All language subtitles for The.Glory.S01E08.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,654 --> 00:00:58,654 RTNNJ 2 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 3 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Dong-eun! 4 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Nismo stigle razgovarati. 5 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 Zaboga, kakva slučajnost! 6 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 Lijepo te vidjeti. 7 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 Možemo li sada razgovarati? 8 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Hoćemo li? 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Dođi. 10 00:01:54,781 --> 00:01:56,074 Poštedi me, Dong-eun. 11 00:01:56,616 --> 00:01:57,659 Poštedi me. 12 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 Tada sam pogriješila. Ne tražim da me shvatiš. 13 00:02:01,162 --> 00:02:03,123 Nemam ispriku za svoje ponašanje. 14 00:02:03,706 --> 00:02:04,791 Oprosti. 15 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 Cijeli se život kajem. Nikad neću prestati. 16 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Kunem ti se! 17 00:02:09,754 --> 00:02:13,591 Nisam još ni počela. Zašto već klečiš? 18 00:02:14,300 --> 00:02:15,385 Što ćeš poslije? 19 00:02:15,969 --> 00:02:19,013 Znaš da moji imaju kemijsku čistionicu. 20 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 Nisam to htjela raditi, ali oni… 21 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 Nisam imala izbora. 22 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 Bili smo tako mladi. 23 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 Svi griješimo dok odrastamo. Molim te, Dong-eun. 24 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 Je li to bila pogreška ili si to namjerno radila? 25 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Jesi li normalna? 26 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Radim kao stjuardesa! 27 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 To znači „namjerno”, gđice Stjuardeso. 28 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 Kad ozlijediš nekoga znajući da će ga boljeti. 29 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 To si ti meni radila svaki dan. 30 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Dobro. Oprosti. 31 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Učinila sam nešto neoprostivo. 32 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Dong-eun, molim te, 33 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 oprosti mi barem ovaj put. 34 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 Nemoj reći mojoj svekrvi. Ne! 35 00:03:17,947 --> 00:03:19,199 Nemoj je ni zvati. 36 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Samo dok se ne udam. Molim te. 37 00:03:22,535 --> 00:03:24,204 Dala sam otkaz. 38 00:03:24,287 --> 00:03:27,373 Ako se ne udam, neću imati od čega živjeti. 39 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Molim te, Dong-eun! 40 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Promjena stava dobra je zamisao, ali prerano i prenespretno izvedeno. 41 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 Ne želim ništa od tebe, ni novac ni ispriku. 42 00:03:40,845 --> 00:03:43,097 Klečala si i preklinjala. 43 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 Pokušala si i prijetiti. 44 00:03:45,600 --> 00:03:47,101 Da vidimo što slijedi. 45 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Jebemu! 46 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 Što onda? 47 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Što želiš? 48 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Što želiš od mene, jebena gaduro? 49 00:04:00,949 --> 00:04:02,367 Izgubila si mobitel? 50 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Da, to je mobitel koji si izgubila. 51 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 Ti si ga uzela? 52 00:04:21,344 --> 00:04:23,388 Ti si mi slala fotografije? 53 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Luda gaduro! 54 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Pomisli samo koliko sada znam o tebi, Hye-jeong. 55 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Samo je jedan način da se spasiš. Dobro razmisli. 56 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 U tome si najbolja. 57 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Učini to i neću posjetiti tvoju buduću svekrvu. 58 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Bit ću na tvojoj strani do smrti. 59 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 Što da najprije učinim? 60 00:05:01,134 --> 00:05:04,721 Prijavi da je Myeong-o nestao. 61 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Hvala, gospodine. 62 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Oprezno. 63 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Okreni se. 64 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Želiš mi još nešto reći? 65 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 Lijepo je vidjeti djecu koja se smiju. 66 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Kao u reklami za osvježivač zraka. 67 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Nisam se htio ženiti jer oženjeni muškarci najgore prođu. 68 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Ako nisi u braku, romantičan si. Ako jesi, preljubnik si. 69 00:06:19,045 --> 00:06:20,963 -Zar ne? -Ovdje ima djece. 70 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Odličan si otac. 71 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Ali nisi zabavan. 72 00:06:27,553 --> 00:06:29,639 Ye-sol ima smisao za humor. 