All language subtitles for Vanina.S02E01.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.news

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,090 --> 00:00:05,250 Bonjour, je suis la commissaire Guarazi. Tu viens de Palerme, toi aussi ? J 'y 2 00:00:05,250 --> 00:00:07,730 ai vécu tellement d 'années qu 'on peut dire que oui. Pourquoi t 'as quitté l 3 00:00:07,730 --> 00:00:09,950 'antimafia ? On peut pas mener toutes les guerres. 4 00:00:10,510 --> 00:00:15,050 Papa ! À Palerme, une voiture volée remplie d 'explosifs a été retrouvée 5 00:00:15,050 --> 00:00:18,750 juste devant le domicile du substitut du procureur Paolo Malfitano. Vanina 6 00:00:18,750 --> 00:00:21,950 Guarazi ! Qu 'est -ce que tu fais là ? Ça va ? Comme quelqu 'un qui s 'est fait 7 00:00:21,950 --> 00:00:22,970 larguer d 'un jour à l 'autre. 8 00:00:23,210 --> 00:00:24,250 C 'est compliqué, mon frère. 9 00:00:24,510 --> 00:00:25,510 Il y en a un autre ? 10 00:00:25,870 --> 00:00:28,730 T 'as pas compris que tout ça, c 'est n 'importe quoi ? Tu te sens mal à cause 11 00:00:28,730 --> 00:00:31,790 de Paolo. Je me suis simplement trompée de point de vue. Nous sommes surtout une 12 00:00:31,790 --> 00:00:33,470 équipe unie et soudée. Je te fais confiance. 13 00:00:33,770 --> 00:00:36,410 Il y a une dope à la criminelle. Tu comprends que t 'es en danger, oui ou 14 00:00:36,410 --> 00:00:38,810 T 'es quand même au courant qu 'il n 'y a rien de pire quand on a plus de 30 ans 15 00:00:38,810 --> 00:00:42,970 que d 'aller à un mariage toute seule, hein ? Je venais de dire que je suis 16 00:00:42,970 --> 00:00:43,839 amoureux de toi. 17 00:00:43,840 --> 00:00:46,380 Je t 'avais dit de ne pas t 'accrocher à moi, que je n 'étais pas un cadeau. C 18 00:00:46,380 --> 00:00:49,020 'est une guerre, Nina. C 'est qu 'en étant unis que nous pourrons la gagner. 19 00:00:49,200 --> 00:00:52,220 Pourquoi tu t 'es porté volontaire pour le poste de Catane ? Si je dois changer 20 00:00:52,220 --> 00:00:54,980 de vie pour être avec toi, ça me va très bien. Non, Paolo, tu ne peux pas faire 21 00:00:54,980 --> 00:00:55,739 ça pour moi. 22 00:00:55,740 --> 00:00:57,960 C 'est ta vie, t 'entends ? Elle t 'appartient. Ma vie, c 'est toi. 23 00:01:04,879 --> 00:01:06,200 On t 'a volé quelque chose ? 24 00:01:24,040 --> 00:01:29,160 Sérieux comme avertissement ? Qu 'est -ce que ça veut dire ? J 'ai un vieux 25 00:01:29,160 --> 00:01:30,320 compte à régler avec ce gars. 26 00:03:50,700 --> 00:03:51,700 Oh, commissaire, c 'était vous. 27 00:03:52,660 --> 00:03:55,920 Qu 'est -ce qui te prend de faire ça ? J 'ai vu que la porte était ouverte et j 28 00:03:55,920 --> 00:03:58,120 'ai eu peur qu 'il vous soit arrivé quelque chose, c 'est tout. Eh bien, en 29 00:03:58,120 --> 00:04:00,560 fait, il m 'est bien arrivé quelque chose. 30 00:04:01,440 --> 00:04:02,440 Regarde -moi ça. 31 00:04:03,060 --> 00:04:04,060 Vous vous êtes brûlée. 32 00:04:04,780 --> 00:04:06,860 Désolé. T 'inquiète, j 'avais versé du lait froid dedans. 33 00:04:07,140 --> 00:04:11,260 Tout va bien ? Tu t 'y mets, toi aussi ? Vous avez reçu les menaces d 'un 34 00:04:11,260 --> 00:04:12,260 mafieux. 35 00:04:12,400 --> 00:04:14,660 C 'est pour ça que le chef nous a demandé de vous garder à l 'œil. 36 00:04:14,900 --> 00:04:16,380 Tito exagère, je ne suis pas en danger. 37 00:04:16,880 --> 00:04:18,640 Et je n 'ai pas besoin de nounou pour me surveiller. 38 00:04:21,830 --> 00:04:24,950 Et maintenant, on fait quoi ? Je vous fais un café ? Non, c 'est gentil, un 39 00:04:24,950 --> 00:04:26,530 café, non, je suis déjà pas mal sur les nerfs. 40 00:04:26,990 --> 00:04:28,950 Non, c 'est gentil, j 'en prends jamais le matin. 41 00:04:29,210 --> 00:04:31,290 Très bien, si ça vous ennuie pas, je vais aller m 'en faire un. 42 00:04:32,150 --> 00:04:33,150 Allez -y, installez -vous. 43 00:04:33,450 --> 00:04:34,450 Faites comme chez vous, surtout. 44 00:04:41,090 --> 00:04:42,130 Commissaire, je suis désolé, vraiment. 45 00:04:42,910 --> 00:04:43,869 Je sais. 46 00:04:43,870 --> 00:04:46,570 Maintenant, ça va être le quart de Martha Espano. Tu devrais rentrer chez 47 00:04:46,570 --> 00:04:49,570 dormir. Non, désolé, vous êtes en danger, je dois rester à mon poste. C 48 00:04:49,570 --> 00:04:51,030 gentil, mais je veux pas que tu te surcharges. 49 00:04:51,490 --> 00:04:54,410 Commissaire, je vais bien ? Bonjour tout le monde. 50 00:04:54,790 --> 00:04:56,930 Le pharaon t 'a pas terminé, tu es en scène de garde. 51 00:04:57,930 --> 00:04:59,450 Chef, la brigade mobile vient de m 'appeler. 52 00:04:59,910 --> 00:05:02,550 Oui, et alors ? Il y a eu un meurtre au peuple Isoutérani. 53 00:05:08,970 --> 00:05:09,970 Allez, on se bouge. 54 00:05:53,400 --> 00:05:56,400 Chef, vous m 'excuserez, mais je suis désolé, j 'arrête pas d 'y penser sans 55 00:05:56,400 --> 00:05:59,720 arrêt. Cette histoire de menace contre vous et surtout le fait qu 'elle vienne 56 00:05:59,720 --> 00:06:02,660 de Frata, le boss qui a tué votre père, moi, ça me fait froid dans le temps. 57 00:06:02,880 --> 00:06:03,880 T 'en fais pas, Spano. 58 00:06:04,420 --> 00:06:06,420 Avec Malfitano, on continue à le traquer. 59 00:06:07,220 --> 00:06:08,600 Dis -moi plutôt ce que tu sais sur le mort. 60 00:06:09,140 --> 00:06:12,080 Le corps a été découvert par le serveur Mathias Antonocito. 61 00:06:12,660 --> 00:06:14,280 Il est à moitié immergé dans la rivière. 62 00:06:15,440 --> 00:06:17,860 Hein ? Je comprends pas, t 'es tellement brouillé. 63 00:06:18,510 --> 00:06:20,950 Il était pas mort dans un pub ? Qu 'est -ce qu 'il fait dans une rivière ? Je 64 00:06:20,950 --> 00:06:22,570 vous en veux pas parce que vous venez de Palerme. 65 00:06:22,790 --> 00:06:25,230 Depuis combien de temps vous êtes ici ? Même les touristes savent qu 'il y a une 66 00:06:25,230 --> 00:06:26,230 rivière dans le pub. 67 00:06:29,490 --> 00:06:30,490 Bah ouais. 68 00:06:30,990 --> 00:06:31,990 Va me montrer. 69 00:06:49,290 --> 00:06:50,290 Je vais vous montrer. 70 00:06:50,410 --> 00:06:53,790 Ici, à Katan, on a une rivière souterraine qui s 'appelle la Ménano. Et 71 00:06:53,790 --> 00:06:57,150 pub, il y a une salle aménagée dans une grotte de lave où s 'écoule la rivière. 72 00:07:15,070 --> 00:07:16,310 Vraiment une grotte de lave. 73 00:07:16,550 --> 00:07:18,070 Vous avez cru que je vous baratinais ? 74 00:07:18,960 --> 00:07:21,620 Comme je vous le disais, il est mort à moitié immergé dans la rivière. 75 00:07:21,940 --> 00:07:22,940 Salut. Bonjour. 76 00:07:29,820 --> 00:07:33,160 Est -ce que c 'est ça la rivière ? Ben oui, c 'est ça. 77 00:07:48,460 --> 00:07:50,200 On dirait une blessure par arme blanche. 78 00:08:01,560 --> 00:08:02,580 Vincenzo Labarbera. 79 00:08:03,500 --> 00:08:04,500 Professeur au lycée. 80 00:08:05,040 --> 00:08:08,480 Pourquoi le tuer dans un endroit pareil, franchement ? Ah. 81 00:08:10,340 --> 00:08:11,460 Ah, il y a son téléphone. 82 00:08:21,420 --> 00:08:22,960 On va quand même le déposer à la scientifique. 83 00:08:23,360 --> 00:08:26,040 Ouais, mais il a fait trempette pendant je sais pas combien de temps. 84 00:08:27,400 --> 00:08:30,360 On va aller parler à Santo Notito, le serveur qui l 'a découvert. Ouais, on va 85 00:08:30,360 --> 00:08:31,360 faire ça. 86 00:08:38,720 --> 00:08:39,780 Généralement, je fais la fermeture. 87 00:08:40,220 --> 00:08:44,620 Pourquoi vous étiez là ce matin, alors ? Demain, j 'ai un examen à l 88 00:08:44,620 --> 00:08:48,620 'université. Alors hier soir, j 'ai été voir le patron et je lui ai demandé si 89 00:08:48,620 --> 00:08:50,520 je pouvais partir plus tôt pour réviser. 90 00:08:51,820 --> 00:08:55,640 Et lui, il m 'a dit que ce matin, je devais venir plus tôt pour pouvoir faire 91 00:08:55,640 --> 00:09:00,360 ménage. Alors ce matin, je suis arrivé et j 'ai vu que la porte de la grotte 92 00:09:00,360 --> 00:09:01,360 était ouverte. 93 00:09:02,120 --> 00:09:04,820 Je suis descendu et je l 'ai trouvé là. 94 00:09:05,640 --> 00:09:07,400 Vous le connaissiez ? Oui. 95 00:09:08,340 --> 00:09:13,100 Il venait souvent, la barbéra, c 'était... Je vous jure, c 'était 96 00:09:13,100 --> 00:09:14,420 type très sympa, un mec bien. 97 00:09:14,820 --> 00:09:18,980 Vous étiez seul ici hier soir ? Oui, c 'était le dernier client dans la grotte. 98 00:09:19,740 --> 00:09:22,600 Ces jours -ci, il fait beaucoup trop chaud là -dedans, c 'est suffocant. 99 00:09:23,060 --> 00:09:24,320 Mais lui, il aimait bien y rester. 100 00:09:25,420 --> 00:09:27,880 Et écouter la musique de la rivière qu 'il disait. 101 00:09:29,240 --> 00:09:32,500 On peut imaginer que quelqu 'un ait pu venir après que vous êtes partis ? Ah 102 00:09:32,500 --> 00:09:33,520 oui, bien sûr, oui. 103 00:09:33,760 --> 00:09:37,380 Spano, demande à Lofaro et Nounari d 'interroger les autres serveurs. Ok, 104 00:09:37,740 --> 00:09:38,820 C 'est bon, vous pouvez y aller. 105 00:09:39,160 --> 00:09:40,160 Merci. 106 00:09:41,120 --> 00:09:42,120 Merci. Venez. 107 00:09:48,970 --> 00:09:50,590 La barbéra tout seul dans un pub. 108 00:09:52,930 --> 00:09:57,230 Pourquoi vous trouvez ça bizarre ? Vous savez que de temps en temps, je sors 109 00:09:57,230 --> 00:09:58,230 seul, moi aussi. 110 00:09:59,210 --> 00:10:03,090 C 'est vrai ? Ça t 'arrive de sortir tout seul ? Qu 'est -ce que vous voulez 111 00:10:03,090 --> 00:10:05,910 Quand il y avait ma femme, je sortais avec elle. Mais depuis que je suis 112 00:10:05,910 --> 00:10:09,290 célibataire, il y a des soirs où je n 'arrive pas à rester chez moi. 113 00:10:13,410 --> 00:10:15,250 Allez, on retourne au poste. Ouais, allons -y. 114 00:10:20,550 --> 00:10:23,510 Fito, les tours de garde chez moi, ça me paraît un peu exagéré. Vanina, j 'ai le 115 00:10:23,510 --> 00:10:25,450 devoir de veiller à ta sécurité, point à la ligne. 116 00:10:25,730 --> 00:10:28,370 Sauf que je sais très bien me défendre toute seule. Mais arrête, c 'est tes 117 00:10:28,370 --> 00:10:31,310 équipiers. Je t 'ai pas enfermée à Fort Knox avec les gars de l 'antiterrorisme 118 00:10:31,310 --> 00:10:33,870 sur le dos. Tu te rends pas compte ? Ils me laissent même pas m 'arrêter au bar 119 00:10:33,870 --> 00:10:35,990 pendant des journées. Quelle tragédie épouvantable. Tiens, regarde. 120 00:10:36,330 --> 00:10:38,370 Je l 'ai prise ça au distributeur. C 'est immanquable. 121 00:10:39,190 --> 00:10:41,650 Oh punaise, je suis super émue. Je vais pleurer, je crois. Les larmes vont 122 00:10:41,650 --> 00:10:44,190 inonder ma cravate. C 'est un coup de bol qu 'elles se lavent. Fito, je peux 123 00:10:44,190 --> 00:10:46,890 dire quelque chose ? Attention à ne pas dire des choses qu 'il est beau de 124 00:10:46,890 --> 00:10:47,890 taire. Dante. 125 00:10:49,740 --> 00:10:51,940 Je te laisse, bon appétit. Qu 'est -ce que tu veux que j 'en fasse ? Je suis à 126 00:10:51,940 --> 00:10:52,940 la diète. 127 00:10:56,040 --> 00:10:58,940 Apparemment, elle refuse l 'idée qu 'on doive la protéger. Si tu savais la 128 00:10:58,940 --> 00:11:01,100 patience qu 'il faut pour s 'occuper d 'elle, elle est têtue. 129 00:11:09,720 --> 00:11:13,220 Commissaire, je peux entrer ? T 'es encore au boulot ? Entre, dis -moi. 130 00:11:15,020 --> 00:11:16,540 Je suis allée à votre bar préféré. 131 00:11:19,359 --> 00:11:23,440 Comme d 'habitude, double cappuccino, beignet à la ricotta, et il y a même une 132 00:11:23,440 --> 00:11:24,440 brioche toute fraîche. 133 00:11:25,380 --> 00:11:26,480 Merci. De rien. 134 00:11:27,120 --> 00:11:30,920 Mais je te le répète encore, tu fais trop de garde, t 'as l 'air fatigué, 135 00:11:30,920 --> 00:11:31,920 un petit tout. 136 00:11:34,000 --> 00:11:37,540 Je suis désolé, mais j 'arrête pas de penser à ce que vous avez fait pour moi. 137 00:11:38,140 --> 00:11:40,400 Et maintenant, j 'ai envie de faire quelque chose pour vous, moi aussi. 138 00:11:54,610 --> 00:11:57,650 Mais de temps en temps, on voit tout baldinguer et faire mal à lui. D 139 00:11:59,510 --> 00:12:00,510 Allez, zou. 140 00:12:09,350 --> 00:12:10,950 On a été à la pêche aux informations. 141 00:12:11,490 --> 00:12:16,130 On vous écoute ? Alors, les La Barbera ont toujours été une famille très riche 142 00:12:16,130 --> 00:12:17,190 et très connue de Catane. 143 00:12:17,530 --> 00:12:21,450 Curieusement, le professeur, en revanche, n 'avait même pas de domicile 144 00:12:21,770 --> 00:12:22,770 Comment ça ? Explique. 145 00:12:23,230 --> 00:12:25,610 Apparemment, il était domicilié sur un navire de plaisance au port. 146 00:12:25,910 --> 00:12:27,850 Tu veux dire qu 'il vivait sur un bateau ? Oui, c 'est ça. 147 00:12:28,270 --> 00:12:30,970 On sait qu 'il enseignait la philo au lycée Asmundo et qu 'il était 148 00:12:30,970 --> 00:12:32,850 particulièrement investi sur les questions sociales. 149 00:12:34,410 --> 00:12:37,250 Tu vas immédiatement appeler la scientifique, qu 'ils examinent le 150 00:12:37,250 --> 00:12:38,009 plein d 'eau. 151 00:12:38,010 --> 00:12:39,230 Bien reçu, chef. A vos ordres. 152 00:12:42,930 --> 00:12:49,150 Tes familles ? Alors... La Barbera n 'avait qu 'un seul frère, Alberto, et il 153 00:12:49,150 --> 00:12:51,950 avait une compagne, Vera Fidikella. Je les ai contactés tous les deux. 154 00:12:52,380 --> 00:12:55,480 Qu 'est -ce qu 'ils ont dit ? Le frère n 'a pas eu l 'air spécialement touché. 155 00:12:55,860 --> 00:12:56,860 Demande -lui de venir. Ouais. 156 00:12:57,020 --> 00:12:58,480 Et verra si Vicky est là, sa compagne. 157 00:12:58,780 --> 00:12:59,860 Elle, elle va arriver bientôt. 158 00:13:00,440 --> 00:13:01,440 Elle était effondrée. 159 00:13:02,080 --> 00:13:03,820 Elle pleurait. Elle était très secouée. 160 00:13:05,900 --> 00:13:08,520 Ok. Tu vas rappeler la compagne et lui dire qu 'on aimerait la rencontrer 161 00:13:08,520 --> 00:13:09,520 directement au port. Ouais. 162 00:13:41,430 --> 00:13:42,650 Commissaire Guarazi, Vera. 163 00:13:44,130 --> 00:13:45,390 Vous en savez davantage. 164 00:13:45,590 --> 00:13:48,730 C 'est encore trop tôt. On doit examiner l 'endroit où vivait Vincenzo. Oui, 165 00:13:48,790 --> 00:13:49,790 bien sûr. 166 00:13:50,210 --> 00:13:51,210 C 'est ce bateau -là. 167 00:14:06,250 --> 00:14:08,410 On a trouvé deux troupes clés dans sa veste. 168 00:14:09,900 --> 00:14:13,080 Vous sauriez nous dire lequel est celui du bateau ? Celui -ci. 169 00:14:13,860 --> 00:14:15,460 Ces clés -là sont celles d 'une longère. 170 00:14:16,780 --> 00:14:21,060 Quelle longère ? Une vieille longère de famille. Avec Vincenzo, on avait prévu 171 00:14:21,060 --> 00:14:22,200 de la rénover. 172 00:14:24,620 --> 00:14:28,200 Madame Fisichella, on va devoir entrer. Ça va aller ? Oui, je vous en prie. 173 00:14:49,800 --> 00:14:55,120 Comment se fait -il qu 'il vivait ici ? Il n 'avait plus aucune relation avec sa 174 00:14:55,120 --> 00:14:56,140 famille depuis plusieurs années. 175 00:14:56,400 --> 00:14:57,440 Oui, on nous l 'a dit. 176 00:14:57,680 --> 00:15:01,600 Le seul proche qui lui restait était un vieil oncle qui lui a laissé ce bateau 177 00:15:01,600 --> 00:15:04,760 et Vincenzo avait décidé de venir vivre à bord. 178 00:15:07,080 --> 00:15:08,560 C 'était un homme merveilleux. 179 00:15:09,800 --> 00:15:14,100 Pour lui, la vie se résumait à aider les autres. C 'était tout ce qui comptait. 180 00:15:14,200 --> 00:15:15,680 Tout semble plutôt en ordre. 181 00:15:16,770 --> 00:15:21,930 Est -ce que vous remarquez quelque chose de différent ou qui dénote ? Non. 182 00:15:22,930 --> 00:15:24,470 Non. Tout semble à sa place. 183 00:15:24,730 --> 00:15:25,730 Il ne manque rien. 184 00:15:26,350 --> 00:15:28,670 Vous m 'avez parlé tout à l 'heure d 'une longère à rénover. 185 00:15:29,330 --> 00:15:33,750 Vous vouliez déménager là -bas ? Oui, mais pas pour y vivre. On voulait créer 186 00:15:33,750 --> 00:15:35,770 lieu pour accueillir les personnes toxico -dépendantes. 187 00:15:36,270 --> 00:15:37,510 Un boulot à plein temps. 188 00:15:38,130 --> 00:15:41,090 Vous aviez déjà les financements ? On avait fait des demandes auprès de 189 00:15:41,090 --> 00:15:43,430 plusieurs organismes, mais on attendait encore des réponses. 