --> 00:07:55,516 Я говорю: "Ты шутишь?" Но он справился. Он молодец. 104 00:07:55,600 --> 00:07:59,562 По-моему, интересно. Джоеанни пробовался на другую роль. 105 00:07:59,646 --> 00:08:02,857 - Он пробовался на роль Дэнни. - Да. 106 00:08:04,025 --> 00:08:09,280 В Джоеанни есть нечто непредсказуемое. 107 00:08:11,574 --> 00:08:15,328 Этого персонажа мог сыграть плохой парень. 108 00:08:15,411 --> 00:08:20,416 Типичный вышибала с грубой мышц. 109 00:08:20,500 --> 00:08:23,169 Но я хотел, чтобы он был больше похож на крысу. 110 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Такой скользкий, непредсказуемый и пугающий. 111 00:08:26,255 --> 00:08:28,675 Такой скользкий, непредсказуемый и пугающий. 112 00:08:28,758 --> 00:08:31,427 И он отлично справился. 113 00:08:32,720 --> 00:08:38,184 А вот Бен Фостер, который играет лучшего друга Марка Уолберга. 114 00:08:39,560 --> 00:08:43,940 Я давний поклонник Бена, еще с фильма "З:1О'ю Уита". 115 00:08:44,023 --> 00:08:47,068 По-моему, он интересно смотрится на экране. 116 00:08:47,151 --> 00:08:50,613 Это Капеб Пэнбри Джонс, своего роба новичок. 117 00:08:50,697 --> 00:08:54,617 Он еще снимался е последнем фильме про Людей Икс - "Х-Меп: Рйгзт С|азз". 118 00:08:56,869 --> 00:08:59,831 По-моему, он очень интересный молодой актер. 119 00:08:59,914 --> 00:09:01,874 Думаю, мы будем чаще видеть его на экранах. 120 00:09:01,958 --> 00:09:05,253 Если внимательно посмотреть "Мо Соиптгу Тог ОШ Меп", 121 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 - он там в конце на велосипеде. - Недолго. 122 00:09:08,965 --> 00:09:10,883 Он очень интересно смотрится. 123 00:09:10,967 --> 00:09:15,471 Мы перепробовали много молодых актеров - наверное, 70-100 человек, 124 00:09:16,681 --> 00:09:20,810 и он выделялся из толпы. В нем есть нечто. 125 00:09:20,893 --> 00:09:24,814 Он играет неудачника, брата Кейт. 126 00:09:25,857 --> 00:09:29,152 В нем есть что-то, он выглядит правдоподобно 127 00:09:29,235 --> 00:09:32,780 - в роли неудачника из того мира. - Мы его прощаем. 128 00:09:32,864 --> 00:09:37,702 Именно это мы и искали, когда проводили кастинг на эту роль. 129 00:09:37,785 --> 00:09:41,456 Во многом это очень неприятная роль. 130 00:09:43,040 --> 00:09:46,002 А вот знаменитый мост Нового Орлеана. 131 00:09:48,004 --> 00:09:49,589 - Помнишь эту съемку? - Да. 132 00:09:49,672 --> 00:09:54,510 У нас осталось 45 минут после очень долгого дня, 133 00:09:54,594 --> 00:09:58,347 чтобы поездить по мосту. 134 00:09:58,431 --> 00:10:04,854 К счастью, нам помогли полицейские Нового Орлеана. 135 00:10:04,937 --> 00:10:06,314 Да, это было непросто. 136 00:10:06,397 --> 00:10:10,693 И снимать на этом мосту не так просто, 137 00:10:10,777 --> 00:10:13,654 - из-за транспорта. - Да. 138 00:10:13,738 --> 00:10:16,574 И мы в этой сцене импровизировали. 139 00:10:16,657 --> 00:10:19,452 Большая часть диалога - импровизация. 140 00:10:19,535 --> 00:10:22,205 Мне нравится этот кадр. 141 00:10:22,288 --> 00:10:25,958 Да, из незапланированных. 142 00:10:26,042 --> 00:10:31,964 Их нет е сценарии, но они делают фильм ярче. 143 00:10:33,466 --> 00:10:37,845 Вот они приходят домой. Мы показываем семью 144 00:10:37,929 --> 00:10:42,558 и ее подруги которая работает с ней в салоне, - мы увидим ее позже. 145 00:10:46,479 --> 00:10:51,651 С нами работал отличный менеджер локаций Сэм Тедеско 146 00:10:51,734 --> 00:10:53,986 и художник-постановщик Тони Фаннинг. 147 00:10:54,070 --> 00:10:58,991 Они нашли чудесный бом под мостом Кресент-Сити. 148 00:10:59,075 --> 00:11:02,662 Он дает потрясающее ощущение места. 149 00:11:02,745 --> 00:11:06,999 Внутреннюю часть мы снимали е другом доме. 150 00:11:07,083 --> 00:11:11,254 - Раньше здесь был бордель. - Да, е этом доме был бордель. 151 00:11:11,337 --> 00:11:14,966 У него богатая история. 152 00:11:15,049 --> 00:11:21,055 Здесь мы показываем, кем работает Марк после того, как ушел из того мира. 153 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 Да, он стал отличным охранником, потому что он знает... 154 00:11:24,976 --> 00:11:26,227 Точно. 155 00:11:26,310 --> 00:11:28,938 ...как попасть внутрь, и как люби делают эту грязную работу. 156 00:11:29,021 --> 00:11:31,274 Он устанавливает системы сигнализации. 157 00:11:32,775 --> 00:11:38,739 Мы также хотели показать роскошную сторону Нового Орлеана. 158 00:11:38,823 --> 00:11:45,037 Использовать этот момент, где он работает охранником, чтобы... 159 00:11:45,121 --> 00:11:48,291 - Увидеть контраст. - Да, контраст Штата садов. 160 00:11:51,460 --> 00:11:57,049 Эти кадры... Мы просто вышли втроем - я, Барри и Оливер - 161 00:11:57,133 --> 00:11:59,427 и сняли их в выходной день. 162 00:11:59,510 --> 00:12:02,388 - Помнишь, что нас вдохновило? -Да, да. 163 00:12:02,471 --> 00:12:05,558 Я увидел рекламу с Эминемом. 164 00:12:05,641 --> 00:12:08,227 Да, потрясающая реклама ”8ирег Ваш!” для 'Стуз/ег”. 165 00:12:08,311 --> 00:12:12,231 Да. Кажется, это было е Детройте. Снимали е Детройте. 166 00:12:12,315 --> 00:12:15,276 И я подумал: "Мне нравится этот стиль". 167 00:12:15,359 --> 00:12:17,862 Я показал его тебе и Барри, 168 00:12:17,945 --> 00:12:23,868 и это стало для нас примером стиля, который мы хотели получить. 169 00:12:25,202 --> 00:12:27,038 Это одна из моих любимых сцен, 170 00:12:27,121 --> 00:12:34,045 потому что здесь мы впервые видим, как Марк возвращается в старую жизнь. 171 00:12:34,128 --> 00:12:40,092 Контраст огромен. Его одежда и одежда Джованни. 172 00:12:40,176 --> 00:12:44,347 Даже этот бар, потрясающий бар е Алжире, 173 00:12:45,556 --> 00:12:48,100 в предместье Нового Орлеана. 174 00:12:48,184 --> 00:12:49,393 Да, Новый Орлеан - единственное место, 175 00:12:49,477 --> 00:12:52,897 где можно пить на улице и курить в помещении. 176 00:12:54,440 --> 00:12:57,109 Думаю, это единственное место в Америке, где такое позволено. 177 00:12:57,193 --> 00:12:59,445 Это правда. 178 00:12:59,528 --> 00:13:05,242 Мы почти ничего не меняли. Место осталось таким, как есть. 179 00:13:05,326 --> 00:13:07,745 Мы немного изменили вон там, в углу. 180 00:13:07,828 --> 00:13:10,623 Этого мы и добивались - 181 00:13:10,706 --> 00:13:15,044 найти подходящие места и не слишком менять дизайн. 182 00:13:16,879 --> 00:13:20,549 Эта строчка: "Да, я ненавижу брата". 183 00:13:20,633 --> 00:13:24,512 Я благодарен за нее Стиву Левинсонм одному из продюсеров. 184 00:13:24,595 --> 00:13:29,850 Он придумал ее в то утро, и это одна из моих любимых реплик. 185 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 Знаешь, когда люди обсираются, это их сраная проблема. 186 00:13:32,937 --> 00:13:35,022 Ты считаешь, это смешно? 187 00:13:35,106 --> 00:13:38,943 УДжованни здесь отлично получается 188 00:13:39,026 --> 00:13:43,406 быть эдакой занозой е заднице. 189 00:13:44,824 --> 00:13:48,494 Мне нравится выражение Марка. 190 00:13:48,577 --> 00:13:52,748 Он хочет оторвать ему голову. 191 00:13:54,125 --> 00:13:56,377 Научиться отпускать и позволить Богу... 192 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 В этой сцене мы много халтурили. 193 00:14:01,090 --> 00:14:06,637 Нам надо было дать достаточное количество информации, но... 194 00:14:07,763 --> 00:14:11,934 Да, непростая сцена. Не хочется показывать слишком много. 195 00:14:12,018 --> 00:14:16,188 Нужно сохранить баланс - дать информацию 196 00:14:16,272 --> 00:14:19,608 и не выдать персонажей, 197 00:14:19,692 --> 00:14:22,820 чтобы им не пришлось говорить то, чего бы они друг другу не сказали. 198 00:14:22,903 --> 00:14:26,407 Поскольку большинство людей, которые слушают комментарий, 199 00:14:26,490 --> 00:14:32,496 уже гибели фильм, мы также хотели, чтобы персонаж Бена Фостера 200 00:14:32,580 --> 00:14:39,170 Себастиан не раскрылся слишком рано как плохой парень. 201 00:14:39,253 --> 00:14:45,634 Он должен очень ловко заманить Марка е этот мир. 202 00:14:45,718 --> 00:14:46,260 И для меня важно, что когда мы возвращаемся назад, 203 00:14:46,260 --> 00:14:49,889 И для меня важно, что когда мы возвращаемся назад, 204 00:14:49,972 --> 00:14:55,728 уже зная, что он плохой парень, все, что он говорит, имеет смысл. 205 00:14:55,811 --> 00:15:01,734 - Да. - Но, в то же время надо недоговаривать. 206 00:15:01,817 --> 00:15:05,654 Я за то, чтобы меньше недоговаривать и меньше удивлять, 207 00:15:05,738 --> 00:15:09,492 чтобы это было более естественно для персонажа. 208 00:15:09,575 --> 00:15:12,578 Да, во многих фильмах этого нет. 209 00:15:12,661 --> 00:15:14,789 Они прежде всего хотят шокировать. 210 00:15:14,872 --> 00:15:21,128 И во многом это гораздо эффектнее при первом просмотре. 211 00:15:21,212 --> 00:15:23,964 Но когда пересматриваешь фильм - а я часто так делаю - 212 00:15:24,048 --> 00:15:26,467 некоторые СЦЕНЫ теряют СМЫСЛ. 213 00:15:26,550 --> 00:15:29,762 - Да, теряется связь. - Да. 214 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 И ты втянул сестру и ребят в это дерьмо? 215 00:15:31,847 --> 00:15:33,682 Ты что себе думаешь, мать твою? 216 00:15:38,687 --> 00:15:41,607 Этот эпизод немного отличается 217 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 от того, что написано 6 сценарии. 218 00:15:44,527 --> 00:15:46,946 - Здесь небольшая ошибка. - Да. 219 00:15:47,029 --> 00:15:51,742 - На Марке нарукавная повязка. - Да. 220 00:15:51,867 --> 00:15:54,912 ФАРРАДЭЙ - "Секьюрити Системе" Новый Орлеан, Луизиана 221 00:15:55,037 --> 00:15:59,834 Это заброшенное здание осталось со времен урагана "Катрина". 222 00:16:01,544 --> 00:16:03,963 Оно понравилось Бапьтазару 223 00:16:04,046 --> 00:16:08,884 из-за кирпичей, которые вы увидите слеза от Марка. 224 00:16:08,968 --> 00:16:14,056 Да, такие вещи важны, они придают фактуру. 225 00:16:14,140 --> 00:16:18,310 Когда ты снова попадешь е это место, то сразу его узнаешь. 226 00:16:18,394 --> 00:16:23,858 Поскольку оно может выглядеть очень типично и запутать зрителей. 227 00:16:23,941 --> 00:16:26,318 Не смей сюда ходить, мать твою. 228 00:16:26,402 --> 00:16:28,863 Я пришел сказать, что верну твои деньги через месяц. 229 00:16:28,946 --> 00:16:29,947 Только не трогай Энди. 230 00:16:30,030 --> 00:16:31,198 Я не буду ждать так долго. 231 00:16:32,449 --> 00:16:38,831 Персонаж Джоеанни долго сидел е тюрьме, 232 00:16:38,914 --> 00:16:44,837 и мы хотели показать его жизнь, где он живет. 233 00:16:44,920 --> 00:16:50,301 Это не роскошный наркобарон, который живет на вилле. 234 00:16:50,384 --> 00:16:53,721 Это грязные трущобы, хуже некуда. 235 00:16:54,638 --> 00:16:57,391 Бальтазар сделал этот трюк, 236 00:16:57,766 --> 00:17:03,522 чтобы показать Марку и Джоеанни, как он хотел снять. 237 00:17:03,606 --> 00:17:07,985 Он упал с лестницы, но тут же вскочил. 238 00:17:08,068 --> 00:17:12,198 На следующий бень он так и не признался, как ему было больно. 239 00:17:12,281 --> 00:17:13,240 С какой стати? 240 00:17:13,324 --> 00:17:17,203 Для меня было важно, когда выходит девочка, 241 00:17:17,286 --> 00:17:19,663 Джованни. .. 242 00:17:20,623 --> 00:17:25,252 У него есть своя жизнь, есть вещи, которые ему дороги. 243 00:17:25,336 --> 00:17:28,339 И от этого он еще больше психует - 244 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 потому что в доме его маленькая девочка. 245 00:17:30,674 --> 00:17:36,096 Это также проводит параллель с персонажем Марка и его семьей. 246 00:17:36,388 --> 00:17:41,143 По сценарию там был старик е коридоре, 247 00:17:41,227 --> 00:17:45,397 которого мы уже тысячу раз видели. Должен отдать должное Бапьтазару. 248 00:17:45,481 --> 00:17:50,694 Многие люди согласились, как здорово увидеть эту девочку. 249 00:17:50,778 --> 00:17:54,615 Это показало всю глубину персонажа Джоеанни. 250 00:17:54,698 --> 00:17:58,244 Это также используется, когда Джоеанни потом приходит, 251 00:17:58,327 --> 00:18:04,083 чтобы отомстить, когда он приходит к Кейт. 252 00:18:04,166 --> 00:18:07,544 Думаю, так эффектнее. 253 00:18:08,837 --> 00:18:12,174 Здесь мы видим салон. Забавно. Мы случайно нашли это место. 254 00:18:12,258 --> 00:18:17,388 Мы со Львом просто гуляли и заглядывали в окна. 255 00:18:17,471 --> 00:18:20,015 Помня, что у нас с этим проблема. 256 00:18:20,099 --> 00:18:23,602 И это место было тут как тут. 257 00:18:23,686 --> 00:18:27,147 Мы просто установили сушки для волос - и готово. 258 00:18:27,231 --> 00:18:30,359 - Это чей-то дом и йога-студия. - Да. 259 00:18:31,110 --> 00:18:33,696 Уникальное место. Раньше здесь был машинный цех. 260 00:18:33,779 --> 00:18:35,656 Они увидели, как мы заглядываем в окно, и спросили: 261 00:18:35,739 --> 00:18:40,786 "Хотите посмотреть?" И мы сказали, что снимаем кино. 262 00:18:40,869 --> 00:18:44,373 Для меня было очень важно, 263 00:18:44,456 --> 00:18:47,209 чтобы они смогли здесь поговорить. 264 00:18:47,293 --> 00:18:53,132 И мы чувствуем присутствие Калеба, который играет Энди. 265 00:18:53,215 --> 00:18:55,801 Как будто е диалоге участвуют трое, 266 00:18:55,884 --> 00:18:59,763 но один из них снаружи. 267 00:18:59,847 --> 00:19:03,475 Помню, я немного занервничал, посмотрев отснятый материал, 268 00:19:03,559 --> 00:19:06,145 потому что там на заднем плане играла песня Джастина Бибера. 269 00:19:06,228 --> 00:19:07,646 Да? 270 00:19:07,730 --> 00:19:12,693 - Мы не могли этого позволить. - И мы не особенно этого хотели. 271 00:19:15,070 --> 00:19:18,866 Как называется эта тюрьма? Не помнишь? 272 00:19:18,949 --> 00:19:23,245 Джефферсон-Пэриш, кажется. 273 00:19:24,371 --> 00:19:27,499 - исправительное учреждение. - Да. 274 00:19:27,583 --> 00:19:30,669 Прямо на реке. И мы там снимали. 275 00:19:30,753 --> 00:19:35,007 Да, мы снимали е самой тюрьме. 276 00:19:35,090 --> 00:19:38,886 ВО многом это интересное место. 277 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 Да, было очень трудно. Нам пришлось постараться. 