73 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Pitam se na koga. 74 00:06:35,478 --> 00:06:37,438 Ovakav si cijeli dan. Što ti je? 75 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Izgledaš kao da ćeš me udariti. 76 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Ovdje ima djece. 77 00:06:48,241 --> 00:06:49,158 No, dobro. 78 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 Idem do prijateljice. 79 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Dobio si Myeong-oa? 80 00:07:03,297 --> 00:07:04,632 Ne trebam ga više. 81 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Danas sam sve doznao. 82 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Stoj ondje. Ako digneš ruku, mrtva si. 83 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Ovuda. 84 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 Dolje ruke! Rekao sam da ću te ubiti! 85 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 U kojem ste razredu? 86 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 -Davno je zvonilo. -Jebemu! 87 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Piješ mnogo mlijeka od jagode? Možda bi trebala prestati. 88 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 Imao sam pravo. 89 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 Ima ogromne cice, zar ne? 90 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Bok, Dong-eun. 91 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Yeon-jinina lijepa igračkica sada je učiteljica njezine kćeri. 92 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Slučajnost? 93 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 Yeon-jin nije ti rekla? 94 00:08:46,943 --> 00:08:48,653 Zna da nije slučajnost. 95 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Ako to nije slučajnost, 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,538 to znači da si isplanirala sve, od susreta u dvorani 97 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 pa sve do sada. 98 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 To je zastrašujuće. 99 00:09:08,130 --> 00:09:10,049 Nisam znala da znaš razmišljati. 100 00:09:11,968 --> 00:09:13,886 Mislila sam da ćeš biti sportaš. 101 00:09:15,304 --> 00:09:17,557 Zašto loši predosjećaji nisu pogrešni? 102 00:09:19,559 --> 00:09:21,602 Prekasno je da te zaustavim. 103 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 A ne mogu te ni izbjeći. 104 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 Tvoja će osveta završiti tek kad svi propate? 105 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 Kao ti onog dana na kiši. 106 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Sada se znaš razljutiti? 107 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 Zato sam došao. Da vidim koliko si odrasla. 108 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Pa da. 109 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Još imaš one ožiljke, zar ne? 110 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 Je li ti sad bolje? Više te ne peku? 111 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Pitao sam te nešto. 112 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Još su ovdje. 113 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Puhat ću ti po njima. 114 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Upozoravam te. 115 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Da nisi taknula Yeon-jininu kćer. 116 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 Ni ne pomišljaj. 117 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 Dobio si Ye-solinu četkicu? 118 00:10:40,640 --> 00:10:43,601 Poslala sam ti je dostavom jer je bilo hitno. 119 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 To… 120 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 Od tebe je? 121 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 Upozorit ću i ja tebe. 122 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Nemoj nikako pomagati Yeon-jin. 123 00:10:56,822 --> 00:10:59,575 Ako zaista želiš Ye-sol, pomoći ću ti. 124 00:10:59,659 --> 00:11:00,743 Bez Yeon-jin. 125 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Očito ne znaš, pa ću ti reći. 126 00:11:07,333 --> 00:11:09,377 I ja sam bila nečija kći. 127 00:11:10,836 --> 00:11:11,754 Shvaćaš? 128 00:11:23,808 --> 00:11:25,184 Mama je uvijek govorila 129 00:11:27,144 --> 00:11:29,230 da moram slušati učiteljicu. 130 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Da. 131 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 Bilo mi je drago. 132 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Dar. 133 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 HA YE-SOL 134 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Dan otvorenih vrata? Danas? 135 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Da. Bilo je mnogo očeva, ali tata je bio najveća faca. 136 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 Ha Ye-sol! Zašto nisi održala obećanje? 137 00:13:00,863 --> 00:13:05,618 Rekla sam ti da mi kažeš sve što se događa u školi i sve što učiteljica kaže. 138 00:13:05,701 --> 00:13:07,912 Trebala si mi to reći. 139 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Rekla sam ti nedavno za večerom. 140 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Rekla sam ti da će doći svi očevi. 141 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Rastresena sam u zadnje vrijeme. 142 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Oprosti. 143 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 Je li tata razgovarao s učiteljicom? 144 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 Pozdravili su se? 145 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Ne, nisu. 146 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 Tata je razgovarao sa stricem Jae-junom. 