190 00:15:43,710 --> 00:15:45,370 Et qu 'est -ce que vous faites comme métier ? 191 00:15:45,630 --> 00:15:49,410 Je suis psychologue -addictologue. Et Vincenzo était très sensible au combat 192 00:15:49,410 --> 00:15:52,250 contre la drogue, lui aussi. Il faisait du bénévolat pour aider les jeunes. 193 00:15:52,730 --> 00:15:57,170 Il collaborait avec l 'association de Don Rosario Limoli, à San Cristoforo. 194 00:15:57,350 --> 00:16:00,070 Quand on enlève des clients au dealer, on se met souvent à dos des types peu 195 00:16:00,070 --> 00:16:01,070 recommandables. 196 00:16:02,050 --> 00:16:05,670 Ces dossiers, c 'est quoi ? Des souvenirs et des documents sur ses 197 00:16:05,670 --> 00:16:06,670 'enseignement. 198 00:16:07,250 --> 00:16:10,830 C 'était un homme très méticuleux. Martha, apporte -les dans mon bureau. Je 199 00:16:10,830 --> 00:16:11,830 voudrais y jeter un oeil. 200 00:17:03,279 --> 00:17:06,720 Alors, je sais que je suis enceinte et que je dois respecter tout un tas de 201 00:17:06,720 --> 00:17:09,260 consignes, mais on ne peut pas renoncer à tout. 202 00:17:09,700 --> 00:17:12,740 Donc, j 'ai préparé une belle piña colada. 203 00:17:13,640 --> 00:17:14,640 Améliorée. 204 00:17:15,300 --> 00:17:16,300 Goûte -moi ça. 205 00:17:17,720 --> 00:17:19,640 Jus d 'ananas enrichi au lait de coco. 206 00:17:20,119 --> 00:17:23,500 C 'est super bon, c 'est des crêpes. C 'est une piña colada sans alcool, tu 207 00:17:23,500 --> 00:17:26,000 comprends ? Allez, fais un effort d 'imagination, s 'il te plaît. 208 00:17:26,599 --> 00:17:29,680 Fin, fin, santé, bonheur à la tienne et à la nôtre. 209 00:17:36,940 --> 00:17:40,340 Il n 'y a que... que je suis presque arrivée à la fin du troisième mois. 210 00:17:41,820 --> 00:17:43,200 Et que je ne dors plus la nuit. 211 00:17:44,060 --> 00:17:47,040 Parce que je ne sais pas si je veux le garder ou pas le garder, j 'en sais 212 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 Tout ça, en fin de compte, c 'était quoi ? Une nuit de folie avec Lucas ? Si 213 00:17:54,800 --> 00:17:57,040 Adriano devait l 'apprendre, ça lui briserait le cœur. 214 00:17:57,860 --> 00:18:01,820 Je me suis toujours projetée comme une avocate surpayée qui pouvait s 'éclater. 215 00:18:01,840 --> 00:18:05,140 À aucun instant, j 'ai... Mais la vie évolue, tu sais. 216 00:18:06,190 --> 00:18:07,810 Oui, mais peut -être que je veux pas évoluer. 217 00:18:09,510 --> 00:18:11,250 Peut -être que tout ça, ça me dépasse. 218 00:18:15,770 --> 00:18:20,730 Écoute... Malheureusement, la seule chose que je peux faire, c 'est t 'aider 219 00:18:20,730 --> 00:18:21,730 comprendre ce que tu veux. 220 00:18:21,790 --> 00:18:22,790 Je sais. 221 00:18:23,170 --> 00:18:24,370 Mais je dois me décider seule. 222 00:18:26,210 --> 00:18:27,210 Et c 'est pas tout. 223 00:18:27,870 --> 00:18:28,870 Lucas m 'a appelée. 224 00:18:30,390 --> 00:18:31,710 Il est revenu à Catane. 225 00:18:32,330 --> 00:18:33,510 Et il dit qu 'il veut me voir. 226 00:18:38,090 --> 00:18:40,490 Tu veux tout lui dire ? Non, c 'est impossible. 227 00:18:41,050 --> 00:18:42,930 Il doit jamais rien savoir de cet enfant. 228 00:18:44,990 --> 00:18:47,170 Il faut que j 'y aille et devine qui je dois voir. 229 00:18:48,250 --> 00:18:49,730 Adriano. Allez, je file. 230 00:19:08,940 --> 00:19:13,300 Alors, l 'arme pourrait bien avoir été un simple couteau de cuisine, mais un 231 00:19:13,300 --> 00:19:15,220 coupe bien, du genre super aiguisé. 232 00:19:16,440 --> 00:19:17,560 Autre chose ? Oui. 233 00:19:18,120 --> 00:19:22,220 En dehors des deux blessures à l 'arme blanche, à l 'abdomen et dans le dos, la 234 00:19:22,220 --> 00:19:23,920 barbéra présente différents hématomes. 235 00:19:24,320 --> 00:19:25,320 Regarde. 236 00:19:27,560 --> 00:19:29,620 On voit clairement qu 'il s 'est pris des coups. Oui. 237 00:19:30,380 --> 00:19:34,180 Mais attention, il date pas de cette nuit. Il doit avoir deux ou trois jours, 238 00:19:34,180 --> 00:19:36,400 dirais. Donc le professeur a été frappé il y a deux ou trois jours. 239 00:19:37,909 --> 00:19:38,909 Oui. 240 00:19:39,430 --> 00:19:44,550 T 'as une piste ? Il aidait de jeunes toxico -assevrés. 241 00:19:44,890 --> 00:19:48,770 Il a peut -être tapé sur les nerfs de quelques dealers qui l 'ont frappé pour 242 00:19:48,770 --> 00:19:49,770 lui donner un avertissement. 243 00:19:50,050 --> 00:19:52,250 Et peut -être qu 'ils ont fini le travail cette nuit, alors. 244 00:19:53,090 --> 00:19:54,090 Ouais. 245 00:19:54,510 --> 00:19:59,970 Bon. Et toi, tu veux faire quoi ? Parler le plus vite possible avec Don Rosario. 246 00:20:00,130 --> 00:20:02,090 Il s 'occupait de ces jeunes avec notre victime. 247 00:20:02,290 --> 00:20:03,290 Bonne idée. 248 00:20:05,150 --> 00:20:07,230 Et sinon, ça te dit un café ? 249 00:20:08,650 --> 00:20:09,650 Euh, non. 250 00:20:09,930 --> 00:20:11,550 Je ne peux pas rester, malheureusement. 251 00:20:11,870 --> 00:20:13,030 Arrête même pas pour un café. 252 00:20:13,450 --> 00:20:17,910 C 'est quoi ton urgence ? C 'est une urgence urgentissime, docteur Kelly. 253 00:20:18,130 --> 00:20:19,730 Ah, c 'est ça. 254 00:20:20,270 --> 00:20:21,270 Regarde -moi ça. 255 00:20:22,550 --> 00:20:23,550 Bye -bye. 256 00:20:23,590 --> 00:20:24,590 Salut, ma belle. 257 00:20:37,759 --> 00:20:40,560 Sous -titrage ST' 258 00:20:43,200 --> 00:20:44,980 501 259 00:21:07,129 --> 00:21:09,930 Sous -titrage 260 00:21:09,930 --> 00:21:15,830 ST' 501 261 00:21:37,290 --> 00:21:38,710 T 'es venu me parler du dossier. 262 00:21:40,010 --> 00:21:41,350 C 'était l 'intention de départ. 263 00:21:42,030 --> 00:21:44,570 Et ensuite, qu 'est -ce qu 'il s 'est passé ? Il s 'est passé quelque chose. 264 00:21:46,210 --> 00:21:50,870 Alors raconte, il y a du nouveau. 265 00:21:52,710 --> 00:21:55,250 J 'ai décidé de mettre un coup d 'accélérateur pour trouver Frata. 266 00:21:56,410 --> 00:21:58,010 On va élargir les recherches. 267 00:21:58,750 --> 00:22:00,970 Écoute téléphonique à collaborateurs de justice. 268 00:22:01,770 --> 00:22:02,770 Je t 'enverrai tout ça. 269 00:22:05,610 --> 00:22:08,950 Ça risque pas de faire un peu trop de vagues ? Non, non, non, t 'en fais pas 270 00:22:08,950 --> 00:22:09,929 pour ça. 271 00:22:09,930 --> 00:22:12,670 On a une nouvelle unité spéciale, il y a que des gars fiables dedans. 272 00:22:13,370 --> 00:22:14,870 Donc le problème de la taupe est résolu. 273 00:22:15,550 --> 00:22:17,050 Mais c 'est toi qui m 'inquiète. 274 00:22:19,530 --> 00:22:24,310 Depuis que t 'as reçu ces menaces, je... J 'ai tellement peur pour toi. 275 00:22:25,170 --> 00:22:26,170 Tellement. 276 00:22:28,130 --> 00:22:30,610 Je sais pas, justement, elles me paraissent pas convaincantes. 277 00:22:33,770 --> 00:22:35,290 Pourquoi Frata me menacerait ? 278 00:22:35,500 --> 00:22:37,100 Je veux dire, j 'enquête sur lui depuis pas longtemps. 279 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Tu dis ça parce que tu supportes pas que tout le monde s 'en fasse pour toi. 280 00:22:43,440 --> 00:22:44,440 Je me trompe. 281 00:22:44,700 --> 00:22:46,800 Mais exactement ce que Spano me dit aussi. 282 00:22:47,600 --> 00:22:48,860 Vous êtes bien tous pareils. 283 00:22:50,220 --> 00:22:52,760 J 'ai demandé aux techniciens de vieillir les photos de Frata. 284 00:22:54,940 --> 00:22:56,200 On a un nouveau portrait robot. 285 00:23:18,730 --> 00:23:19,730 Regarde -moi. 286 00:23:22,410 --> 00:23:23,410 Regarde -moi. 287 00:23:24,630 --> 00:23:26,430 Je te promets qu 'on te trouvera. 288 00:23:27,410 --> 00:23:31,510 Tu pourras tourner la page et moi, je pourrai boucler mon enquête. 289 00:23:33,050 --> 00:23:37,210 Et je pourrai quitter l 'antimafia et venir ici, à Katana. 290 00:23:38,470 --> 00:23:40,550 On pourra enfin être ensemble. 291 00:23:41,970 --> 00:23:46,810 Ça paraît incroyable, non ? Ce sera incroyable. 292 00:23:51,180 --> 00:23:54,480 On ne vivra plus dans la peur. On n 'aura plus besoin d 'aucune escorte. 293 00:23:54,920 --> 00:23:56,640 Si ça se trouve, on va s 'ennuyer. 294 00:23:58,460 --> 00:23:59,460 Peut -être. 295 00:24:00,460 --> 00:24:04,840 Une belle journée ennuyeuse à souhait pour aller faire de petites courses. 296 00:24:05,460 --> 00:24:07,300 S 'offrir un café dans un bar. 297 00:24:20,380 --> 00:24:24,180 Dites, chef ! Quoi ? Les serveurs disent qu 'il était une heure quand ils ont 298 00:24:24,180 --> 00:24:27,280 fermé le pub, mais qu 'ils sont pas descendus dans la grotte. Ils ont 299 00:24:27,280 --> 00:24:30,240 demandé à la cantonade s 'il y avait quelqu 'un, mais personne n 'a répondu. 300 00:24:30,480 --> 00:24:32,380 Ils ont fermé, et ils sont partis. 301 00:24:32,740 --> 00:24:33,740 C 'est tout. 302 00:24:33,800 --> 00:24:36,420 Donc ils ont pas été voir ? Non, mais y a pas que ça. 303 00:24:37,000 --> 00:24:40,660 La serveuse qui a remplacé Santonocito a dit que deux autres personnes étaient 304 00:24:40,660 --> 00:24:43,880 venues à la table de la Barbera. Deux autres ? Oui, mais séparément. D 'abord 305 00:24:43,880 --> 00:24:44,880 homme, puis une femme. 306 00:24:46,200 --> 00:24:47,280 Est -ce qu 'elle les a reconnues ? 307 00:24:47,630 --> 00:24:50,690 Non, la grotte est sombre, on ne voit pas grand -chose, mais elle est certaine 308 00:24:50,690 --> 00:24:51,890 qu 'elle ne les avait jamais vues avant. 309 00:24:52,110 --> 00:24:54,010 Mais elle a bien dû voir quelque chose, quand même. Oui. 310 00:24:55,670 --> 00:24:58,110 L 'homme s 'est assis avec la barbéra vers 23h. 311 00:24:58,730 --> 00:25:02,170 Un type de plus de 50 ans, mince, et qui portait une casquette. 312 00:25:02,930 --> 00:25:05,150 La femme, quant à elle, est arrivée vers minuit. 313 00:25:06,050 --> 00:25:09,830 Elle avait entre 55 et 60 ans. Elle avait l 'air très négligée. 314 00:25:10,310 --> 00:25:14,650 Et les cheveux teints, dans un rouge particulièrement voyant, comme de la... 315 00:25:14,650 --> 00:25:17,050 Comme de la lave, c 'est ce qu 'elle a dit, chef. C 'est ça. 316 00:25:18,810 --> 00:25:19,810 Très bon boulot. 317 00:25:20,170 --> 00:25:21,970 Il faut maintenant comprendre qui étaient ces deux -là. 318 00:25:23,710 --> 00:25:26,030 Non, chef, non. 319 00:25:26,570 --> 00:25:31,070 Vous voulez vraiment que les gens disent du mal de vous ? Pourquoi ? Parce que 320 00:25:31,070 --> 00:25:34,570 pour manger cette brioche, il y a tout un rituel. On commence toujours par la 321 00:25:34,570 --> 00:25:35,309 tête ici. 322 00:25:35,310 --> 00:25:39,370 Ici ? Je suis d 'ici, moi ? Non, mais... Très bien. Et à part cette leçon sur 323 00:25:39,370 --> 00:25:42,250 les brioches de Catane, tu voulais me dire quoi ? Je vais faire entrer le 324 00:25:42,250 --> 00:25:43,810 du professeur La Barbera, Alberto. 325 00:25:44,070 --> 00:25:45,070 Il voulait vous parler. 326 00:25:46,210 --> 00:25:47,470 Regardez. Non, regardez. 327 00:25:48,490 --> 00:25:49,490 C 'est facile. 328 00:25:49,770 --> 00:25:51,430 Je le fais entrer. Fais -le entrer. Ça marche. 329 00:25:51,930 --> 00:25:53,150 Tout le monde au travail. Allez. 330 00:25:54,010 --> 00:25:57,770 Quelle est votre profession ? J 'administre le patrimoine familial. 331 00:25:58,750 --> 00:26:00,010 Vous en avez de la chance. 332 00:26:04,550 --> 00:26:06,950 Vous n 'avez pas l 'air très perturbé par la mort de votre frère. 333 00:26:07,950 --> 00:26:11,190 Vous savez, avec Vincenzo, nous avons grandi comme deux étrangers. 334 00:26:11,570 --> 00:26:13,530 Il a quitté la maison quand j 'avais dix ans. 335 00:26:14,230 --> 00:26:15,610 Pourquoi il a quitté sa famille ? 336 00:26:16,300 --> 00:26:19,620 C 'est -à -dire que notre réputation a toujours été ce qui comptait le plus aux 337 00:26:19,620 --> 00:26:20,620 yeux de notre famille. 338 00:26:21,580 --> 00:26:24,300 Papa était quelqu 'un de très religieux, conservateur. 339 00:26:25,240 --> 00:26:27,480 Et Vincenzo a été un peu le mouton noir. 340 00:26:28,140 --> 00:26:33,020 Pourquoi ? Parce que déjà au lycée, il faisait partie d 'un collectif de 341 00:26:33,360 --> 00:26:34,420 C 'était un rebelle. 342 00:26:35,100 --> 00:26:37,200 Avec notre père, c 'était la guerre tous les jours. 343 00:26:37,700 --> 00:26:42,280 Et alors, quand Vincenzo a eu 18 ans, papa a décidé de lui forcer la main. 344 00:26:43,610 --> 00:26:46,370 Ou bien il abandonnait ses engagements politiques, ou bien il partait de chez 345 00:26:46,370 --> 00:26:47,970 nous. Papa était prêt à le déshériter. 346 00:26:48,230 --> 00:26:50,810 Et Vincenzo n 'a pas cédé ? Non. 347 00:26:51,630 --> 00:26:52,630 Il a quitté la maison. 348 00:26:53,790 --> 00:26:55,390 Il a même refusé l 'héritage. 349 00:26:55,890 --> 00:26:57,510 Il a coupé les ponts avec tout le monde. 350 00:26:58,570 --> 00:26:59,810 C 'est triste, je le sais. 351 00:27:00,710 --> 00:27:04,450 Mais je crois qu 'il est normal et assez naturel qu 'avec Vincenzo, nous n 352 00:27:04,450 --> 00:27:05,650 'ayons plus aucun lien après ça. 353 00:27:07,730 --> 00:27:09,010 Très bien, vous pouvez y aller. 354 00:27:09,310 --> 00:27:10,450 Merci. Bonne journée. 355 00:27:45,930 --> 00:27:48,410 Pour être honnête, je ne sais pas comment vous le dire. 356 00:27:49,050 --> 00:27:50,430 Nous sommes tous sous le choc. 357 00:27:51,570 --> 00:27:53,190 Les jeunes de l 'association aussi. 358 00:27:53,830 --> 00:27:59,750 Pour moi, Vincenzo est... était... plus qu 'un ami. 359 00:28:01,330 --> 00:28:02,910 Un camarade de lutte. 360 00:28:03,650 --> 00:28:08,230 Dites -nous, Don Rosario, au cours de ces luttes, Vincenzo s 'était -il fait 361 00:28:08,230 --> 00:28:13,270 ennemis ? Et comment ? Les mêmes ennemis qui se dressent contre moi ? Essayez d 362 00:28:13,270 --> 00:28:14,650 'éloigner les jeunes de la drogue. 363 00:28:15,200 --> 00:28:19,000 Ça nous a souvent mis dans des situations, disons compliquées. 364 00:28:19,560 --> 00:28:22,680 Est -ce que vous savez s 'il avait récemment subi une agression ? Oui, tout 365 00:28:22,680 --> 00:28:25,140 fait. Il y a deux jours, à l 'extérieur de l 'église. 366 00:28:29,440 --> 00:28:34,860 C 'est toi qu 'on cherchait ? T 'es peut -être prof, mais ça se voit que t 'as 367 00:28:34,860 --> 00:28:35,860 besoin d 'une bonne leçon. 368 00:28:38,020 --> 00:28:39,120 Vous ne me faites pas peur. 369 00:28:39,340 --> 00:28:40,800 Tu devrais avoir peur pourtant. 370 00:28:41,100 --> 00:28:42,500 Ouais. Et surtout... 371 00:28:43,150 --> 00:28:45,590 Tu devrais apprendre à pas te mêler de nos affaires. 372 00:28:57,010 --> 00:29:02,930 Hé ! Arrêtez ! Arrêtez ! T 'as compris ? Laissez -le tranquille ! Tu veux quoi ? 373 00:29:02,930 --> 00:29:07,890 Laissez -le tranquille ! Tu veux le tuer de merde ? On va voir si t 'as compris 374 00:29:07,890 --> 00:29:11,670 l 'accent, bande de lâches ! Portez ! Laissez -le ! Ferme -la ! 375 00:29:13,480 --> 00:29:14,480 Vicenzo, Vicenzo, viens. 376 00:29:14,700 --> 00:29:15,700 Comment tu vas ? Viens. 377 00:29:19,180 --> 00:29:24,820 Si des gens comme eux viennent me rouer de coups jusqu 'ici, ça veut dire qu 'on 378 00:29:24,820 --> 00:29:26,940 est sur la bonne voie, non ? T 'as raison. 379 00:29:28,020 --> 00:29:29,020 Je les ai reconnus. 380 00:29:29,300 --> 00:29:32,660 Ils avaient le visage masqué, mais je pourrais parier que c 'était Santuzo 381 00:29:32,660 --> 00:29:34,620 Maucheri et Calocero Zina. 382 00:29:36,660 --> 00:29:38,080 Les neveux du boss Zina. 383 00:29:39,320 --> 00:29:40,500 Je vous remercie, Don Rosario. 384 00:29:42,310 --> 00:29:43,430 Merci à vous, commissaire. 385 00:29:44,090 --> 00:29:45,790 Je veux les relevés téléphoniques de ces deux hommes. 386 00:29:47,510 --> 00:29:49,190 Julie ? Vanina, écoute -moi. 387 00:29:49,650 --> 00:29:52,310 Je voulais dire que Luca m 'a appelée. Il dit qu 'il veut me revoir. 388 00:29:52,670 --> 00:29:56,190 D 'accord, calme -toi. Oui, mais à ton avis, dis -moi ce que tu crois. 389 00:29:56,430 --> 00:29:59,850 Tu penses qu 'il veut me revoir pour me demander comment je me sens ou il se 390 00:29:59,850 --> 00:30:04,450 fait du souci pour moi et il veut savoir comment je vais ? Qu 'est -ce que j 'en 391 00:30:04,450 --> 00:30:05,450 sais ? Peut -être. 392 00:30:05,590 --> 00:30:06,590 Peut -être. 393 00:30:06,830 --> 00:30:07,789 Peut -être. 394 00:30:07,790 --> 00:30:08,810 Il s 'en fait pour moi. 395 00:30:09,910 --> 00:30:10,910 Julie. 