278 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 В этой сцене не видно, но мы снимали с Кейт и детьми, 279 00:19:46,810 --> 00:19:52,107 а потом решили их вырезать. Они были не к месту. 280 00:19:53,233 --> 00:19:55,194 Кейт отлично здесь сыграла. 281 00:19:55,277 --> 00:19:59,365 Жаль, что пришлось ее вырезать: для нее это была хорошая сцена. 282 00:19:59,448 --> 00:20:02,326 Но отец становился... 283 00:20:06,622 --> 00:20:08,332 Мы не сопереживали ему. 284 00:20:08,415 --> 00:20:10,292 - Да. - И отношения между ними 285 00:20:10,376 --> 00:20:11,877 выглядели не так, как надо. 286 00:20:11,960 --> 00:20:14,588 А это важная... 287 00:20:14,671 --> 00:20:19,218 Эта сцена у меня более не получалась. 288 00:20:19,301 --> 00:20:23,555 За ночь до этого мы переписали ее с Аароном Г узиковски. 289 00:20:23,639 --> 00:20:26,266 И нашли главное. 290 00:20:26,350 --> 00:20:27,976 Мы хотели показать его прошлое. Показать отца. 291 00:20:28,060 --> 00:20:33,857 А также отправить его на лобку. Показать, что отец еще е том мире. 292 00:20:33,941 --> 00:20:39,738 Поэтому мы многое редактировали. 293 00:20:39,822 --> 00:20:42,449 Прекрасный актер. Мне нравится его лицо. 294 00:20:42,533 --> 00:20:45,577 Это Баб. 295 00:20:45,661 --> 00:20:47,663 Да, а это сцена, которая... 296 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 - Уильям Пакинг. - Да, Уильям Пакинг. 297 00:20:50,332 --> 00:20:53,669 Он снимался е "Зопз от Апагспу". 298 00:20:53,752 --> 00:20:56,088 Эту сцену несколько раз пытались вырезать. 299 00:20:56,171 --> 00:20:59,174 - Да, я за нее боролся. - Ты победил. 300 00:21:00,551 --> 00:21:03,262 Теперь мы е квартире Себастиана. 301 00:21:04,513 --> 00:21:09,601 Его квартира не... Он поднялся в обществе. 302 00:21:09,685 --> 00:21:12,229 - Да, он быстро поднимается. - Да. 303 00:21:13,522 --> 00:21:15,441 И живет немного не по средствам, 304 00:21:15,524 --> 00:21:19,445 Ц МЫ пытаемся показать это зрителям. 305 00:21:20,779 --> 00:21:23,949 Мне нравится, как Бен использует тут реплику про "Мйпй Соорег". 306 00:21:24,032 --> 00:21:26,827 -Да, из ”/2'а//ап мод”. - Не думаю, что ты это понимал. 307 00:21:28,454 --> 00:21:32,040 - Это не было запланировано. Вырвалось. - Вот. 308 00:21:32,124 --> 00:21:33,792 „На четырех вот таких грудах. 309 00:21:33,876 --> 00:21:35,252 Размером с “ММ Соорег“. 310 00:21:35,335 --> 00:21:36,295 Где ты его спрячешь? 311 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 Это мои проблемы. 312 00:21:37,463 --> 00:21:40,215 Никто не смеется здесь над шуткой Марка из 'В/гасауе. 313 00:21:40,299 --> 00:21:42,509 - Жаль. 314 00:21:44,219 --> 00:21:45,471 Боже. 315 00:21:45,554 --> 00:21:49,391 Надо отдать должное Бальтазару. Здесь много коротких сцен вроде этой. 316 00:21:49,475 --> 00:21:55,355 На съемку каждой у нас было около 15 минут. 317 00:21:55,439 --> 00:21:57,983 Все было очень сжато. 318 00:21:58,066 --> 00:22:01,195 Сколько мы снимали? Тридцать девять дней е Новом Орлеане. 319 00:22:01,278 --> 00:22:04,990 - И два с половиной в Панаме. - Да, это было довольно... 320 00:22:05,073 --> 00:22:08,118 Это очень похоже на то, как я обычно снимаю исландские фильмы. 321 00:22:08,202 --> 00:22:10,496 Примерно за такое же время. 322 00:22:10,579 --> 00:22:14,666 Было здорово. Все наши актеры, весь ансамбль 323 00:22:14,750 --> 00:22:19,004 приняли наш способ съемки 324 00:22:19,087 --> 00:22:22,090 и наш быстрый темп. 325 00:22:22,466 --> 00:22:24,343 - Интересная комбинация кадров. - Да. 326 00:22:24,426 --> 00:22:27,179 Съемка с воздуха Панамы, 327 00:22:27,262 --> 00:22:31,517 а потом локация е Новом Орлеане, которую мы использовали как... 328 00:22:31,600 --> 00:22:32,684 - Как Панаму. - Панаму. 329 00:22:32,768 --> 00:22:35,354 По-моему, отлично сочетается. 330 00:22:35,437 --> 00:22:38,440 Никто не увидел разницы 331 00:22:38,524 --> 00:22:41,318 между тем, что снято в Панаме и в Новом Орлеане. 332 00:22:41,401 --> 00:22:42,861 Майки, давай сюда! 333 00:22:42,945 --> 00:22:44,154 Что значит смешные деньги? 334 00:22:44,238 --> 00:22:45,280 Ничего. 335 00:22:45,364 --> 00:22:48,575 Вот пример того, к чему Бальтазар стремился с самого начала, 336 00:22:48,784 --> 00:22:52,746 что я тоже принял, как и все на студии ”И/ог!‹/п9 Т/г/е 337 00:22:52,829 --> 00:22:56,708 Уолберг и Левинсон - уравновешенный тон. 338 00:22:56,792 --> 00:23:00,587 Как в ”Т/7е Верагтеа”, где очень серьезные сцены 339 00:23:00,671 --> 00:23:05,008 чередуются с шутками, которые произносятся повседневным тоном. 340 00:23:06,927 --> 00:23:09,721 Так гораздо естественнее. 341 00:23:09,805 --> 00:23:12,391 „320 футов, сухой стандарт. 342 00:23:12,474 --> 00:23:13,517 Хотите, чтобы мы погрузили? 343 00:23:13,600 --> 00:23:14,726 Нет, у меня есть... 344 00:23:14,810 --> 00:23:18,188 Мне также нравится, что он делает это 345 00:23:18,272 --> 00:23:21,567 и одновременно учит сыновей математике. 346 00:23:21,650 --> 00:23:24,319 Думаю, это современно. 347 00:23:26,697 --> 00:23:30,325 В этом мире все смешано. 348 00:23:33,579 --> 00:23:35,581 Это кадр у Миссисипи. 349 00:23:35,664 --> 00:23:40,711 Мы всегда ждали, пока мимо пройдет корабль, чтобы снять больше. 350 00:23:40,794 --> 00:23:45,966 Это был единственный час, когда не прошел ни один корабль. 351 00:23:46,049 --> 00:23:48,385 - Мы дождались. - Наконец. 352 00:23:51,179 --> 00:23:53,599 В это мгновение возникает ощущение, 353 00:23:53,682 --> 00:23:57,561 что команда снова вместе. Они делают то, что умеют. 354 00:23:58,770 --> 00:24:01,481 - Теперь мы в порту. - Нам очень повезло. 355 00:24:01,565 --> 00:24:04,776 Да, было очень сложно получить разрешение на съемку. 356 00:24:04,860 --> 00:24:06,862 Много правил. 357 00:24:06,945 --> 00:24:12,701 И они нам очень помогли, балы разрешение на съемку. 358 00:24:12,784 --> 00:24:16,079 Да, Министерство внутренней безопасности. Мы безумно благодарны. 359 00:24:17,039 --> 00:24:18,874 Я люблю вас, ребята. 360 00:24:19,541 --> 00:24:22,419 Здесь мы узнали, что Кейт Бекинсейп не умеет водить. 361 00:24:22,502 --> 00:24:24,713 Да, она не водит машину. 362 00:24:25,672 --> 00:24:27,007 - Нам никто не сказал. - Да. 363 00:24:27,090 --> 00:24:29,468 Кажется, ты сказал: "А теперь вы уезжаете". 364 00:24:29,551 --> 00:24:34,348 А она: "Простите. Я не вожу машину. У меня нет водительских прав". 365 00:24:35,891 --> 00:24:38,602 Паспорт, пожалуйста. Палец на сканер. 366 00:24:39,353 --> 00:24:41,647 Но мы нашли выход. 367 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 Мне нравится эта музыка. 368 00:24:43,649 --> 00:24:49,988 Клинтон Шортер, который работал над 'Ю/згг/сг 9”, написал для нас музыку. 369 00:24:52,449 --> 00:24:56,411 Вот мы на корабле, 370 00:24:56,495 --> 00:24:58,789 это тот самый корабль, который был е начале фильма. 371 00:24:58,872 --> 00:25:01,625 -Да, который... - Бальтазар назвал ”Леденец”. 372 00:25:01,708 --> 00:25:05,337 Да, маленький корабль-леденец. На самом деле мы украли этот корабль. 373 00:25:05,420 --> 00:25:09,716 - Да. - А потом подогнали под декорации. 374 00:25:09,800 --> 00:25:16,181 - Это совсем другое место. - Да, декорации на маленьком ”Леденце”. 375 00:25:16,264 --> 00:25:20,060 Нам пришлось расширить пространство. Та черная стена не настоящая. 376 00:25:20,143 --> 00:25:25,607 Она сделана из фанеры, чтобы корабль казался больше. 377 00:25:26,775 --> 00:25:29,027 Это Дж. К. Симмонс. 378 00:25:29,111 --> 00:25:34,074 Мы очень обрадовались, когда он согласился сниматься. 379 00:25:34,157 --> 00:25:36,159 Это очень забавная роль, 380 00:25:36,243 --> 00:25:38,745 особенно к концу фильма. 381 00:25:38,829 --> 00:25:40,914 Да, и она... 382 00:25:40,997 --> 00:25:46,253 Нам нужен был кто-то внушительный и немного смешной. 383 00:25:46,336 --> 00:25:50,924 Правильное соотношение. Потому что он несет угрозу для Марка, 384 00:25:51,007 --> 00:25:55,679 и е то же время для него все оканчивается смешно. 385 00:25:59,725 --> 00:26:04,354 Это единственная часть корабля, которую мы снимали е павильоне. 386 00:26:06,481 --> 00:26:09,943 В основном из-за планирования. 387 00:26:10,026 --> 00:26:15,157 Это точная копия каюты корабля. 388 00:26:15,240 --> 00:26:19,202 Интерьер снимали на армейском судне под названием "Вепатгйх". 389 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 Да. Вот мы здесь. В ту же ночь, когда снимали начало, 390 00:26:23,331 --> 00:26:25,250 - мы снимали, как проходит корабль - Да. 391 00:26:25,333 --> 00:26:29,254 Думаю, надо было купить ему ящик виски 'Джонни Уокер Блу Лэйбл”. 392 00:26:29,337 --> 00:26:33,258 Да, чтобы осветить корабль. 393 00:26:34,217 --> 00:26:36,052 Сумасшедшая была ночь. 394 00:26:36,136 --> 00:26:41,767 Весь этот интерьер снят на корабле, о котором я говорил, "Вепатгйх". 395 00:26:41,850 --> 00:26:43,477 Мне очень нравится интерьер. 396 00:26:43,560 --> 00:26:49,107 Отличная текстура, клееная фанера или как это называется, на стенах. 397 00:26:49,191 --> 00:26:51,109 - Да. - Тяжело достать. 398 00:26:51,193 --> 00:26:54,446 Большинство кораблей очень похожи, 399 00:26:54,529 --> 00:26:57,199 но у этого есть характер. 400 00:26:58,784 --> 00:27:02,496 Здесь Марк встречается с командой. 401 00:27:02,579 --> 00:27:05,207 С Лукасом, которого мы видели раньше на свадьбе. 402 00:27:05,749 --> 00:27:10,045 Это единственный исландский актер, которого я привел, Опафур Дарри. 403 00:27:10,128 --> 00:27:11,379 Гениальный актер. 404 00:27:11,463 --> 00:27:15,300 Я снимал его е паре фильмов е Исландии. 405 00:27:15,383 --> 00:27:17,928 - Это Лаки Джонсон. - Да, Лаки Джонсон. 406 00:27:18,011 --> 00:27:21,932 - В роли Тарика. - В роли Тарика. Он из Нового Орлеана. 407 00:27:22,015 --> 00:27:23,642 Это его первый фильм. 408 00:27:23,725 --> 00:27:25,936 Вы вообще проверяли декларацию груза? 409 00:27:26,019 --> 00:27:28,772 - Нет? - Нет, из Атланты. 410 00:27:28,855 --> 00:27:29,981 - Лаки из Атланты? - Да. 411 00:27:30,065 --> 00:27:33,151 А я думал, что из Нового Орлеана. Ладно. 412 00:27:33,235 --> 00:27:35,904 - Ну ладно. Он хорошо сыграл. - Да. 413 00:27:36,196 --> 00:27:37,656 А то может произойти несчастный случай, 414 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 И ТЫ окажешься В море. 415 00:27:38,949 --> 00:27:43,286 Дж. К. Симмонс е роли капитана Кэмпа 416 00:27:43,370 --> 00:27:47,582 показывает нам, что е прошлом был связан с Крисом Фаррабэем. 417 00:27:49,251 --> 00:27:50,752 Пойдем, Доктор. 418 00:27:51,920 --> 00:27:55,966 А это импровизация Марка. У него есть отличные импровизации. 419 00:27:56,049 --> 00:28:00,679 Во время драки с Бриггсом, когда он говорит: ”Не у одного тебя есть пушка. 420 00:28:00,762 --> 00:28:04,975 Эта строка обеспечивает успех каждому трейлеру. 421 00:28:07,602 --> 00:28:09,354 Марка понизили е должности, 422 00:28:09,437 --> 00:28:13,149 и теперь он должен просыпаться ни сеет ни заря и чистить корабль. 423 00:28:16,403 --> 00:28:19,948 Забавно наблюдать, как Марк Уопберг использует... 424 00:28:20,031 --> 00:28:21,783 Пылесос. 425 00:28:28,373 --> 00:28:33,044 Теперь у него е голове есть план, и он ищет чертежи. 426 00:28:34,129 --> 00:28:38,466 По-моему, "И/огК/пу Т/г/е" и все продюсеры, 427 00:28:38,550 --> 00:28:42,429 и творческая команда хотели создать кино, 428 00:28:42,512 --> 00:28:46,892 где события разворачиваются медленно, и зрители должны 429 00:28:46,975 --> 00:28:50,729 сами складывать головоломку. 430 00:28:50,812 --> 00:28:53,857 Было интересно наблюдать за тем, что получилось. 431 00:28:53,940 --> 00:28:57,068 Мы думаем, что в конечном итоге все смотрится очень хорошо. 432 00:28:57,152 --> 00:29:01,907 Да, сам процесс: "Как они это делают? Как они возят контрабанду?" 433 00:29:01,990 --> 00:29:07,746 Мне нравится это в фильмах. Нравится узнавать всю подноготную. 434 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 - Помнишь, где это снимали? - Да. 435 00:29:09,789 --> 00:29:12,626 Это не Марк. Это исландец. 436 00:29:12,709 --> 00:29:17,756 Я добавил это, потому что решил показать, как он делает дыру. 437 00:29:20,884 --> 00:29:25,347 Это снято на корабле. Каюта напоминает ту, что мы видели раньше. 438 00:29:25,430 --> 00:29:26,848 Ты хочешь втянуть в это капитана? 439 00:29:26,932 --> 00:29:28,266 Черт, нет. 440 00:29:28,350 --> 00:29:31,603 Помню, Я говорил о твоим отцом в этой самой комнате. 441 00:29:31,686 --> 00:29:34,230 Он нес ту же хрень. Мы знаем, чем это кончилось. 442 00:29:34,314 --> 00:29:36,358 Отличный парень. Лаки Джонсон. Он мне очень нравится. 443 00:29:36,441 --> 00:29:39,569 - Да. И он потрясающе... - У него 11 или 12 детей? 444 00:29:39,653 --> 00:29:43,907 Да. И он потрясающе сыграл 445 00:29:43,990 --> 00:29:46,910 роль, которую легко могли бы забыть. 446 00:29:46,993 --> 00:29:48,787 Он много е нее привнес. 447 00:29:48,870 --> 00:29:51,414 - Как и все эти ребята. - Да. Точно. 448 00:29:51,498 --> 00:29:52,999 Я должен начинать сначала? 449 00:29:53,083 --> 00:29:55,251 - Точно, эта хрень пустая. - Без проблем. 450 00:29:55,543 --> 00:29:57,712 Пойдем, я покажу. 451 00:30:00,423 --> 00:30:02,968 Это машинный отсек. 452 00:30:03,551 --> 00:30:05,887 На этом корабле огромный двигатель. 453 00:30:07,138 --> 00:30:09,641 Мы немного схалтурили. 454 00:30:10,767 --> 00:30:14,771 Это паровой двигатель. 455 00:30:14,854 --> 00:30:18,274 Да, но мы не показываем его полностью. 456 00:30:18,358 --> 00:30:23,113 Как продюсеры мы переживаем за такие вещи, 457 00:30:23,196 --> 00:30:24,781 а когда выходит фильм... 458 00:30:24,864 --> 00:30:26,366 - Людям все равно. - ...все равно. 459 00:30:26,449 --> 00:30:29,744 Но я все равно не снимал ту часть двигателя. 460 00:30:31,413 --> 00:30:32,539 давай, давай! 461 00:30:33,665 --> 00:30:35,000 Какого черта вы здесь делаете? 462 00:30:35,083 --> 00:30:37,293 Мне нужна скоба. Мы нашли плесень в нижнем корпусе. 463 00:30:37,377 --> 00:30:38,753 Отбеливатель не помог, поэтому... 464 00:30:41,089 --> 00:30:43,758 Вам нельзя здесь ошиваться. Уходите. 