147 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 Stric Jae-jun bio je u školi? U tvojoj učionici? 148 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Poveselila sam se kad si me pozvao na večeru. 149 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Zanimalo me što želiš. 150 00:14:02,466 --> 00:14:04,760 Ovakvo što nisam očekivala. 151 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 Što točno želiš? 152 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Nije to ništa. 153 00:14:09,932 --> 00:14:12,268 Mali dar. Nisam mogao doći bez ičega. 154 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 Gyeong-tae dao mi je tvoj broj. Pitao sam ga što voliš. To je u redu? 155 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 U redu je, ali ustreptala sam. 156 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Tvoj je dar baš po mojoj mjeri. 157 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 Poznaješ Moon Dong-eun? 158 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 Zanima me njezin odnos s Yeon-jin. 159 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 Odakle ti znaš Dong-eun? 160 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Zajedno igramo go. 161 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Kako je svijet malen. 162 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 Yeon-jin zna da smo se našli? 163 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 Neće doznati jer joj neću reći. 164 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Nemam ti što reći o Yeon-jin i Dong-eun. 165 00:15:08,532 --> 00:15:10,242 Svi smo išli u istu školu. 166 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 Yeon-jin maltretirala je Dong-eun. 167 00:15:18,083 --> 00:15:21,795 Bila je to nešto slično školskom nasilju? 168 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Ne slično. Upravo je tako bilo. 169 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Kako točno? 170 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Bilo je gadno. 171 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 U istom smo razredu, 172 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 ali nismo razgovarale. 173 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 Zar ne, Dong-eun? 174 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Kako to misliš? 175 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Neće ni odzdraviti. 176 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 No, dobro. 177 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Ne trebam ništa. Samo uslugu. 178 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Ne podnosim miris izbjeljivača. 179 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Već je moj red da čistim zahod. 180 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 Što kažeš? 181 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Na što? 182 00:16:12,888 --> 00:16:14,264 Znaš na što mislim. 183 00:16:15,307 --> 00:16:17,685 Od odugovlačenja te ponos manje boli? 184 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 Ovako: hoćeš li očistiti zahod umjesto mene? 185 00:16:24,066 --> 00:16:27,736 Druga mi je prijateljica pomagala, ali promijenila je školu. 186 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 So-hee je otišla? 187 00:16:29,571 --> 00:16:30,406 Očito. 188 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Sad ćemo doznati kamo je otišla. 189 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Odgovori mi. 190 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Zaista želim čuti tvoj glas. 191 00:16:41,500 --> 00:16:42,584 Što ćeš učiniti… 192 00:16:44,753 --> 00:16:45,713 ako odbijem? 193 00:16:47,548 --> 00:16:49,800 Volim brze odgovore. Nemam strpljenja. 194 00:16:50,426 --> 00:16:53,137 Onda? Ne želiš? 195 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Baš sam nestrpljiva. 196 00:16:59,768 --> 00:17:00,978 Ovo neće biti dobro. 197 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Myeong-o. 198 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 Ne možeš se nimalo strpjeti? 199 00:17:12,948 --> 00:17:13,866 Tako je počelo. 200 00:17:17,619 --> 00:17:19,830 Završilo je kad se Dong-eun ispisala. 201 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 Pitaj Yeon-jin što je bilo između. 202 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 Priča je zaista vruća. 203 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Dong-eun nije bila prva žrtva? 204 00:17:32,718 --> 00:17:34,970 Očito ne razgovaraš baš sa suprugom. 205 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 Pokušaj danas. 206 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Idem ja polako. 207 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Smijem te zamoliti za uslugu? 208 00:17:47,191 --> 00:17:48,692 Kad vidiš Dong-eun, 209 00:17:48,776 --> 00:17:51,820 reci joj da sam ti rekla za sve ovo. 210 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Molim te. 211 00:18:01,538 --> 00:18:03,040 Voliš se kockati? 212 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Jedanput sam se kockala životom. 213 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Uspješno? 214 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 Računam na to. 215 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 Ma daj! Nemoj se toliko truditi da pobijediš starca. 216 00:18:35,739 --> 00:18:37,533 Neka opet povuče zadnji potez. 217 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Smije opet povući zadnji potez? 218 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Bome je dobar za nekoga tako mladog. 219 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Dobro. 