396 00:30:13,090 --> 00:30:14,090 Adriano est tout pour moi. 397 00:30:14,590 --> 00:30:17,090 Et je me sens vraiment minable. On a été deux ordures. 398 00:30:18,130 --> 00:30:20,910 Peut -être que deux ordures, c 'est exagéré. Mais tu te rends con s 'il s 399 00:30:20,910 --> 00:30:24,130 aperçoit ? Tu s 'aperçois que cette nuit -là, on a... Qu 'on a quoi, Lucas ? Qu 400 00:30:24,130 --> 00:30:27,170 'on a baisé comme des lapins, c 'est ça ? Non, s 'il te plaît, dis pas des trucs 401 00:30:27,170 --> 00:30:31,070 comme ça. Tu vois pas que je suis super mal ? Adriano est l 'amour de ma vie et 402 00:30:31,070 --> 00:30:32,710 je risque de le perdre pour une connerie passagère. 403 00:30:33,340 --> 00:30:36,340 Excuse -moi, dans cette histoire, il n 'y a pas qu 'Adriano. J 'existe. Je suis 404 00:30:36,340 --> 00:30:38,220 là aussi. J 'existe, moi aussi. Je me présente, Julie. 405 00:30:38,440 --> 00:30:41,280 Tu te souviens ? Écoute, objectivement, quelle différence ça fait pour toi ? 406 00:30:41,280 --> 00:30:46,140 Pour toi, ça n 'a été qu 'une nuit de sexe de plus, non ? J 'ai pas les mots, 407 00:30:46,200 --> 00:30:47,200 là. 408 00:30:47,560 --> 00:30:53,000 Mais tu te rends compte de ce que tu dis ? Excuse -moi. 409 00:30:53,500 --> 00:30:56,640 T 'as raison. C 'est juste que je suis en plein trip paranoïaque, là. 410 00:30:57,080 --> 00:30:59,880 Quand je le vois, j 'arrive pas à faire semblant. J 'ai les mains qui tremblent, 411 00:30:59,900 --> 00:31:00,900 je transpire et... 412 00:31:00,940 --> 00:31:02,800 Et j 'ai peur qu 'il découvre tout un jour ou l 'autre. 413 00:31:05,080 --> 00:31:07,700 Écoute, je suis désolée, je dois y aller. Demain matin, j 'ai une audience. 414 00:31:07,700 --> 00:31:08,840 reste un peu, reste un peu. 415 00:31:09,360 --> 00:31:15,780 S 'il te plaît, Julie, tu vois pas que j 'ai besoin de vider mon sac ? Allons 416 00:31:15,780 --> 00:31:16,780 -y. 417 00:31:16,800 --> 00:31:21,160 Si tu dois vider ton sac, vide ton sac. Vas -y, je t 'écoute. Avec Adriano, on 418 00:31:21,160 --> 00:31:23,360 était gamins quand on s 'est connus. On le connaît par cœur. 419 00:31:23,860 --> 00:31:27,360 Et là, quand je rentre chez nous, j 'arrive même plus à le regarder dans les 420 00:31:27,360 --> 00:31:28,360 yeux. 421 00:31:32,300 --> 00:31:36,180 Franchement, tu vois le genre ? Enfin, tu te rends compte de quel... de quel 422 00:31:36,180 --> 00:31:39,600 connard atomique est Lucas ? Parce que là, c 'est un connard atomique. 423 00:31:40,300 --> 00:31:41,300 Merde. 424 00:31:41,340 --> 00:31:43,040 Dans le genre égoïste, il se pose vraiment là. 425 00:31:44,800 --> 00:31:48,380 La seule chose positive, tu veux savoir ce que c 'est ? C 'est que je le kiffe 426 00:31:48,380 --> 00:31:49,339 plus du tout. 427 00:31:49,340 --> 00:31:53,020 Et quand je pense à lui, maintenant, il me fait l 'effet d 'un... d 'un nain de 428 00:31:53,020 --> 00:31:54,020 jardin. Voilà. 429 00:31:54,460 --> 00:31:57,920 Tu comprends ? C 'est après que l 'image arrive, hein. Mais c 'est l 'idée. 430 00:31:58,020 --> 00:31:59,020 Doucement, hé, doucement. 431 00:32:00,140 --> 00:32:01,340 Alors fais du boucan, cette bécane. 432 00:32:01,770 --> 00:32:06,210 Excuse -moi. Oui ? Lofaro, tu vois que c 'est une moto, non ? C 'est pas un 433 00:32:06,210 --> 00:32:09,970 tank, non plus. C 'est le docteur Monterreale, tu le reconnais ? 434 00:32:09,970 --> 00:32:10,970 'il a retiré son casque, oui. 435 00:32:11,270 --> 00:32:12,249 Il a raison. 436 00:32:12,250 --> 00:32:13,250 Je vous laisse discuter. 437 00:32:14,570 --> 00:32:15,610 Le moteur est discret. 438 00:32:16,850 --> 00:32:20,050 Voilà le fameux docteur, et de temps en temps, c 'est aussi un grand lapin rose. 439 00:32:20,950 --> 00:32:22,970 Sans aucune dignité, c 'est bien moi. 440 00:32:24,010 --> 00:32:26,430 Je passais dans le coin, je vous ai vu, et je me suis dit, arrête -toi. 441 00:32:27,190 --> 00:32:29,270 Mais tout va bien, je vois qu 'il y a Lofaro, qu 'est -ce qu 'il y a ? 442 00:32:31,480 --> 00:32:34,100 La situation est compliquée, Palerme. Je t 'expliquerai. 443 00:32:34,380 --> 00:32:37,680 Elle doit être pas mal compliquée, alors. Ça fait des jours que je t 444 00:32:37,680 --> 00:32:38,680 que tu me réponds jamais. 445 00:32:39,840 --> 00:32:40,840 Toutes mes excuses. 446 00:32:41,240 --> 00:32:43,720 Si tu me fais des excuses, il n 'y a pas de problème, on se voit demain. 447 00:32:43,960 --> 00:32:46,540 On mange ensemble, on parle de tout ça, tu m 'expliques tout. 448 00:32:46,800 --> 00:32:48,560 D 'accord ? Où tu voudras. 449 00:32:48,760 --> 00:32:51,700 Dans le cratère de l 'Etna ? Dans le cratère de l 'Etna. 450 00:32:53,440 --> 00:32:57,180 À demain, alors. À demain, d 'accord ? Ça marche. 451 00:32:57,420 --> 00:32:58,420 Ça marche. 452 00:33:21,159 --> 00:33:22,700 Lofaro, viens t 'asseoir, j 'ai à te parler. 453 00:33:28,380 --> 00:33:29,680 Tu dois enquêter pour moi. 454 00:33:30,560 --> 00:33:31,940 Mais tu dois le dire à personne. 455 00:33:32,840 --> 00:33:36,100 Ni à Nunari, ni à Martha, ni à Spano. 456 00:33:36,620 --> 00:33:37,880 C 'est une mission secrète. 457 00:33:45,080 --> 00:33:47,540 Il y a deux choses dont je ne suis pas convaincue dans cette menace. 458 00:33:47,980 --> 00:33:49,320 La première, c 'est l 'effraction. 459 00:33:49,520 --> 00:33:52,420 L 'effraction, c 'est comme ça qu 'ils sont entrés ? Exactement. C 'est une 460 00:33:52,420 --> 00:33:55,680 technique un peu trop raffinée. Cosa Nostrad se serait pas emmerdé. Ils 461 00:33:55,680 --> 00:33:56,680 explosé la porte. 462 00:33:56,880 --> 00:33:57,880 C 'est clair. 463 00:33:57,980 --> 00:33:59,500 La seconde, c 'est le projectile. 464 00:34:00,360 --> 00:34:03,480 C 'est leur menace de mort contre vous. Oui, mais cette balle est ancienne. 465 00:34:04,600 --> 00:34:06,040 On voit des traces d 'oxydation. 466 00:34:06,520 --> 00:34:08,600 Je doute que les clans utilisent des armes aussi vieilles. 467 00:34:09,300 --> 00:34:13,000 D 'accord, mais avant que je m 'y mette sérieusement, vous croyez vraiment que 468 00:34:13,000 --> 00:34:16,560 je suis capable de mener une enquête aussi sérieuse ? Évidemment que je le 469 00:34:16,560 --> 00:34:17,560 vraiment. 470 00:34:18,589 --> 00:34:21,210 Lofaro, tu es un bon policier. C 'est gentil. 471 00:34:22,090 --> 00:34:23,090 Allez. 472 00:34:28,909 --> 00:34:29,768 Très bien. 473 00:34:29,770 --> 00:34:31,590 Ok. Je vais m 'en charger. 474 00:34:32,510 --> 00:34:34,250 Mais, commissaire, vous devez me diriger. 475 00:34:34,770 --> 00:34:36,210 Me piloter comme avec un joystick. 476 00:34:37,690 --> 00:34:39,330 Je vais te piloter comme avec un joystick. 477 00:34:40,389 --> 00:34:41,348 Bonne nuit. 478 00:34:41,350 --> 00:34:42,350 Bonne nuit. 479 00:34:59,439 --> 00:35:00,439 Spano. Chef. 480 00:35:00,480 --> 00:35:03,060 T 'as vu à quelle heure t 'appelles ? Tu veux me voir mort, c 'est ça ? Vous 481 00:35:03,060 --> 00:35:05,940 avez raison. Désolé, il faut m 'excuser. Il se trouve qu 'il y a un type qui m 482 00:35:05,940 --> 00:35:08,300 'a appelé. Il était nerveux. C 'est un type super pénible. 483 00:35:08,540 --> 00:35:11,380 Il tient le stand de poissons au marché. Et tu voulais me vendre une limande ou 484 00:35:11,380 --> 00:35:15,320 quoi ? Non, il m 'a dit qu 'il avait une info importante. Il veut parler qu 485 00:35:15,320 --> 00:35:16,500 'avec vous. Il est catégorique. 486 00:35:17,400 --> 00:35:18,400 Je vous attends au port. 487 00:35:19,060 --> 00:35:21,440 Très bien, mais si c 'est du baratin, tu me payes le petit -déjeuner, je te 488 00:35:21,440 --> 00:35:24,400 préviens. À votre disposition, chef. On se retrouve sur place. 489 00:35:46,549 --> 00:35:47,590 C 'est de ce côté. 490 00:35:48,070 --> 00:35:49,350 Madame, attendez un instant, merci. 491 00:35:50,450 --> 00:35:51,129 Voilà M. 492 00:35:51,130 --> 00:35:52,590 Bellia, c 'est lui qui nous a appelés. 493 00:35:53,150 --> 00:35:54,770 Allez -y, Bellia, on vous écoute. 494 00:35:55,230 --> 00:35:59,410 Moi, l 'autre jour, j 'ai perdu un couteau, d 'accord ? Mais un couteau de 495 00:35:59,410 --> 00:36:01,130 qui coupent vraiment, pour lever les filets. 496 00:36:01,430 --> 00:36:02,550 Je ne sais pas si je suis clair. 497 00:36:03,970 --> 00:36:04,970 Parfaitement clair. 498 00:36:05,390 --> 00:36:08,330 Pourquoi vous me regardez ? Ça va faire deux petits déchets. 499 00:36:08,870 --> 00:36:11,750 Alors, je l 'ai cherché partout, mais je n 'ai pas réussi à retrouver ce 500 00:36:11,750 --> 00:36:15,520 couteau. Bon, je comprends bien, et alors ? Eh ben, le voilà. 501 00:36:21,540 --> 00:36:24,140 Attendez, vous avez perdu un couteau et puis vous l 'avez retrouvé et c 'est 502 00:36:24,140 --> 00:36:25,840 pour ça que vous m 'avez appelé ? Une petite seconde. 503 00:36:26,080 --> 00:36:28,940 Oui, je l 'ai retrouvé aujourd 'hui, mais à cet endroit précis. 504 00:36:29,380 --> 00:36:32,280 Et j 'avais aussi regardé par terre l 'autre jour et le couteau n 'y était 505 00:36:32,400 --> 00:36:34,980 Peut -être que vous avez mal vu, c 'est une erreur. Pas du tout, je ne fais 506 00:36:34,980 --> 00:36:38,120 jamais erreur, commissaire. Et en plus, ce couteau, c 'est mon couteau préféré. 507 00:36:38,320 --> 00:36:39,320 Venez voir. 508 00:36:55,470 --> 00:36:58,270 Vous pourriez me dire si on a affaire à du sang de poisson ou bien si... Et 509 00:36:58,270 --> 00:37:00,130 voilà, c 'est ça la bonne question à se poser. 510 00:37:00,550 --> 00:37:03,510 Commissaire, ce truc, je vous le garantis, c 'est pas du sang de poisson. 511 00:37:05,110 --> 00:37:07,830 Vous en êtes sûr ? Sûr et certain, je peux pas me tromper. 512 00:37:08,130 --> 00:37:10,630 Et puis moi, la lame, je la nettoie après à chaque fois. 513 00:37:12,010 --> 00:37:13,630 Et c 'est vrai qu 'on n 'est pas très loin du pub. 514 00:37:16,890 --> 00:37:19,710 On va emballer ce couteau et l 'apporter à la scientifique. 515 00:37:20,160 --> 00:37:22,920 Alors, j 'ai bien fait de vous appeler, commissaire ? Monsieur Bellia, je dirais 516 00:37:22,920 --> 00:37:25,760 que vous êtes un casse -pied patenté, mais aussi une belle personne. C 'est 517 00:37:25,760 --> 00:37:28,380 qui vous le dis. Vous êtes très gentil. Merci des compliments, commissaire. Il n 518 00:37:28,380 --> 00:37:29,660 'y a pas de quoi. Merci, Bellia. Merci. 519 00:37:31,500 --> 00:37:33,980 Chef, je n 'ai pas envie d 'un croissant. Je préfère de loin une carte 520 00:37:33,980 --> 00:37:34,980 Tchata. 521 00:37:35,580 --> 00:37:39,100 C 'est bizarre quand même qu 'un mafieux soit procuré une arme de façon aussi 522 00:37:39,100 --> 00:37:41,860 ordinaire et qu 'il n 'ait pas pris la peine de la faire disparaître. Là 523 00:37:41,860 --> 00:37:43,040 -dessus, je suis d 'accord avec vous. 524 00:37:43,300 --> 00:37:46,760 Les deux qui ont menacé la Barbera ne pouvaient pas ne pas être armés. 525 00:37:47,270 --> 00:37:50,070 Ouais, et il faut encore retrouver l 'homme et la femme qui étaient assis au 526 00:37:50,070 --> 00:37:53,230 avec le professeur. Et ces deux -là ne correspondent pas au signalement de Dina 527 00:37:53,230 --> 00:37:54,230 et Mahoudjeri. 528 00:37:55,450 --> 00:37:56,790 Très bien, on en reparle au poste. 529 00:38:00,390 --> 00:38:02,270 Eh ben, tu m 'ouvres même la portière maintenant. 530 00:38:10,150 --> 00:38:14,110 Alors, c 'est pour qui cette délicieuse carte au tchatta ? C 'est les dossiers 531 00:38:14,110 --> 00:38:15,110 trouvés dans le bateau ? 532 00:38:15,690 --> 00:38:17,890 Oui, mais pour l 'instant, ça ne me dit pas grand -chose. 533 00:38:18,510 --> 00:38:21,050 Il y a quelques devoirs d 'école, des notes, des photos. 534 00:38:21,990 --> 00:38:22,990 Commissaire, excusez -moi. 535 00:38:23,130 --> 00:38:25,250 Oui ? Il y a trois jeunes gens. 536 00:38:25,710 --> 00:38:28,190 Ils aimeraient bien vous voir. Ce sont des amis de la Barbera. 537 00:38:29,170 --> 00:38:30,330 Faites -les entrer. Entrez. 538 00:38:32,230 --> 00:38:33,590 Bonjour. Bonjour. 539 00:38:34,230 --> 00:38:35,230 Je vous écoute. 540 00:38:36,870 --> 00:38:37,930 Moi, je m 'appelle Sanel. 541 00:38:38,130 --> 00:38:39,910 On est de l 'association de Don Rosario. 542 00:38:41,030 --> 00:38:42,570 Vous ne savez pas qui était la Barbera. 543 00:38:44,560 --> 00:38:46,380 Il a aidé des tas de jeunes comme nous. 544 00:38:47,000 --> 00:38:49,080 Enfin, comme moi. Je me droguais, moi aussi. 545 00:38:52,800 --> 00:38:55,440 Au tout début, j 'ai cru que c 'était un fou. 546 00:38:55,840 --> 00:38:58,960 Je me foutais de lui, mais il ne le prenait jamais mal. 547 00:39:00,120 --> 00:39:04,140 Il continuait à me dire que j 'étais quelqu 'un d 'important, que je ne 548 00:39:04,140 --> 00:39:05,140 pas foutre ma vie en l 'air. 549 00:39:05,380 --> 00:39:07,540 Thomas, regarde -moi. 550 00:39:08,500 --> 00:39:09,500 Écoute -moi. 551 00:39:11,080 --> 00:39:12,080 Tu peux... 552 00:39:13,930 --> 00:39:18,890 Finir comme ton père, c 'est ça que tu veux ? Ensuite, j 'ai commencé à le 553 00:39:18,890 --> 00:39:19,890 comprendre. 554 00:39:21,270 --> 00:39:23,070 Il m 'a donné accès à un monde nouveau. 555 00:39:26,090 --> 00:39:27,570 Il m 'a montré qu 'elle vouait emprunter. 556 00:39:30,310 --> 00:39:31,510 Il a transformé ma vie. 557 00:39:32,290 --> 00:39:34,210 Thomas, mon cœur. 558 00:39:38,170 --> 00:39:39,330 On est venus pour vous aider. 559 00:39:39,830 --> 00:39:42,070 On a rassemblé toutes les informations qu 'on a pu trouver. 560 00:39:42,330 --> 00:39:43,450 Et vous avez très bien fait. 561 00:39:43,870 --> 00:39:44,870 Racontez -moi. 562 00:39:45,730 --> 00:39:48,650 On avait déjà vu Maugéry et Dina frapper la Barbera. 563 00:39:49,470 --> 00:39:50,470 À visage découvert. 564 00:39:51,210 --> 00:39:54,250 On peut témoigner contre eux tout de suite si vous voulez. C 'était pas la 565 00:39:54,250 --> 00:39:55,250 première fois. 566 00:39:55,750 --> 00:39:58,310 Et d 'ailleurs, il n 'y avait pas qu 'eux qui en voulaient à la Barbera. 567 00:39:59,150 --> 00:40:02,870 C 'est -à -dire ? Je m 'appelle Emmanuela Greco. 568 00:40:03,190 --> 00:40:06,670 Je suis au lycée Asmundo et c 'est là que j 'ai connu le professeur. 569 00:40:06,950 --> 00:40:08,390 Emmanuela Greco ? Oui. 570 00:40:08,590 --> 00:40:10,510 Tu es la fille de Maître Greco ? Oui. 571 00:40:11,410 --> 00:40:12,379 Pourquoi ? 572 00:40:12,380 --> 00:40:14,760 Non, non, rien. Je connaissais ton père quand tu étais toute petite. 573 00:40:15,100 --> 00:40:16,100 Continue, Emmanuel. 574 00:40:16,200 --> 00:40:21,360 Il y a environ un mois, il y a un gars dans les 50 ans, cheveux gris, coupé 575 00:40:21,360 --> 00:40:22,420 court, qui est venu au lycée. 576 00:40:23,560 --> 00:40:27,220 Il a attendu la barbéra dans la rue et ensuite ils ont commencé à se disputer. 577 00:40:27,560 --> 00:40:33,080 T 'as entendu ce qu 'il disait ? Juste une phrase, malheureusement. Attention à 578 00:40:33,080 --> 00:40:34,460 ne pas réveiller le chien qui dort. 579 00:40:35,200 --> 00:40:36,780 Et il s 'est passé autre chose aussi. 580 00:40:37,500 --> 00:40:40,120 Une fois, une femme bizarre est venue juste devant l 'église. 581 00:40:40,340 --> 00:40:41,580 Elle avait des cheveux chelous. 582 00:40:42,100 --> 00:40:43,100 Hyper voyant. 583 00:40:43,440 --> 00:40:46,300 Ils étaient rouges ? Rouges comme la lave ? Oui. 584 00:40:47,020 --> 00:40:49,420 Comment vous avez deviné ? Rouges comme la lave. 585 00:40:50,840 --> 00:40:52,600 Elle était furieuse, elle le suivait. 586 00:40:54,920 --> 00:40:58,360 Malheureusement, j 'ai pas réussi à comprendre pourquoi elle s 'en prenait à 587 00:40:58,360 --> 00:40:59,360 comme ça. 588 00:41:00,900 --> 00:41:01,900 Merci à tous les trois. 589 00:41:02,180 --> 00:41:04,620 Je suis sûre que ces informations nous seront très précieuses. 590 00:41:05,080 --> 00:41:06,160 Spano ? Suivez -moi. 591 00:41:06,860 --> 00:41:07,920 Merci. Merci. 