465 00:30:44,050 --> 00:30:46,761 Я лишь хотел навести порядок, босс. 466 00:30:52,767 --> 00:30:56,479 Это всегда смешило людей на предварительных показах. 467 00:30:56,563 --> 00:30:58,189 Да, он там заперт. 468 00:30:58,273 --> 00:31:00,817 - Энди оказался в ловушке. - Да. 469 00:31:04,404 --> 00:31:09,617 Забавно. Я читал у одного критика - кажется, это был Эберт - 470 00:31:09,701 --> 00:31:11,578 он не понял, как тот выбрался из дыры. 471 00:31:11,661 --> 00:31:13,705 ' Р°°Жер Эбертэ * Да. ' 472 00:31:13,788 --> 00:31:18,376 По-моему, это вполне очевидно. Необязательно это показывать. 473 00:31:18,460 --> 00:31:20,670 Мы снова в Панаме. 474 00:31:20,754 --> 00:31:26,551 Мы мало могли использовать вертолет, но мы выжали из него все, что могли. 475 00:31:26,634 --> 00:31:29,262 В этой сцене много импровизаций 476 00:31:29,345 --> 00:31:32,724 насчет жены Лукаса в горящем доме. 477 00:31:32,807 --> 00:31:36,227 Не бубу вдаваться е детали. Нам пришлось это вырезать. 478 00:31:36,311 --> 00:31:37,896 Я мог задохнуться в той коробке. 479 00:31:37,979 --> 00:31:38,938 "Я правда мог..." 480 00:31:39,022 --> 00:31:41,649 Насчет того, о чем я говорил - именно об этом они и говорят. 481 00:31:41,733 --> 00:31:43,026 - Как он оттуда выбрался. - Точно. 482 00:31:43,109 --> 00:31:45,487 Иногда сложно всем угодить. 483 00:31:46,946 --> 00:31:48,364 Мы не пробудем в порту так долго. 484 00:31:48,448 --> 00:31:51,701 Мы поедем в Чорильо, увидимся с Эдвином, загрузим деньги, 485 00:31:51,785 --> 00:31:53,578 а потом вернемся На лодку во время часа пик. 486 00:31:53,661 --> 00:31:54,913 Будет сложно, но мы справимся. 487 00:31:54,996 --> 00:31:56,581 Будет слишком сложно. Времени мало. 488 00:31:56,915 --> 00:31:58,374 Мы можем не успеть. 489 00:31:59,584 --> 00:32:01,586 Мы купим себе время. 490 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 Винт регулируемого шага. 491 00:32:02,837 --> 00:32:04,464 Ах да. Винт. 492 00:32:04,547 --> 00:32:08,510 Мне нравится, как Опаф и Тарик 493 00:32:08,927 --> 00:32:13,098 устраивают перепалку. 494 00:32:13,181 --> 00:32:16,851 Кажется, это первая сцена Олафа. 495 00:32:16,935 --> 00:32:19,854 Мы повеселились от буши, так как он издавал странные звуки. 496 00:32:19,938 --> 00:32:23,650 Марк был е восторге. Это не попало е фильм. 497 00:32:23,733 --> 00:32:27,654 Но это сложная сцена, здесь много информации 498 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 о том, как они остановят лодки как им надо ее притормозить 499 00:32:31,658 --> 00:32:36,204 и провести е Панаме больше времени. 500 00:32:37,705 --> 00:32:39,624 Так, выходите. 501 00:32:41,209 --> 00:32:43,128 - Не хотите мне помочь? - А надо? 502 00:32:43,211 --> 00:32:44,170 Да, мама. 503 00:32:44,254 --> 00:32:45,338 Да? Хорошо. 504 00:32:45,922 --> 00:32:48,591 Мы снова е Новом Орлеане, под мостом. 505 00:32:48,675 --> 00:32:53,138 Это здорово, потому что мост - памятное место. 506 00:32:53,221 --> 00:32:56,182 Он помогает понять, где вы находитесь. 507 00:33:01,396 --> 00:33:04,649 Экстерьер и интерьер этого здания не совпадают. 508 00:33:04,732 --> 00:33:06,985 Это два разных дома. 509 00:33:15,660 --> 00:33:20,999 По-моему, сцена получилась еще страшнее, 510 00:33:21,082 --> 00:33:26,462 чем МЫ представляли, что очень хорошо. 511 00:33:28,590 --> 00:33:29,757 Да? 512 00:33:31,301 --> 00:33:33,094 Чем могу помочь? 513 00:33:35,847 --> 00:33:37,015 Ты хорошенькая. 514 00:33:37,098 --> 00:33:41,728 Кейт здесь действительно досталось от Джоеанни. 515 00:33:42,520 --> 00:33:45,398 - Она хорошо держалась. - Она хорошо держалась. 516 00:33:45,481 --> 00:33:49,944 Да, они не сдерживались, у нее были синяки, но ничего серьезного. 517 00:33:51,112 --> 00:33:52,864 Мне нравится, как она здесь играет. 518 00:33:52,947 --> 00:33:56,284 И позже, когда зовет его. 519 00:33:56,367 --> 00:33:58,244 По-моему, она молодец. 520 00:33:58,328 --> 00:34:00,997 В эту сцену мы добавили, 521 00:34:01,080 --> 00:34:05,376 как Джоеанни позднее вспоминает реплику Марка. 522 00:34:05,460 --> 00:34:08,046 Да, этого не было е сценарии. 523 00:34:08,129 --> 00:34:11,382 - "Скажи своему мужу..." - Да. 524 00:34:11,466 --> 00:34:14,969 Так отомстить - 525 00:34:15,053 --> 00:34:17,931 все равно что напомнить, что ему лучше доставить. 526 00:34:21,851 --> 00:34:24,354 Мне нравится, как Джоеанни трактует персонаж: 527 00:34:24,437 --> 00:34:28,858 у него отсутствует логика. Он сумасшедший. 528 00:34:29,609 --> 00:34:33,488 Интересный парень. Энтони Коулман. Он из местных. 529 00:34:35,198 --> 00:34:39,619 Мы нашли его... Он танцевал в труппе в центре города. 530 00:34:39,702 --> 00:34:39,744 Мне понравилось, как он выступает, мы пригласили его на прослушивание, 531 00:34:39,744 --> 00:34:44,832 Мне понравилось, как он выступает, мы пригласили его на прослушивание, 532 00:34:44,916 --> 00:34:47,085 и он получил работу. 533 00:34:54,801 --> 00:34:55,927 Так, осторожнее. Не перестарайся. 534 00:34:56,010 --> 00:34:58,012 - Чтобы не заклинило. - Есть. 535 00:34:58,096 --> 00:35:00,390 Крыс Фаррабэй, на мост. 536 00:35:00,473 --> 00:35:01,432 Вот. 537 00:35:01,516 --> 00:35:02,850 Он уже идет. 538 00:35:04,227 --> 00:35:09,274 Кто не знает: Лукас - парень из ”И//2'пезз”. 539 00:35:09,357 --> 00:35:12,944 - Да, Харрисон Форд и Келли Макгиллис. - Да. 540 00:35:13,027 --> 00:35:16,781 Он так здорово сыграл. Я навсегда его запомнил. 541 00:35:18,199 --> 00:35:21,911 Потрясающий парень. Курит много сигар, но... 542 00:35:21,995 --> 00:35:24,122 Прекрасный парень. 543 00:35:24,205 --> 00:35:26,124 И хороший актер. 544 00:35:26,207 --> 00:35:31,963 Мы пригласили его еще и потому, что они с Марком хорошо смотрятся. 545 00:35:32,046 --> 00:35:36,301 Между ними есть искра. Я хотел, чтобы он был не просто забавным дружком, 546 00:35:36,384 --> 00:35:40,096 а настоящим другом, которому можно верить. 547 00:35:40,179 --> 00:35:41,889 Это то, чего я очень хотел. 548 00:35:41,973 --> 00:35:43,975 - Мне не нужна была команда - Верно. 549 00:35:44,058 --> 00:35:48,187 Мне нужны были обычные парни, которые выполняют свою работу, 550 00:35:48,271 --> 00:35:51,441 ЗЫПОЛНЯЮП? хорошо, НО не отлично. 551 00:35:51,524 --> 00:35:56,195 Наб этой сценой мы долго работали, 552 00:35:57,071 --> 00:36:00,908 когда Кейт и беты приходят к Себастиану. 553 00:36:02,076 --> 00:36:03,077 думаешь? 554 00:36:04,829 --> 00:36:06,080 Правда? Ладно. 555 00:36:07,206 --> 00:36:11,169 Эпизод, е котором наше большое судно входит в бок, 556 00:36:11,252 --> 00:36:15,173 был очень трубным е плане логистики. 557 00:36:15,256 --> 00:36:21,387 Очень трубным. В коротком эпизоде огромное количество элементов. 558 00:36:23,014 --> 00:36:28,102 У нас не было лобки, и мы сделали ее из того, что было. 559 00:36:29,020 --> 00:36:33,191 С нами работала команда из исландской компании ”Ргатез2'оге 560 00:36:33,274 --> 00:36:38,154 Дабы и Арон, которые проделали невероятную работу. 561 00:36:40,365 --> 00:36:42,867 Все скомпонованы. 562 00:36:42,950 --> 00:36:46,287 Здесь столько элементов. 563 00:36:50,458 --> 00:36:53,211 Снято примерно е тысяче разных мест. 564 00:36:53,294 --> 00:36:56,005 Да, схвачено, снято. 565 00:36:57,382 --> 00:36:58,758 Отпустить портовый якорь! 566 00:37:01,302 --> 00:37:05,223 Даже это отражение - работа "Ргатезтоге". 567 00:37:05,306 --> 00:37:07,850 Марк и Лукас бегут... 568 00:37:08,309 --> 00:37:12,730 Это снято в двух частях, одна в Исландии. 569 00:37:12,814 --> 00:37:15,942 Здорово, когда летят искры. 570 00:37:16,025 --> 00:37:19,612 Обломки летели во все стороны, 571 00:37:19,695 --> 00:37:22,323 видно, что Марк прикрывает глаза, 572 00:37:22,407 --> 00:37:26,494 и это не игра. Он защищает себя. 573 00:37:26,577 --> 00:37:29,038 Мне придется сломать мотор! 574 00:37:37,130 --> 00:37:38,131 Чертов... 575 00:37:38,214 --> 00:37:42,427 Эти штуки мчались очень быстро. Так происходит на самом деле. 576 00:37:42,510 --> 00:37:46,013 Мы тщательно изучили этот вопрос. 577 00:37:48,850 --> 00:37:52,437 Эти подводные кадры также сделаны в Исландии. 578 00:38:05,575 --> 00:38:11,789 Не верится, что вышло так хорошо. Просто удивительно. 579 00:38:11,873 --> 00:38:18,546 Да, с нашими ресурсами. Эффект поразительный. 580 00:38:22,091 --> 00:38:27,054 Чтобы зрителям было понятно: теперь им надо отремонтировать судно, 581 00:38:27,138 --> 00:38:30,725 поэтому они проведут в Панаме больше времени, чем планировали, 582 00:38:32,435 --> 00:38:36,314 чтобы добраться до денег, 583 00:38:36,397 --> 00:38:38,191 до фальшивых банкнот. 584 00:38:38,274 --> 00:38:40,234 Это его первый день? Или он напился? 585 00:38:40,318 --> 00:38:41,402 А ты? Ты спал? 586 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 Простите. 587 00:38:42,570 --> 00:38:44,322 Чтобы этого больше не было! 588 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Да. 589 00:38:45,490 --> 00:38:46,491 Хорошо. Хорошо. 590 00:38:50,036 --> 00:38:51,787 Это тоже комбинированный кадр. 591 00:38:51,871 --> 00:38:56,542 Это снято е Новом Орлеане и в одном месте в Панаме. 592 00:38:56,626 --> 00:39:01,214 Вдоль Миссисипи стоял маленький бок, 593 00:39:01,297 --> 00:39:05,593 и мы выжали из него все, что могли. Это Панама. Это Новый Орлеан. 594 00:39:05,676 --> 00:39:09,055 Это все снято е Панаме, отлично получилось. 595 00:39:09,138 --> 00:39:10,348 Мы долго не верили, 596 00:39:10,431 --> 00:39:14,769 что отправим основной состав в Панаму, но получилось здорово. 597 00:39:14,852 --> 00:39:17,688 Мы даже не верили, когда уже отправились туда, 598 00:39:17,772 --> 00:39:21,859 - потому что рейс отменили. - Да, я был уже там. 599 00:39:22,944 --> 00:39:26,030 - Я не летел частным рейсом. - Но я был с Марком. 600 00:39:27,156 --> 00:39:31,786 Мы прилетели туба около 3.00 утра, нам пришлось встать е 6.30. 601 00:39:31,869 --> 00:39:38,668 Непросто сохранить баланс между Новым Орлеаном и Панамой. 602 00:39:38,751 --> 00:39:42,713 Сложно удержать равновесие. 603 00:39:42,797 --> 00:39:45,383 Хочется быть с ребятами, когда все происходит, 604 00:39:45,466 --> 00:39:49,595 и в то же время не хочется терять из вида Кейт и детей. 605 00:39:49,679 --> 00:39:52,932 Я позвоню на обратном пути. 606 00:39:53,015 --> 00:39:56,561 За рулем такси инструктор Марка. 607 00:39:56,644 --> 00:39:57,770 За рулем, ба. 608 00:39:57,853 --> 00:40:03,734 Брайан. Кажется, он филиппинец, но он в Панаме. 609 00:40:03,818 --> 00:40:06,279 - Да. - Тот парень... 610 00:40:06,362 --> 00:40:08,531 Панама - сумасшедшее место. 611 00:40:08,614 --> 00:40:11,742 Было очень интересно. Это сочетание... 612 00:40:11,826 --> 00:40:15,913 Теперь мы в Новом Орлеане, а перед этим были в Панаме. 613 00:40:16,497 --> 00:40:21,752 Это первый бень съемок, и все отморозили себе задницу. 614 00:40:21,836 --> 00:40:25,881 Было жутко холодно, хотя в Панаме должно было быть тепло. 615 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 Наверное, где-то даже видно, 616 00:40:28,634 --> 00:40:32,179 что у них пар идет изо рта. 617 00:40:32,263 --> 00:40:36,267 Да, в Новом Орлеане было около двух градусов. 618 00:40:36,350 --> 00:40:39,604 Я привык снимать е Исландии, но я тоже замерз. 619 00:40:39,687 --> 00:40:43,691 В тот бень Бальтазар поджег себе куртку. 620 00:40:45,693 --> 00:40:49,989 А вот коты, которых так хотел видеть Бальтазар. 621 00:40:50,072 --> 00:40:53,117 - До сих пор не знаю, откуда они, но... - Ну, ну... 622 00:40:53,200 --> 00:40:56,120 - Он любит животных. - Да, я просто... 623 00:40:56,203 --> 00:40:59,290 - Изюминка. - Хочется добавлять изюминки, 624 00:40:59,373 --> 00:41:01,751 чтобы не было скучно. 625 00:41:01,834 --> 00:41:05,254 И чем больше, тем лучше. 626 00:41:05,338 --> 00:41:09,050 Аарон Г узикоески отлично поработал. Он многое изучил 627 00:41:09,133 --> 00:41:13,304 и придумал, как технически объяснить, 628 00:41:13,387 --> 00:41:17,975 почему Марк говорит: "Мо Ьиепо." 629 00:41:18,059 --> 00:41:22,438 Да, это интересный... Фальшивые банкноты настоящие, 630 00:41:22,521 --> 00:41:28,027 их печатают на американских принтерах, 631 00:41:28,110 --> 00:41:31,614 которые передали другим странам е качестве гуманитарной помощи. 632 00:41:31,697 --> 00:41:34,116 - Точно. - А потом использовали против Америки. 633 00:41:34,200 --> 00:41:36,494 На них начали печатать доллары. 634 00:41:36,577 --> 00:41:38,996 Кажется, е Северной Корее и Иране. 635 00:41:39,080 --> 00:41:44,085 Да, верно. И еще почему мы захотели снимать в Панаме - 636 00:41:44,168 --> 00:41:49,507 она расположена на пересечении торговых путей черных рынков, 637 00:41:49,590 --> 00:41:53,177 в этом месте можно достать что угодно где угодно. 638 00:41:53,260 --> 00:41:55,388 На самом беле большая часть фальшивых банкнот продается 639 00:41:55,471 --> 00:41:59,892 и перевозится через Панамский канал. 640 00:41:59,975 --> 00:42:04,522 Что касается фальшивых банкнот, их нельзя... 641 00:42:04,605 --> 00:42:09,694 Это точная копия доллара США. Отличить невозможно. Нельзя. 642 00:42:09,777 --> 00:42:11,696 Можно узнать только по числам или по чему-то еще. 643 00:42:11,779 --> 00:42:15,157 - Верно. - Но они печатаются на том же станке, 644 00:42:15,241 --> 00:42:18,619 но здесь проблема с бумагой. 645 00:42:18,703 --> 00:42:20,788 У них нет нужной бумаги. 646 00:42:20,871 --> 00:42:23,249 Мне нужно было то же, что и в прошлый раз. 647 00:42:23,332 --> 00:42:26,252 У Гонсало. У Гонсало на складе. 648 00:42:26,335 --> 00:42:28,713 У Гонсало? Того засранца, который работает на Хесуса? 649 00:42:28,796 --> 00:42:32,133 Нет. Хесуса больше нет. 650 00:42:32,216 --> 00:42:34,844 Марк знает. Он уже там был. 651 00:42:34,927 --> 00:42:40,182 Он знает ребят, но с прошлого раза все изменилось. 652 00:42:40,266 --> 00:42:43,185 Было важно донести, 653 00:42:43,269 --> 00:42:46,480 что он был частью этого мира. 654 00:42:46,564 --> 00:42:49,024 Он не новичок. 