220 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Izgubio sam ovu partiju. 221 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Izvolite. 222 00:18:51,463 --> 00:18:52,589 Prijatelj mi je tu. 223 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Stigao si. 224 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Idemo. 225 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 Ja sam prijatelj? 226 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 -Moramo igrati opet. -Može. 227 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Pomozi mi. Odigrao sam tri partije protiv četvorice. 228 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 Tvoja žena mrzi kad igraš go? 229 00:19:29,585 --> 00:19:31,211 To nije jedino što mrzi. 230 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 Još ih prodaju? 231 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 Idem prijateljici koju sam učio go. Nisam znao što uzeti. 232 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Preslatki ste. 233 00:19:52,065 --> 00:19:54,985 Nagađam da zapravo čekaš nekoga. 234 00:19:56,320 --> 00:19:58,197 Moram nekoga nazvati. 235 00:19:58,280 --> 00:20:00,157 Ali još ne znam što ću reći. 236 00:20:07,164 --> 00:20:08,248 Živiš u blizini? 237 00:20:08,916 --> 00:20:10,584 Tek sam se doselio. 238 00:20:11,877 --> 00:20:13,962 Semyeong je dobar za život. 239 00:20:14,046 --> 00:20:15,422 Zrak je još čist. 240 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 Nisam došao zbog toga. 241 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Pomažem nekome s osvetom. 242 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 S osvetom? U Koreji? 243 00:20:27,976 --> 00:20:30,646 Neće biti lako. Ovdje nema vatrenog oružja. 244 00:20:32,814 --> 00:20:35,442 Ali pola zemlje zna kako pucati, zar ne? 245 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 Preostaju noževi. 246 00:20:41,031 --> 00:20:43,075 Iz puške možeš pucati iz daljine, 247 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 ali za nož moraš doći vrlo blizu. 248 00:20:46,787 --> 00:20:51,959 Toliko blizu da vidiš svoj odraz u očima žrtve i onda… 249 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Oprosti. 250 00:21:03,929 --> 00:21:07,182 Cijeli dan gledam Netflix jer nemam pacijenata. 251 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 No, dobro. 252 00:21:11,103 --> 00:21:13,355 Otvorio sam ordinaciju. Svrati. 253 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 Imam mnogo muških pacijenata, bez brige. 254 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 Sretno. 255 00:21:20,737 --> 00:21:22,656 Samo da pokrijem stanarinu. 256 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 S osvetom, mislio sam. 257 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 Da, itekako će mi trebati. 258 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Bio je vrlo visok. 259 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 Oko 178 ili 179 cm. Oko 76 ili 77 kilograma. 260 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 I ti si visok, Yeo-jeonge. 261 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 Da sam barem jedini visoki tip. 262 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Njegov sat, kaput, cipele i miris. 263 00:21:51,852 --> 00:21:54,396 Bili su dobri. Ni preskupi ni prejeftini. 264 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 Kako da to kažem? 265 00:21:57,190 --> 00:22:00,193 Kao da su sa 17. stranice siječanjskog broja GQ-a. 266 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 Moji su roditelji pomalo čudni. 267 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Rođen sam 16. siječnja. 268 00:22:11,163 --> 00:22:14,291 Bilo im je užasno teško odabrati mi dar za rođendan. 269 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Bio sam u četvrtom srednje. 270 00:22:17,252 --> 00:22:21,423 Rekli su da će mi kupiti ono što je na 16. stranici siječanjskog GQ-a. 271 00:22:23,050 --> 00:22:26,219 Katkad bih dobio knjigu, katkad aparat za kavu. 272 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Katkad sportski auto. 273 00:22:30,432 --> 00:22:34,269 Ne shvaćam zašto je Ha Do-yeong 17. stranica. 274 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 Kad okreneš 16. stranicu, vidiš i 17. 275 00:22:40,233 --> 00:22:42,527 Katkad je ondje nešto još ljepše. 276 00:22:43,779 --> 00:22:45,113 Jednostavno rečeno, 277 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 živcirao me što je tako skockan. 278 00:22:48,116 --> 00:22:51,078 To sam pokušavao reći, ali da ne shvatiš. 279 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Nazvao te? 280 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Nije. 281 00:23:05,634 --> 00:23:10,222 Mislila sam da će me nazvati nakon Dana otvorenih vrata, ali još nije. 282 00:23:11,348 --> 00:23:14,810 Sigurno nije sretan što nema kontrolu. 283 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 Vidio sam po tome kako igra. 284 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 U petak poslijepodne, 285 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 kad završi s poslom, kad otkaže planove za vikend 286 00:23:24,820 --> 00:23:28,490 i u glavi složi što će te pitati, nazvat će te. 287 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 Nisi mi odgovarao na poruke. 288 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 Gdje si bio? 289 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 Gdje je Ye-sol? 290 00:23:54,349 --> 00:23:56,101 Zar ne znaš koliko je sati? 291 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 Znaš što, dragi? 292 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 Možda bih i ja trebala naučiti go. 293 00:24:04,151 --> 00:24:05,152 Imam pitanje. 