592 00:41:28,290 --> 00:41:31,130 Je sais, mais pour l 'instant, le mieux qu 'on puisse faire, c 'est arrêter ces 593 00:41:31,130 --> 00:41:32,130 deux raclures et les interroger. 594 00:41:32,530 --> 00:41:33,530 Allez -y. 595 00:41:41,150 --> 00:41:44,250 Rosy ? Carmelo ? Commissaire, on voulait vous parler. 596 00:41:45,710 --> 00:41:50,370 Rosy est... c 'est mon ex -femme, et voici Maître Greco, qui est son 597 00:41:50,750 --> 00:41:54,430 J 'ai appris que ma fille Emanuela était venue vous parler de la Barbera. Oui. J 598 00:41:54,430 --> 00:41:57,170 'aimerais savoir ce qui se passe, dans quels ennuis elle se fourrait. Nous 599 00:41:57,170 --> 00:41:59,990 sommes très inquiets. C 'est bien qu 'Emanuela fasse du bénévolat, mais 600 00:41:59,990 --> 00:42:01,830 fréquenter ce milieu, c 'est un peu... 601 00:42:02,110 --> 00:42:04,750 Un peu dangereux, alors. D 'ailleurs, le garçon avec qui elle s 'est mise, 602 00:42:04,830 --> 00:42:08,350 Thomas Rouchika, comme vous le savez, est un ancien toxicomane. Oui, mais les 603 00:42:08,350 --> 00:42:11,350 jeunes gens qui étaient avec Emmanuela m 'ont paru être de braves gamins, vous l 604 00:42:11,350 --> 00:42:11,788 'avez vu. 605 00:42:11,790 --> 00:42:15,310 Même Thomas m 'a l 'air d 'être vif et intelligent. Carmelo, ici, personne ne s 606 00:42:15,310 --> 00:42:17,310 'adresse à toi. Je parle avec la comité. Capitaine Spano. 607 00:42:17,970 --> 00:42:21,610 Et si je dois parler, je parle, c 'est clair. Maître Greco, le capitaine Spano 608 00:42:21,610 --> 00:42:25,090 raison. En tout cas, vous pouvez parler avec Don Rosario qui pourra sûrement 609 00:42:25,090 --> 00:42:26,049 vous rassurer. 610 00:42:26,050 --> 00:42:27,050 Au revoir. Merci. 611 00:42:27,110 --> 00:42:28,590 J 'ai compris. Allons -y, Rosa. 612 00:42:29,470 --> 00:42:30,470 Salut, Carmelo. 613 00:42:32,230 --> 00:42:33,230 Au revoir. Allons -y. 614 00:42:33,750 --> 00:42:34,750 Allez, viens. 615 00:42:36,770 --> 00:42:40,670 Je peux savoir ce qui t 'a pris d 'un coup ? Pardon, désolé, chef. 616 00:42:41,550 --> 00:42:43,710 Ça doit être la chaleur. Spano ! 617 00:42:43,710 --> 00:42:50,690 Cet avocat à 618 00:42:50,690 --> 00:42:51,790 Gréco, c 'était mon ami avant. 619 00:42:52,690 --> 00:42:55,330 Et quand on a eu des problèmes avec Rosie, il en a profité. 620 00:42:56,050 --> 00:43:01,030 Tu parles d 'un ami ? Elle a perdu au change, en tout cas. 621 00:43:04,359 --> 00:43:07,400 Allez, on va aller embêter le clan de Lina, viens. C 'est parti. 622 00:43:38,339 --> 00:43:39,420 Bonjour. Bonjour Vanessa. 623 00:43:39,840 --> 00:43:45,480 Alors, pour moi, un double cappuccino. Ok. Un beignet et une brioche. D 624 00:43:45,620 --> 00:43:47,360 Et un feuilleté à la ricotta. Très bien, je vous apporte ça. 625 00:43:47,720 --> 00:43:50,440 Ah non, pardon, deux. D 'accord, j 'arrive tout de suite, commissaire. 626 00:43:51,340 --> 00:43:52,340 Je suis là. 627 00:43:54,280 --> 00:43:55,880 T 'as jamais beaucoup d 'appétit, toi. 628 00:43:58,320 --> 00:43:59,320 Salut. 629 00:44:00,080 --> 00:44:04,240 Pourquoi t 'as disparu des radars ? T 'as d 'autres questions ? Non, j 'ai pas 630 00:44:04,240 --> 00:44:05,240 'autres questions. 631 00:44:05,360 --> 00:44:06,600 Laisse -moi jouer les méchants. 632 00:44:08,010 --> 00:44:09,650 Comme tu le sais, je me suis remise avec Paolo. 633 00:44:09,910 --> 00:44:14,510 Il va emménager ici et... Rien, j 'avais peur que ça puisse te baisser. 634 00:44:15,970 --> 00:44:19,470 T 'es psychologue aussi ? Pas la peine de te moquer. Non, je me moque pas, t 635 00:44:19,470 --> 00:44:20,470 raison, c 'est vrai. 636 00:44:20,910 --> 00:44:23,810 Quand j 'ai découvert que vous vous mettiez à nouveau ensemble, c 'est sûr 637 00:44:23,810 --> 00:44:24,810 ça a été un peu dur. 638 00:44:25,950 --> 00:44:29,350 Mais après, je me suis dit que lorsqu 'on rencontre une personne aussi 639 00:44:29,350 --> 00:44:33,170 importante que toi... Palerme, tu veux me faire rougir ? 640 00:44:35,430 --> 00:44:38,010 Écoute, même si les choses ne se sont pas passées comme je voulais, je me suis 641 00:44:38,010 --> 00:44:41,010 dit qu 'il n 'y avait aucune raison de se perdre de vue. En tout cas, moi, je 642 00:44:41,010 --> 00:44:41,769 veux pas te perdre. 643 00:44:41,770 --> 00:44:42,790 En tant qu 'ami, je veux dire. 644 00:44:43,890 --> 00:44:45,230 Je tiens trop à toi, Palerme. 645 00:44:47,430 --> 00:44:48,770 Je tiens aussi beaucoup à toi. 646 00:44:49,730 --> 00:44:54,830 Alors, c 'est un nouveau départ ? Bien, pour officialiser ce nouveau départ, ce 647 00:44:54,830 --> 00:44:56,130 soir, on dîne à Hachi Castello. 648 00:44:57,610 --> 00:44:59,130 On dîne à Hachi Castello ? 649 00:45:00,649 --> 00:45:02,890 Je ne peux pas trop m 'éloigner de Katan en ce moment. 650 00:45:03,190 --> 00:45:05,090 Mais oui, bien sûr. Je suis idiot, je n 'y avais pas pensé. 651 00:45:06,190 --> 00:45:08,650 Bon, ça ne fait rien, on va faire ça chez toi. C 'est moi qui cuisinerai. 652 00:45:09,190 --> 00:45:13,010 Tu cuisineras. Bien sûr. Qui veux -tu que ce soit d 'autre ? À propos, Lofaro, 653 00:45:13,190 --> 00:45:16,430 tu peux demander si les assiettes arrivent bientôt, qu 'on puisse 654 00:45:16,430 --> 00:45:17,550 boulot ? C 'est gentil. 655 00:45:20,070 --> 00:45:21,870 Donc, si on te tire dessus maintenant, on est foutus. 656 00:45:24,290 --> 00:45:27,050 Mahoudjiri et Dina ont un alibi, on a pu le vérifier. Ils n 'ont rien à voir 657 00:45:27,050 --> 00:45:28,050 avec le crime. 658 00:45:28,370 --> 00:45:29,370 Comme je le pensais. 659 00:45:29,580 --> 00:45:32,480 Bon, ok. Mais il pourrait parfaitement avoir envoyé un homme de main. 660 00:45:32,880 --> 00:45:35,220 Depuis le début, je trouve cette hypothèse mafieuse tordue. 661 00:45:35,560 --> 00:45:38,440 Et puis on nous a confirmé que le couteau du poissonnier, c 'était bien l 662 00:45:38,440 --> 00:45:39,439 du crime. 663 00:45:39,440 --> 00:45:41,840 Non, non, ça ne ressemble pas à une exécution mafieuse. 664 00:45:42,120 --> 00:45:43,098 Très bien. 665 00:45:43,100 --> 00:45:48,720 Alors on fait quoi de Maugéry et Dina ? Comment ça, on en fait quoi ? On les 666 00:45:48,720 --> 00:45:51,440 garde au chaud et on les poursuit pour coups et blessures, comme il se doit. 667 00:45:52,040 --> 00:45:53,060 Ah oui, d 'accord. 668 00:45:53,720 --> 00:45:56,740 En attendant, essayons de savoir qui était assis au pub avec la barbéra. 669 00:45:57,379 --> 00:46:00,180 Et espérons aussi que la scientifique arrivera à trouver quelque chose dans le 670 00:46:00,180 --> 00:46:01,180 téléphone mariné. 671 00:46:02,720 --> 00:46:05,920 Non ? Ok, ça roule. 672 00:46:13,300 --> 00:46:16,500 Depuis que Spano a vu son ex -femme, ça l 'a mis complètement de travers. 673 00:46:16,940 --> 00:46:19,660 Hein ? Il est à l 'ouest. 674 00:46:19,960 --> 00:46:22,840 Ah. Oui, j 'ai vu ça aussi. Pauvre Carmelo. 675 00:46:23,880 --> 00:46:26,520 Sinon, ça donne quoi ? Il y a des trucs intéressants dans ce classeur ? 676 00:46:27,299 --> 00:46:30,120 Non, rien. Il n 'y a que des archives de cours. J 'ai quasiment fini de 677 00:46:30,120 --> 00:46:31,120 regarder. 678 00:46:32,400 --> 00:46:33,420 J 'ai tout épluché. 679 00:46:35,940 --> 00:46:36,960 Presque tout, à part ça. 680 00:46:39,360 --> 00:46:41,680 C 'est sûr que ce n 'est pas des documents de cours. 681 00:46:41,940 --> 00:46:42,940 Non. 682 00:46:43,940 --> 00:46:44,940 Mais c 'est la barbéra. 683 00:46:46,480 --> 00:46:48,120 Elle doit avoir 40 ans, cette photo. 684 00:46:51,500 --> 00:46:52,500 Voyons voir. 685 00:46:57,160 --> 00:46:58,240 Communauté de Libérezo. 686 00:46:59,640 --> 00:47:01,900 Ça m 'a l 'air d 'une communauté autogérée. 687 00:47:02,300 --> 00:47:05,920 La communauté de Libérezo refuse le système néo -capitaliste actuel. 688 00:47:06,220 --> 00:47:09,940 Nous travaillerons cette terre et nous mettrons tout en commun pour découvrir 689 00:47:09,940 --> 00:47:12,440 ensemble de nouvelles façons de vivre et d 'aimer. 690 00:47:14,880 --> 00:47:17,160 On dirait la liste de tous les membres. 691 00:47:18,100 --> 00:47:19,100 Tiens -moi ça. 692 00:47:22,520 --> 00:47:23,520 Physique est là. 693 00:47:28,360 --> 00:47:29,600 Il était si jeune à l 'époque. 694 00:47:31,220 --> 00:47:37,900 Il vous avait déjà parlé de cette communauté de libérésos ? Vous savez que 695 00:47:37,900 --> 00:47:42,260 lorsqu 'il était jeune, Vincenzo a été déférité et chassé de la maison par son 696 00:47:42,260 --> 00:47:44,680 père. Oui, son frère me l 'a raconté. 697 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Ensuite, il est parti s 'installer dans cette communauté. 698 00:47:49,000 --> 00:47:53,600 C 'était tous des jeunes comme lui, des rêveurs idéalistes. 699 00:47:56,060 --> 00:47:58,000 Pendant un temps, ils ont vécu comme dans un rêve. 700 00:47:58,350 --> 00:48:00,070 dans l 'utopie d 'une société différente. 701 00:48:01,630 --> 00:48:05,590 Et puis... Et puis ? Et puis, il y a eu la drogue. 702 00:48:07,870 --> 00:48:09,610 L 'héroïne est arrivée dans la communauté. 703 00:48:13,230 --> 00:48:14,790 Et là, tout a commencé à changer. 704 00:48:16,430 --> 00:48:18,630 Ce monde de rêve s 'est transformé en cauchemar. 705 00:48:23,530 --> 00:48:25,870 Ça a été une période très douloureuse pour Vincenzo. 706 00:48:32,330 --> 00:48:35,350 Il m 'a dit qu 'il avait perdu beaucoup d 'amis à cause de la drogue. 707 00:48:37,850 --> 00:48:40,810 Je me souviens qu 'il m 'a fait comprendre qu 'il s 'était passé quelque 708 00:48:40,810 --> 00:48:42,030 'extrêmement grave, de terrible. 709 00:48:42,370 --> 00:48:44,050 Il n 'a jamais voulu me dire ce que c 'était. 710 00:48:44,270 --> 00:48:50,350 Mais d 'après vous, qu 'est -ce que ça pouvait être ? Je crois... J 'ai eu l 711 00:48:50,350 --> 00:48:54,330 'impression que d 'une certaine façon, sa lutte contre la drogue était un moyen 712 00:48:54,330 --> 00:48:57,030 de réagir à tout ce qu 'il avait enduré pendant ces années -là. 713 00:48:58,530 --> 00:49:01,290 C 'est pour ça que le centre d 'accompagnement qu 'on voulait ouvrir 714 00:49:01,290 --> 00:49:02,290 important. 715 00:49:02,830 --> 00:49:04,310 C 'était vraiment son idée fixe. 716 00:49:05,250 --> 00:49:08,230 Mais vous m 'avez dit que les financements n 'étaient pas encore 717 00:49:08,230 --> 00:49:08,968 'est vrai, oui. 718 00:49:08,970 --> 00:49:10,950 Il nous aurait fallu 450 000 euros. 719 00:49:13,090 --> 00:49:17,550 Pourtant... Un jour, il m 'a dit que je ne devais plus m 'en faire. 720 00:49:18,290 --> 00:49:21,050 Que même si nous n 'avions pas les aides attendues, il allait trouver le moyen d 721 00:49:21,050 --> 00:49:22,050 'obtenir l 'argent. 722 00:49:29,950 --> 00:49:30,950 Voilà les documents. 723 00:49:31,370 --> 00:49:32,370 Merci. 724 00:49:34,750 --> 00:49:38,350 Ah, c 'est la communauté de Libereso. Bien sûr que je m 'en souviens. 725 00:49:38,730 --> 00:49:41,490 C 'était en 1988. 726 00:49:41,830 --> 00:49:42,870 Vous écoutez, dites -moi tout. 727 00:49:43,390 --> 00:49:48,750 Qu 'est -ce que je peux vous dire ? Disons que depuis quelque temps, cette 728 00:49:48,750 --> 00:49:51,810 communauté avait vu apparaître pas mal de drogues en son sein. 729 00:49:52,970 --> 00:49:55,970 Et qu 'est -ce qui s 'est passé ? Il s 'est passé que deux personnes ont 730 00:49:55,970 --> 00:49:57,870 disparu. Un jeune garçon et une jeune fille. 731 00:49:58,070 --> 00:50:00,010 Ils se sont évanouis dans la nature. 732 00:50:01,420 --> 00:50:02,900 Allez, voilà, ils sont là. 733 00:50:04,920 --> 00:50:06,780 Rita et Bastiano. 734 00:50:08,320 --> 00:50:09,720 Ponce Carita. 735 00:50:11,400 --> 00:50:14,720 Et lui, comment il s 'appelait ? Il s 'appelait du nom d 'un capitaine, un ami 736 00:50:14,720 --> 00:50:15,720 moi, Lidio. 737 00:50:17,060 --> 00:50:18,060 Bastiano Lidio. 738 00:50:18,680 --> 00:50:20,580 On les a cherchés absolument partout. 739 00:50:20,940 --> 00:50:22,920 En mer, dans les villages, pendant des mois. 740 00:50:24,260 --> 00:50:26,220 Mais il n 'y a rien eu à faire. 741 00:50:26,440 --> 00:50:29,580 On n 'a retrouvé aucune trace d 'eux, ni vivant, ni mort. 742 00:50:30,340 --> 00:50:35,980 Et au bout, disons, d 'un certain temps, l 'affaire a dû être cassée. 743 00:50:36,380 --> 00:50:39,800 Et après ces événements, qu 'est devenue la communauté ? Ah, la communauté. 744 00:50:40,760 --> 00:50:45,160 La dégringolade due à la drogue a été inévitable. Et en fin de compte, 745 00:50:45,160 --> 00:50:48,820 années plus tard, la communauté de Libérezo a été complètement évacuée. 746 00:50:49,980 --> 00:50:53,360 Mais pardon, commissaire, pardon si je peux me permettre. 747 00:50:54,020 --> 00:50:56,580 Tout ça, c 'est de l 'histoire ancienne, hein ? 748 00:50:57,550 --> 00:51:01,350 Je sais, mais je veux tout de même examiner les dossiers des deux disparus. 749 00:51:01,350 --> 00:51:02,350 'y a rien à faire. 750 00:51:03,350 --> 00:51:06,070 Vous êtes toujours attirés par les énigmes. 751 00:51:06,470 --> 00:51:09,990 Et plus elles sont obscures, et plus vous vous obstinez à les suivre. 752 00:51:10,550 --> 00:51:12,190 C 'est plus fort que nous, Patané. 753 00:51:13,390 --> 00:51:14,390 Eh oui. 754 00:51:14,730 --> 00:51:18,230 Bon, et sinon, comment vous allez ? Que dit votre femme ? Oh, ma femme est 755 00:51:18,230 --> 00:51:19,590 toujours aussi jalouse que l 'histoire. 756 00:51:41,360 --> 00:51:47,260 Tu fais quoi ? Martin ? Qu 'est -ce que tu fais ? Rien, j 'ai essayé mes 757 00:51:47,260 --> 00:51:49,760 nouvelles lunettes de vision nocturne. C 'est une tuerie, il faut que t 758 00:51:49,760 --> 00:51:52,920 'essaies. La vision nocturne en plein jour ? À quoi ça sert ? Non, mais il 759 00:51:52,920 --> 00:51:55,700 faisait sombre avant que t 'allumes. Et puis, tu sais que ça me plaît, ces trucs 760 00:51:55,700 --> 00:51:56,618 -là. 761 00:51:56,620 --> 00:52:01,300 Mimo. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Depuis quelque temps, je te trouve bizarre. 762 00:52:01,540 --> 00:52:04,040 Quoi ? Tu déconnes ? J 'ai rien. 763 00:52:04,600 --> 00:52:06,340 Pourquoi ? Tout va très bien. 764 00:52:06,580 --> 00:52:07,580 Écoute, on me la fait pas, moi. 765 00:52:07,940 --> 00:52:09,900 Mais, Martin, non ! 766 00:52:10,220 --> 00:52:11,220 Bien sûr, il n 'y a rien. 767 00:52:12,660 --> 00:52:14,260 Je ne comprends pas pourquoi elle ne fonctionne plus. 768 00:52:14,560 --> 00:52:15,560 Attends. 769 00:52:16,320 --> 00:52:17,320 Une seconde. 770 00:52:23,280 --> 00:52:24,680 Je ne sais pas. Je ne comprends pas. 771 00:52:26,400 --> 00:52:28,280 Luca a beaucoup changé ces derniers jours. 772 00:52:28,620 --> 00:52:33,080 Il se comporte bizarrement. Je le trouve inquiet. Je le trouve perturbé. Je ne 773 00:52:33,080 --> 00:52:34,080 sais pas trop. 774 00:52:34,140 --> 00:52:35,280 Il s 'est passé quelque chose. 775 00:52:37,550 --> 00:52:41,190 Faut pas exagérer. Attends, écoute, tu sais, Adriano, c 'est pas... Je suis 776 00:52:41,190 --> 00:52:43,090 que cette histoire n 'a rien à voir avec votre couple. 777 00:52:43,430 --> 00:52:46,210 Déjà, rien que parce que vous êtes un couple inoxydable. 778 00:52:47,370 --> 00:52:52,350 Mais pourquoi ça devrait concerner notre relation ? Tu veux dire quoi ? Non, 779 00:52:52,470 --> 00:52:56,070 mais Julie voulait certainement dire que Luca devait être bizarre à cause du 780 00:52:56,070 --> 00:52:59,170 reportage qui vient à peine de tourner. C 'est ça que tu voulais dire ? Bien 781 00:52:59,170 --> 00:53:03,230 sûr. Sauf que, Adriano, tu comprends que ce sont des voyages particuliers. Il 782 00:53:03,230 --> 00:53:06,650 faut lui laisser un peu de temps, hein, à ce petit tout de retourner à la... 783 00:53:08,910 --> 00:53:11,530 Normalité. Oui, c 'est sûr. 784 00:53:12,830 --> 00:53:14,110 Je ne sais pas quoi vous dire, les filles. 785 00:53:15,110 --> 00:53:16,550 Évidemment, j 'espère que vous avez raison. 786 00:53:16,770 --> 00:53:18,530 Bien sûr, bien sûr. 787 00:53:19,430 --> 00:53:20,570 Je reviens, je vais chercher de l 'huile. 788 00:53:24,550 --> 00:53:25,550 Et voilà. 789 00:53:26,270 --> 00:53:29,610 Merde. Je me sens nulle de mentir à Adriano de cette façon. 