655 00:42:49,108 --> 00:42:52,236 Здесь впервые мелькает догадка, 656 00:42:52,319 --> 00:42:58,159 что Себастьян, возможно, не тот, за кого себя выдает. 657 00:42:59,076 --> 00:43:03,080 - Или кто-то еще. - Но это было очень важно, 658 00:43:03,164 --> 00:43:06,500 и мы с Беном много об этом говорили, - 659 00:43:07,501 --> 00:43:14,049 что Себастиан делает все это не со зла. 660 00:43:14,133 --> 00:43:17,094 А от отчаяния 661 00:43:17,178 --> 00:43:23,100 и от боязни встретиться лицом к лицу со своими проблемами. 662 00:43:23,184 --> 00:43:26,437 Вместо того чтобы сесть с другом и сказать: 'Давай разберемся. 663 00:43:26,520 --> 00:43:29,148 Я совершил ошибку. Я принимал е этом участие". 664 00:43:29,231 --> 00:43:33,944 Он пытается разрешить проблему так, чтобы все были счастливы, 665 00:43:34,028 --> 00:43:35,905 НО У него не получается. 666 00:43:35,988 --> 00:43:38,449 И это очень типично для людей. 667 00:43:38,532 --> 00:43:41,952 Когда они хотят избежать конфликта, все становится хуже. 668 00:43:42,036 --> 00:43:46,248 Персонаж Марка, Крис Фаррадэй... Помню, как Бальтазар говорил: 669 00:43:46,332 --> 00:43:49,960 "Когда у Марка проблемы, он поступает правильно. 670 00:43:50,044 --> 00:43:53,881 Когда проблемы у Себастиана, он поступает неправильно". 671 00:43:53,964 --> 00:43:57,343 Да, этим Ц отличаются персонажи. 672 00:43:57,426 --> 00:43:59,762 И поэтому они отправляются е разные места. 673 00:43:59,845 --> 00:44:02,807 Марк едет в фургоне в Панаму. 674 00:44:02,890 --> 00:44:04,642 В Панаму. 675 00:44:04,725 --> 00:44:09,647 Если вы знаете Марка Уолберга, он непредсказуемый водитель. 676 00:44:09,730 --> 00:44:14,735 Мы снимали это, когда уже должны были быть на базе, 677 00:44:15,194 --> 00:44:16,487 покончив со съемкой, 678 00:44:16,570 --> 00:44:20,991 а мы выбросили... Как она называется? 679 00:44:21,075 --> 00:44:23,702 Выбросили рацию и сказали: "Продолжай снимать". 680 00:44:23,786 --> 00:44:27,331 Тогда Бальтазар нарушил свое слово. 681 00:44:27,414 --> 00:44:33,212 Я очень хотел это снять. Мне нужно было передать ощущение Панамы. 682 00:44:36,257 --> 00:44:40,261 Но мы уложились в бюджет, поэтому все остались довольны. 683 00:44:42,805 --> 00:44:46,058 Мы долго бились наб этой сценой. 684 00:44:46,141 --> 00:44:50,020 - Да. - Это разоблачение Себастиана. 685 00:44:50,604 --> 00:44:53,983 Дверь открывается - и вот он. 686 00:44:55,776 --> 00:45:00,197 В этой сцене я хотел добиться того же, о чем уже говорил, - 687 00:45:00,281 --> 00:45:06,120 не рассчитывать на удивление. Сыграть как можно естественнее. 688 00:45:06,203 --> 00:45:09,498 Поскольку они говорили. Они встречаются, 689 00:45:09,582 --> 00:45:15,129 и для персонажей неудивительно, что они там. 690 00:45:16,130 --> 00:45:19,925 Но с ее помощью, с помощью маленькой девочки, мы хотели показать, 691 00:45:20,009 --> 00:45:24,889 насколько хорошо они друг друга знают. Думаю, это хороший способ... 692 00:45:25,306 --> 00:45:27,600 Знаешь, мне правда очень жаль. 693 00:45:28,934 --> 00:45:33,647 Такие сцены всегда сложно снимать, 694 00:45:34,899 --> 00:45:36,942 потому что они должны говорить о том, что для них важно, 695 00:45:36,942 --> 00:45:39,069 потому что они должны говорить о том, что для них важно, 696 00:45:39,153 --> 00:45:41,155 о ситуации, е которой они оказались. 697 00:45:41,238 --> 00:45:45,784 В то же время, мы рассказываем зрителям о том, что происходит. 698 00:45:57,630 --> 00:46:00,424 Обстановка накаляется. 699 00:46:00,507 --> 00:46:03,010 Себастиан думает, что Марк не... 700 00:46:03,260 --> 00:46:05,012 - Не привезет. - „привезет. 701 00:46:05,095 --> 00:46:10,601 И он просит Бриггса попросить Энди достать наркотики, 702 00:46:10,684 --> 00:46:13,938 зная что Крыс Фаррабэй, персонаж Марка, 703 00:46:14,021 --> 00:46:20,361 сможет спрятать их на корабле и провезти через таможню. 704 00:46:21,862 --> 00:46:24,281 Вот это уровень наших актеров. 705 00:46:24,365 --> 00:46:27,493 Мы торопимся. У нас мало времени. 706 00:46:27,576 --> 00:46:29,119 Они едут через Панаму 707 00:46:29,203 --> 00:46:31,622 и прекрасно произносят свои реплики 708 00:46:32,247 --> 00:46:35,626 Ц играют на высоте. 709 00:46:39,380 --> 00:46:42,466 - Вот мы снова е Новом Орлеане. - Верно. 710 00:46:42,549 --> 00:46:45,386 Этот фильм - та еще загадка. 711 00:46:45,469 --> 00:46:50,432 Когда смотришь и начинаешь вспоминать все мелкие подробности. 712 00:46:56,397 --> 00:47:00,609 Наш первый помощник режиссера - женщина по имени Шелли Зиглер, 713 00:47:00,693 --> 00:47:07,366 которая работала над ”Т/7е ИЛге” и ”Т/7е Р/утег” - очень нам помогла. 714 00:47:08,826 --> 00:47:11,912 Да, нелегко было все соединить. 715 00:47:11,996 --> 00:47:14,039 Она молодец. 716 00:47:14,123 --> 00:47:18,293 - Из малого сделала многое. -Да. Точно. 717 00:47:18,377 --> 00:47:20,379 Эта сцена снималась в двух разных местах. 718 00:47:20,462 --> 00:47:23,424 Внешняя часть, а теперь мы сбоку от здания - 719 00:47:23,507 --> 00:47:25,718 это другое место. 720 00:47:31,140 --> 00:47:36,020 Поскольку мы ничего не строили, а работали с тем, что было, 721 00:47:36,103 --> 00:47:40,774 а потом компоновали, у нас получился более реальный мир. 722 00:47:42,526 --> 00:47:44,737 Гонсало. Тебя ищет Крис Фаррадэй. 723 00:47:44,820 --> 00:47:47,072 - А вот и бешеный пес. - Да. 724 00:47:47,156 --> 00:47:50,951 И дрессировщик, который был с ним. 725 00:47:51,326 --> 00:47:53,579 Помнишь, как он раззадорил собаку? 726 00:47:53,662 --> 00:47:55,748 - Она укусила его за руку. - Укусила его за руку. 727 00:47:55,831 --> 00:47:59,918 Он наложил на руку гипс, а собака на него напала. 728 00:48:02,254 --> 00:48:08,719 Это склад Г онсапо, нового бешеного Панамского босса. 729 00:48:08,802 --> 00:48:10,471 Поговори о господином Рубеном. 730 00:48:10,554 --> 00:48:12,431 Если ты хочешь еще раз увидеть своего племянничка, 731 00:48:12,514 --> 00:48:15,976 принеси мне пакет, понял? 732 00:48:39,500 --> 00:48:40,751 ЭЙ, это волк? 733 00:48:41,168 --> 00:48:43,295 Его играет Диего Луна. 734 00:48:43,378 --> 00:48:47,049 Мы хотели, чтобы он выглядел очень правдоподобно. 735 00:48:47,132 --> 00:48:50,135 Да, я был очень рад, когда ты сообщил мне, 736 00:48:50,219 --> 00:48:54,932 что ОН сможет принять участие. 737 00:48:55,015 --> 00:48:58,185 Иногда тяжело заставить таких ребят сняться е подобных ролях. 738 00:48:58,268 --> 00:49:01,188 Да. Нам очень повезло с Диего. 739 00:49:01,271 --> 00:49:04,149 Он потрясающий актер. Я его давний поклонник. 740 00:49:04,233 --> 00:49:07,444 "У Ти Мата Татыёп", люблю его мексиканские фильмы. 741 00:49:07,528 --> 00:49:09,988 А вот настоящий волк. 742 00:49:11,365 --> 00:49:17,079 Г онсало задумывался как человек, который строит империю 743 00:49:17,162 --> 00:49:21,625 всеми возможными средствами - будь это краденые машины, 744 00:49:21,708 --> 00:49:25,754 наркотики, оружие, животные. 745 00:49:25,838 --> 00:49:30,008 Все, что проходит через Панаму - он хочет приложить к этому руку. 746 00:49:32,386 --> 00:49:36,306 Удивительные вещи. Когда заходишь в гавань 747 00:49:36,390 --> 00:49:39,476 и видишь эти контейнеры. 748 00:49:39,560 --> 00:49:41,478 Сколько всего проходит через Панаму, 749 00:49:41,562 --> 00:49:44,731 как легко заниматься контрабандой. 750 00:49:44,815 --> 00:49:48,318 И это не только в Панаме. Везде, где есть корабли с контейнерами. 751 00:49:48,402 --> 00:49:52,781 Есть отличный документальный фильм - ”Тпе СиЬ/с/е тпаг Спапуеа те И/ог/а”. 752 00:49:52,865 --> 00:49:59,621 Он о контейнерах, как они изменили перевозки и транспортировки. 753 00:50:03,542 --> 00:50:09,506 Даже е Европе, из Нидерландов везут разный хлам е Африку. 754 00:50:09,590 --> 00:50:15,470 Удивительно, что тут происходит. 755 00:50:15,554 --> 00:50:22,102 Я читал, что ежегодно в море падает от пяти до десяти тысяч контейнеров. 756 00:50:22,186 --> 00:50:24,021 - Они падают... - При бурях... 757 00:50:24,104 --> 00:50:26,773 Во время бурь. На одном острове всплыл контейнер, 758 00:50:26,857 --> 00:50:29,318 полный чипсов 'Юог/гоз”. 759 00:50:29,401 --> 00:50:35,115 Здесь мы видим, что Себастиан начинает нервничать. 760 00:50:35,199 --> 00:50:36,825 Да. 761 00:50:36,909 --> 00:50:40,287 И мне очень нравится, как Бен это делает. Он очень тонкий, 762 00:50:40,370 --> 00:50:46,710 Ц ОН очень хотел сделать это тонко. 763 00:50:46,793 --> 00:50:51,548 Это трудности, наб которыми работали 764 00:50:51,632 --> 00:50:53,884 Эрик Фельнер, Бальтазар, я и сценарист. 765 00:50:55,219 --> 00:50:59,973 Г онсало говорит: "Давай вместе ограбим грузовик". 766 00:51:00,057 --> 00:51:04,811 Мы хотели, чтобы это звучало естественно для персонажа Г онсало - 767 00:51:04,895 --> 00:51:09,316 расстроенного человека, который так думает. 768 00:51:10,734 --> 00:51:12,945 Думаю, мы к этому приблизились. 769 00:51:13,028 --> 00:51:16,114 Конечно, это совпадение. 770 00:51:16,198 --> 00:51:18,742 Это можно критиковать, 771 00:51:18,825 --> 00:51:20,911 но когда оказываешься в грязном преступном мире, 772 00:51:20,994 --> 00:51:23,372 происходит много случайностей. 773 00:51:23,455 --> 00:51:27,501 И я могу сослаться на это, но вы можете сказать: 774 00:51:27,584 --> 00:51:29,836 "Это слишком запутанно". 775 00:51:29,920 --> 00:51:32,506 Но это все же фильм, и мы получаем удовольствие. 776 00:51:32,589 --> 00:51:38,136 Здесь Диего Луна 777 00:51:38,220 --> 00:51:40,180 превосходит все ожидания. 778 00:51:41,848 --> 00:51:43,267 Он здесь просто невероятен. 779 00:51:43,350 --> 00:51:45,018 „вышибу тебе мозги, мать твою. 780 00:51:46,311 --> 00:51:48,855 - По-моему, Марк тоже молодец. - Определенно. 781 00:51:48,939 --> 00:51:51,066 Он старается держаться спокойно, 782 00:51:51,149 --> 00:51:56,530 НО ОН попал 6 очень ПЛОХУЮ ситуацию. 783 00:51:57,447 --> 00:51:59,616 Я получу фальшивые банкноты бесплатно? 784 00:51:59,700 --> 00:52:02,869 Мне нравится здесь акцент Бостона. "Фальшивые банкноты". 785 00:52:07,374 --> 00:52:12,671 В это время по правой ноге Лукаса стекает моча. 786 00:52:12,754 --> 00:52:16,383 Дэнни очень напуган. 787 00:52:18,218 --> 00:52:22,639 Думаю, на этом этапе фильм превращается е триппер. 788 00:52:22,848 --> 00:52:28,103 В нем становится больше от триллера и меньше от фильма об ограблении. 789 00:52:28,186 --> 00:52:32,482 Это фильм, который из фильма про ограбление превращается е триппер. 790 00:52:32,566 --> 00:52:35,527 Огромные тикающие часы. 791 00:52:35,610 --> 00:52:38,447 У Криса все выходит из-под контроля, 792 00:52:38,530 --> 00:52:43,160 и он должен попробовать все уладить. 793 00:52:43,410 --> 00:52:44,411 Это Олаф. 794 00:52:45,037 --> 00:52:46,121 Крис, у тебя 10 минут. 795 00:52:46,913 --> 00:52:48,081 Это мало. 796 00:52:48,415 --> 00:52:50,625 Пусть Тарик отложит погрузку. 797 00:52:50,709 --> 00:52:54,338 Марк сидит под эстакадой в центре Нового Орлеана 798 00:52:54,421 --> 00:52:56,840 - около "Зирегооте". - Да. 799 00:52:56,923 --> 00:53:01,053 Если вы это слушаете, значит, вы уже видели фильм. 800 00:53:01,136 --> 00:53:04,681 Люби возвращались с работы по этим эстакадам, 801 00:53:04,765 --> 00:53:09,061 по съездам с магистрали, а мы стреляли из автоматического оружия 802 00:53:09,144 --> 00:53:12,522 и взрывали за бронированным грузовиком. 803 00:53:13,648 --> 00:53:17,402 - Как это мы обошлись без несчастий. - Да, это был дурдом, 804 00:53:17,486 --> 00:53:21,031 люби возвращались домой с работы прямо посреди съемки. 805 00:53:21,114 --> 00:53:26,912 Женщины и мужчины смотрели на нас, не понимая, что происходит. 806 00:53:27,913 --> 00:53:30,165 Это компоновка. Это Панама. 807 00:53:30,248 --> 00:53:37,047 Здесь мы снова соединили два места. 808 00:53:37,464 --> 00:53:41,301 Это Панама. Это все еще Панама. 809 00:53:42,386 --> 00:53:44,221 - А все это было... - Да, мы на крыше. 810 00:53:44,304 --> 00:53:47,641 А теперь мы в Новом Орлеане. Здесь мы в Новом Орлеане. 811 00:53:47,724 --> 00:53:52,729 Было непросто соединить это. 812 00:53:52,813 --> 00:53:55,190 - Это наш автобус. - Да. 813 00:53:55,273 --> 00:53:58,402 Панамский автобус, который был у нас е Новом Орлеане. 814 00:54:00,862 --> 00:54:04,116 Я должен это сказать. Даррин Прескотт, режиссер второй группы 815 00:54:04,199 --> 00:54:08,328 и координатор трюков, проделал невероятную работу. 816 00:54:08,829 --> 00:54:10,497 - Он затормозит? - Да, он затормозит. 817 00:54:10,580 --> 00:54:12,249 - Ты сказал, он затормозит! - Он затормозит. 818 00:54:12,332 --> 00:54:14,084 Он не тормозит! 819 00:54:14,918 --> 00:54:18,171 Они думают, что бронегрузоеик остановится, но... 820 00:54:18,255 --> 00:54:20,632 Они думают, что он загородит дорогу, но это не так. 821 00:54:20,715 --> 00:54:23,552 Это Панама. Они не останавливаются. 822 00:54:23,635 --> 00:54:25,429 Ты цел? 823 00:54:27,013 --> 00:54:30,934 Это был боец по смешанным боевым искусствам, наш каскадер. 824 00:54:32,686 --> 00:54:36,815 Бальтазар, ты создал отличный комбинированный кадр. 825 00:54:36,898 --> 00:54:41,736 Это по-настоящему. скомпоновано с кадром, где он действительно летит. 826 00:54:44,364 --> 00:54:46,950 Мы долго думали насчет скотча. 827 00:54:47,033 --> 00:54:51,288 На самом беле это основано на реальном ограблении банка е Панаме. 828 00:54:52,289 --> 00:54:56,042 Мы увидели фото парня, который обернул лицо скотчем, 829 00:54:56,126 --> 00:54:59,963 и подумали, что Гонсало как раз достаточно безумен и бык, 830 00:55:00,046 --> 00:55:02,716 чтобы сделать что-нибудь подобное. 831 00:55:02,841 --> 00:55:05,427 Зачем покупать маску, если можно использовать скотч? 832 00:55:05,510 --> 00:55:09,431 Да, мне нравится эта идея. 833 00:55:09,514 --> 00:55:12,225 Я видел в Интернете комментарии по поводу трейлера. 834 00:55:12,309 --> 00:55:14,978 "Что за глупая идея обмотать лицо скотчем?" 