294 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 Ye-solina učiteljica ti je prijateljica? 295 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 Za nju si rekla da je ne voliš? 296 00:24:19,374 --> 00:24:22,294 Čula sam da si bio u školi. 297 00:24:23,295 --> 00:24:26,256 Bože, čini se da me pogrešno shvatila. 298 00:24:27,382 --> 00:24:30,844 Kao što si vidio, potječemo iz različitih svjetova. 299 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Riješile smo sve razgovorom. Što je bilo? Nešto je rekla? 300 00:24:36,850 --> 00:24:37,976 Ima nešto reći? 301 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Kako ste to točno riješile? 302 00:24:44,024 --> 00:24:45,233 Nedavno si mi rekla 303 00:24:45,734 --> 00:24:47,819 da je Ye-solina razrednica luda. 304 00:24:49,237 --> 00:24:52,782 Mislila si da će je ozlijediti? Zato si htjela da Ye-sol ode? 305 00:24:56,369 --> 00:24:57,204 Dragi. 306 00:24:58,663 --> 00:25:03,168 Viđali smo se dvije godine, u braku smo deset. Ukupno 12. 307 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Ti si moj suprug. Uvijek moraš biti na mojoj strani. 308 00:25:07,172 --> 00:25:08,882 A ti me odmah grdiš. 309 00:25:10,759 --> 00:25:13,261 Ma što čuo, ili ćeš tek čuti, 310 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 nemoj biti takav. 311 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 Kad nešto odabereš, 312 00:25:20,519 --> 00:25:25,565 uvijek odabereš ono što je estetski najljepše. 313 00:25:25,649 --> 00:25:27,359 I naš je brak takav. 314 00:25:28,318 --> 00:25:31,780 Voliš moje tijelo, moj glas, 315 00:25:31,863 --> 00:25:34,115 moje šale, moje podrijetlo. 316 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 Sve to voliš. 317 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Ne otvaraj kutije koje ne bi smio. 318 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Volim te, Do-yeong. 319 00:25:46,962 --> 00:25:49,130 Ne želim da išta doznaš. 320 00:25:50,715 --> 00:25:54,719 A ja ću se pobrinuti da ništa iz te kutije ne pobjegne u svijet 321 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 i da nitko ne naudi Ye-sol. 322 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Zato, dragi, 323 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 pusti Ye-sol i mene da sjajimo kao dosad. 324 00:26:05,689 --> 00:26:06,606 Molim te. 325 00:26:10,986 --> 00:26:13,154 U toj kutiji nema nimalo sjaja. 326 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Ljubomorna sam. 327 00:26:35,927 --> 00:26:37,637 Ne smijem jesti ništa jušno. 328 00:26:38,138 --> 00:26:40,140 Šamanica kaže da moram smršaviti. 329 00:26:40,223 --> 00:26:42,225 Zar ne tražimo kompatibilnost? 330 00:26:42,309 --> 00:26:44,394 To kažeš jer si mršava. 331 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 Pa što? Još nisam našla dobrog tipa. 332 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Da je barem moja sudbina lijepa. 333 00:26:50,817 --> 00:26:54,279 Tip s kojim te sparila i dalje ima sreće? 334 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 Ne ide mu loše. 335 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Imam mnogo „zemlje” u svojoj sudbini. On nema. 336 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 To je važno? Zanimljivo. 337 00:27:06,791 --> 00:27:08,418 Kakva je moja sudbina 338 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Bravo, ljudi! 339 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 -Dobro odrađeno. -Hvala. 340 00:27:20,513 --> 00:27:22,849 Taj ožiljak nikako da zacijeli. 341 00:27:22,932 --> 00:27:24,267 Već je dugo ovdje. 342 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Hoćete novi flaster? 343 00:27:28,313 --> 00:27:30,732 Ne. Nemoj uzimati ništa od te marke. 344 00:27:31,900 --> 00:27:33,818 Stopala su mi posve izgrebena! 345 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 Izađi. Na parkiralištu sam. 346 00:27:47,207 --> 00:27:49,042 O čemu to govoriš? 347 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 -Prekini. -S čime? 348 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 S mužem. 349 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 Daj da budem Ye-solin otac. 350 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Nabavi novog muža. 351 00:28:00,261 --> 00:28:03,348 Poludio si. Zato si otišao u školu? 352 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 Ne mijenjaj temu. 353 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Voliš li ga? 354 00:28:08,853 --> 00:28:10,855 Ne možeš mu ni reći za Dong-eun. 355 00:28:11,439 --> 00:28:13,858 Misliš će se okrenuti protiv tebe. 356 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 Ne, čekaj. 357 00:28:16,611 --> 00:28:18,780 Znaš da će se okrenuti protiv tebe. 358 00:28:20,699 --> 00:28:22,033 Ja znam sve. 359 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 Znam i uvijek sam tu. 360 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 Uz tebe. 361 00:28:28,998 --> 00:28:29,958 Ovo je ljubav. 362 00:28:32,877 --> 00:28:34,003 Zaista to misliš? 363 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Da. 364 00:28:36,506 --> 00:28:38,174 Ljubav koju nismo upoznali. 365 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Imam pravo? 366 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Valjda. 367 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 Nisam o tome razmišljala. 368 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 Volim te, dragi. 369 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 Ne želim da išta doznaš. 370 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Zar ne? Onda… 371 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Ali volim ga. 372 00:29:06,119 --> 00:29:07,746 Zaista ga volim. 