790 00:53:29,830 --> 00:53:32,050 Non, arrête de mentir, c 'est le cadet de nos soucis, là. 791 00:53:33,070 --> 00:53:34,750 Le vrai problème, tu sais ce que c 'est ? 792 00:53:35,080 --> 00:53:38,340 C 'est que si Luca laisse son cerveau partir en vrille, il est capable d 793 00:53:38,340 --> 00:53:39,340 tout lui raconter. 794 00:53:39,820 --> 00:53:44,280 Tu crois ? Et s 'il le fait, à part le chaos atomique qui va en résulter, je 795 00:53:44,280 --> 00:53:47,360 pense que le plus dur, ce sera sûrement de lui cacher qu 'il s 'agit du sien. 796 00:53:48,200 --> 00:53:50,540 Julie ! Oui, 797 00:53:52,560 --> 00:53:57,020 qu 'est -ce qu 'il y a ? Mais tu te rends compte que t 'es vraiment belle 798 00:53:57,020 --> 00:53:59,620 derniers temps ? T 'as fait quelque chose ? T 'as fait des soins esthétiques 799 00:53:59,620 --> 00:54:00,620 Dis -moi la vérité. 800 00:54:01,760 --> 00:54:05,930 Mais non ! Pourquoi j 'aurais fait ça ? C 'est à se dire, tout est naturel. 801 00:54:06,650 --> 00:54:09,010 Bon, d 'accord, il y a un peu de bave d 'escargot, je reconnais. 802 00:54:10,370 --> 00:54:13,610 Mais c 'est quoi ces têtes ? Ça marche, la bave d 'escargot. 803 00:54:14,090 --> 00:54:17,290 Et tu me trouves comment, sinon ? Toi, t 'es la plus belle, t 'es comme le 804 00:54:17,290 --> 00:54:18,290 soleil. 805 00:54:24,090 --> 00:54:26,730 Panot ? Chef, la scientifique a fait des miracles, cette fois. 806 00:54:26,990 --> 00:54:30,010 Ils ont réussi à extraire les données du téléphone de la barbéra et nous ont 807 00:54:30,010 --> 00:54:31,010 envoyé le tout. 808 00:54:31,090 --> 00:54:32,090 Ça arrive tout de suite. 809 00:54:33,980 --> 00:54:35,260 Vas -y. Oui, oui, vas -y, vas -y. 810 00:54:40,940 --> 00:54:47,060 Ah, t 'es belle, t 'es radieuse, t 'es lumineuse, t 'es toute baveuse aussi. 811 00:54:48,660 --> 00:54:49,660 Je t 'assure. 812 00:54:49,980 --> 00:54:53,060 Tu vas aller manger tes pâtes ou pas ? Oui, oui, je les mange, je les mange, t 813 00:54:53,060 --> 00:54:54,060 'inquiète. 814 00:54:58,030 --> 00:55:00,970 Alors, avec Martha, on a fait des recherches sur les relevés des trois 815 00:55:00,970 --> 00:55:04,890 mois et la plupart des appels passés sont banals. Dans ces contacts, il y a 816 00:55:04,890 --> 00:55:09,490 collègue, Don Rosario, sa compagne, et un seul appel à la ferme auberge, la 817 00:55:09,490 --> 00:55:10,490 terre du Cimetto. 818 00:55:11,110 --> 00:55:14,410 Ensuite, on a découvert quelques appels étranges à destination de deux personnes 819 00:55:14,410 --> 00:55:18,690 que la Barbera n 'avait jamais contactées avant. Un certain Walter 820 00:55:19,070 --> 00:55:21,130 Navarria ? Ouais, ce type, on sait qui c 'est ? Bien sûr. 821 00:55:21,470 --> 00:55:25,390 Walter Navarria, 57 ans, est un architecte plutôt renommé ici, à Catane. 822 00:55:25,770 --> 00:55:27,270 D 'accord, et l 'autre personne, c 'est qui ? 823 00:55:28,029 --> 00:55:29,029 Valéria Lascari. 824 00:55:29,270 --> 00:55:33,690 Lascari. Où j 'ai déjà entendu ce nom, Lascari ? 58 ans, célibataire, au 825 00:55:33,690 --> 00:55:36,710 chômage. Elle a été plusieurs fois arrêtée pour conduite en état d 826 00:55:36,710 --> 00:55:37,930 on lui a même retiré le permis. 827 00:55:38,610 --> 00:55:42,110 Bien sûr, oui, Navarria Lascari. Martin ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je me 828 00:55:42,110 --> 00:55:43,110 souviens maintenant. 829 00:55:43,210 --> 00:55:44,630 Alors attendez, ça va pas être moi. 830 00:55:47,190 --> 00:55:50,810 Voilà, c 'est là. Walter Navarria et Valéria Lascari. 831 00:55:52,080 --> 00:55:54,960 Ils étaient membres de la communauté de Libérezo. Tu te souviens de la liste ? 832 00:55:54,960 --> 00:55:55,960 Mais oui, évidemment. 833 00:55:56,200 --> 00:55:58,620 Mais rien ne dit qu 'ils ne se soient pas contactés auparavant. 834 00:55:58,940 --> 00:56:01,960 Justement. Ça voudrait dire qu 'au bout de 40 ans, la barbéra avait décidé de 835 00:56:01,960 --> 00:56:02,879 les contacter tous les deux. 836 00:56:02,880 --> 00:56:05,760 Et on a vu comment ça s 'est fini. Ouais, ça s 'est mal fini, c 'est sûr. 837 00:56:06,260 --> 00:56:09,100 Bon, est -ce qu 'on peut trouver une photo de ces deux -là, à votre avis ? 838 00:56:09,100 --> 00:56:10,100 ? Oui, chef. 839 00:56:10,380 --> 00:56:12,660 Alors, une seconde, je regarde. 840 00:56:13,600 --> 00:56:14,600 Ah, voilà. 841 00:56:15,820 --> 00:56:20,000 Regardez, c 'est Walter Navarria. Un homme sur la cinquantaine, les cheveux 842 00:56:20,000 --> 00:56:21,040 et coupés courts sur la nuque. 843 00:56:21,840 --> 00:56:24,480 Ça pourrait être lui, l 'homme qui se disputait avec le prof devant le lycée. 844 00:56:25,720 --> 00:56:28,260 Regarde si tu trouves aussi une photo de Valéria Lascari. 845 00:56:28,600 --> 00:56:30,800 Oui, Lascari. 846 00:56:32,040 --> 00:56:33,380 Non, j 'hallucine. 847 00:56:34,060 --> 00:56:37,160 Le profil n 'est pas à jour, mais il y a sa photo, ses cheveux. 848 00:56:39,520 --> 00:56:40,640 Rouge comme la lave. 849 00:56:42,980 --> 00:56:45,160 C 'est elle qui l 'a suivie dehors, devant l 'église. 850 00:56:45,870 --> 00:56:49,110 Il faut aller les interroger immédiatement. Mais je les ai déjà 851 00:56:49,130 --> 00:56:52,110 Walter Navarria est chez lui, alors que l 'Ascari est introuvable. Elle n 'est 852 00:56:52,110 --> 00:56:55,650 pas chez elle et son téléphone est éteint. On envoie deux patrouilles la 853 00:56:55,650 --> 00:56:58,650 chercher. Spano, prépare -toi, on va aller parler à Navarria. A vos ordres, 854 00:56:58,650 --> 00:56:59,509 chef. 855 00:56:59,510 --> 00:57:00,870 Merci, vous avez fait du bon boulot. 856 00:57:03,270 --> 00:57:06,290 Monsieur Navarria, vous avez dû entendre parler de la mort de Vincenzo 857 00:57:06,290 --> 00:57:10,390 Labarbera. Vous le connaissiez, je crois ? Oui, du temps où on était jeunes. 858 00:57:10,790 --> 00:57:13,610 Pourtant, on a découvert des appels récents entre vous deux. Comment l 859 00:57:13,610 --> 00:57:14,610 'expliquez -vous ? 860 00:57:15,040 --> 00:57:19,340 Ah oui, je vois, disons, qu 'on s 'est appelés, oui, mais c 'était juste comme 861 00:57:19,340 --> 00:57:23,020 ça, pour échanger des banalités, des choses sans intérêt. Écoutez, on sait 862 00:57:23,020 --> 00:57:25,680 bien que jeune avec la barbéra, vous étiez à la communauté de Libérezo. 863 00:57:26,320 --> 00:57:29,580 Et après 40 ans sans aucun échange, la barbéra se souvient de vous et vous 864 00:57:29,580 --> 00:57:33,160 appelle plusieurs fois. Comment ça se fait ? Mais non, vous déformez tout, je 865 00:57:33,160 --> 00:57:37,660 regrette. Peut -être qu 'on s 'est simplement croisés parce que Catane, c 866 00:57:37,660 --> 00:57:38,660 pas New York non plus. 867 00:57:39,040 --> 00:57:40,980 Mais je comprends pas où est le mal. 868 00:57:41,320 --> 00:57:42,320 Et pourtant, il y a un souci. 869 00:57:42,750 --> 00:57:45,790 Parce qu 'on sait également que vous vous êtes disputé avec le professeur 870 00:57:45,790 --> 00:57:49,130 le lycée. De quoi ? Mais qu 'est -ce que vous racontez ? On se serait disputé, 871 00:57:49,130 --> 00:57:52,370 mais qu 'est -ce que vous dites ? Au mieux, on a un peu parlé. D 'accord, 872 00:57:52,370 --> 00:57:55,350 il faut vous calmer parce qu 'il y a des témoins qui vous ont vu vous disputer 873 00:57:55,350 --> 00:57:56,430 et qui disent que vous l 'avez menacé. 874 00:57:56,770 --> 00:57:59,330 Ne pas réveiller le chien qui dort, voilà ce que vous avez dit. 875 00:58:00,730 --> 00:58:01,730 D 'accord, c 'est vrai. 876 00:58:02,510 --> 00:58:04,810 On a parlé tous les deux. Vous vous en souvenez alors ? 877 00:58:05,070 --> 00:58:07,490 On a discuté, mais seulement de politique. 878 00:58:08,110 --> 00:58:11,370 Il est resté dans le passé, il est resté à l 'époque où on était jeunes, alors 879 00:58:11,370 --> 00:58:12,370 que moi j 'ai évolué. 880 00:58:13,050 --> 00:58:14,610 J 'ai horreur de toutes ces conneries. 881 00:58:15,130 --> 00:58:18,930 Navaria, vous étiez où lundi soir quand la Barbera a été tuée ? J 'étais ici, j 882 00:58:18,930 --> 00:58:23,970 'étais chez moi. Quelqu 'un pourra nous le confirmer alors ? Bien sûr. 883 00:58:26,050 --> 00:58:27,610 Les caméras de surveillance. 884 00:58:30,710 --> 00:58:32,010 Vous pouvez vérifier. 885 00:58:36,259 --> 00:58:38,240 Bien sûr qu 'on va vérifier, vous en faites pas pour ça. 886 00:58:43,940 --> 00:58:46,160 La vache, t 'es concentrée comme un chirurgien. 887 00:58:46,580 --> 00:58:48,960 Mais fais des morceaux plus petits, ça ressemble à rien. 888 00:58:49,180 --> 00:58:50,180 Il fallait pas me demander. 889 00:58:50,260 --> 00:58:51,960 Il fallait bien que tu serves à quelque chose, pardon. 890 00:58:52,300 --> 00:58:54,120 Que je serve à quelque chose, c 'est ça, ouais. 891 00:58:54,320 --> 00:58:56,440 Mais je te l 'ai déjà dit que j 'étais content qu 'on se revoie. 892 00:58:56,680 --> 00:58:59,420 Oui, et je t 'ai déjà dit que ce que tu cuisines, ça sent vraiment trop bon. 893 00:58:59,480 --> 00:59:01,220 Pourquoi, t 'en doutais ? Mais tu es sérieuse ? Non. 894 00:59:03,240 --> 00:59:06,220 Attends, t 'aurais pas un tablier ? Une blouse intégrale ? À tous les coups, je 895 00:59:06,220 --> 00:59:07,220 vais me tâcher. 896 00:59:07,380 --> 00:59:10,720 Tu trouves que j 'ai l 'air d 'une fille qui a un tablier ? Non, pardon. 897 00:59:10,900 --> 00:59:11,900 Question idiote. 898 00:59:15,980 --> 00:59:18,940 Oh, la foi ! C 'est pas vrai. Il a suffi que je le dise. Il a suffi que je le 899 00:59:18,940 --> 00:59:20,160 dise et voilà le résultat. 900 00:59:20,360 --> 00:59:21,198 Regarde -moi ça. 901 00:59:21,200 --> 00:59:23,780 Tu peux t 'en prendre qu 'à toi. Qu 'est -ce que tu veux ? Bon, c 'est pas 902 00:59:23,780 --> 00:59:26,200 grave. Je vais aller te chercher de quoi te changer. Mais non, laisse tomber. On 903 00:59:26,200 --> 00:59:29,140 va manger d 'abord et puis on verra ça. Mais non, tu peux pas rester comme ça. T 904 00:59:29,140 --> 00:59:30,140 'es tout ensaucé, là. 905 00:59:38,250 --> 00:59:39,250 Tiens, prends ça. 906 00:59:39,310 --> 00:59:40,310 Je te remercie. 907 00:59:40,970 --> 00:59:42,350 Ah, mais c 'est carrément collector. 908 00:59:42,910 --> 00:59:46,090 Je te le ramènerai laver, repasser et amidonner, je te le jure. Ne te plains 909 00:59:46,090 --> 00:59:48,750 pas, c 'est le plus joli que j 'ai. Qui se plaint ici ? Il est magnifique. 910 00:59:48,790 --> 00:59:49,790 Regarde comme il me va bien. 911 00:59:49,990 --> 00:59:50,990 Sérieux. 912 00:59:55,050 --> 00:59:56,890 Paolo. Je voulais te faire une surprise. 913 00:59:57,690 --> 00:59:59,690 Je suis sûr que tu ne l 'as jamais vue, celui -là. Salut. 914 01:00:01,330 --> 01:00:02,430 Je te présente Mande Freddy. 915 01:00:02,650 --> 01:00:03,710 Tu te souviens ? Je t 'en ai déjà parlé. 916 01:00:03,990 --> 01:00:06,610 Bonsoir. Comment ça va ? Tout va bien. 917 01:00:07,959 --> 01:00:08,959 Je mets le couvert. 918 01:00:12,880 --> 01:00:15,180 C 'est lui, le fameux Manfredi ? Oui. 919 01:00:16,060 --> 01:00:19,840 Pourquoi il porte ton tee -shirt ? Il vient de se mettre de la sauce partout. 920 01:00:19,840 --> 01:00:20,940 'ai été lui prendre de quoi se changer. 921 01:00:21,620 --> 01:00:24,240 C 'est celui que je t 'avais offert. Mais enfin, qu 'est -ce qu 'il te prend 922 01:00:24,240 --> 01:00:26,640 Écoute, avec Manfredi, on est amis, c 'est tout. 923 01:00:28,240 --> 01:00:31,080 Attends, pardon, mais dans ce cas, je devrais dire quoi pour Nicole et Talongo 924 01:00:31,080 --> 01:00:32,120 Tu sais bien faire là -dedans. 925 01:00:32,480 --> 01:00:35,260 Ce qu 'elle vient faire là -dedans, Nicoletta, la procureure générale qui s 926 01:00:35,260 --> 01:00:37,400 'accroche à toi comme une moule à son rocher et te fait la cour depuis des 927 01:00:37,400 --> 01:00:40,120 années. Nicoletta est une amie. Et elle n 'a jamais été qu 'une amie. 928 01:00:40,360 --> 01:00:42,080 Eh ben, Manfredi aussi, c 'est un ami. 929 01:00:43,380 --> 01:00:44,380 Allez, Paolo. 930 01:00:45,120 --> 01:00:48,180 Allez, viens, on va te comporter comme deux grands enfants et vivre ensemble 931 01:00:48,180 --> 01:00:49,940 dans la joie. Allez, mon cœur. 932 01:00:50,160 --> 01:00:51,680 Non, non, non, je regrette, ça va pas être possible. 933 01:00:51,900 --> 01:00:52,900 Ça va pas être possible. 934 01:00:53,420 --> 01:00:56,680 Mais enfin, t 'es sérieux ? Je dois rentrer à Palerme. J 'ai des gens à 935 01:00:56,680 --> 01:00:57,680 voir. 936 01:00:59,040 --> 01:01:00,600 On regardera ce film une autre fois. 937 01:01:01,450 --> 01:01:04,450 Je t 'appellerai avant de venir, histoire de ne pas déranger. 938 01:01:14,850 --> 01:01:16,430 Si seulement j 'avais eu un tablier. 939 01:01:16,630 --> 01:01:17,630 Viens. 940 01:01:25,750 --> 01:01:28,110 Écoute, je voulais te dire, excuse -moi pour hier soir. 941 01:01:29,650 --> 01:01:31,710 Tu sais pas, je m 'attendais... pas à tomber sur ton ex. 942 01:01:31,970 --> 01:01:38,850 Et quand je l 'ai vue... Je sais pas ce qui m 'a pris, mais... Bon, t 943 01:01:38,850 --> 01:01:40,630 'entends ? Il y a les cloches qui sonnent. Je vais te laisser. 944 01:01:41,190 --> 01:01:42,210 Je t 'embrasse, mon amour. 945 01:01:43,390 --> 01:01:44,390 Appelle -moi quand tu peux. 946 01:01:49,290 --> 01:01:50,690 Commissaire, je viens pour la mission secrète. 947 01:01:51,330 --> 01:01:52,330 Viens. 948 01:01:56,990 --> 01:01:58,890 Alors, j 'ai fait analyser les photographies. 949 01:02:00,350 --> 01:02:04,250 La porte de chez vous a été ouverte avec un outil particulier qu 'on appelle une 950 01:02:04,250 --> 01:02:05,250 clé Zenerte. 951 01:02:05,710 --> 01:02:09,270 Les clés Zenerte sont des outils de crochetage plutôt sophistiqués. A mon 952 01:02:09,310 --> 01:02:10,790 seul un expert pourrait s 'en faire une. 953 01:02:11,450 --> 01:02:15,150 Vous en pensez quoi ? Que cette méthode d 'effraction n 'est généralement pas 954 01:02:15,150 --> 01:02:16,150 signée Cosa Nostra. 955 01:02:19,350 --> 01:02:22,210 Et la balle, ça dit quoi ? Pour la balle, c 'est vous qui aviez raison. 956 01:02:22,950 --> 01:02:25,130 Elle provient d 'un glauque qui a au moins 40 ans. 957 01:02:25,350 --> 01:02:27,910 Aucun des hommes de Fratta ne servirait d 'une arme de ce genre. 958 01:02:32,400 --> 01:02:34,640 Alors cette menace est de moins en moins convaincante à mes yeux. 959 01:02:36,100 --> 01:02:38,040 La libide de Walter Navarria est solide. 960 01:02:38,320 --> 01:02:40,380 Sur les vidéos, on le voit sortir de chez lui le matin. 961 01:02:41,080 --> 01:02:44,660 Et l 'Ascari ? Ça n 'a rien donné, l 'Ascari est introuvable. Elle n 'est pas 962 01:02:44,660 --> 01:02:46,560 rentrée chez elle et son téléphone est éteint. 963 01:02:46,780 --> 01:02:49,260 C 'est certainement elle, la femme que la Barbera a vue au pub. 964 01:02:50,300 --> 01:02:53,380 Donc, si la libide Navarria tient le coup, Valeria l 'Ascari devient notre 965 01:02:53,380 --> 01:02:54,380 suspect numéro un. 966 01:02:54,480 --> 01:02:57,800 Ouais, je suis d 'accord, chef. Sauf que j 'ai découvert des choses sur l 967 01:02:57,800 --> 01:03:00,560 'Ascari. Dis -moi, je t 'écoute. Bah rien, c 'est une pauvre femme. 968 01:03:01,069 --> 01:03:04,130 Elle n 'a jamais eu de boulot fixe. Elle est sous le coup d 'une procédure d 969 01:03:04,130 --> 01:03:06,630 'expulsion et elle a été toxicomane quand elle était jeune. 970 01:03:07,050 --> 01:03:09,750 Encore aujourd 'hui, elle est alcoolique. Elle prend de la drogue, des 971 01:03:09,810 --> 01:03:12,770 elle est dépendante. Et donc, elle n 'a sûrement aucun moyen de se cacher. 972 01:03:15,730 --> 01:03:16,730 Non, c 'est gentil, merci. 973 01:03:21,030 --> 01:03:23,750 Il faut fouiller tous les endroits où ce réfugié est sans abri. 974 01:03:24,250 --> 01:03:25,310 Ça, c 'est une bonne idée. 975 01:03:25,570 --> 01:03:27,290 Et je sais déjà où on peut aller voir. 976 01:03:27,550 --> 01:03:28,550 Ok, super. 977 01:03:28,709 --> 01:03:31,210 Martha, tu vas avec Nunari et Lofaro. Spano, tu viens avec moi. 978 01:03:31,790 --> 01:03:32,790 Parfait, on y va. 979 01:04:22,600 --> 01:04:23,600 Elle est pas là. 980 01:04:24,600 --> 01:04:25,600 On y va. 981 01:04:53,290 --> 01:04:54,609 Au revoir. 