835 00:55:15,061 --> 00:55:19,399 Но я сам это сделал, чтобы показать им, что это нормально, 836 00:55:19,483 --> 00:55:23,028 что обирать ее совсем не больно. 837 00:55:23,111 --> 00:55:26,114 Мне нравится этот образ, так намного грубее. 838 00:55:26,198 --> 00:55:30,785 Мы часто видим хоккейные маски и тому подобное. 839 00:55:30,869 --> 00:55:34,915 Так что идея мне понравилась, особенно учитывая, что она взята из реальности. 840 00:55:36,583 --> 00:55:41,505 Мы снова видим Тарика, который организует все в доке. 841 00:55:41,588 --> 00:55:45,842 Это один из моих любимых моментов, взятый из оригинала. 842 00:55:45,926 --> 00:55:49,012 Мы мельком видим картину Джексона Поллока. 843 00:55:49,095 --> 00:55:52,057 Мы не знаем, что это, мы этого не замечаем, 844 00:55:52,140 --> 00:55:55,644 НО 806 станет ЯСНО 8 КОНЦЕ. 845 00:55:59,481 --> 00:56:00,941 Большинство этих дыр от пуль, 846 00:56:01,024 --> 00:56:05,237 все дыры от пуль сделаны в постпроизводстве. 847 00:56:05,320 --> 00:56:09,574 Не все, а большинство, ба. Точно, большинство. 848 00:56:13,620 --> 00:56:18,124 - Представь, едешь домой с работы... - Да, посреди всего этого. 849 00:56:19,960 --> 00:56:22,337 Интересно. 850 00:56:22,420 --> 00:56:26,091 Вы можете сказать, что замедленная съемка нарушает стиль фильма, 851 00:56:26,174 --> 00:56:28,051 НО МЫ этого хотели. 852 00:56:28,134 --> 00:56:30,554 А Барри Акройб, который снимал "Тпе Нигт Ьоскег", 853 00:56:30,637 --> 00:56:34,849 использовал подобный прием. По-моему, здорово. 854 00:56:34,933 --> 00:56:39,646 Мы погружаемся е ситуацию, но также показываем, что это смесь. 855 00:56:40,647 --> 00:56:42,232 Это фильм. 856 00:56:42,315 --> 00:56:46,069 И мне нравится напоминать зрителям, что мы играем. 857 00:56:53,827 --> 00:56:56,454 Следы от ударов, которые вы видите на машинах, - 858 00:56:56,538 --> 00:57:01,585 это пейнтбольный пистолет с пулей из пыли. 859 00:57:01,668 --> 00:57:06,673 Он дает хороший эффект - небольшую искру и пыль. 860 00:57:14,681 --> 00:57:16,558 Черт! Дэнни, скорей, мы едем! 861 00:57:17,392 --> 00:57:18,727 Давай, Дэнни, поехали! Черт! 862 00:57:20,312 --> 00:57:24,649 Все происходит в суматохе, и мне это нравится, это незапланированно. 863 00:57:24,733 --> 00:57:27,694 Это чрезвычайная ситуация. 864 00:57:27,777 --> 00:57:34,075 Мы снимали это с маленького внедорожника 865 00:57:34,159 --> 00:57:37,621 с камерой е руке, и выглядит здорово. 866 00:57:37,704 --> 00:57:40,290 Потрясающе. 867 00:57:40,373 --> 00:57:45,503 Марк и Пукас - мы видим, как они все едут в машине, 868 00:57:45,587 --> 00:57:49,466 мы можем подобраться к ним поближе и увидеть больше. 869 00:57:49,549 --> 00:57:53,470 И они не побоялись ехать е кузове грузовика, как здесь. 870 00:57:53,553 --> 00:57:56,973 По-моему, Лукас запомнил этот день. Он был в восторге. 871 00:57:57,057 --> 00:58:01,102 Да, он мало снимался е экшенах, и ему очень понравилось. 872 00:58:02,437 --> 00:58:03,688 Позови управляющего. 873 00:58:03,772 --> 00:58:05,649 Скажи, что надо поторопиться, идет еще один корабль. 874 00:58:05,732 --> 00:58:10,862 Мы с Бальтазаром и командой побывали в настоящем офисе в Панаме, 875 00:58:10,987 --> 00:58:15,116 откуда контролируется весь порт, и он очень похож. 876 00:58:17,327 --> 00:58:19,496 - Снова в Новом Орлеане. -Да, да. 877 00:58:19,579 --> 00:58:22,165 - Теперь мы снова е Новом Орлеане. - Да. 878 00:58:31,132 --> 00:58:33,093 Скорей, надо торопиться! 879 00:58:38,014 --> 00:58:39,265 Это был один из тех моментов, 880 00:58:39,349 --> 00:58:43,561 когда у нас оставалось полчаса на съемки 881 00:58:43,645 --> 00:58:46,606 Ц МЫ никак не укладывались 6 эти рамки. 882 00:58:48,608 --> 00:58:52,862 Погода тоже не способствовала. Пошел проливной дождь. 883 00:58:53,780 --> 00:58:55,740 Отвези меня в больницу, мать твою. 884 00:58:55,824 --> 00:58:58,243 Черт. Дэнни, помоги. 885 00:58:58,326 --> 00:58:59,619 Давай, ляжь. 886 00:59:02,455 --> 00:59:03,623 Держи его! 887 00:59:06,418 --> 00:59:13,049 В оригинальном сценарии Марк должен был протащить Г онсапо... 888 00:59:13,133 --> 00:59:14,884 - До самого судна. - „до самого судна 889 00:59:14,968 --> 00:59:17,637 и выбросить его за борт. 890 00:59:17,721 --> 00:59:21,266 Мы учли много факторов, в том числе тот, 891 00:59:21,349 --> 00:59:26,563 что его персонаж этого бы не сделал - 892 00:59:26,646 --> 00:59:31,359 он не бал бы Г онсало умереть слишком быстро е машине. 893 00:59:32,318 --> 00:59:34,237 Если он сдох, выбрось его из машины. 894 00:59:34,320 --> 00:59:35,989 Стой! Возьми наши паспорта! 895 00:59:36,823 --> 00:59:37,824 - Они у тебя? - Да. 896 00:59:37,907 --> 00:59:38,950 выбрось его! 897 00:59:39,117 --> 00:59:43,997 Мне нравится эта незавершенность и грубость. 898 00:59:44,080 --> 00:59:46,207 Да кому этот парень нужен? 899 00:59:46,291 --> 00:59:48,334 Да. Завтра его место займет другой. 900 00:59:48,418 --> 00:59:51,045 Да. Хуже уже не будет. 901 00:59:52,881 --> 00:59:54,424 Здесь мы видим машинный отсек. 902 00:59:54,507 --> 00:59:56,092 Мне очень нравится мощь мотора. 903 00:59:56,092 --> 00:59:59,846 Мне очень нравится мощь мотора. 904 01:00:01,347 --> 01:00:03,266 - Красивый кадр. -Да, потрясающий. 905 01:00:03,349 --> 01:00:06,728 Это настоящий фургон выезжает из Панамы. 906 01:00:06,811 --> 01:00:09,606 - Да, с Марком и Лукасом. - Да. 907 01:00:11,024 --> 01:00:12,984 - Необыкновенный кадр. - И здесь. 908 01:00:13,067 --> 01:00:15,945 Поразительно, что е Панаме 909 01:00:16,029 --> 01:00:22,118 дорогие кварталы и многоквартирные дома 910 01:00:22,202 --> 01:00:25,622 соседствуют с трущобами. Поразительный город. 911 01:00:25,705 --> 01:00:28,249 Поразительный контраст. 912 01:00:28,333 --> 01:00:31,711 Это настоящий порт. Они разрешили нам заехать. 913 01:00:34,214 --> 01:00:37,884 Этот кадр с женщиной снят е Новом Орлеане. 914 01:00:37,967 --> 01:00:39,594 Верно. 915 01:00:40,637 --> 01:00:43,139 Обожаю эти кадры с контейнерами. 916 01:00:43,223 --> 01:00:45,308 Все это снято е порту Панамы. 917 01:00:45,391 --> 01:00:48,686 Марк ехал очень быстро, там было столько машин, 918 01:00:48,770 --> 01:00:51,147 рядом ехали огромные фуры. 919 01:00:51,231 --> 01:00:53,608 - Уменя чуть сердце не выскочило. - Мы не могли этим управлять. 920 01:00:53,691 --> 01:00:57,278 Он сам объезжал эти огромные фуры. 921 01:00:57,362 --> 01:00:59,864 По-другому нельзя было сделать. 922 01:00:59,948 --> 01:01:04,661 Вот отличный момент из оригинала, когда контейнер чуть подвинулся. 923 01:01:06,246 --> 01:01:09,249 Мне понравилось. Я сам въехал в него на машине. 924 01:01:09,332 --> 01:01:12,544 - В оригинале? - Да, а здесь это сделал Марк. 925 01:01:13,086 --> 01:01:14,587 Двери открыты, мать твою! 926 01:01:15,046 --> 01:01:16,339 Черт! 927 01:01:17,173 --> 01:01:24,097 Это довольно сложный эпизод, надо было снимать в студии на... 928 01:01:24,180 --> 01:01:25,682 Как это называется? 929 01:01:25,765 --> 01:01:28,893 - На карбанозом подвесе. - Да, на карбаноеом подвесе. 930 01:01:28,977 --> 01:01:34,607 А затем соединить эти кадры, чтобы создать ощущение высоты. 931 01:01:34,691 --> 01:01:39,737 Это наш каскадер е ужасном парике, 932 01:01:39,821 --> 01:01:44,868 но нельзя разобрать, кто это. Это он там, в Панаме. 933 01:01:44,951 --> 01:01:46,452 - К чему спешка? - Давай. 934 01:01:46,536 --> 01:01:48,663 У меня осталась еда. Ну же, Джек. 935 01:01:48,746 --> 01:01:50,999 Капитан сказал обыскивать всех, кто сошел. 936 01:01:55,128 --> 01:01:58,506 Это снова в павильоне, это зеленый экран, а это реальные съемки. 937 01:01:58,590 --> 01:01:59,883 - Это е Панаме. - В Панаме. 938 01:01:59,966 --> 01:02:05,638 Всего снимали в трех местах - в Новом Орлеане, в павильоне и в Панаме. 939 01:02:07,181 --> 01:02:13,980 Здесь нам нужен был гораздо больший... Как называется? Держатель... 940 01:02:14,647 --> 01:02:16,733 У нас была только маленькая лобка, "Леденец". 941 01:02:16,816 --> 01:02:21,112 А тут всего один проход. Нам пришлось создавать более сложные 942 01:02:21,195 --> 01:02:24,741 - условия, используя ту же... - Площадь много раз. 943 01:02:27,493 --> 01:02:28,578 Твою мать! 944 01:02:28,661 --> 01:02:29,787 Пойдем, детка. 945 01:02:33,499 --> 01:02:40,256 Для меня именно здесь фильм превращается е настоящий триппер. 946 01:02:43,009 --> 01:02:44,469 Разные сложности, 947 01:02:44,552 --> 01:02:50,266 капитан собирался спуститься на палубу, но они разминулись. 948 01:02:50,350 --> 01:02:53,353 - Появляются новые загадки. - Да. 949 01:02:57,065 --> 01:02:58,358 Мне очень понравилось это снимать. 950 01:02:58,441 --> 01:03:01,903 Мы просто лазили вверх и вниз по контейнерам с камерами. 951 01:03:01,986 --> 01:03:06,407 Видите? Вот он идет. Теперь мы смотрим на другого - 952 01:03:06,491 --> 01:03:10,703 это то же самое место, но выглядит как другая... 953 01:03:10,787 --> 01:03:12,622 - Дорожка. - ...дорожка. 954 01:03:12,705 --> 01:03:15,541 Мне нравятся цвета этих контейнеров. 955 01:03:15,625 --> 01:03:19,170 - Да, красивые. - Небрежно красивые. 956 01:03:21,756 --> 01:03:23,841 812504. 957 01:03:23,925 --> 01:03:25,635 812... 958 01:03:26,260 --> 01:03:27,679 Простите, капитан. 959 01:03:29,013 --> 01:03:30,223 СВЕЖИЕ МОРЕПРОДУКТЫ 960 01:03:30,682 --> 01:03:33,267 Это хороший эпизод, в котором видно, что находится 961 01:03:33,351 --> 01:03:36,479 е этих контейнерах. 962 01:03:36,562 --> 01:03:40,525 Люби не задумываются об этом, когда видят корабль с контейнерами. 963 01:03:40,608 --> 01:03:42,735 Они не думают, что там находятся их товары, 964 01:03:42,819 --> 01:03:47,323 рыба или одежда, которую они покупают. 965 01:03:48,074 --> 01:03:50,118 812729. 966 01:03:50,868 --> 01:03:54,372 Да, невероятно. Вот манго. 967 01:03:54,455 --> 01:03:58,334 Лучшие манго, которые я когда-либо ел. 968 01:03:58,418 --> 01:04:01,546 - Их ела вся съемочная группа. - Забавно. 969 01:04:01,629 --> 01:04:02,839 ЭЙ! 970 01:04:02,922 --> 01:04:05,425 У нас прорвало канализацию. Позови Броди. 971 01:04:08,761 --> 01:04:10,471 Ладно, пошли. 972 01:04:18,771 --> 01:04:24,694 Они взяли одежду Марка, а потом Марк сделал все сам, 973 01:04:24,777 --> 01:04:28,197 прыгал с контейнера на контейнер. Здорово. 974 01:04:28,281 --> 01:04:30,408 Он прыгает сам. 975 01:04:32,118 --> 01:04:36,205 Конечно, это не очень популярно из-за страховок, но мы идем на это, 976 01:04:36,289 --> 01:04:41,753 потому что зрители уже сразу понимают, когда мы меняем людей. 977 01:04:41,836 --> 01:04:43,004 Да. 978 01:04:43,087 --> 01:04:48,509 Джеймсу Бонбу е 6О-х прощали гораздо больше. 979 01:04:48,593 --> 01:04:50,720 И этот маленький фокус, 980 01:04:50,803 --> 01:04:55,600 он раскрывается позднее - мы понимаем, откуда он взял соль. 981 01:05:02,523 --> 01:05:08,905 Мы хотели добиться максимальной достоверности, чтобы зрители могли, 982 01:05:08,988 --> 01:05:14,035 как говорил Бальтазар, вернуться назад, пересмотреть фильм и сказать: 983 01:05:14,118 --> 01:05:17,246 "Да, все эти мелочи действительно там были". 984 01:05:17,330 --> 01:05:23,044 Да, мы хотели использовать такие детали, как печати, 985 01:05:23,127 --> 01:05:25,963 которые ОН ставит. 986 01:05:26,047 --> 01:05:28,382 Трубно все это собрать, потому что это тормозит процесс, 987 01:05:28,466 --> 01:05:31,344 но хочется все сделать правильно. 988 01:05:31,344 --> 01:05:32,428 но хочется все сделать правильно. 989 01:05:32,512 --> 01:05:34,555 Добиться такого уровня достоверности. 990 01:05:34,639 --> 01:05:37,642 - Обожаю этот кадр. Эта съемка... - Красивый. 991 01:05:37,725 --> 01:05:40,895 - . . ,канала. - Да, шлюзы. 992 01:05:44,690 --> 01:05:45,691 Я должен сказать... 993 01:05:45,775 --> 01:05:47,693 Ты сдурел, мать твою? 994 01:05:47,777 --> 01:05:50,113 Марк здесь разошелся. 995 01:05:50,196 --> 01:05:53,533 Потрясающая сцена. Потрясающая игра. 996 01:05:54,367 --> 01:05:57,662 Он поколотил этого парня, да? 997 01:05:58,579 --> 01:05:59,956 Он не нарочно. 998 01:06:00,039 --> 01:06:01,499 Мне нужно было. 999 01:06:02,667 --> 01:06:03,918 Он на потолке. 1000 01:06:05,211 --> 01:06:08,965 Думаю, Капеб был слегка шокирован. 1001 01:06:09,048 --> 01:06:12,885 Да, никому не хочется получить от Марка по шее. Это точно. 1002 01:06:13,177 --> 01:06:14,887 Какой же ты идиот! 1003 01:06:14,971 --> 01:06:17,932 Я пришел, чтобы помочь тебе, рискуя своей свободой, 1004 01:06:18,015 --> 01:06:20,643 женой и детьми. 1005 01:06:20,726 --> 01:06:21,894 Засранец. 1006 01:06:23,062 --> 01:06:24,689 Что я, мать твою, должен делать... 1007 01:06:24,772 --> 01:06:30,194 Для Марка и его персонажа очень важно... 1008 01:06:30,278 --> 01:06:34,532 Он отец. Он не хочет торговать наркотиками. 1009 01:06:34,615 --> 01:06:37,034 Но дело здесь не только в его моральных принципах. 1010 01:06:37,118 --> 01:06:42,331 Если его поймают, приговор будет гораздо суровее. 1011 01:06:42,415 --> 01:06:47,003 Дети будут для него потеряны, 1012 01:06:47,086 --> 01:06:51,549 их юность будет для него потеряна, 10 лет жизни. 1013 01:06:51,632 --> 01:06:58,556 В этой сцене мы очень хотели, чтобы Энди не выглядел таким дебилом. 1014 01:06:58,639 --> 01:07:02,602 Мы хотели, чтобы он понял сообщение Бриггса, 1015 01:07:02,685 --> 01:07:04,854 что его племянники 6 опасности, 1016 01:07:04,937 --> 01:07:09,317 и это его объяснение Марку, с которым Марк не может поспорить. 1017 01:07:09,400 --> 01:07:15,865 Да, он отступает не потому что... Он напуган. 1018 01:07:15,948 --> 01:07:21,370 Он знает, что Бриггс доберется до детей, и он паникует. 1019 01:07:21,454 --> 01:07:24,916 Но он ждет, пока придет Марк - и это отличается от оригинала - 1020 01:07:24,999 --> 01:07:27,752 чтобы сказать, что его заставили это сделать. 1021 01:07:28,544 --> 01:07:30,296 Да, он здесь. Позвать его? 1022 01:07:30,421 --> 01:07:34,008 Теперь Марк звонит жене, чтобы убедиться, что с детьми все е порядке, 1023 01:07:34,091 --> 01:07:37,553 что Бриггс не выполнил свою угрозу. 