373 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 Cijelo ovo vrijeme. 374 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Iskreno govoreći, Yeon-jin, 375 00:29:25,847 --> 00:29:27,932 sva treperim od uzbuđenja. 376 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Myeong-o nije otišao. Nitko ga ne može dobiti. 377 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 Znači li to 378 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 da je to tvoje priznanje? 379 00:29:42,864 --> 00:29:44,866 Da bi prikrila jedno ubojstvo, 380 00:29:44,949 --> 00:29:48,036 je li moguće da se dogodilo drugo? 381 00:29:55,001 --> 00:29:58,338 Izvolite, gospođo. Vodikov peroksid je unutra. 382 00:29:58,421 --> 00:29:59,672 Ozlijeđeni ste? 383 00:30:00,465 --> 00:30:02,550 -Ostavi ga i vrati se poslu. -Dobro. 384 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 Toliko me uzbudila pomisao 385 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 da si nehotice otvorila Pandorinu kutiju 386 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 pokušavajući prikriti tragove. 387 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 SHIN YEONG-JUN 388 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Molim? 389 00:30:28,743 --> 00:30:30,829 Imaš li vremena za ručak sutra? 390 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 Imam ono što si tražila. 391 00:30:40,839 --> 00:30:42,590 Od tvornice u kojoj je radila 392 00:30:42,674 --> 00:30:45,218 pa sve do škole u Semyeongu. Sve je ovdje. 393 00:30:45,802 --> 00:30:49,514 Nije kažnjavana, zdravstveno plaća na vrijeme. 394 00:30:51,099 --> 00:30:52,851 Gadura je uzorna građanka. 395 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 A majka te gadure? Gdje je? 396 00:30:56,729 --> 00:30:57,730 Jeong Mi-hee? 397 00:30:58,314 --> 00:30:59,148 I to trebaš? 398 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 U srednjoj je školi upalilo. 399 00:31:02,694 --> 00:31:03,820 Što si siromašniji… 400 00:31:05,989 --> 00:31:07,907 to ti obitelj može više nauditi. 401 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 VRIJEME STANKE 402 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 Tko je bio na fotografiji? 403 00:31:41,024 --> 00:31:43,943 Većinu mogu prepoznati prema tvojem objašnjenju, 404 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 ali nju nisam. 405 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 Ona žena skroz lijevo u crvenoj pregači? 406 00:31:54,704 --> 00:31:55,580 Moja majka. 407 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Pitaš se zašto je na zidu s ostalim krivcima? 408 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 Smijem li te pitati nešto drugo? 409 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Često pereš pokrivače? 410 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 Da. 411 00:32:17,060 --> 00:32:19,896 Smijem li ja nešto pitati tebe? 412 00:32:20,980 --> 00:32:23,066 Napokon želiš doznati nešto o meni. 413 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 Što? 414 00:32:25,526 --> 00:32:28,613 Zašto je tvoja šifra 3724? 415 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 Šifre su obično rođendani, datum kad si nekoga upoznao 416 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 ili broj registracije. 417 00:32:37,413 --> 00:32:39,040 Ne mogu dokučiti što je to. 418 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 Želiš li pitati nešto drugo? 419 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Zatvoreniče 3724, imaš posjet. 420 00:33:15,743 --> 00:33:16,995 Oprostite, gospođo. 421 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Nakon nekog vremena ovdje 422 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 shvatio sam da sam učinio nešto užasno. 423 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Ma koliko se puta ispričao, moj grijeh neće nestati. 424 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 Znam i da ga ne mogu poništiti. 425 00:33:34,429 --> 00:33:35,555 Nisam znala. 426 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 Molim? 427 00:33:38,599 --> 00:33:39,475 Nisam znala 428 00:33:41,227 --> 00:33:43,104 da pokvarenjak i ubojica 429 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 šalje pisma mome sinu 430 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 cijelo ovo vrijeme. 431 00:33:50,028 --> 00:33:51,696 Bio sam psihički labilan. 432 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 „Nisam podnosio pritisak društva 433 00:33:54,615 --> 00:33:56,534 i pogriješio sam.” 434 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 Ne seri. U mnogim pismima piše isto. 435 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Da, ja… 436 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Ja… 437 00:34:09,839 --> 00:34:10,882 Nisam neki pisac. 438 00:34:10,965 --> 00:34:12,133 Začepi gubicu! 439 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 Kako se usuđuješ pisati mome sinu da ti umanji kaznu, govno jedno? 440 00:34:17,764 --> 00:34:19,891 Zagorčavaš mu život. 441 00:34:21,684 --> 00:34:23,519 Ne mogu oprostiti takvom šupku. 442 00:34:23,603 --> 00:34:26,022 Ako ikad više vidim takvo pismo, 443 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 ubit ću te. 444 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 Ali vi ste liječnica. 445 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Što? 446 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 Svi ste u obitelji liječnici. 447 00:34:46,751 --> 00:34:47,960 Ne možete ubiti. 448 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 Vaš je suprug odapeo upravo zbog vaše zakletve. 449 00:34:56,344 --> 00:34:58,763 Ne radim to zato što želim izaći. 