982 01:05:30,900 --> 01:05:31,900 Valéria Lascari. 983 01:05:40,580 --> 01:05:44,740 Madame Lascari, pourquoi vous êtes rendue introuvable ? Vous devez vous 984 01:05:44,740 --> 01:05:46,080 que je ne suis pas la femme de l 'année. 985 01:05:46,840 --> 01:05:50,200 Et quand je m 'amuse, il m 'arrive de prendre un peu le large. 986 01:05:51,440 --> 01:05:53,820 Quelle était votre relation avec Vincenzo Labarbera ? 987 01:05:54,850 --> 01:05:58,110 Je le connaissais, mais c 'est quand on était jeunes, ça va pas plus loin. 988 01:05:58,610 --> 01:06:02,230 Votre situation est particulièrement grave. Vous avez été vue au pub avec le 989 01:06:02,230 --> 01:06:03,730 professeur la nuit où il a été tué. 990 01:06:04,510 --> 01:06:07,330 Mais qui vous a dit ça ? Qui vous a dit que c 'était moi ? Et c 'est pas tout. 991 01:06:07,830 --> 01:06:10,570 Parce qu 'il y a quelques jours, on vous a vu le suivre et lui crier dessus. 992 01:06:10,890 --> 01:06:11,890 Alors parlez. 993 01:06:12,170 --> 01:06:14,190 Mais je n 'ai pas tué Vincenzo. 994 01:06:15,770 --> 01:06:20,510 Écoutez, j 'étais amoureuse et je voulais être avec lui, mais Vincenzo me 995 01:06:20,510 --> 01:06:22,010 rejetait. Ne me prenez pas pour une conne. 996 01:06:22,410 --> 01:06:25,630 Vous n 'étiez plus en relation depuis la communauté de Libérezo et tout à coup, 997 01:06:25,670 --> 01:06:28,690 la Barbera décide de vous contacter, ainsi que Navarra. Pour quelle raison ? 998 01:06:28,690 --> 01:06:32,570 Arrêtez, arrêtez, je ne peux plus rien vous dire, pitié. Pourquoi la Barbera 999 01:06:32,570 --> 01:06:36,110 vous a contacté ? Les deux jeunes qui ont disparu ont un lien avec toute cette 1000 01:06:36,110 --> 01:06:39,290 histoire ? Lizio et Penseca ? Dites -moi la vérité. 1001 01:06:46,630 --> 01:06:48,470 Ça vous mènera nulle part de garder le silence. 1002 01:06:54,280 --> 01:06:55,380 Vous êtes en état d 'arrestation. 1003 01:06:57,320 --> 01:06:59,600 Madame, vous avez intérêt à parler. Faites -moi confiance. 1004 01:07:06,360 --> 01:07:07,360 Allez, venez. 1005 01:07:07,580 --> 01:07:11,840 Commissaire, je vous jure, c 'est pas moi qui ai tué Vincenzo. Je vous en 1006 01:07:11,840 --> 01:07:12,840 non. 1007 01:07:13,600 --> 01:07:15,180 Commissaire ! Par ici. 1008 01:07:31,020 --> 01:07:31,819 C 'est délicieux. 1009 01:07:31,820 --> 01:07:34,920 T 'aurais préféré un autre parfum ? Tu veux que j 'aille te chercher du 1010 01:07:34,920 --> 01:07:39,620 ? Alors, t 'as du nouveau côté fratat ? Dans l 'immédiat, on se concentre sur 1011 01:07:39,620 --> 01:07:42,580 les paires et les subalternes de fratats qui ont été inculpés à cause de lui. 1012 01:07:42,940 --> 01:07:44,720 On vise le maillon faible, en quelque sorte. 1013 01:07:45,420 --> 01:07:48,580 Quelqu 'un qui serait assez remonté contre lui pour le trahir et dire 1014 01:07:48,580 --> 01:07:49,880 'atteindre ? Exactement, ouais. 1015 01:07:52,360 --> 01:07:54,980 J 'en sais rien. Je pense que c 'est difficile de trouver quelqu 'un de 1016 01:07:54,980 --> 01:07:58,100 fiable. Tous ces mafieux sont mimantes comme ils respirent. 1017 01:07:58,580 --> 01:08:00,720 Je sais, mais on n 'a pas le choix. Il faut tenter notre chance. 1018 01:08:01,300 --> 01:08:04,220 Si on trouve le bon pion, il nous conduira directement à Afrata. 1019 01:08:06,580 --> 01:08:07,580 Ok. 1020 01:08:08,320 --> 01:08:14,140 À part ces infos de boulot, je t 'ai amené ici parce que je voulais t 1021 01:08:14,160 --> 01:08:17,500 comment dire, la granita de la paix, déjà. 1022 01:08:19,020 --> 01:08:21,819 Enfin bref, je voulais te présenter mes excuses pour la façon dont je me suis 1023 01:08:21,819 --> 01:08:27,420 conduit. Que des excuses ? Je sais, c 'est vrai, je me suis conduit de façon 1024 01:08:27,420 --> 01:08:28,420 horrible. 1025 01:08:29,019 --> 01:08:30,140 Mais c 'est vraiment bizarre. 1026 01:08:30,960 --> 01:08:33,399 Tu as de nouveaux amis ici, tu as une nouvelle vie. 1027 01:08:34,359 --> 01:08:35,420 Il faut que je m 'y habitue. 1028 01:08:36,200 --> 01:08:37,200 Et c 'est pas évident. 1029 01:08:42,819 --> 01:08:44,560 Et là, ça devient encore plus difficile. 1030 01:08:44,800 --> 01:08:46,439 Oui, pour moi non plus, c 'est pas facile. 1031 01:08:49,399 --> 01:08:52,359 Et donc, t 'as inventé tout un scénario romantique. 1032 01:08:52,700 --> 01:08:54,660 Oui. Pour me présenter tes excuses. 1033 01:08:55,000 --> 01:08:56,000 C 'est ça. 1034 01:08:57,860 --> 01:09:01,040 Quand j 'aménagerai ici, j 'aimerais bien avoir une grande maison face à la 1035 01:09:02,520 --> 01:09:05,279 Oh non ! J 'ai failli oublier. 1036 01:09:06,359 --> 01:09:08,520 Quoi ? On a un rendez -vous, viens. 1037 01:09:08,899 --> 01:09:10,880 Qu 'est -ce que tu racontes ? Allez, viens. 1038 01:09:14,460 --> 01:09:17,819 Voilà, vous pouvez ouvrir et refermer la verrière comme et quand vous le voulez. 1039 01:09:18,140 --> 01:09:19,319 Je vais vous faire visiter le reste. 1040 01:09:19,560 --> 01:09:20,560 Par ici. 1041 01:09:21,300 --> 01:09:22,300 Venez. 1042 01:09:22,540 --> 01:09:24,560 Ici, c 'est le meilleur atout de la maison. 1043 01:09:25,200 --> 01:09:26,200 Je vous laisse regarder. 1044 01:09:26,840 --> 01:09:27,840 Merci. 1045 01:09:28,080 --> 01:09:29,080 Alors, 1046 01:09:37,819 --> 01:09:41,380 qu 'est -ce que t 'attendais ? Cette maison est magnifique, honnêtement. 1047 01:09:42,300 --> 01:09:46,260 T 'as vu combien il y a de chambres ? Avec ça, si jamais à l 'avenir on 1048 01:09:46,260 --> 01:09:49,340 Je sais pas trop... Un enfant, par exemple. 1049 01:09:51,080 --> 01:09:54,640 Si on veut un enfant ? Bah, t 'as déjà un ami pédiatre, non ? 1050 01:09:56,110 --> 01:09:58,730 Mais enfin, qu 'est -ce qui te prend de parler d 'enfants comme ça tout à coup ? 1051 01:09:58,730 --> 01:09:59,730 Je ne sais rien. 1052 01:10:00,050 --> 01:10:01,950 C 'est une idée qui m 'est venue. 1053 01:10:03,050 --> 01:10:06,430 Mais on pourrait y réfléchir, non ? Tant pis quoi. 1054 01:10:08,390 --> 01:10:10,850 J 'en dis qu 'on pourrait y réfléchir. 1055 01:10:12,230 --> 01:10:14,250 Mais pour l 'instant, on ne fait seulement qu 'y réfléchir. 1056 01:10:14,950 --> 01:10:17,230 Je comprends. On ne fait seulement qu 'y réfléchir. 1057 01:10:25,230 --> 01:10:31,710 T 'es sûre que tu regretteras pas de quitter l 'anti -mafia pour moi ? Nina, 1058 01:10:31,850 --> 01:10:35,110 quitter l 'anti -mafia, c 'est un choix difficile, c 'est sûr, après toutes ces 1059 01:10:35,110 --> 01:10:36,110 années. 1060 01:10:37,290 --> 01:10:38,910 Mais j 'ai beaucoup réfléchi à la question. 1061 01:10:39,990 --> 01:10:42,630 Je crois que c 'est le moment de changer de vie. 1062 01:10:44,550 --> 01:10:45,630 Je te le dis aujourd 'hui. 1063 01:10:48,210 --> 01:10:49,550 Et ça vaudra pour toujours. 1064 01:10:51,410 --> 01:10:54,290 La seule chose que je regrette, c 'est les jours que je passe loin de toi. 1065 01:11:17,990 --> 01:11:18,990 Bien, bien. 1066 01:11:19,610 --> 01:11:22,170 Je vois que la maison semble parfaitement à faire. 1067 01:11:22,590 --> 01:11:25,830 Alors, qu 'est -ce que vous en dites ? On met une petite signature sur ces 1068 01:11:25,830 --> 01:11:30,230 documents ? On va y réfléchir un peu. 1069 01:11:44,590 --> 01:11:46,070 T 'as parlé à Mimo ? 1070 01:11:46,510 --> 01:11:48,230 Je n 'ai pas réussi à lui tirer les verres du nez. 1071 01:11:48,530 --> 01:11:51,770 Écoute, Martha, j 'ai bien essayé, mais avec moi, il change sans arrêt de sujet. 1072 01:11:54,030 --> 01:11:55,030 Salut, les amis. 1073 01:11:55,510 --> 01:11:58,710 Je vous offre un ginseng, un moccacino, un jus de fruits sans sucre. Non, c 'est 1074 01:11:58,710 --> 01:12:00,150 gentil. Je suis déjà servi, mais merci. 1075 01:12:02,690 --> 01:12:05,630 Désolé, je dois... Vas -y, bien sûr. 1076 01:12:05,870 --> 01:12:08,490 Allô ? Vas -y, bien sûr. À votre ordre. 1077 01:12:09,490 --> 01:12:10,490 Oui, j 'arrive. 1078 01:12:10,790 --> 01:12:11,790 Viens. 1079 01:12:29,930 --> 01:12:32,490 Qu 'est -ce que Mimou fait avec lui ? C 'est pas assez un militaire. 1080 01:12:33,350 --> 01:12:35,950 Je suis très heureux de pouvoir m 'engager avec vous. 1081 01:12:36,390 --> 01:12:38,330 Merde, qu 'est -ce que je t 'avais dit ? Il veut s 'engager une minute. 1082 01:12:49,450 --> 01:12:52,570 Tu me crois maintenant ? Oui. 1083 01:12:53,170 --> 01:12:55,470 Mais qu 'est -ce que tu veux voir ? Oui, je te crois, je te crois. Viens. 1084 01:12:59,050 --> 01:13:02,590 Et voilà, je le savais, Mimoune veut s 'engager comme soldat. 1085 01:13:03,330 --> 01:13:06,650 Madame, vous savez, il peut changer d 'avis. Est -ce que vous savez comment 1086 01:13:06,650 --> 01:13:12,330 est venue cette obsession pour la vie militaire ? Non ? Mon Mimou était un 1087 01:13:12,330 --> 01:13:13,330 trait solitaire. 1088 01:13:13,450 --> 01:13:15,750 Il n 'avait pas d 'amis, tout le monde se moquait de lui. 1089 01:13:16,210 --> 01:13:21,270 Alors son père, mon cher Carmine, tous les jours, il passait du temps à jouer 1090 01:13:21,270 --> 01:13:22,270 soldat avec lui. 1091 01:13:23,270 --> 01:13:25,350 Regardez, je vais vous montrer quelque chose. 1092 01:13:28,530 --> 01:13:31,450 Regardez comme ils étaient beaux et heureux. Qu 'est -ce qu 'il était chiant 1093 01:13:31,450 --> 01:13:32,450 quand il était petit. 1094 01:13:32,850 --> 01:13:34,490 Oui, il est beau. 1095 01:13:34,930 --> 01:13:38,570 Ils ont passé des années ensemble à jouer aux petits soldats sur le 1096 01:13:39,870 --> 01:13:43,570 Mais ensuite, mon cher Carmine a fait une crise cardiaque. 1097 01:13:44,310 --> 01:13:45,310 Il est mort. 1098 01:13:45,870 --> 01:13:49,830 Mimou n 'était qu 'un petit garçon. Et pour lui, ça a été une douleur immense. 1099 01:13:50,770 --> 01:13:54,350 Et après qu 'il a perdu son père, lui est venue cette obsession pour les trucs 1100 01:13:54,350 --> 01:13:57,550 militaires. Madame, on va faire tout ce qu 'on peut, je vous le promets. 1101 01:13:57,970 --> 01:14:00,270 Prévenez -nous si jamais vous voyez quoi que ce soit de nouveau. Vous voulez 1102 01:14:00,270 --> 01:14:02,510 bien ? Bien sûr que je te préviendrai, Martha, évidemment. 1103 01:14:03,950 --> 01:14:05,930 Merci, merci, merci, merci. 1104 01:14:06,830 --> 01:14:09,410 Et merci aussi à toi, Salvo. Je veux te remercier. 1105 01:14:09,850 --> 01:14:12,770 Quand on aura pu résoudre cette histoire, on viendra manger une petite 1106 01:14:12,770 --> 01:14:13,769 chez vous. 1107 01:14:13,770 --> 01:14:19,610 Bien sûr, tu l 'aimes bien, toi. Oui, j 'y pense encore. Au revoir. Au revoir. 1108 01:14:45,810 --> 01:14:52,650 Et alors, tu l 'as rappelé ? Et t 'as réussi à calmer Luca, en fin de compte ? 1109 01:14:52,650 --> 01:14:57,330 Ouais, un peu, mais tu sais, j 'étais incapable de penser à autre chose qu 'à 1110 01:14:57,330 --> 01:14:58,690 Adriano, à leur histoire. 1111 01:15:01,420 --> 01:15:02,420 Je me sens toute seule. 1112 01:15:11,680 --> 01:15:13,820 Julie. Mais oui, vas -y, dis -le. 1113 01:15:14,100 --> 01:15:15,660 C 'est parce que je suis seule, là. 1114 01:15:16,180 --> 01:15:17,700 Parce que je l 'ai toujours bien voulu. 1115 01:15:19,440 --> 01:15:22,760 Enfin, l 'histoire la plus longue que j 'ai eue, elle a duré quoi ? Un mois, à 1116 01:15:22,760 --> 01:15:23,760 tout casser. 1117 01:15:25,740 --> 01:15:27,880 Alors qu 'avoir un enfant, c 'est du sérieux, ça. 1118 01:15:28,680 --> 01:15:31,520 Mais quel genre de mère je serai, Vanina ? Qu 'est -ce que tu racontes ? Mais 1119 01:15:31,520 --> 01:15:34,080 arrête, tu sais bien, je serai une mère de merde, c 'est clair. 1120 01:15:34,580 --> 01:15:36,900 Et je veux pas l 'être, parce que j 'en ai une comme ça. 1121 01:15:40,500 --> 01:15:42,600 Alors c 'est bon, c 'est décidé, je veux pas le garder. 1122 01:15:51,080 --> 01:15:52,420 Pourquoi tu me dis rien ? 1123 01:15:57,800 --> 01:15:58,880 Parce que c 'est à toi de décider. 1124 01:16:00,700 --> 01:16:02,540 Et que quoi que tu fasses serait avec toi. 1125 01:16:06,460 --> 01:16:10,820 Tu peux au moins me faire un petit câlin ? Bien sûr, tu rigoles, viens là. 1126 01:16:16,540 --> 01:16:23,480 Tu fais quoi avec ton pied ? Mais qu 'est -ce que je fais avec ? Allez. 1127 01:16:25,930 --> 01:16:28,070 Tu m 'appelles s 'il y a quoi que ce soit, hein ? Oui. 1128 01:16:30,010 --> 01:16:31,010 Ciao. 1129 01:16:36,970 --> 01:16:38,210 Spano. Bonsoir. 1130 01:16:39,530 --> 01:16:43,810 C 'est ton tour de garde ce soir ? Ouais, je préfère faire le quart de 1131 01:16:47,010 --> 01:16:49,990 T 'en dis quoi si je te propose de boire un verre ? Non, chef, je suis en 1132 01:16:49,990 --> 01:16:50,990 service. Ça va aller. 1133 01:16:52,090 --> 01:16:53,230 Une limonade cécilienne. 1134 01:16:54,310 --> 01:16:55,310 Parfumée et inoffensive. 1135 01:16:56,750 --> 01:16:59,290 Si c 'est de la limonade sicilienne, alors d 'accord. Allez, viens. 1136 01:16:59,510 --> 01:17:00,510 Après toi. Merci. 1137 01:17:03,510 --> 01:17:05,210 Écoute, je ne vais pas y aller par quatre chemins. 1138 01:17:07,350 --> 01:17:09,190 Tu ne m 'as pas l 'air dans ton assiette en ce moment. 1139 01:17:10,650 --> 01:17:15,410 Ça te dirait qu 'on discute un peu ? Pitié, chef. Non, je ne vais pas me 1140 01:17:15,410 --> 01:17:18,150 à reparler du naufrage qui a été mon mariage, franchement. 1141 01:17:18,610 --> 01:17:19,810 Parle -moi de ce que tu veux, alors. 1142 01:17:26,120 --> 01:17:28,220 Ça vous arrive d 'avoir des flashs de votre passé, des fois. 1143 01:17:29,220 --> 01:17:34,920 Moi, depuis que j 'ai revu Rosie, j 'arrête pas de penser à comment on a pu 1144 01:17:34,920 --> 01:17:36,500 heureux, comme on était heureux. 1145 01:17:38,000 --> 01:17:42,660 Jusqu 'à ce qu 'on nous dise qu 'on pourrait pas avoir d 'enfant. Alors là, 1146 01:17:42,660 --> 01:17:43,660 s 'est cassé la gueule. 1147 01:17:45,860 --> 01:17:49,900 Et comme un con, moi, au lieu de la soutenir, je me suis réfugié dans le 1148 01:17:53,740 --> 01:17:58,040 Et là -dessus est arrivé mon grand ami, l 'avocat greco, qui s 'est immiscé dans 1149 01:17:58,040 --> 01:17:59,040 notre vie. 1150 01:17:59,400 --> 01:18:00,760 Il était déjà divorcé. 1151 01:18:01,520 --> 01:18:03,060 Il avait sa fille, Emmanuela. 1152 01:18:03,380 --> 01:18:06,660 Un mercredi, ils ont commencé à se fréquenter, à sortir ensemble. 1153 01:18:08,560 --> 01:18:10,100 Peut -être qu 'ils l 'écoutaient mieux que moi. 1154 01:18:10,960 --> 01:18:15,360 À cette... À cette période, j 'étais pas doué pour écouter. 1155 01:18:17,700 --> 01:18:21,960 Spano... T 'as rien à te reprocher. 1156 01:18:25,570 --> 01:18:32,310 Il faut tourner la page, d 'accord ? Il faut même changer de bouquin. Ça 1157 01:18:32,310 --> 01:18:33,550 suffit pas de tourner la page. 1158 01:18:42,190 --> 01:18:44,310 Au nouveau livre. Au nouveau livre. 1159 01:18:49,350 --> 01:18:50,350 Merci, chef. 1160 01:19:12,100 --> 01:19:16,960 Bonjour, commissaire. J 'ai continué à réfléchir et je pense que j 'ai une idée 1161 01:19:16,960 --> 01:19:18,340 pour retrouver qui a voulu me menacer. 1162 01:19:19,480 --> 01:19:20,680 Il a dû venir en voiture. 1163 01:19:21,560 --> 01:19:24,320 Mais il n 'est pas passé par l 'entrée principale, sinon les caméras de 1164 01:19:24,320 --> 01:19:26,380 surveillance de la maison voisine l 'auraient forcément repéré. 1165 01:19:27,180 --> 01:19:28,180 Bien sûr. 1166 01:19:28,960 --> 01:19:31,620 Selon moi, il est arrivé par la route secondaire à l 'arrière, qui est peu 1167 01:19:31,620 --> 01:19:34,800 fréquentée. Il a laissé sa bagnole là où il était sûr qu 'on ne la verrait pas 1168 01:19:34,800 --> 01:19:36,420 et il a fini le chemin à pied jusqu 'ici. 1169 01:19:38,480 --> 01:19:39,840 On va aller jeter un coup d 'œil derrière. 1170 01:19:54,640 --> 01:19:58,920 T 'en dis quoi ? J 'en dis que vous avez raison, commissaire. On va aller voir 1171 01:19:58,920 --> 01:19:59,920 de l 'autre côté. Viens. 1172 01:20:06,720 --> 01:20:08,280 Ça fait trop longtemps qu 'on marche, commissaire. 1173 01:20:09,000 --> 01:20:11,380 En plus, si le grand chef nous découvre, il va nous faire la tête au carré. 