1024 01:07:44,143 --> 01:07:47,897 Мне нравится эта сцена, когда Марк сидит перед наркотиками, 1025 01:07:47,980 --> 01:07:51,025 фальшивыми банкнотами и думает: 1026 01:07:51,108 --> 01:07:54,320 "Какого черта я бубу со всем этим делать?" 1027 01:07:55,821 --> 01:07:58,449 Мы видим, как он все обдумывает, 1028 01:07:58,532 --> 01:08:02,245 решает, как ему быть. 1029 01:08:02,328 --> 01:08:03,621 Энди что-то взял. 1030 01:08:03,704 --> 01:08:05,581 Правда? Я думал, мы не в деле. 1031 01:08:05,665 --> 01:08:06,666 У меня не было выбора. 1032 01:08:07,166 --> 01:08:09,168 Вот еще одна интересная сцена, 1033 01:08:09,252 --> 01:08:13,589 где персонаж Марка пытается понять, что происходит. 1034 01:08:13,673 --> 01:08:17,301 - Да. - Он знает, что это неправильно. 1035 01:08:19,011 --> 01:08:22,265 Почему Бриггс угрожает его детям? 1036 01:08:22,348 --> 01:08:25,268 Что делает Себастиан? 1037 01:08:25,768 --> 01:08:28,271 Что на самом деле здесь происходит? 1038 01:08:28,354 --> 01:08:32,024 Он как будто знает, что здесь что-то не так, 1039 01:08:32,108 --> 01:08:35,987 но не может это сформулировать. Это не настигает его внезапно, 1040 01:08:36,070 --> 01:08:40,199 НО ОН ЗНЭЭГП, что что-то не так. 1041 01:08:40,283 --> 01:08:45,413 Интересно, что главный герой немного отстает от зрителей. 1042 01:08:45,496 --> 01:08:46,914 Да. 1043 01:08:46,998 --> 01:08:49,125 Даю тебе несколько дней, 1044 01:08:50,376 --> 01:08:51,627 а потом я перережу тебе... 1045 01:08:51,711 --> 01:08:54,297 Эта сцена очень важна. Здесь мы понимаем, 1046 01:08:54,380 --> 01:08:58,259 что Себастиан сам оказался е очень сложной ситуации. 1047 01:08:58,342 --> 01:09:00,052 У меня что-то есть. 1048 01:09:04,473 --> 01:09:05,975 Ты не очень уверен. 1049 01:09:06,058 --> 01:09:09,020 Дэвид ОХара потрясающе здесь сыграл. 1050 01:09:09,103 --> 01:09:11,272 ...для товарищей, Абни. 1051 01:09:12,398 --> 01:09:14,567 Я тебя предупреждал- 1052 01:09:15,776 --> 01:09:19,697 Когда ты первый раз пришел за помощью, чтобы твой бизнес... 1053 01:09:19,780 --> 01:09:24,827 Думаю, все мы видели тысячу подобных сцен, 1054 01:09:24,910 --> 01:09:29,623 и нам кажется, что Дэвид привнес сюда нечто особенное. 1055 01:09:31,625 --> 01:09:33,878 Он же такой страшный. 1056 01:09:35,212 --> 01:09:37,673 Сказать тебе, что случится, если ты не заплатишь. 1057 01:09:37,757 --> 01:09:41,177 Какой смысл? Ты ведь знаешь правила. 1058 01:09:41,260 --> 01:09:42,845 Да. 1059 01:09:44,722 --> 01:09:48,517 Еще мне нравится реакция Бена. Он очень боится этого парня. 1060 01:09:48,601 --> 01:09:52,772 Он знает, что деваться некуда. 1061 01:10:03,115 --> 01:10:03,991 - Вот наш Джо Пи Хукер. - Да. 1062 01:10:03,991 --> 01:10:05,701 - Вот наш Джо Пи Хукер. - Да. 1063 01:10:25,179 --> 01:10:29,266 Из сцены вырезан их диалог. 1064 01:10:29,350 --> 01:10:33,896 Но он был в другом месте, поэтому мы ее немного изменили. 1065 01:10:35,523 --> 01:10:40,528 Здесь я хотел слегка замедлить темп фильма, передохнуть. 1066 01:10:41,278 --> 01:10:44,573 Джозанни съел здесь, наверное, 60 устриц, 1067 01:10:44,657 --> 01:10:47,993 а я съел штук 20. 1068 01:10:48,994 --> 01:10:52,415 Потрясающие устрицы, но лучше не есть слишком много. 1069 01:10:52,498 --> 01:10:53,749 Но они невероятные. 1070 01:10:53,833 --> 01:10:57,044 Здесь мы видим, что Себастиан сорвался 1071 01:10:57,128 --> 01:10:59,004 Ц теряет контроль. 1072 01:10:59,088 --> 01:11:03,134 Он боится Джима Черча, персонажа Дэвида ОХара, 1073 01:11:04,176 --> 01:11:05,344 Ц хочет ПОНЯГПЬ, что К чему. 1074 01:11:05,428 --> 01:11:07,596 ...она была твоей семьей. 1075 01:11:07,680 --> 01:11:10,433 Если хочешь трахать его жену, трахай его жену. 1076 01:11:10,516 --> 01:11:12,768 Но не трать мое время, разыгрывая из себя героя. 1077 01:11:12,852 --> 01:11:16,439 Крис там с ума сходит. Он бросит пакет. 1078 01:11:16,522 --> 01:11:18,732 Не трогай ее. Просто привлеки внимание. 1079 01:11:18,816 --> 01:11:23,654 Бальтазар говорил об этой реплике, которую Бен только что произнес: 1080 01:11:23,737 --> 01:11:28,451 "Крыс там с ума сходит". Себастиан не считает, 1081 01:11:28,534 --> 01:11:32,788 что ОН поступает неправильно. 1082 01:11:32,872 --> 01:11:36,834 Это помогает ему принять правильное решение - 1083 01:11:36,917 --> 01:11:40,379 привезти наркотики, чтобы у всех все было хорошо. 1084 01:11:40,463 --> 01:11:44,175 Он не считает, что это его рук бело. 1085 01:11:44,258 --> 01:11:48,471 Себастиан не думает, что все это спланировал и сделал он. 1086 01:11:48,554 --> 01:11:50,556 Так живет этот мир, 1087 01:11:50,764 --> 01:11:56,270 и Крыс предает его, не сделав то, о чем его попросили. 1088 01:11:56,353 --> 01:12:00,024 Это очень сложно сделать, когда работаешь наб сценарием 1089 01:12:00,107 --> 01:12:04,570 или пишешь сценарий, как Аарон. Но мы взяли это из оригинального фильма - 1090 01:12:04,653 --> 01:12:10,284 идею бросить пакеты с солью, которая растворится, 1091 01:12:10,367 --> 01:12:13,162 а деньги всплывут на поверхность. 1092 01:12:13,245 --> 01:12:16,040 Тогда мы вдруг поняли, что это из ”Опсе Цроп а Т/те [п Атег/са. 1093 01:12:16,123 --> 01:12:20,169 - Я этого не знал. - Никто из нас не знал. 1094 01:12:20,252 --> 01:12:23,005 Поэтому и получился хороший. .. 1095 01:12:23,088 --> 01:12:25,257 - Хороший фильм. - Верно. 1096 01:12:25,341 --> 01:12:26,717 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, детка. 1097 01:12:26,800 --> 01:12:27,801 Я закрою дверь. 1098 01:12:27,885 --> 01:12:30,596 Вот это сложный кадр. 1099 01:12:32,097 --> 01:12:34,266 Загадка со спецэффектами. 1100 01:12:37,019 --> 01:12:39,396 - Унас была только одна дверь. - Да. 1101 01:12:39,480 --> 01:12:41,690 Один кадр. 1102 01:12:43,400 --> 01:12:48,697 Я хотел, чтобы Кейт была внутри, чтобы выглядело еще опаснее. 1103 01:12:48,781 --> 01:12:51,033 Она закрывает дверь, и он ждет. 1104 01:12:51,116 --> 01:12:55,621 Он знает, что может попасть внутрь только протаранив дверь. 1105 01:12:57,206 --> 01:13:02,127 Мы прикрепили машину к большому проводу, 1106 01:13:03,045 --> 01:13:06,966 чтобы машина не поранила Кейт. 1107 01:13:07,049 --> 01:13:08,717 Отвали от меня! 1108 01:13:08,801 --> 01:13:09,885 Придет мой друг, он надерет тебе... 1109 01:13:12,012 --> 01:13:13,514 Это было сложно сделать. 1110 01:13:13,597 --> 01:13:17,601 Комбинированный кадр, по-моему, очень эффектно. 1111 01:13:17,685 --> 01:13:21,647 Позвони мужу и скажи, чтобы не бросал его в воду! 1112 01:13:21,730 --> 01:13:26,318 Скажи, что ты, Майкл и Эдди на него надеетесь. 1113 01:13:26,402 --> 01:13:28,404 Ты меня поняла? 1114 01:13:30,990 --> 01:13:35,828 Думаю, Джоеанни здесь на высоте. Мурашки по коже. 1115 01:13:37,871 --> 01:13:39,290 Не трогай моих детей! 1116 01:13:42,001 --> 01:13:43,127 У него пушка! 1117 01:13:43,210 --> 01:13:45,421 ЭЙ! Что ты делаешь? 1118 01:13:45,504 --> 01:13:49,842 Мне также нравится этот момент. Конечно, они друг друга знают. 1119 01:13:52,970 --> 01:13:55,681 Джоеанни надоел этот бред. 1120 01:13:57,808 --> 01:14:00,936 Себастиан продолжает играть. 1121 01:14:02,313 --> 01:14:03,397 Привет. 1122 01:14:08,569 --> 01:14:13,490 Сейчас будет вторая ситуация с Кейт, которая не умеет водить. 1123 01:14:13,574 --> 01:14:17,202 Она должна схватить детей и умчаться на машине. 1124 01:14:18,037 --> 01:14:21,498 За нее это прекрасно сделал дублер. 1125 01:14:21,582 --> 01:14:24,043 Ты возишь моих детей пьяный? Ты издеваешься? 1126 01:14:24,126 --> 01:14:26,378 Успокойся. Что он тебе сказал? 1127 01:14:28,047 --> 01:14:30,758 Кстати, черный грузовик Бена Фостера. Мы не рассказали эту историю. 1128 01:14:30,841 --> 01:14:34,178 - Его украли посреди съемки. - Да. 1129 01:14:34,261 --> 01:14:39,892 В итоге его нашли з чьем-то сарае е окрестностях Нового Орлеана. 1130 01:14:39,975 --> 01:14:43,270 И тот человек понятия не имел, как он там оказался. 1131 01:14:43,354 --> 01:14:45,648 Мы вернули грузовик. 1132 01:14:45,731 --> 01:14:48,942 - Кому-то не на чем было уехать домой. - Наверное. 1133 01:14:49,777 --> 01:14:53,364 Здесь плохо ловит сотовый. Подожди, я выйду на улицу. 1134 01:14:54,365 --> 01:14:55,407 Алло. 1135 01:14:56,033 --> 01:14:59,328 Хочу сказать тем, кто не знает: 1136 01:14:59,411 --> 01:15:06,293 когда добираешься е Новый Орлеан из Южной Америки по Миссисипи, 1137 01:15:06,377 --> 01:15:09,963 на переправу уходит от девяти до одиннадцати часов. 1138 01:15:13,217 --> 01:15:17,179 Конечно, есть телефонная служба, 1139 01:15:17,262 --> 01:15:20,349 потому что вы проплываете через деревушки. 1140 01:15:20,432 --> 01:15:22,059 Важно, что сейчас происходит. 1141 01:15:22,142 --> 01:15:25,729 Это непростой момент е сценарии, 1142 01:15:25,813 --> 01:15:30,859 когда Кейт должна передать мужу информацию, 1143 01:15:30,943 --> 01:15:34,530 которую не узнала бы, 1144 01:15:34,613 --> 01:15:38,575 - если бы Себастиан не был замешан. - Точно. 1145 01:15:39,410 --> 01:15:43,706 Это небольшие мгновения, которые очень важны для такого фильма. 1146 01:15:43,789 --> 01:15:45,040 ...присмотреть за мальчиками? 1147 01:15:45,124 --> 01:15:46,250 Посмотри на свой лоб. 1148 01:15:46,333 --> 01:15:48,210 Ты точно не хочешь, чтобы я отвез тебя в больницу? 1149 01:15:48,293 --> 01:15:51,964 Нет... Просто выглядит хуже. 1150 01:15:52,381 --> 01:15:55,008 Он сказал: "Не бросай это". 1151 01:15:55,092 --> 01:15:58,053 - Да. ”Не бросай это в воду”. - ”Не бросай это в воду”. 1152 01:15:58,137 --> 01:16:02,224 Это то же самое... 1153 01:16:02,307 --> 01:16:05,310 Макр сказал Себастиану, что он может бросить это в воду, 1154 01:16:05,394 --> 01:16:09,314 а Бриггс сказал Кейт: ”Не бросай это в воду”. 1155 01:16:09,398 --> 01:16:12,609 Он понимает, что его сообщение передали, 1156 01:16:12,693 --> 01:16:15,070 и произойти это могло только через Себастиана. 1157 01:16:25,164 --> 01:16:26,165 Себастиан? 1158 01:16:33,172 --> 01:16:36,967 Марк думал о том, что она сказала, и теперь он собирается... 1159 01:16:37,050 --> 01:16:38,844 Разобраться. 1160 01:16:38,927 --> 01:16:41,388 Нет. Я никому не говорил. 1161 01:16:41,472 --> 01:16:42,431 Не лги мне. 1162 01:16:42,514 --> 01:16:44,892 Крис, я не лгу тебе. Ни хрена я не говорил. 1163 01:16:46,643 --> 01:16:48,312 Где ты взял наркотики? 1164 01:16:48,645 --> 01:16:50,606 У парня по имени Рубен. 1165 01:16:52,775 --> 01:16:54,902 Имя Рубена упоминалось раньше, 1166 01:16:54,985 --> 01:17:01,617 когда Себастиан просил Марка привезти наркотики. 1167 01:17:01,700 --> 01:17:06,997 Имя Рубена его выдало, 1168 01:17:07,080 --> 01:17:10,918 мы понимаем, что за этим мог стоять только Себастиан. 1169 01:17:12,920 --> 01:17:17,216 Происходящее е этой сцене частично ибет от оригинала, 1170 01:17:17,299 --> 01:17:22,638 е котором Себастиан симпатизировал Кейт. 1171 01:17:22,721 --> 01:17:27,226 Там эта часть была гораздо больше. 1172 01:17:27,893 --> 01:17:32,105 Мы отодвинули ее на задний план, но здесь становится ясно, 1173 01:17:32,189 --> 01:17:36,401 что Себастиан ожидает большего от их отношений. 1174 01:17:37,861 --> 01:17:42,324 Он неправильно понимает все знаки и дружелюбие. 1175 01:17:42,407 --> 01:17:46,036 - Как "АЬоит Зсптббт". - Да, зерно. 1176 01:17:47,746 --> 01:17:52,960 Мне нравится. Он теряет контроль. Он берется за старое. 1177 01:17:54,586 --> 01:17:58,590 Он обманывается насчет своих отношений с ней 1178 01:17:58,674 --> 01:18:04,012 и путает дружбу с любовью. 1179 01:18:05,097 --> 01:18:06,265 Такой день. 1180 01:18:06,348 --> 01:18:07,474 Что ты делаешь? 1181 01:18:08,267 --> 01:18:09,518 Ничего. Я ничего не делаю. 1182 01:18:09,601 --> 01:18:12,354 Я хочу поцеловать подругу. Что о тобой'? 1183 01:18:12,646 --> 01:18:16,024 Она уже видела Себастиана таким. 1184 01:18:16,108 --> 01:18:18,235 Она видела, как он теряет контроль. 1185 01:18:18,318 --> 01:18:21,405 Видела его пьяным и под кайфом, 1186 01:18:21,488 --> 01:18:25,868 поэтому она отправляется е другую часть дома, чтобы дать ему остыть. 1187 01:18:25,951 --> 01:18:27,494 Но он никогда не был опасен. 1188 01:18:27,578 --> 01:18:29,997 У нее нет оснований думать, что он что-то ей сделает. 1189 01:18:30,080 --> 01:18:33,917 Просто это не тот друг, к которому ты привык. 1190 01:18:34,001 --> 01:18:36,003 Боже. Кейт! 1191 01:18:36,587 --> 01:18:39,756 Я хочу о тобой поговорить, а ты ведешь себя как ребенок. 1192 01:18:39,840 --> 01:18:42,885 Ладно. Отойди от двери и выпусти меня отсюда. 1193 01:18:42,968 --> 01:18:43,969 Неблагодарный ребенок. 1194 01:18:44,052 --> 01:18:48,557 Если присмотреться, когда он хлопнул дверью, она ударилась. 1195 01:18:48,640 --> 01:18:51,518 Да, у нее был большой синяк. Она ударилась зубами. 1196 01:18:51,602 --> 01:18:53,353 Зубами тоже? 1197 01:18:54,313 --> 01:18:57,649 Для нее это была тяжелая сцена. 1198 01:19:01,069 --> 01:19:06,158 Вот звуковой эффект, над которым мы долго работали. 1199 01:19:06,241 --> 01:19:11,955 Мы хотели, чтобы он получился не таким страшным, резким. 1200 01:19:12,039 --> 01:19:14,333 Да, надо было удержаться в рамках, 1201 01:19:14,416 --> 01:19:18,670 не переборщить, не разбить ей череп. 1202 01:19:20,339 --> 01:19:24,217 Она звонила Марку, Крысу. Она звонила Крысу, своему мужу, 1203 01:19:24,301 --> 01:19:26,553 Ц теперь тот ей перезванивает. 1204 01:19:26,637 --> 01:19:27,930 Кейт!КеЙт! 1205 01:19:31,016 --> 01:19:33,518 А она не может ответить. 1206 01:19:41,860 --> 01:19:44,738 Бен тут отлично сыграл. 1207 01:19:44,821 --> 01:19:50,535 Он медленно понимает, что натворил. 1208 01:19:52,955 --> 01:19:55,123 Назад дороги нет. 1209 01:19:55,707 --> 01:19:56,708 ЭЙ. 1210 01:19:56,792 --> 01:19:58,377 Я знаю, что ты сделал. 1211 01:19:58,961 --> 01:20:00,337 Я знаю, что Брит: на тебя работает. 1212 01:20:00,420 --> 01:20:02,673 Приблизишься к моей семье - я тебя убью. 1213 01:20:02,756 --> 01:20:04,132 Ты меня понял? 1214 01:20:05,258 --> 01:20:06,885 Принеси пакет. Все будет хорошо. 