450 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 Sviđa mi se ovdje. Udobno je. 451 00:35:01,808 --> 00:35:04,602 Smijem vježbati. Dobivam tri obroka na dan 452 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 i medicinsku skrb. 453 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Reci mi onda 454 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 zašto šalješ ta pisma. 455 00:35:11,818 --> 00:35:12,735 Dosadno mi je. 456 00:35:20,409 --> 00:35:22,328 Vašem sinu zagorčavam život? 457 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Smrade odvratni! 458 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 HA YE-SOL 459 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Molim? 460 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 Kamo? 461 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 U policijsku postaju? 462 00:36:31,647 --> 00:36:34,734 Tko je to učinio? Ti? Ili ti? 463 00:36:34,817 --> 00:36:37,403 Tko je prijavio nestanak Myeong-oa?! 464 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Možda Yeon-jin. 465 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 Rekla nam je da to učinimo. 466 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 Nikad ne bi učinila takvo što. 467 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Ostaješ samo ti. 468 00:36:49,707 --> 00:36:52,418 Mene su nazvali jer sam mu šef. 469 00:36:52,501 --> 00:36:54,545 Za odrasle misle da su pobjegli. 470 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Ima 36 godina, za Boga miloga. 471 00:36:56,964 --> 00:37:00,259 Neće poslati specijalce samo zato što se ne javlja. 472 00:37:00,343 --> 00:37:03,179 Onda si to ti učinila. Ti si ga počela tražiti. 473 00:37:03,846 --> 00:37:04,931 Zašto to misliš? 474 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 Zašto si sebe isključila? 475 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Znači, ti si. 476 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 Ti si to učinila. Jesi, jebena gaduro. 477 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Da pitam policiju? 478 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Dobro, imaš pravo. Ja sam prijavila njegov nestanak. 479 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 Pa što? 480 00:37:29,497 --> 00:37:31,457 Rekla si da je vjerojatno mrtav. 481 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 Što ako zaista jest mrtav? 482 00:37:34,627 --> 00:37:37,964 Čudna sam jer sam prijavila prijateljev nestanak? 483 00:37:38,547 --> 00:37:42,218 -Živi sâm. Nisi zabrinuta? -Ova je jebena gadura poludjela. 484 00:37:43,594 --> 00:37:45,972 Otkad ti je toliko stalo do Myeong-oa? 485 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 Sada shvaćam zašto te pozvao na spoj. 486 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 Spavala si i s njime? 487 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 O čemu to govoriš, jebote? 488 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Pozvao te na spoj? 489 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Užas. 490 00:38:00,695 --> 00:38:03,072 Tvoje je međunožje oduvijek javno dobro. 491 00:38:03,155 --> 00:38:05,783 Namjerno si to učinila, zar ne? 492 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 Što kaniš? 493 00:38:07,201 --> 00:38:12,790 Znaš da sam od njega kupovala drogu i uzimala recepte na njegovo ime. 494 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Znaš da će najprije mene privesti ako započnu istragu. 495 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 Zašto si onda zvala policiju?! 496 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 Previše informacija. 497 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 -Odlazim. -Pusti me. 498 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Pusti me! 499 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 Jebote, pusti me! 500 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Ako me policija počne zvati, 501 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 ubit ću te, gaduro! 502 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 RANOJUTARNJA DOSTAVA 503 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 Što je to? 504 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 Kimchi? 505 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 Nije. 506 00:38:49,994 --> 00:38:52,079 Odvojeno uplatite vone i dolare 507 00:38:52,163 --> 00:38:53,914 i uzmite potvrdu. 508 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 Što je to? 509 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Sun-a ima putovnicu? 510 00:39:01,922 --> 00:39:03,632 Što? 511 00:39:04,216 --> 00:39:05,634 Evo je. 512 00:39:06,427 --> 00:39:07,845 PUTOVNICA 513 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 Što će vam putovnica? 514 00:39:11,265 --> 00:39:14,643 Ovo šaljem agenciji za odlazak u inozemstvo. Potpišite. 515 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 AGENCIJA BEST 516 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 Poslat ću Sun-au na studij u inozemstvo. 517 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 U inozemstvo? 518 00:39:25,112 --> 00:39:27,406 Polako ubrzavam svoj plan. 519 00:39:27,907 --> 00:39:31,827 Kad Sun-a otputuje, počet ću raditi ono što ste me zamolili. 520 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 Sun-a će doznati 521 00:39:35,915 --> 00:39:37,958 za smrt oca kad bude u SAD-u. 522 00:39:41,962 --> 00:39:43,214 Lagala sam vam. 523 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 Nećete imati pravu večeru s kćeri. 524 00:39:49,470 --> 00:39:52,890 Vi ćete izgubiti Sun-au. 525 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Ali Sun-a će biti sigurna. 