1174 01:20:16,260 --> 01:20:17,260 Lofaro, regarde. 1175 01:20:20,960 --> 01:20:22,020 Il y a des caméras là -haut. 1176 01:20:24,390 --> 01:20:25,770 On les avait pas repérés l 'autre jour. 1177 01:20:26,270 --> 01:20:27,270 Non. 1178 01:20:27,570 --> 01:20:30,050 Faut savoir à qui elles sont. Peut -être qu 'on trouvera quelque chose. 1179 01:20:30,910 --> 01:20:31,910 D 'accord. Allez. 1180 01:20:39,970 --> 01:20:41,210 Regardez ce que j 'ai trouvé sur les images. 1181 01:20:42,110 --> 01:20:44,950 Le jour où vous avez reçu cette menace, il n 'y a pas eu beaucoup de passages 1182 01:20:44,950 --> 01:20:46,910 sur le chemin. Mais il y a eu cette fourgonnette. 1183 01:20:50,130 --> 01:20:51,130 Regardez les autocollants. 1184 01:20:52,650 --> 01:20:54,430 On dirait des autocollants publicitaires. 1185 01:20:54,930 --> 01:21:00,450 Vous en pensez quoi ? J 'en pense que ce serait curieux que les gars de Cosa 1186 01:21:00,450 --> 01:21:04,650 Nostra puissent se balader dans ce genre de bagnole. Et du coup ? Je crois qu 1187 01:21:04,650 --> 01:21:07,890 'il pourrait s 'agir d 'un technicien ou d 'un artisan qui a peut -être des 1188 01:21:07,890 --> 01:21:10,150 antécédents. Ça pourrait réduire le suspect. 1189 01:21:10,650 --> 01:21:11,650 Exactement. 1190 01:21:11,990 --> 01:21:13,590 Fais des recherches, on va le trouver, tu verras. 1191 01:21:16,290 --> 01:21:19,150 Depuis ce matin, on a essayé de l 'interroger régulièrement, mais Valéria 1192 01:21:19,150 --> 01:21:20,830 Lascari refuse de prononcer un seul mot. 1193 01:21:21,320 --> 01:21:23,600 Elle peut bien jouer des actrices muettes autant qu 'elle veut. 1194 01:21:24,160 --> 01:21:27,200 Les pistes qu 'on a mènent droit sur elle. Oui, mais on n 'a que des indices. 1195 01:21:27,700 --> 01:21:28,700 Aucune preuve. 1196 01:21:29,460 --> 01:21:30,460 Vous pouvez y retourner. 1197 01:21:34,540 --> 01:21:37,020 Toujours sur le dossier de la communauté ? Ça sert à rien, vous n 'avez pas l 1198 01:21:37,020 --> 01:21:38,020 'air convaincu. 1199 01:21:39,320 --> 01:21:43,100 Je pense que si après plus de 40 ans, la Barbera reprend contact avec Lascari et 1200 01:21:43,100 --> 01:21:45,840 Navarria, ça doit forcément concerner la communauté de Libereso. 1201 01:21:46,960 --> 01:21:47,960 Regarde. 1202 01:21:52,430 --> 01:21:53,970 C 'est un plan du terrain où était la communauté. 1203 01:21:54,770 --> 01:21:57,150 On voit le tracé d 'une rivière, mais il va savoir laquelle c 'est. 1204 01:21:57,470 --> 01:22:00,890 Ça se voit que vous ne connaissez pas Katan. Ce n 'est pas une rivière, ça. C 1205 01:22:00,890 --> 01:22:01,910 'est un fleuve, c 'est le Cimeto. 1206 01:22:04,270 --> 01:22:05,270 Mince, le Cimeto. 1207 01:22:05,350 --> 01:22:08,470 D 'après ses fadettes, on sait que le professeur a passé un appel à une ferme 1208 01:22:08,470 --> 01:22:10,170 auberge qui s 'appelle la Terre du Cimeto. 1209 01:22:12,370 --> 01:22:13,510 On va voir sur l 'autre. 1210 01:22:14,150 --> 01:22:15,150 Il y a peut -être un plan. 1211 01:22:23,950 --> 01:22:24,970 C 'est exactement le même. 1212 01:22:25,890 --> 01:22:28,750 La Sœur Maubert, ce qu 'il a appelé, se situe exactement où était la communauté 1213 01:22:28,750 --> 01:22:30,050 il y a 40 ans. C 'est ça. 1214 01:22:31,070 --> 01:22:32,070 Je les appelle tout de suite. 1215 01:22:44,910 --> 01:22:45,910 Entrez. 1216 01:22:47,350 --> 01:22:49,290 La Barbera est venue déjeuner avec nous. 1217 01:22:49,610 --> 01:22:52,590 C 'était un homme charmant, ce pauvre professeur. 1218 01:22:53,020 --> 01:22:57,060 Il était venu que pour déjeuner ? Non, ensuite il m 'a dit qu 'il souhaitait 1219 01:22:57,060 --> 01:22:58,160 faire un tour sur le domaine. 1220 01:22:58,940 --> 01:23:02,780 Vous vous souvenez où il est allé ? Non, il souhaitait rester seul. 1221 01:23:03,160 --> 01:23:04,960 Il connaissait bien les lieux apparemment. 1222 01:23:05,360 --> 01:23:07,120 Mais j 'ai plus ou moins vu par où il est parti. 1223 01:23:07,340 --> 01:23:10,040 Vous pouvez nous montrer s 'il vous plaît ? Venez, c 'est juste là. 1224 01:23:15,780 --> 01:23:18,340 Il a descendu l 'escalier et il est resté sans bouger. 1225 01:23:18,980 --> 01:23:19,980 Et après ? 1226 01:23:20,220 --> 01:23:23,220 Il est allé s 'asseoir sous l 'olivier et il y restait plus d 'une heure. 1227 01:23:24,060 --> 01:23:26,320 Il grattait la terre comme s 'il voulait creuser. 1228 01:23:27,080 --> 01:23:30,100 Après, il s 'est pris la tête entre les mains. Il m 'a semblé qu 'il pleurait. 1229 01:23:34,260 --> 01:23:38,820 Chef, vous faites quoi ? Une minute, je vais vérifier quelque chose. 1230 01:23:42,520 --> 01:23:43,520 Regarde. 1231 01:23:44,960 --> 01:23:47,180 J 'ai trouvé cette photo sur le bateau de la Barbera. 1232 01:23:47,900 --> 01:23:48,980 C 'est le même arbre. 1233 01:23:49,470 --> 01:23:51,830 Ouais, c 'est le même. On reconnaît même le muret en pierre. 1234 01:23:52,190 --> 01:23:55,690 Quel âge il peut avoir, selon toi ? Je dirais 60 ans. Pourquoi ? Vous pensez à 1235 01:23:55,690 --> 01:23:58,970 quoi ? Il devait déjà être là au moment de la communauté. 1236 01:24:02,570 --> 01:24:06,130 Et à votre avis, là -dessous ? J 'en suis persuadée. 1237 01:24:07,890 --> 01:24:10,730 On appelle le procureur. On demande une mini -pelle pour demain matin et le plus 1238 01:24:10,730 --> 01:24:11,730 d 'hommes possible. 1239 01:24:13,010 --> 01:24:14,010 Tout de suite. 1240 01:24:18,050 --> 01:24:19,050 Paolo ? 1241 01:24:32,560 --> 01:24:33,580 Salut, à demain. Salut, à demain. 1242 01:24:33,820 --> 01:24:34,820 À demain. À demain. 1243 01:24:43,980 --> 01:24:46,160 Eh bien, une fois de plus, Mimou est parti dans les premiers. 1244 01:24:46,580 --> 01:24:47,580 Je sais. 1245 01:24:51,140 --> 01:24:54,960 Madame Nonari ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Que parle -t -il ? Mimou, elle se 1246 01:24:54,960 --> 01:24:55,960 prépare à sortir. 1247 01:24:56,080 --> 01:24:58,700 Elle se prépare à sortir pour faire quoi ? Elle n 'a sorti rien. 1248 01:24:59,080 --> 01:25:01,420 Il est tout en verre. J 'ai l 'impression de voir Rambo. 1249 01:25:04,110 --> 01:25:05,530 Plein de choses. Le militaire. 1250 01:25:06,010 --> 01:25:07,210 Et il a même pris le fusil. 1251 01:25:07,950 --> 01:25:10,590 Écoutez, vous en faites part. On arrive tout de suite. On s 'occupe de tout. 1252 01:25:10,750 --> 01:25:11,529 Très bien. 1253 01:25:11,530 --> 01:25:12,269 Merci, Martha. 1254 01:25:12,270 --> 01:25:13,910 C 'est gentil. Il n 'y a pas de quoi. On y va. 1255 01:25:27,610 --> 01:25:29,910 Mais qu 'est -ce que ça brille ? Je ne comprends pas. Je n 'en sais rien. 1256 01:25:30,610 --> 01:25:31,750 On ne va pas tarder à le savoir. 1257 01:25:38,000 --> 01:25:41,340 Et tu le suis alors ? Bah oui, ça me paraît une bonne idée. 1258 01:26:10,500 --> 01:26:11,500 La voilà. 1259 01:26:22,220 --> 01:26:25,340 Et Mimo, où il est ? J 'en sais rien. On va devoir chercher un peu. 1260 01:26:26,060 --> 01:26:29,980 Dans les bois ? Pas que tu crois qu 'on pourrait chercher autre part ? Non. T 1261 01:26:29,980 --> 01:26:30,980 'as ta réponse. 1262 01:27:13,170 --> 01:27:19,230 Qu 'est -ce que tu fais ? Qu 1263 01:27:19,230 --> 01:27:26,210 'est 1264 01:27:26,210 --> 01:27:31,390 -ce que tu fabriques ? Tu m 'as tiré dessus ? Regarde -moi ça ! Martha ? 1265 01:27:31,390 --> 01:27:36,510 Lofaro ? Mais c 'est quoi ce machin dégueu ? C 'est de la peinture. C 'est 1266 01:27:36,510 --> 01:27:39,910 fusil de paintball. Mais vous aussi, vous vous êtes inscrit ? Qu 'est -ce que 1267 01:27:39,910 --> 01:27:41,910 dis ? Ces derniers temps, je te trouve un peu bizarre. 1268 01:27:42,640 --> 01:27:45,380 T 'es sûr qu 'il s 'agit que de Penbull ? Bien sûr, ouais. 1269 01:27:45,940 --> 01:27:49,040 Ça fait des années que je veux intégrer leur équipe. Alors je me suis acheté 1270 01:27:49,040 --> 01:27:50,540 tout l 'équipement au fur et à mesure. 1271 01:27:50,840 --> 01:27:54,220 Mais on t 'a vu parler avec un colonel. Tu lui disais que tu t 'engageais. Mais 1272 01:27:54,220 --> 01:27:57,460 quel colonel ? C 'est un expert comptable. Lui, c 'est le président de l 1273 01:27:57,460 --> 01:27:59,520 'association de Penbull à laquelle je me suis inscrit. 1274 01:27:59,780 --> 01:28:03,120 Sauf que pour y accéder, il faut déjà qu 'une place solidaire. Alors je viens là 1275 01:28:03,120 --> 01:28:04,720 régulièrement et je m 'entraîne tout seul. 1276 01:28:05,000 --> 01:28:07,960 Donc tu t 'engages pas dans l 'armée ? Mais pourquoi j 'irais à l 'armée ? Je 1277 01:28:07,960 --> 01:28:08,960 suis bien avec vous. 1278 01:28:09,340 --> 01:28:10,880 Attendez, j 'ai que vous comme amie alors. 1279 01:28:11,380 --> 01:28:12,079 Venez là. 1280 01:28:12,080 --> 01:28:14,460 Vous croyez que j 'irai m 'engager ? Je t 'adore. 1281 01:28:14,740 --> 01:28:21,000 On a trouvé un maillon faible. 1282 01:28:22,220 --> 01:28:23,220 Cosimo Talarita. 1283 01:28:23,900 --> 01:28:27,480 Talarita ? Oui. Il est détenu à Barafato ? Oui, on a découvert qu 'il avait des 1284 01:28:27,480 --> 01:28:30,380 contentieux avec Frata. Et il nous a fait comprendre qu 'il pourrait nous 1285 01:28:30,380 --> 01:28:31,440 des informations précieuses. 1286 01:28:31,820 --> 01:28:32,820 Je vais lui parler demain. 1287 01:28:32,940 --> 01:28:35,900 Mais Talarita est un monstre. On ne peut pas se fier à ce qu 'il nous dira. Oui, 1288 01:28:35,920 --> 01:28:38,080 mais on ne peut pas exclure qu 'il nous dise aussi la vérité. 1289 01:28:39,360 --> 01:28:40,500 Talarita est à l 'isolement strict. 1290 01:28:41,100 --> 01:28:44,560 Il veut soulager sa conscience en nous parlant. Et il veut se venger de Frata. 1291 01:28:45,060 --> 01:28:46,400 C 'est le moment d 'en profiter. 1292 01:28:46,680 --> 01:28:48,780 Oui, mais je pense qu 'on devrait être plus prudents. 1293 01:28:49,460 --> 01:28:52,900 Et de mon côté, j 'ai fait des découvertes sur la menace que j 'ai 1294 01:28:53,020 --> 01:28:54,720 Je pense qu 'il y a beaucoup de détails qui ne collent pas avec... Nina, c 'est 1295 01:28:54,720 --> 01:28:56,140 le moment ou jamais de choper Frata. 1296 01:28:56,960 --> 01:28:57,960 Point à la ligne. 1297 01:28:59,160 --> 01:29:01,440 Ça marche, mais tiens -moi au courant. À chaque minute. 1298 01:29:01,640 --> 01:29:04,260 C 'est compris ? Oui, bien sûr. 1299 01:29:06,580 --> 01:29:07,580 Désolé, je dois vraiment y aller. 1300 01:29:08,040 --> 01:29:09,960 Je t 'ai même pas demandé comment avancer l 'enquête. 1301 01:29:11,880 --> 01:29:13,340 Tout va dépendre d 'un arbre. 1302 01:29:13,920 --> 01:29:16,060 D 'un arbre ? Je te raconterai. 1303 01:29:41,300 --> 01:29:42,320 Les fouilles sont en cours. 1304 01:29:44,780 --> 01:29:48,020 Vanina, si ton intuition n 'est qu 'un coup d 'épée dans l 'eau, le procureur 1305 01:29:48,020 --> 01:29:51,480 fera un plaisir de nous passer un beau savon à base de laine d 'acier et de 1306 01:29:51,480 --> 01:29:52,480 poudre abrasive. 1307 01:29:52,640 --> 01:29:54,660 Il nous faut un peu de temps. Ouais. Et confiance. 1308 01:29:55,000 --> 01:29:57,700 La confiance est là, mais ils creusent depuis deux heures. Ils font quoi ? Ils 1309 01:29:57,700 --> 01:30:01,560 cherchent du pétrole ? Oh, oh ! Le pharo prévient Vanina. 1310 01:30:02,140 --> 01:30:05,140 Chef ! Excusez -moi, ils ont trouvé quelque chose. 1311 01:30:05,760 --> 01:30:08,520 Vanina ! Vanina, on a trouvé. 1312 01:30:10,190 --> 01:30:11,210 Ce sont des zoos humains. 1313 01:30:11,590 --> 01:30:12,590 Oui. 1314 01:30:12,690 --> 01:30:15,190 Apparemment, on a un, deux, trois fémurs. 1315 01:30:15,810 --> 01:30:16,810 C 'est toi qui avais raison. 1316 01:30:16,970 --> 01:30:19,610 Il y a deux cadavres là -dedans et ils sont là depuis longtemps, visiblement. 1317 01:30:20,550 --> 01:30:23,250 Ce sont Ritapantseka et Bastiano Dizio, c 'est sûr. 1318 01:30:23,990 --> 01:30:26,250 Les jeunes disparus de la communauté de Libérezo. 1319 01:30:26,470 --> 01:30:28,570 Il va falloir qu 'on interroge Vaskari comme il se doit. 1320 01:30:28,770 --> 01:30:30,530 Elle doit nous dire exactement ce qui s 'est passé. 1321 01:30:32,650 --> 01:30:36,190 Tout va bien ? Non, c 'est de voir les zoos, mais t 'inquiète, ça va passer. 1322 01:30:36,970 --> 01:30:39,170 Tito ? Oh non, attends, on va s 'éloigner un peu. 1323 01:30:48,750 --> 01:30:51,890 Rita et Bastiano expliquaient à l 'héroïne. 1324 01:30:52,770 --> 01:30:56,730 Ils étaient en plein sevrage. Ils nous ont demandé notre aide, à Walter et moi. 1325 01:30:57,750 --> 01:31:01,790 C 'est nous qui apportions l 'héroïne dans la communauté. 1326 01:31:03,150 --> 01:31:09,750 Rita et Bastiano se sont tout de suite sentis mal. Et en quelques minutes, ils 1327 01:31:09,750 --> 01:31:11,190 sont morts d 'overdose. 1328 01:31:26,600 --> 01:31:32,800 La drogue était mal coupée ? C 'était horrible, on a paniqué. 1329 01:31:34,480 --> 01:31:37,420 Avec Walter, on s 'est mis d 'accord. 1330 01:31:38,400 --> 01:31:39,880 On a commencé à creuser. 1331 01:31:40,980 --> 01:31:43,320 Et la Barbera ? Il était effondré. 1332 01:31:43,880 --> 01:31:47,020 Il a décidé de garder le secret parce qu 'il savait que c 'était pas notre 1333 01:31:47,020 --> 01:31:50,740 faute. C 'est pas nous qui avions mal préparé la drogue. Sauf que 40 ans plus 1334 01:31:50,740 --> 01:31:52,620 tard, la Barbera a décidé de briser le silence. 1335 01:31:53,360 --> 01:31:56,400 Avec Navarria, vous avez essayé de l 'en empêcher. On était tout simplement 1336 01:31:56,400 --> 01:32:02,560 effrayés. Que faisiez -vous ce soir -là au pub avec lui ? Je voulais... Je 1337 01:32:02,560 --> 01:32:04,700 voulais juste le convaincre de ne pas nous dénoncer. 1338 01:32:05,760 --> 01:32:08,240 Il était tellement déterminé. 1339 01:32:09,960 --> 01:32:15,140 Il m 'a dit que de son côté, ce secret l 'avait empêché de vivre pendant des 1340 01:32:15,140 --> 01:32:19,400 années. Mais qu 'il était sur le point de mettre en place le projet le plus 1341 01:32:19,400 --> 01:32:20,580 important de toute sa vie. 1342 01:32:20,940 --> 01:32:23,760 Un centre d 'accompagnement pour toxicomanes et que... 1343 01:32:24,250 --> 01:32:27,970 Il voulait le dédier à Rita et Bastiano. C 'est vraiment ce qu 'il vous a dit ? 1344 01:32:27,970 --> 01:32:28,970 Oui. 1345 01:32:29,790 --> 01:32:32,630 C 'est bien pour cette raison qu 'il voulait tout raconter à leur famille. 1346 01:32:33,330 --> 01:32:36,590 Il voulait qu 'avant de mourir, leurs parents sachent la vérité. 1347 01:32:37,290 --> 01:32:41,490 Il voulait prouver que grâce à son centre en mémoire de Rita et Bastiano, 1348 01:32:41,490 --> 01:32:44,530 tas de jeunes comme eux auraient la possibilité de guérir. 1349 01:32:44,750 --> 01:32:47,630 De ce que j 'en sais, la création du centre était encore très hypothétique. 1350 01:32:47,890 --> 01:32:50,190 Et il n 'y avait pas de financement. Ah si ? 1351 01:32:50,740 --> 01:32:54,640 Moi, il m 'en a parlé comme d 'une certitude. Il voulait ouvrir les portes 1352 01:32:54,640 --> 01:32:55,640 plus tôt possible. 1353 01:32:56,340 --> 01:33:01,380 D 'ailleurs, il m 'a dit, je me souviens, qu 'il avait constitué un 1354 01:33:01,380 --> 01:33:03,520 avoir l 'argent tout de suite pour les travaux. 1355 01:33:04,420 --> 01:33:05,580 Un dossier ? Oui. 1356 01:33:06,400 --> 01:33:08,140 Je ne sais pas ce que ça voulait dire. 1357 01:33:10,920 --> 01:33:13,920 C 'est une femme très marquée. Elle tremblait comme une feuille. 1358 01:33:14,380 --> 01:33:16,640 Je ne crois pas qu 'elle serait capable de poignarder quelqu 'un. 1359 01:33:17,540 --> 01:33:21,200 Oui, chef, mais si c 'est pas elle et que Navaria a un alibi, qui ça pourrait 1360 01:33:21,200 --> 01:33:26,360 être d 'autre ? Alors, on récapitule. Avant l 'Ascari, un homme est venu s 1361 01:33:26,360 --> 01:33:27,820 'asseoir au pub avec le professeur. 1362 01:33:28,700 --> 01:33:32,060 Et puis on a appris aussi ce que nous a dit l 'Ascari. C 'est -à -dire ? Que le 1363 01:33:32,060 --> 01:33:34,640 professeur avait fait un dossier pour avoir immédiatement les fonds pour le 1364 01:33:34,640 --> 01:33:36,840 centre d 'accompagnement. D 'accord, ça veut dire qu 'il avait demandé un prêt, 1365 01:33:36,940 --> 01:33:37,940 non ? Peut -être. 1366 01:33:38,000 --> 01:33:39,060 Ou peut -être que c 'est autre chose. 