1215 01:20:09,554 --> 01:20:10,722 Ни хрена я не принесу. 1216 01:20:11,431 --> 01:20:13,475 Ты никогда не увидишь сраный пакет. 1217 01:20:13,558 --> 01:20:17,729 Теперь Марк все знает, отсчет пошел. 1218 01:20:18,897 --> 01:20:21,483 Я еду. Я за тобой еду. 1219 01:20:23,068 --> 01:20:24,194 Ладно. 1220 01:20:31,410 --> 01:20:32,452 Капитан Кэмп. 1221 01:20:32,577 --> 01:20:33,620 Себастиан. 1222 01:20:33,704 --> 01:20:35,956 Что тебе надо, Абни? 1223 01:20:36,456 --> 01:20:39,167 В оригинале все по-другому. 1224 01:20:39,251 --> 01:20:42,421 В оригинале капитан чист. 1225 01:20:45,465 --> 01:20:49,261 По-моему, эффектнее, что он е этом замешан 1226 01:20:49,344 --> 01:20:52,723 и Себастиан все равно пытается вернуть наркотики. 1227 01:20:54,266 --> 01:20:58,729 У капитана здесь отличная реплика. 1228 01:20:58,812 --> 01:21:01,523 "Заплати за проезд, как все остальные". 1229 01:21:01,606 --> 01:21:04,776 Она характеризует этот мир. 1230 01:21:09,364 --> 01:21:12,117 В этом мире полно контрабанды. 1231 01:21:12,200 --> 01:21:16,830 По своему опыту е Исландии я знаю, что там полно контрабанды. 1232 01:21:16,913 --> 01:21:17,372 Мой отец доставал у капитана алкоголь. 1233 01:21:17,372 --> 01:21:20,375 Мой отец доставал у капитана алкоголь. 1234 01:21:20,459 --> 01:21:24,838 Пиво. В Исландии его не продавали, возили контрабандой. 1235 01:21:24,921 --> 01:21:26,923 Ты что-то везешь. Я знаю, что ты что-то везешь. 1236 01:21:27,007 --> 01:21:28,175 Ничего я не везу, капитан. 1237 01:21:28,258 --> 01:21:31,428 Здесь Марк опять импровизирует. 1238 01:21:31,511 --> 01:21:33,555 Скажешь сам, или позвонить в таможню? 1239 01:21:33,638 --> 01:21:34,639 Я ничего не везу. 1240 01:21:34,723 --> 01:21:36,850 Ваша жена попросила привезти из Панамы какую-то собачью хрень, 1241 01:21:36,933 --> 01:21:37,934 чтобы втирать себе в щепку... 1242 01:21:38,018 --> 01:21:39,644 - Заткнись, ублюдок. - Но у меня не было времени. 1243 01:21:39,728 --> 01:21:40,771 СраныЙ ублюдок! 1244 01:21:42,314 --> 01:21:45,108 Джей Кей здесь совершенно спокоен, 1245 01:21:45,192 --> 01:21:47,027 отлично соответствует персонажу. 1246 01:21:47,110 --> 01:21:48,320 Ты доигрался, ублюдок. 1247 01:21:48,403 --> 01:21:49,446 Ясно? 1248 01:21:50,155 --> 01:21:53,116 Таможня разберется. 1249 01:21:55,118 --> 01:21:56,995 Все встало на свои места. 1250 01:21:57,079 --> 01:22:01,625 Марк контролирует ситуацию. 1251 01:22:02,626 --> 01:22:07,422 Ему все стало ясно, у него появился план. 1252 01:22:10,717 --> 01:22:14,763 Теперь он е своей стихии, он точно знает, что ему делать. 1253 01:22:14,846 --> 01:22:16,807 Все вышло наружу. 1254 01:22:16,890 --> 01:22:21,728 Ему осталось решить, как доставить товар и поставить свои условия. 1255 01:22:23,355 --> 01:22:27,609 Это один из тех случаев, когда на корабле была локация, 1256 01:22:27,692 --> 01:22:31,655 которая идеально нам подошла, 1257 01:22:31,738 --> 01:22:34,908 - потому что там было две двери. - Вы увидите позже. 1258 01:22:34,991 --> 01:22:40,247 И Марк смог ускользнуть, как раз когда входил капитан. 1259 01:22:40,330 --> 01:22:41,957 Мы такое делали. 1260 01:22:42,040 --> 01:22:43,917 Есть сцена е сценарии, а есть локация. 1261 01:22:44,000 --> 01:22:49,381 Приходится менять сцену исходя из локации. 1262 01:22:50,882 --> 01:22:54,010 А здесь все так и было, и нам идеально подошло, 1263 01:22:54,094 --> 01:22:58,557 там каюта внутри каюты, в которой есть еще одна дверь. 1264 01:23:02,227 --> 01:23:04,855 - Вот снова брат Марка. - Да. 1265 01:23:06,857 --> 01:23:07,816 Это Редмонд, вторая линия. 1266 01:23:07,899 --> 01:23:10,527 - Не он. - Ну, полный... 1267 01:23:11,278 --> 01:23:12,279 Редмонд- 1268 01:23:12,654 --> 01:23:14,906 Да, Джон, у меня информация. 1269 01:23:15,282 --> 01:23:17,576 - У меня на корабле везут контрабанду. - Правда? 1270 01:23:17,868 --> 01:23:19,077 Слушайте сюда, мальчики и девочки. 1271 01:23:19,411 --> 01:23:22,289 Команда для высадки должна быть готова через 20 минут. 1272 01:23:22,956 --> 01:23:23,999 Поехали. 1273 01:23:24,082 --> 01:23:27,502 Бюро таможенного контроля снова нас не подвело. 1274 01:23:27,586 --> 01:23:31,590 Это их вертолет "Ыаск Наши", который они пригнали для нас из Майами. 1275 01:23:31,673 --> 01:23:36,178 Это настоящие ребята, настоящая форма. 1276 01:23:36,845 --> 01:23:42,309 В тот бень у нас было три вертолета: 1277 01:23:42,392 --> 01:23:46,438 "В!ас!‹ Наши", другой их вертолет и наша воздушная бригада. 1278 01:23:46,521 --> 01:23:48,106 Камера, ба. 1279 01:23:52,027 --> 01:23:55,572 Он украл у капитана ключи и делает дубликат. 1280 01:23:55,906 --> 01:23:58,742 Позже мы узнаем зачем. 1281 01:23:59,201 --> 01:24:02,370 У него уже есть план. 1282 01:24:02,454 --> 01:24:07,792 Это лобки Бюро таможенного контроля с настоящим экипажем. 1283 01:24:10,921 --> 01:24:15,342 Они действительно имитировали крупный захват. 1284 01:24:15,425 --> 01:24:18,720 Они знают от капитана, 1285 01:24:18,803 --> 01:24:24,893 что на том корабле что-то есть. Поэтому они взяли кавалерию. 1286 01:24:24,976 --> 01:24:29,272 Да, им надо быстро туда попасть, пока товар не выбросили с судна. 1287 01:24:34,903 --> 01:24:40,575 Это еще одна очень сложная сцена, составленная из многих элементов. 1288 01:24:40,659 --> 01:24:47,165 Этот кадр сделан е аэропорту. 1289 01:24:48,792 --> 01:24:53,755 В этом захвате соединено четыре или пять локаций. 1290 01:24:53,838 --> 01:24:56,466 Это на реке. 1291 01:24:56,549 --> 01:24:59,261 - Тут у нас не было "В|ас|‹ Нашк". - Да. 1292 01:24:59,344 --> 01:25:01,763 Это совершенно другое место. 1293 01:25:01,846 --> 01:25:04,766 Кажется, где-то на заднем плане стоит моя прокатная машина. 1294 01:25:04,849 --> 01:25:08,019 - Мы использовали все. - Ты установил там сеет. 1295 01:25:16,194 --> 01:25:19,948 Себастиан роет себе яму. 1296 01:25:20,031 --> 01:25:22,367 Ему некуда идти. 1297 01:25:34,087 --> 01:25:36,965 Мы долго думали, 1298 01:25:37,048 --> 01:25:40,802 как дать понять зрителям, что Кейт еще жива. 1299 01:25:40,885 --> 01:25:43,096 - Да, это важно. - Она не задохнется. 1300 01:25:43,179 --> 01:25:46,182 Да, она просто вырубилась. Она не умерла. 1301 01:25:46,266 --> 01:25:50,103 Важно, чтобы зрители знали, что еще есть надежда. 1302 01:25:50,186 --> 01:25:51,354 Помнишь это? 1303 01:25:51,438 --> 01:25:54,899 Да, это одна из нужных мне сцен, которых не было в сценарии. 1304 01:25:55,233 --> 01:25:59,738 В сценарии написано, что все ушли из кухни. 1305 01:25:59,821 --> 01:26:00,822 Или... Как называется... 1306 01:26:00,905 --> 01:26:02,782 - Столовая. - Столовая. 1307 01:26:02,866 --> 01:26:06,077 Я должен был показать е этой сцене, что они все там, 1308 01:26:06,161 --> 01:26:09,789 а иначе там останется один Марк. 1309 01:26:09,873 --> 01:26:13,710 Я сказал Бальтазару: "У тебя..." 1310 01:26:13,793 --> 01:26:15,670 - 20 минут. - Да, 19 минут. 1311 01:26:15,754 --> 01:26:20,508 Да, мы снимали на носу корабля, 1312 01:26:20,592 --> 01:26:24,846 и нам пришлось бежать с оборудованием сюда и снимать за 20 минут. 1313 01:26:24,929 --> 01:26:29,142 Помню, я кричал тебе: "Я сделал это, придурок!" 1314 01:26:29,225 --> 01:26:32,645 Ты был так счастлив. Мне нравится брезент. 1315 01:26:34,105 --> 01:26:36,316 Люби не представляют, 1316 01:26:36,399 --> 01:26:39,361 что на заднем сиденье машины находится картина за $ 140 миллионов. 1317 01:26:39,444 --> 01:26:40,528 Откуда им знать? 1318 01:26:40,612 --> 01:26:43,365 Кстати, это не так уж наигранно, как люби думают. 1319 01:26:43,448 --> 01:26:45,033 Есть документальный фильм о женщине, 1320 01:26:45,116 --> 01:26:49,788 - которая нашла в подвале Поллока. - Да. 1321 01:26:49,871 --> 01:26:53,833 И она доказывала миру искусства, 1322 01:26:53,917 --> 01:26:56,378 что это Джексон Поппок. 1323 01:26:56,461 --> 01:26:58,880 Одни не верят. Другие верят. 1324 01:26:58,963 --> 01:27:03,134 Люби не знают, брезент это или Джексон Поллок. 1325 01:27:05,345 --> 01:27:07,931 Ставит в багажник пылесос - 1326 01:27:08,014 --> 01:27:12,519 один из моментов, которые раскроются в финале. 1327 01:27:24,781 --> 01:27:26,658 Как видите, Марк уже понял, 1328 01:27:26,741 --> 01:27:29,577 что эти ребята гонятся за ним. 1329 01:27:29,661 --> 01:27:34,874 Они будут ждать его е порту, чтобы забрать наркотики. 1330 01:27:35,917 --> 01:27:39,504 - Он знает, что они возьмут Энди. - Да. 1331 01:27:39,587 --> 01:27:43,716 Поэтому ему надо освободить Энди, 1332 01:27:43,800 --> 01:27:48,763 и тогда все станет на свои места. 1333 01:27:48,847 --> 01:27:52,642 Для Марка, то есть для Крыса это не впервой. 1334 01:27:52,725 --> 01:27:55,854 Он знает, как это происходит. 1335 01:27:58,022 --> 01:28:01,443 Марк здесь молодец. Прекрасная игра. 1336 01:28:01,526 --> 01:28:02,861 Фургон в 0-7. 1337 01:28:02,944 --> 01:28:04,028 А что с ним? 1338 01:28:04,237 --> 01:28:06,281 Мы его разберем. 1339 01:28:06,364 --> 01:28:10,243 Но ты можешь нам помочь и сказать, что там. 1340 01:28:10,326 --> 01:28:13,037 Я бы с радостью, но я понятия не имею, о чем вы. 1341 01:28:14,038 --> 01:28:15,039 Ты считаешь, мы идиоты? 1342 01:28:18,877 --> 01:28:22,213 Это хороший способ намекнуть... 1343 01:28:22,797 --> 01:28:24,340 Здесь написано, что это он перевозит... 1344 01:28:24,424 --> 01:28:29,471 Марк здесь молодец. Его жена в пластиковом пакете. 1345 01:28:29,554 --> 01:28:32,724 - Ему не до шуток. - Да. 1346 01:28:38,229 --> 01:28:42,108 - Здесь намек. -Да, это часть... 1347 01:28:42,192 --> 01:28:43,818 Он точно не знает, что с ней случилось, 1348 01:28:43,902 --> 01:28:47,739 но он очень хорошо знаком с игрой е этом мире. 1349 01:28:47,822 --> 01:28:51,576 - Нам здесь очень повезло. - Да, туманно и очень здорово. 1350 01:28:51,659 --> 01:28:53,244 Красота. 1351 01:28:55,872 --> 01:28:58,541 - Меня спрашивают: "Как вы это сняли?" - Да. 1352 01:28:58,625 --> 01:29:02,837 - Матушка-природа. - Иногда нам везет. 1353 01:29:04,422 --> 01:29:08,510 Нам часто везло во время съемок. Многое получилось само собой. 1354 01:29:08,593 --> 01:29:09,928 Да. 1355 01:29:11,596 --> 01:29:15,808 Вот они. Конечно, он знал, что они придут. 1356 01:29:17,352 --> 01:29:18,895 Как дела, Гудини? 1357 01:29:18,978 --> 01:29:21,356 Есть что-то для меня? 1358 01:29:21,439 --> 01:29:22,440 О чем ты? 1359 01:29:22,941 --> 01:29:24,567 Давай. Дай ему. 1360 01:29:24,651 --> 01:29:27,278 - Это было тяжело для Джоеанни. - Да. 1361 01:29:27,362 --> 01:29:28,488 давай! 1362 01:29:28,571 --> 01:29:31,074 Да, я так не думал. Попрощайся с Энди. 1363 01:29:31,157 --> 01:29:32,158 Кричи Кричи! 1364 01:29:32,283 --> 01:29:35,453 Марк здесь его не жалеет. 1365 01:29:35,537 --> 01:29:37,539 Это Марк вытаскивает его из машины. 1366 01:29:37,622 --> 01:29:42,544 - Это не каскадеры. Никто не помогал. - Там только они вдвоем. 1367 01:29:42,627 --> 01:29:44,003 Он довольно жестоко бьет его головой. 1368 01:29:44,087 --> 01:29:45,547 Беги, Энди! 1369 01:29:46,673 --> 01:29:50,301 Он специально позволяет Энди уйти. 1370 01:29:50,385 --> 01:29:51,928 Да, чтобы его самого поймали. 1371 01:29:52,011 --> 01:29:54,347 Он знает, что его возьмут. У него есть план. 1372 01:29:54,430 --> 01:29:56,057 Жми на курок, мать твою! 1373 01:29:56,140 --> 01:29:58,268 Убьешь меня - не получишь наркоту. 1374 01:30:07,318 --> 01:30:10,071 Мы снимали в доме, 1375 01:30:10,321 --> 01:30:12,907 где - такое случается, когда снимаешь кино - 1376 01:30:12,991 --> 01:30:15,994 - грузовик едва помещался в гараж. - Да. 1377 01:30:16,077 --> 01:30:19,497 С каждой стороны было по два сантиметра, 1378 01:30:21,416 --> 01:30:24,502 кажется, каскадер его вывез. 1379 01:30:25,587 --> 01:30:27,255 С большим трудом. 1380 01:30:27,839 --> 01:30:29,007 Здесь? 1381 01:30:29,090 --> 01:30:30,216 Да. 1382 01:30:30,300 --> 01:30:31,426 Одна из моих любимых реплик. 1383 01:30:31,509 --> 01:30:33,219 ...бабушка торгует кокаином? 1384 01:30:34,679 --> 01:30:39,475 Это не тот район, е котором продают кокаин. 1385 01:30:45,148 --> 01:30:47,317 Лучше не играй... 1386 01:30:47,400 --> 01:30:49,736 Он достает ключи. 1387 01:30:49,819 --> 01:30:56,159 Джованни должен поверить, что у него есть ключ от этого дома. 1388 01:30:56,242 --> 01:30:59,245 Здесь он прячет наркотики. Срабатывает сигнализация. 1389 01:30:59,329 --> 01:31:04,042 Он устанавливает сигнализацию, поэтому знает, что просиходит. 1390 01:31:05,335 --> 01:31:09,464 Нам повезло с этим кадром - мимо проезжал полицейский. 1391 01:31:09,547 --> 01:31:10,632 Да. 1392 01:31:10,715 --> 01:31:13,384 Эй, у тебя богатые друзья. 1393 01:31:15,303 --> 01:31:16,304 Давай. 1394 01:31:19,182 --> 01:31:21,643 Интересный дом. Там было столько окон. 1395 01:31:21,726 --> 01:31:26,898 Мы могли снимать сцену снаружи и видеть, как они проходят по дому. 1396 01:31:27,732 --> 01:31:30,360 Вот он в гараже - 1397 01:31:31,611 --> 01:31:35,907 здесь он спрятал наркотики. 1398 01:31:43,581 --> 01:31:47,669 Было здорово делать римейк фильма, 1399 01:31:47,752 --> 01:31:51,839 е котором уже были интересные детали ограбления. 1400 01:31:51,923 --> 01:31:56,052 Как я уже говорил, их труднее всего придумать. 1401 01:31:56,135 --> 01:31:59,138 По-моему, это очень хитрый способ доставать наркотики, 1402 01:31:59,222 --> 01:32:04,060 потому что последний человек, которого они заподозрят, - это капитан, 1403 01:32:04,143 --> 01:32:06,854 и он сам об этом не знает. 1404 01:32:06,938 --> 01:32:08,106 Зацени. 1405 01:32:08,189 --> 01:32:09,190 Да. 1406 01:32:09,774 --> 01:32:13,486 Что касается Бриггса, Марк выполнил свою работу. 1407 01:32:13,569 --> 01:32:17,532 Ему все равно. Он свое бело сделал. Он привез наркотики. 1408 01:32:17,615 --> 01:32:20,535 Они е расчете. Он свободен. 1409 01:32:20,618 --> 01:32:23,955 Они думают, что е этом доме они е безопасности. 1410 01:32:24,038 --> 01:32:28,126 Что с ним парень, который там живет. 