526 00:39:59,105 --> 00:40:01,107 Otac joj neće moći nauditi, 527 00:40:02,108 --> 00:40:05,653 kao ni majka koja je sudjelovala u ubojstvu. 528 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 To je ono što smo isplanirale. 529 00:40:15,579 --> 00:40:16,831 Ako želite odustati, 530 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 odmah mi to recite. 531 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 RAJSKI STANOVI 532 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 Ovo je prava adresa? 533 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 Dong-eun ovdje živi? 534 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 Da, tako je. 535 00:40:40,938 --> 00:40:44,066 Prijavila je da se preselila. Zašto? 536 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Siguran si u to? 537 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 Gadura živi… 538 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 STAN 301 ULICA SEMYEONG, BR. 71 539 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 …točno preko puta mene. 540 00:41:29,904 --> 00:41:30,821 Izvolite? 541 00:41:31,655 --> 00:41:33,282 Iskrsnulo mi je nešto. 542 00:41:34,158 --> 00:41:36,744 Otkažite mi sve planove do utorka. 543 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 Javite ako iskoči nešto hitno. 544 00:41:40,748 --> 00:41:42,583 Dobro, gospodine. Trebate li… 545 00:41:42,666 --> 00:41:43,501 Ne trebam. 546 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Gdje si? 547 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 Nađimo se. 548 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Koliko dobivam za bod? 549 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Sigurno imaš mnogo pitanja. Da čujem. 550 00:42:40,933 --> 00:42:42,518 Nije li ti hladno u tome? 551 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Mislila sam da ćeš pitati jesam li ti namjerno prišla. 552 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Htio sam za promjenu biti nepredvidiv. 553 00:42:55,906 --> 00:42:57,616 Što da te nisam nazvao? 554 00:42:58,284 --> 00:42:59,785 Pozvala bih te u školu. 555 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 A da sam uložio pritužbu? 556 00:43:02,288 --> 00:43:04,456 Škola je privatna. Utjecajan sam. 557 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Znam. 558 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Pouzdajem se u tvoj utjecaj. 559 00:43:16,677 --> 00:43:19,763 Jedan me odvjetnik naučio igrati go. 560 00:43:20,514 --> 00:43:23,726 On mi je rekao da sam rođen s crnim kamenom u ruci. 561 00:43:25,227 --> 00:43:28,063 Uvijek sam imao prednost. Uvijek mi je bilo lako. 562 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 Ali ova partija… 563 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 Teška je. 564 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 Imam mnogo pitanja za tebe i Yeon-jin. 565 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Najprije želim čuti tvoju stranu priče. 566 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Zašto? 567 00:43:53,505 --> 00:43:55,549 Čini se da tvrdiš da si žrtva. 568 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 Stigao si? 569 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 Da, stan 301. 570 00:44:45,724 --> 00:44:47,643 Koliko će ti trebati? 571 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Ali to je protuzakonito. 572 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Da je zakonito, ne bih ti toliko plaćala. 573 00:45:05,035 --> 00:45:05,953 Oprostite, 574 00:45:06,620 --> 00:45:09,707 ali niste li vi ona prognostičarka? Park Yeon-jin? 575 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 Ako jesam, 576 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 mijenja li to što? 577 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 KAPELICA MIRA 578 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Otvorite i pričekajte ovdje. 579 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 Što? 580 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Dobro. 581 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 Išla si u školu s Yeon-jin. 582 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 Namjerno si mi prišla? 583 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Jesam. 584 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 Znači li to… 585 00:46:52,184 --> 00:46:53,811 da si namjerno naučila go? 586 00:46:55,813 --> 00:46:59,483 Tako je počelo, ali zavoljela sam igru. 587 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 Go se zapravo svodi na gradnju kućica. 588 00:47:04,488 --> 00:47:07,449 U srednjoj sam školi htjela biti arhitektica. 589 00:47:16,792 --> 00:47:18,293 Ti si mi ovo poslala? 590 00:47:19,086 --> 00:47:21,588 Odabrala sam one na kojima si dobro ispao. 591 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 Ne izgleda tako. 592 00:47:25,259 --> 00:47:26,343 Gdje živiš? 593 00:47:27,594 --> 00:47:30,639 Ako si mi namjerno prišla, sigurno si negdje blizu. 594 00:47:33,225 --> 00:47:34,476 Spreman sam doznati. 595 00:47:38,355 --> 00:47:39,940 Iz iskustva znam da, 596 00:47:40,023 --> 00:47:42,609 iako misliš da si spreman za ovakvo nasilje, 597 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 silno će te boljeti. 598 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 Zabrljala sam. 599 00:48:09,094 --> 00:48:11,680 Nisam smjela maltretirati gaduru. 600 00:48:15,475 --> 00:48:17,561 Trebala sam je ubiti još tada. 601 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 YOON SO-HEE 18 GODINA 602 00:49:03,315 --> 00:49:05,108 PREGLEDANA 15. 12. 2004. 603 00:52:21,680 --> 00:52:26,685 Prijevod titlova: Davor Fröbe 40603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.