1367 01:33:39,500 --> 01:33:42,360 Le fait est qu 'en tout cas, on aurait déjà dû mettre la main sur ce dossier. 1368 01:33:42,400 --> 01:33:44,080 Mais pour l 'instant, on n 'a absolument rien. 1369 01:33:44,320 --> 01:33:47,900 D 'accord, mais en admettant que ce dossier existe, où il faudrait le 1370 01:33:47,900 --> 01:33:49,180 C 'est ça la question à se poser. 1371 01:33:50,480 --> 01:33:52,460 Sauf que là, j 'ai un rendez -vous pour le déjeuner. 1372 01:33:53,340 --> 01:33:54,340 Je vous laisse réfléchir. 1373 01:33:55,060 --> 01:33:56,580 On fait le point dans une heure. À toute. 1374 01:34:00,860 --> 01:34:02,420 Alors elle, elle passe son temps à manger. 1375 01:34:02,980 --> 01:34:04,240 Je t 'ai entendu, Spano ? 1376 01:34:17,760 --> 01:34:21,680 T 'as déjà commandé pour moi ? Pour l 'instant, j 'ai commandé que ça, c 'est 1377 01:34:21,680 --> 01:34:22,680 tout. 1378 01:34:23,340 --> 01:34:30,100 Une bouteille de vin ? Oui, vu que j 'ai déjà pris le rendez -vous pour avorter. 1379 01:34:33,640 --> 01:34:36,260 Je comprends, mais tu veux pas attendre ? Mais qu 'est -ce que tu veux que j 1380 01:34:36,260 --> 01:34:40,180 'attende ? J 'ai pris ma décision. 1381 01:34:41,660 --> 01:34:42,660 Oui. 1382 01:34:44,480 --> 01:34:45,840 Alors, si j 'ai envie de boire, je bois. 1383 01:35:00,460 --> 01:35:01,460 Viens là. 1384 01:35:04,580 --> 01:35:05,580 Respire. 1385 01:35:09,620 --> 01:35:10,620 Regarde -moi. 1386 01:35:11,480 --> 01:35:14,440 Écoute, ça n 'a pas de sens de penser à la mère que tu seras ou de te flageller 1387 01:35:14,440 --> 01:35:15,920 parce que tu as peur de faire du mal au bébé. 1388 01:35:17,120 --> 01:35:19,600 Qu 'est -ce que je dois faire, Manny ? Qu 'est -ce que je dois faire ? Toi, qu 1389 01:35:19,600 --> 01:35:23,180 'est -ce que tu veux ? Qu 'est -ce que tu ressens ? 1390 01:35:23,180 --> 01:35:28,480 J 'aimerais le garder. 1391 01:35:29,950 --> 01:35:33,230 J 'aimerais le garder, Vanina. Même si ensuite la situation sera compliquée, je 1392 01:35:33,230 --> 01:35:34,230 voudrais le garder. 1393 01:35:34,550 --> 01:35:38,250 Je ne suis plus une gamine, je ne sais pas du tout si j 'aurai de nouveau l 1394 01:35:38,250 --> 01:35:39,250 'occasion d 'être mère. 1395 01:35:43,390 --> 01:35:46,910 Qui c 'est que c 'est ça ? C 'est ça que j 'espérais t 'entendre dire tout ce 1396 01:35:46,910 --> 01:35:47,910 temps. 1397 01:35:51,810 --> 01:35:53,530 Et tu me le dis qu 'aujourd 'hui. 1398 01:36:05,640 --> 01:36:07,660 Lucas ne doit jamais apprendre qu 'il est son père. 1399 01:36:08,880 --> 01:36:10,140 Sans parler d 'Adriano. 1400 01:36:11,440 --> 01:36:14,920 Oui. Tu penses y arriver ? Oui, j 'y arriverai, j 'y arriverai. 1401 01:36:15,780 --> 01:36:16,780 Je te le jure. 1402 01:36:17,580 --> 01:36:21,860 Je te le jure sur ce que j 'ai de plus précieux, d 'accord ? Les Aronsini à l 1403 01:36:21,860 --> 01:36:22,860 'ragout. 1404 01:36:23,020 --> 01:36:24,260 Et les pâtes aux sardines. 1405 01:36:25,500 --> 01:36:29,400 Et les cannolis, non ? Je te le jure sur les cannolis aussi. 1406 01:36:31,580 --> 01:36:32,580 Tata Vanilla. 1407 01:36:32,830 --> 01:36:34,950 Je trouve que ça sonne hyper bien. Tata Vanina. 1408 01:36:40,030 --> 01:36:41,150 Bon, alors on trinque. 1409 01:36:42,170 --> 01:36:43,170 Désolée. 1410 01:36:50,150 --> 01:36:51,950 Nina. J 'attendais ton appel. 1411 01:36:53,030 --> 01:36:54,570 Désolé, aujourd 'hui je cours partout. 1412 01:36:55,190 --> 01:36:57,310 L 'entretien avec Talarita ? C 'est confirmé. 1413 01:36:57,630 --> 01:36:59,670 Cet après -midi à la prison de Barafato. 1414 01:37:00,870 --> 01:37:02,270 T 'es vraiment sûre de toi ? 1415 01:37:02,590 --> 01:37:05,270 Le plus important, c 'est que grâce à lui, on pourra atteindre Frata. 1416 01:37:05,530 --> 01:37:07,890 Bon, appelle -moi quand tu y es. D 'accord. 1417 01:37:08,890 --> 01:37:10,310 Maintenant, je dois vraiment te laisser. Désolé. 1418 01:37:11,590 --> 01:37:12,590 Je t 'aime. 1419 01:37:12,930 --> 01:37:14,210 Ciao. Je t 'aime. 1420 01:37:27,210 --> 01:37:28,530 Salvo. Tout doux. 1421 01:37:29,070 --> 01:37:31,650 Calme -toi. Martin, tu ne veux pas aller arroser les plantes, hein ? 1422 01:37:34,190 --> 01:37:36,490 Qu 'est -ce qu 'il a ? Il s 'énerve tout seul, j 'en sais rien. 1423 01:37:36,830 --> 01:37:37,830 Aucune idée. 1424 01:37:40,010 --> 01:37:43,210 Lofaro, tu fais quoi ? Commissaire, il y a mon tiroir qui est complètement 1425 01:37:43,210 --> 01:37:44,210 coincé. 1426 01:37:44,470 --> 01:37:46,890 C 'est là que je garde les bonbons pour rafraîchir la laine et il s 'est bloqué. 1427 01:37:52,990 --> 01:37:54,070 Non, Satan, t 'as raison. 1428 01:37:54,370 --> 01:37:55,370 Eh ben ouais, j 'ai raison. 1429 01:37:56,090 --> 01:37:58,830 Non, le seul endroit où on n 'a pas regardé, c 'est le casier du professeur. 1430 01:37:59,840 --> 01:38:02,660 Les professeurs ont toujours un casier ou un placard dans la salle des 1431 01:38:02,660 --> 01:38:04,740 enseignants. La Barbera devait bien en avoir un lui aussi. 1432 01:38:05,500 --> 01:38:06,500 Bravo, Lofaro. 1433 01:38:06,960 --> 01:38:08,580 Martha, appelle Spano. On va au lycée. 1434 01:38:15,800 --> 01:38:16,880 Chagui, Chagui, Chagui. 1435 01:38:22,620 --> 01:38:23,680 Venez, suivez -moi. 1436 01:38:29,740 --> 01:38:31,220 C 'est le casier du professeur Labarbera. 1437 01:38:31,720 --> 01:38:32,720 Merci. 1438 01:38:37,840 --> 01:38:42,340 On dirait des documents de cours. Un cahier de texte, des photocopies, un 1439 01:38:42,340 --> 01:38:43,340 agenda. 1440 01:38:44,800 --> 01:38:46,100 On va tout éplucher. Oui. 1441 01:38:47,000 --> 01:38:48,060 Il y a une boîte, là. 1442 01:38:54,580 --> 01:38:55,980 Ah, il y a une chemise cartonnée. 1443 01:38:57,200 --> 01:38:58,200 Regardez ça. 1444 01:39:03,660 --> 01:39:04,660 Tiens, ouvre -la si tu veux. 1445 01:39:07,020 --> 01:39:10,600 Alors, c 'est une estimation pour le centre d 'accompagnement pour 1446 01:39:11,980 --> 01:39:15,740 Il y a toute une liste de dépenses pour un total de 450 000 euros. 1447 01:39:16,920 --> 01:39:18,940 Cote -part de l 'héritage, 600 000. 1448 01:39:19,840 --> 01:39:23,580 Cote -part de l 'héritage ? C 'est le courrier d 'un cabinet d 'avocats. 1449 01:39:24,340 --> 01:39:27,880 Mais oui, bien sûr ! La Barbera voulait savoir quel était sa cote -part de l 1450 01:39:27,880 --> 01:39:30,380 'héritage. C 'était ça le dossier dont parlait Lascari. 1451 01:39:30,970 --> 01:39:33,450 Et avec ça, la Barbera pouvait réunir l 'argent pour le centre. 1452 01:39:33,750 --> 01:39:34,750 Exactement. 1453 01:39:35,530 --> 01:39:36,530 Faut faire quelques recherches. 1454 01:39:37,250 --> 01:39:38,228 On y est presque. 1455 01:39:38,230 --> 01:39:39,230 Oui, c 'est bon. 1456 01:39:42,970 --> 01:39:44,110 On a terminé, merci. 1457 01:39:51,070 --> 01:39:54,590 Je ne comprends pas. Pourquoi vous m 'avez fait venir ? Je ne sais rien. 1458 01:39:56,990 --> 01:39:58,610 Avant que votre frère ne soit tué. 1459 01:39:59,020 --> 01:40:01,020 Un homme était assis au pub avec lui. 1460 01:40:01,920 --> 01:40:02,920 Cet homme, c 'était vous. 1461 01:40:03,240 --> 01:40:04,240 C 'est ce que vous dites. 1462 01:40:05,200 --> 01:40:06,380 Non, j 'étais chez moi. 1463 01:40:07,960 --> 01:40:12,040 Ce soir -là, votre téléphone a borné dans la zone du pub Isoteranei. 1464 01:40:13,040 --> 01:40:15,020 Mais ça ne veut pas dire que j 'étais au pub. 1465 01:40:15,540 --> 01:40:18,060 Ça ne veut pas dire que c 'est moi qui ai tué mon frère Vincenzo. 1466 01:40:21,460 --> 01:40:27,720 Vous savez, pendant que nous sommes ici, avec vous, des scientifiques inspectent 1467 01:40:27,720 --> 01:40:28,720 votre voiture. 1468 01:40:29,100 --> 01:40:32,880 Que voulez -vous dire par là ? Ils m 'ont envoyé un message il y a deux 1469 01:40:34,240 --> 01:40:37,540 Ils ont trouvé grâce au luminol des petites traces de sang laissées par vos 1470 01:40:37,540 --> 01:40:38,540 chaussures, apparemment. 1471 01:40:40,800 --> 01:40:43,760 Votre frère doit avoir perdu beaucoup de sang quand vous l 'avez poignardé. 1472 01:40:48,640 --> 01:40:51,680 Il y a 40 ans, Vincenzo accepte d 'être déshérité. 1473 01:40:52,900 --> 01:40:56,400 Puis un jour, il revient vous voir et il vous dit qu 'il a réfléchi. 1474 01:40:56,940 --> 01:40:59,380 Et que désormais, il veut sa cote par d 'héritage. 1475 01:40:59,660 --> 01:41:01,220 Vous, Alberto, vous refusez. 1476 01:41:02,480 --> 01:41:06,040 Pardon, mais pourquoi la lui aurais -je refusée ? Peut -être parce que vous avez 1477 01:41:06,040 --> 01:41:08,560 fait des investissements qui ont pas mal sapé votre héritage. 1478 01:41:09,240 --> 01:41:12,180 Et que donner la part qui revient à votre frère, vous aurez porté le coup de 1479 01:41:12,180 --> 01:41:13,159 grâce. 1480 01:41:13,160 --> 01:41:14,460 Mais c 'est votre petit seul nom. 1481 01:41:20,020 --> 01:41:24,840 Alors vous racontez ou c 'est moi qui continue ? Vincenzo m 'a dit que... 1482 01:41:25,790 --> 01:41:28,210 Il avait demandé à un avocat de lui écrire un courrier. 1483 01:41:29,030 --> 01:41:31,210 Alors je lui ai demandé si on pouvait en discuter. 1484 01:41:32,110 --> 01:41:33,590 Et on s 'est donné rendez -vous au pub. 1485 01:41:34,710 --> 01:41:36,890 Tu peux pas demander ta part après toutes ces années. 1486 01:41:37,470 --> 01:41:40,030 Alberto, je te l 'ai déjà dit. Le moment est mal choisi. 1487 01:41:40,470 --> 01:41:42,250 J 'ai absolument besoin de cet argent. 1488 01:41:43,430 --> 01:41:44,930 Avec, je pourrais sauver plein de jeunes. 1489 01:41:45,390 --> 01:41:46,390 Tant de vous. 1490 01:41:47,450 --> 01:41:48,630 Je compte pas abandonner. 1491 01:41:48,970 --> 01:41:50,270 Je récupérerai cet argent. 1492 01:41:50,730 --> 01:41:51,730 Que tu le veuilles ou non. 1493 01:41:58,440 --> 01:41:59,460 J 'étais désespéré. 1494 01:42:00,160 --> 01:42:04,980 Et puis en sortant, j 'ai vu un couteau au marché aux poissons. 1495 01:42:07,100 --> 01:42:11,560 J 'ai compris alors que je devais le faire. 1496 01:42:13,120 --> 01:42:14,480 Alors je suis retourné au pub. 1497 01:42:14,900 --> 01:42:16,500 J 'ai descendu les escaliers. 1498 01:42:17,600 --> 01:42:19,480 Je suis passé par la petite porte. 1499 01:42:20,100 --> 01:42:21,680 Et je suis entré dans la grotte. 1500 01:42:22,680 --> 01:42:25,120 J 'ai vu que mon frère discutait avec une femme. 1501 01:42:27,090 --> 01:42:28,770 Alors je me suis caché pour l 'attendre. 1502 01:43:12,140 --> 01:43:13,760 Il n 'avait pas le droit de cacher ma vie. 1503 01:43:15,420 --> 01:43:17,680 Il n 'avait pas le droit de cacher ma vie. 1504 01:43:20,300 --> 01:43:23,340 Il n 'avait pas le droit. Allez, venez avec moi. 1505 01:43:25,560 --> 01:43:26,560 Venez. 1506 01:43:30,720 --> 01:43:37,360 J 'en connais qui seront contents. 1507 01:43:37,580 --> 01:43:39,660 Les vérins physiques et là, et les jeunes de Don Rosario. 1508 01:43:40,840 --> 01:43:42,060 Je leur devais la vérité. 1509 01:43:43,280 --> 01:43:45,960 Mais je la devais surtout au professeur qui était un homme exceptionnel. 1510 01:43:47,640 --> 01:43:50,400 Bon, maintenant on va se concentrer. J 'aimerais remonter la piste de la menace 1511 01:43:50,400 --> 01:43:51,400 que j 'ai reçue. 1512 01:43:52,920 --> 01:43:56,040 Alors, dans cette liste, j 'ai sélectionné uniquement les propriétaires 1513 01:43:56,040 --> 01:43:57,760 camionnettes qui avaient des antécédents. 1514 01:43:58,440 --> 01:44:01,000 T 'as fait du bon boulot, c 'est parfait. 1515 01:44:09,780 --> 01:44:12,160 Regarde, c 'est Simone Scotsari. Il est forgeron. 1516 01:44:14,220 --> 01:44:16,940 Ça voudrait dire qu 'il a les compétences pour se fabriquer la 1517 01:44:16,940 --> 01:44:18,160 'on a utilisée pour rentrer chez moi. 1518 01:44:19,740 --> 01:44:21,980 Oui. On va voir s 'il a un permis de port d 'armes. 1519 01:44:24,840 --> 01:44:26,680 Tu peux utiliser votre ordi ? Oui, vas -y. 1520 01:44:36,080 --> 01:44:37,080 Regardez. 1521 01:44:40,270 --> 01:44:41,270 Alors lui, non. 1522 01:44:42,710 --> 01:44:46,650 Mais son père qui est mort il y a trois ans possédait un Glock qui datait de 1523 01:44:46,650 --> 01:44:47,650 1982. 1524 01:44:47,970 --> 01:44:50,370 Il serait compatible avec la balle qu 'on m 'a laissée en cadeau. 1525 01:44:51,110 --> 01:44:52,110 C 'est lui. 1526 01:44:52,230 --> 01:44:53,770 Je suis sûre que c 'est le bon, c 'est notre homme. 1527 01:44:54,510 --> 01:44:55,510 Allez, viens. 1528 01:44:59,690 --> 01:45:00,690 Viens. 1529 01:45:17,740 --> 01:45:19,200 Ils vont me tuer, si j 'avoue. 1530 01:45:19,640 --> 01:45:21,460 Alors c 'est dans ton intérêt de collaborer. 1531 01:45:24,440 --> 01:45:25,440 Ils sont venus. 1532 01:45:25,520 --> 01:45:29,160 Il y a des gens qui sont venus de Palerme et qui m 'ont dit d 'aller faire 1533 01:45:29,160 --> 01:45:30,160 truc chez vous. 1534 01:45:30,580 --> 01:45:32,040 C 'était les hommes de Frata ? 1535 01:45:32,040 --> 01:45:39,020 Et pourquoi c 1536 01:45:39,020 --> 01:45:42,600 'est toi qu 'ils ont chargé de ce boulot ? Parce que c 'était un truc sans 1537 01:45:42,600 --> 01:45:45,100 conséquence. C 'était pour faire diversion, quoi. 1538 01:45:45,500 --> 01:45:47,000 Pourquoi ils ont fait ça ? Parle ! 1539 01:45:47,320 --> 01:45:49,160 J 'en sais rien. J 'en sais rien du tout. 1540 01:45:49,780 --> 01:45:55,480 Je sais juste que... Tu sais juste que quoi ? Pendant que j 'étais dans la 1541 01:45:55,480 --> 01:45:58,880 d 'à côté, je les ai entendus qui parlaient du procureur Malfitano. 1542 01:45:59,600 --> 01:46:04,140 Et... Quel rapport avec Malfitano ? C 'est quoi le rapport avec Malfitano ? Il 1543 01:46:04,140 --> 01:46:06,660 disait qu 'il voulait la tirer par ici. Le faire venir. 1544 01:46:06,940 --> 01:46:10,240 Mais j 'ai aucune idée de ce que ça veut dire. Je vous le jure, commissaire. Je 1545 01:46:10,240 --> 01:46:11,240 ne sais rien d 'autre. 1546 01:46:12,840 --> 01:46:15,220 Les hommes de fratation de Palerme, comment ils t 'ont connu ? 1547 01:46:15,900 --> 01:46:19,980 C 'est parce qu 'ils n 'étaient pas venus seuls. Et avec qui ils sont venus 1548 01:46:19,980 --> 01:46:21,620 Avec des gens du coin. 1549 01:46:23,180 --> 01:46:25,800 Ils étaient avec les hommes de Cosimo Talarita. 1550 01:46:26,680 --> 01:46:27,680 Cosimo Talarita. 1551 01:46:28,000 --> 01:46:29,780 Cet après -midi à la prison de Barapato. 1552 01:46:42,380 --> 01:46:44,740 Commissaire, où vous allez ? Le pharaon. 1553 01:46:45,000 --> 01:46:47,840 Appelle la brigade mobile. Fais envoyer le plus de patrouilles possibles sur la 1554 01:46:47,840 --> 01:46:49,220 route de la prison où est détenue Talarita. 1555 01:46:49,800 --> 01:46:50,800 Paolo est menacé. 1556 01:46:52,680 --> 01:46:54,640 Agent Lofaro, brigade criminelle. 1557 01:46:55,040 --> 01:46:58,880 On a besoin d 'un maximum de véhicules de patrouille sur la départementale qui 1558 01:46:58,880 --> 01:47:00,040 va à la prison de Barrafato. 1559 01:47:00,780 --> 01:47:03,740 Le procureur Paolo Malfitano est très probablement en danger de mort. 1560 01:47:24,400 --> 01:47:25,400 J 'ai rien, aucun réseau. 1561 01:47:25,940 --> 01:47:28,600 On capte mal dans le coin, monsieur. C 'est une zone blanche. 1562 01:47:34,700 --> 01:47:37,840 Paolo, la larina effroie ta sonde mèche depuis le début. 1563 01:47:38,120 --> 01:47:39,680 C 'est un piège, Paolo ! 1564 01:48:05,160 --> 01:48:06,580 Vas -y, recule ! Recule ! 1565 01:48:06,580 --> 01:48:18,180 Mais 1566 01:48:18,180 --> 01:48:19,440 c 'est bon, monsieur ! Mais c 'est bon ! 1567 01:49:42,670 --> 01:49:49,070 Nina ? Nina 1568 01:49:49,070 --> 01:49:50,670 ? 1569 01:49:50,670 --> 01:49:58,770 Paul 1570 01:49:58,770 --> 01:50:01,950 ! Attendez ! C 'est le piège ! 1571 01:50:01,950 --> 01:50:08,950 Appelez l 'escourte tout de suite ! 1572 01:50:08,950 --> 01:50:11,470 Tiens bon, mon amour. 1573 01:50:34,380 --> 01:50:38,960 Sous -titres par Jérémy Diaz 132391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.