1411 01:32:29,585 --> 01:32:32,714 Поэтому он выскальзывает, пока они решают свои бела. 1412 01:32:32,797 --> 01:32:35,925 - Здесь мы видим, что Марк... - Хорошо водит? 1413 01:32:36,008 --> 01:32:37,677 ...любит скорость. 1414 01:32:40,096 --> 01:32:41,514 Этого упрямого... 1415 01:32:43,141 --> 01:32:45,184 Отличный момент. 1416 01:32:46,519 --> 01:32:47,895 Возвращайся в кровать, старик. 1417 01:32:50,189 --> 01:32:51,190 Черт, копы! 1418 01:32:51,274 --> 01:32:53,317 Сваливаем! упакуй это. 1419 01:32:57,947 --> 01:32:59,282 Черт. 1420 01:33:00,575 --> 01:33:04,495 Капитан живет е хорошем районе, поэтому приезжает несколько копов. 1421 01:33:05,288 --> 01:33:07,623 А Марк едет со скоростью 135 километров в час по... 1422 01:33:07,707 --> 01:33:10,668 - Да, это настоящая скорость. - „оживленной улице, 1423 01:33:10,752 --> 01:33:14,213 между полицейскими машинами. 1424 01:33:14,756 --> 01:33:18,342 Говорит по телефону. В машине установлены камеры. 1425 01:33:19,510 --> 01:33:22,138 Один говнюк истекает кровью у меня на диване. 1426 01:33:22,221 --> 01:33:23,681 Они оставили наркотики. 1427 01:33:26,434 --> 01:33:28,603 Отличный финал. 1428 01:33:28,686 --> 01:33:35,193 Два плохих парня сразу. 1429 01:33:40,281 --> 01:33:41,449 Это за его домом. 1430 01:33:41,532 --> 01:33:42,617 Кейт! 1431 01:33:42,700 --> 01:33:44,535 Он вернулся домой. 1432 01:33:45,787 --> 01:33:46,829 Кейт! 1433 01:33:48,206 --> 01:33:50,792 Важно, что он не знает, где она. 1434 01:33:50,875 --> 01:33:51,959 Он знает, что что-то не так, 1435 01:33:52,043 --> 01:33:54,921 но ты же не будешь искать ее по всему городу, 1436 01:33:55,004 --> 01:33:58,466 если она, возможно, спит у себя бома. 1437 01:33:58,549 --> 01:34:03,012 И он проверят бом, берет свою машину. 1438 01:34:13,147 --> 01:34:15,817 Еще одна интересная деталь. 1439 01:34:15,900 --> 01:34:19,028 Переход с его лица на маленькую камеру. 1440 01:34:19,570 --> 01:34:21,572 - Да. - Камеру заднего вида. 1441 01:34:28,204 --> 01:34:32,458 Все эти кадры напоминают мне 'Бооа/деназ”. 1442 01:34:32,542 --> 01:34:35,962 Красный свет на 'Рау Цепа 1443 01:34:36,921 --> 01:34:39,382 они роют яму для... 1444 01:34:39,465 --> 01:34:41,968 - Задние фонари, да. - ...тела. 1445 01:34:45,096 --> 01:34:46,764 Звучит песня "|_ау|а". 1446 01:34:47,974 --> 01:34:49,016 Себастиан! 1447 01:34:54,564 --> 01:34:56,858 Кажется, Марк должен был уйти раньше е ту ночь, когда мы снимали. 1448 01:34:56,941 --> 01:34:59,694 - На церемонию "Золотой глобус". - Да. 1449 01:35:00,987 --> 01:35:01,988 За участие е "Тпе Рйуптег". 1450 01:35:02,071 --> 01:35:06,993 У него было много работы, потому что "Тпе Рютег" имел тогда успех. 1451 01:35:07,076 --> 01:35:08,786 Ну, "Оскары" и "Золотые глобусы". 1452 01:35:08,870 --> 01:35:11,789 - На выходные летал е Пос-Анджелес. - Да. 1453 01:35:12,832 --> 01:35:15,293 Но он всегда все успевал. 1454 01:35:23,968 --> 01:35:26,888 Вот отличный кадр. 1455 01:35:26,888 --> 01:35:27,638 Вот отличный кадр. 1456 01:35:27,722 --> 01:35:30,182 Его мозг работает с утроенной силой. 1457 01:35:30,266 --> 01:35:33,728 Теперь он знает, что случилось что-то плохое, 1458 01:35:33,811 --> 01:35:38,149 и теперь Себастиан нужен ему еще больше. 1459 01:35:42,403 --> 01:35:44,739 - Еще одно туманное... - Утро. 1460 01:35:44,822 --> 01:35:46,407 ...утро, очень интересно. 1461 01:35:46,490 --> 01:35:49,410 Сейчас появится один из старых друзей Марка. 1462 01:35:49,493 --> 01:35:53,205 - Эйс. - Кажется, из "Тпе Рипку Випсп". 1463 01:35:54,832 --> 01:35:55,791 Да, хороший парень. 1464 01:35:55,875 --> 01:36:02,673 Женщина по радио - наш помощник по сценарию, Эми Санберсон. 1465 01:36:02,757 --> 01:36:03,883 „драную работу доты! 1466 01:36:09,972 --> 01:36:11,098 Стой! 1467 01:36:11,182 --> 01:36:14,602 Мы льем на южном углу. Давай туда. 1468 01:36:16,103 --> 01:36:19,815 Теперь мы видим, что это она. Пакет открыт, видны ее волосы. 1469 01:36:19,899 --> 01:36:23,694 Нам надо, чтобы люди поняли, что она дышит. 1470 01:36:23,778 --> 01:36:25,279 Кажется, она шевелится. 1471 01:36:25,363 --> 01:36:27,698 Что здесь происходит? Я думал, мы на другой стороне. 1472 01:36:27,782 --> 01:36:30,451 Это Эрик Вайнстейн, известный как 1473 01:36:30,534 --> 01:36:34,038 Он давний помощник Марка. 1474 01:36:34,664 --> 01:36:36,457 Зачем вы двигаете грузовик? 1475 01:36:36,540 --> 01:36:39,460 - Он молодец. - Да, хороший актер. 1476 01:36:39,543 --> 01:36:43,631 А Марк и Бен здесь просто на высоте. 1477 01:36:47,051 --> 01:36:48,386 Ты отправил ребят ко мне домой? 1478 01:36:48,469 --> 01:36:52,139 Не хотел бы я, чтобы меня мутузил Уолберг. 1479 01:36:53,808 --> 01:36:55,184 Он большой чувак. 1480 01:36:55,267 --> 01:36:56,894 Где Кейт? 1481 01:36:58,896 --> 01:37:02,191 Где Кейт, мать твою? 1482 01:37:02,274 --> 01:37:05,861 Мне нравится грубость. Я хотел, чтобы было похоже на браку. 1483 01:37:06,570 --> 01:37:07,571 Ее нет. 1484 01:37:08,322 --> 01:37:10,491 Настоящее избиение. 1485 01:37:10,741 --> 01:37:12,410 Себ, ты в порядке? 1486 01:37:19,625 --> 01:37:23,087 - Не думаю, что он в порядке. - Нет, не думаю. 1487 01:37:26,340 --> 01:37:28,968 Интересный кадр. Мы долго над ним работали, Бальтазар. 1488 01:37:29,051 --> 01:37:33,222 Здесь работают инстинкты Марка. 1489 01:37:33,305 --> 01:37:37,309 Он не столько услышал телефон, 1490 01:37:37,393 --> 01:37:40,521 сколько взглянул на Себастиана, 1491 01:37:40,604 --> 01:37:44,734 увидел, что происходит, сложил все воедино. 1492 01:37:45,901 --> 01:37:47,278 Да, снаружи люби кричали: 1493 01:37:47,361 --> 01:37:48,988 "Почему мы двигаем грузовики?" И тому подобное. 1494 01:37:49,071 --> 01:37:53,075 Что-то не так. Он не знает что. 1495 01:37:53,159 --> 01:37:56,620 И тот парень слышит телефон. Не Марк. 1496 01:37:56,704 --> 01:37:58,706 Здесь мало монтажа, 1497 01:37:58,789 --> 01:38:03,252 НО, по-моему, ЗСЭ сочетается. 1498 01:38:03,335 --> 01:38:06,797 Он понимает, что что-то не так, и пытается понять. 1499 01:38:08,299 --> 01:38:12,887 Это была первая неделя съемок. Было около 4 градусов. 1500 01:38:12,970 --> 01:38:17,808 - Да, очень холодно. - По лицу Марка видно, как холодно. 1501 01:38:18,809 --> 01:38:23,564 Это был первый бень съемок Кейт, а мы уже бросали на нее цемент. 1502 01:38:23,647 --> 01:38:26,233 - И похоронили ее е нем. - Ужасно холодно. 1503 01:38:37,912 --> 01:38:39,038 Вызови скорую! 1504 01:38:39,789 --> 01:38:41,165 Черт. 1505 01:38:41,999 --> 01:38:43,501 Вызови скорую! 1506 01:38:43,584 --> 01:38:45,961 Сейчас же вызови скорую, мать твою! 1507 01:38:46,045 --> 01:38:48,089 Да, мне нужна скорая... 1508 01:38:48,172 --> 01:38:52,218 - Бену конец. Себастиану конец. - Он это знает. 1509 01:38:52,301 --> 01:38:55,930 Он даже не пытается бежать. Ему конец. Он это знает. 1510 01:38:59,892 --> 01:39:01,143 Отличная музыка Клинтона Шортера. 1511 01:39:01,143 --> 01:39:05,397 Отличная музыка Клинтона Шортера. 1512 01:39:16,992 --> 01:39:21,038 Это неоднозначный момент фильма. Мы меняем интонацию. 1513 01:39:21,122 --> 01:39:24,416 Когда все устроится, мы Повеселимся, 1514 01:39:24,500 --> 01:39:29,797 но до этого надо убедиться, что с Кейт все в порядке. 1515 01:39:29,880 --> 01:39:32,049 Вот координаты, которые дал мне Крис. 1516 01:39:32,133 --> 01:39:34,677 Мы в нужном месте. 1517 01:39:36,053 --> 01:39:39,640 Весь фильм неоднозначен. 1518 01:39:39,723 --> 01:39:43,144 В нем есть серьезность, есть грубость, 1519 01:39:43,227 --> 01:39:45,855 но есть и юмор. 1520 01:39:45,938 --> 01:39:48,190 Важно соблюдать равновесие. 1521 01:39:48,941 --> 01:39:53,404 Думаю, мы равнялись на Алека Болбуина е "Тпе Верагтесг'. 1522 01:39:53,487 --> 01:39:55,865 "Есть сигарета? Есть сигарета, мать твою? 1523 01:39:55,948 --> 01:39:58,033 Дайте мне сигарету". 1524 01:40:01,745 --> 01:40:07,168 - Это ссылка на "Опсе Цроп Еп Атегбса"... - О которой 1525 01:40:07,251 --> 01:40:09,378 МЫ не ЗНЭПЦ. 1526 01:40:10,045 --> 01:40:14,258 Это контрабанда. Можно заниматься этим по-разному. 1527 01:40:14,341 --> 01:40:17,094 Хотя это отличная идея. 1528 01:40:23,267 --> 01:40:24,226 Я поймал. И ты поймал. 1529 01:40:24,310 --> 01:40:25,436 Ты схитрил. Это моя. 1530 01:40:25,519 --> 01:40:26,520 Да! 1531 01:40:35,112 --> 01:40:38,991 Мы обсуждали этот вопрос на этапе работы над сценарием - 1532 01:40:39,074 --> 01:40:43,621 показывать, как он выбросит все с лобки ночью, или нет. 1533 01:40:43,704 --> 01:40:46,207 Мне понравилась мысль скрыть это от зрителей. 1534 01:40:46,290 --> 01:40:49,418 - Больше похоже на разоблачение. - Разоблачить. 1535 01:40:51,670 --> 01:40:54,131 НО это остается вопросом. 1536 01:40:55,507 --> 01:40:59,720 Но тут прекрасный момент ”ага!" По-моему, здорово. Интересно смотреть. 1537 01:40:59,803 --> 01:41:04,308 Когда мы впервые смотрели фильм со зрителями, все сказали... 1538 01:41:04,391 --> 01:41:09,355 Мне нравится этот кадр. Ты в тюрьме, но у самой реки. 1539 01:41:09,438 --> 01:41:12,942 Ты так близко, что это невыносимо. 1540 01:41:13,025 --> 01:41:16,612 Мы снова видим отца Криса Фаррадэя, 1541 01:41:16,695 --> 01:41:22,076 который устроит Себастиану несладкую жизнь в тюрьме. 1542 01:41:22,159 --> 01:41:23,160 Да. 1543 01:41:24,662 --> 01:41:29,458 И это тоже характеризует этот мир и его законы. 1544 01:41:29,541 --> 01:41:32,211 Даже е тюрьме нет безопасности. 1545 01:41:32,294 --> 01:41:34,880 - В этот бень было 35 градусов. - Да. 1546 01:41:34,964 --> 01:41:35,923 ...300, мне надо 400. 1547 01:41:36,006 --> 01:41:37,049 Есть 400, есть заявка на $500. 1548 01:41:37,132 --> 01:41:39,593 Это действительно парень, который... 1549 01:41:39,677 --> 01:41:42,096 - Настоящий аукционист. - Аукционист, проводит аукционы. 1550 01:41:42,179 --> 01:41:43,639 Я подниму до семи, до семи с половиной. 1551 01:41:43,722 --> 01:41:45,099 Кто-то даст $800? 800? 1552 01:41:45,182 --> 01:41:47,226 И уменя... 1553 01:41:47,309 --> 01:41:51,021 Он использует свой трейлер. 1554 01:41:52,022 --> 01:41:54,525 Этот день мне запомнился тем, 1555 01:41:54,608 --> 01:41:57,486 что ты, Эрик Фепьнер и я думали, 1556 01:41:57,569 --> 01:42:00,281 как нам снимать порт на следующий день, да? 1557 01:42:00,364 --> 01:42:02,116 - Да, потому что у нас не было лобки. - Да. 1558 01:42:03,075 --> 01:42:06,912 Да, наша дружба подверглась тяжелому испытанию. 1559 01:42:09,039 --> 01:42:10,958 Прекрасная деревянная лобка. 1560 01:42:11,041 --> 01:42:14,128 - Жаль, что вы не видите все. - Да. 1561 01:42:14,211 --> 01:42:15,629 Прекрасное место. 1562 01:42:15,713 --> 01:42:17,464 Я возьму не меньше трех. 1563 01:42:19,842 --> 01:42:21,760 Это окрестности Нового Орлеана. 1564 01:42:22,886 --> 01:42:26,598 - Удивительный... - Дом на плантации. 1565 01:42:30,436 --> 01:42:34,315 Ты был в Панаме, да? 1566 01:42:35,733 --> 01:42:36,734 Да. 1567 01:42:36,817 --> 01:42:38,152 - Снова Джон Пи Хукер. - Да. 1568 01:42:38,235 --> 01:42:41,989 „об известной картине Джексона Поливка'? 1569 01:42:43,824 --> 01:42:45,326 Ее украли в Панаме. 1570 01:42:45,409 --> 01:42:50,039 Марк так здорово играет. Он получает столько удовольствия. 1571 01:42:51,665 --> 01:42:53,292 Нет. Понятия не имею. 1572 01:42:55,002 --> 01:42:56,754 А сколько она стоит? 1573 01:42:56,837 --> 01:43:00,007 Мне нравится, что они говорят глазами. 1574 01:43:00,090 --> 01:43:02,593 ОН знает, что ОН знает, что ОН знает. 1575 01:43:03,344 --> 01:43:04,636 Не меньше. 1576 01:43:06,221 --> 01:43:08,515 Я не в том бизнесе, да? 1577 01:43:13,395 --> 01:43:15,147 Наверное, они потом заключат с ним сделку. 1578 01:43:15,230 --> 01:43:18,776 Да. Наверное, обратно продадут ему картину. 1579 01:43:22,154 --> 01:43:25,532 - А вот и она. - Джексон Поллок. 1580 01:43:25,616 --> 01:43:28,744 Кажется, 160... 1581 01:43:28,827 --> 01:43:32,081 Самая дорогая картина - 1582 01:43:32,164 --> 01:43:36,210 картина Джексона Поллока, похожая на эту. Продана за $16О миллионов. 1583 01:43:38,420 --> 01:43:41,924 Помнишь, как Марк уехал е первом дубле? 1584 01:43:42,007 --> 01:43:45,719 Он обсыпал всех дорожным гравием. 1585 01:43:45,803 --> 01:43:47,805 Нам всем в лицо попало. 1586 01:43:47,888 --> 01:43:50,516 Здесь он двинулся полегче. 1587 01:43:52,351 --> 01:43:54,228 Вот и все. 1588 01:43:54,311 --> 01:43:57,731 У Фаррабэее новый красивый домик на зобе. 1589 01:43:57,815 --> 01:43:59,066 Да. 1590 01:44:00,567 --> 01:44:03,404 Красивая жена. Дети е безопасности. 1591 01:44:03,487 --> 01:44:06,573 Выдаем желаемое за действительное. 1592 01:44:09,660 --> 01:44:12,996 Мы немного спорили о том, нужна пи эта сцена. 1593 01:44:13,080 --> 01:44:17,126 Я сомневался, 1594 01:44:17,209 --> 01:44:21,296 но это теплый... 1595 01:44:21,380 --> 01:44:23,257 - Очень радостно. - Радостный финал. 1596 01:44:23,340 --> 01:44:25,509 Можно было закончить сценой, когда они уезжают, 1597 01:44:25,592 --> 01:44:29,972 но я решил подарить это зрителям. 1598 01:44:33,892 --> 01:44:36,311 - Вот и все. - Вот и все. 1599 01:44:36,395 --> 01:44:39,273 - Билл Джонсон. - Билл Джонсон. 1600 01:44:39,356 --> 01:44:42,109 Шелли, Зэн. 1601 01:44:42,192 --> 01:44:45,863 Вот и все. Роберт Уопберг е начале списка. 1602 01:44:47,739 --> 01:44:52,494 Да, у нас были потрясающие актеры, прекрасная съемочная группа, 1603 01:44:52,578 --> 01:44:55,873 чудесная команда на "ЦпшегзаР. 1604 01:44:57,791 --> 01:45:01,628 Эрик Фепьнер, Пиза, Тим Бееан, Бальтазар, 1605 01:45:01,712 --> 01:45:05,466 Аарон, Стив Левинсон и все остальные. 1606 01:45:05,549 --> 01:45:07,092 - Да. - Отличная команда. 1607 01:45:07,176 --> 01:45:10,304 Хорошая получилась съемка, что не всегда бывает. 1608 01:45:10,387 --> 01:45:13,140 Хороший опыт. 1609 01:45:20,647 --> 01:45:22,483 Спасибо, что слушали. 1610 01:45:22,566 --> 01:45:25,569 Спасибо большое. Надеемся, фильм зам понравился. 1611 01:49:36,361 --> 01:49:37,362 Низзйап 184978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.