Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,654 --> 00:00:58,654
RTNNJ
2
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLAVA
3
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Dong-eun!
4
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Nismo stigle razgovarati.
5
00:01:14,908 --> 00:01:17,952
Zaboga, kakva slučajnost!
6
00:01:18,036 --> 00:01:19,287
Lijepo te vidjeti.
7
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
Možemo li sada razgovarati?
8
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Hoćemo li?
9
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Dođi.
10
00:01:54,781 --> 00:01:56,074
Poštedi me, Dong-eun.
11
00:01:56,616 --> 00:01:57,659
Poštedi me.
12
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
Tada sam pogriješila.
Ne tražim da me shvatiš.
13
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
Nemam ispriku za svoje ponašanje.
14
00:02:03,706 --> 00:02:04,791
Oprosti.
15
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
Cijeli se život kajem.
Nikad neću prestati.
16
00:02:08,336 --> 00:02:09,170
Kunem ti se!
17
00:02:09,754 --> 00:02:13,591
Nisam još ni počela. Zašto već klečiš?
18
00:02:14,300 --> 00:02:15,385
Što ćeš poslije?
19
00:02:15,969 --> 00:02:19,013
Znaš da moji imaju kemijsku čistionicu.
20
00:02:19,514 --> 00:02:21,975
Nisam to htjela raditi, ali oni…
21
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
Nisam imala izbora.
22
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
Bili smo tako mladi.
23
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
Svi griješimo dok odrastamo.
Molim te, Dong-eun.
24
00:02:30,358 --> 00:02:33,653
Je li to bila pogreška
ili si to namjerno radila?
25
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
Jesi li normalna?
26
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
Radim kao stjuardesa!
27
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
To znači „namjerno”, gđice Stjuardeso.
28
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
Kad ozlijediš nekoga
znajući da će ga boljeti.
29
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
To si ti meni radila svaki dan.
30
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Dobro. Oprosti.
31
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Učinila sam nešto neoprostivo.
32
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Dong-eun, molim te,
33
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
oprosti mi barem ovaj put.
34
00:03:15,445 --> 00:03:17,864
Nemoj reći mojoj svekrvi. Ne!
35
00:03:17,947 --> 00:03:19,199
Nemoj je ni zvati.
36
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Samo dok se ne udam. Molim te.
37
00:03:22,535 --> 00:03:24,204
Dala sam otkaz.
38
00:03:24,287 --> 00:03:27,373
Ako se ne udam,
neću imati od čega živjeti.
39
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
Molim te, Dong-eun!
40
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Promjena stava dobra je zamisao,
ali prerano i prenespretno izvedeno.
41
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
Ne želim ništa od tebe,
ni novac ni ispriku.
42
00:03:40,845 --> 00:03:43,097
Klečala si i preklinjala.
43
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
Pokušala si i prijetiti.
44
00:03:45,600 --> 00:03:47,101
Da vidimo što slijedi.
45
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Jebemu!
46
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
Što onda?
47
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
Što želiš?
48
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
Što želiš od mene, jebena gaduro?
49
00:04:00,949 --> 00:04:02,367
Izgubila si mobitel?
50
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Da, to je mobitel koji si izgubila.
51
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
Ti si ga uzela?
52
00:04:21,344 --> 00:04:23,388
Ti si mi slala fotografije?
53
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
Luda gaduro!
54
00:04:25,682 --> 00:04:30,270
Pomisli samo
koliko sada znam o tebi, Hye-jeong.
55
00:04:32,272 --> 00:04:35,358
Samo je jedan način da se spasiš.
Dobro razmisli.
56
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
U tome si najbolja.
57
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
Učini to
i neću posjetiti tvoju buduću svekrvu.
58
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Bit ću na tvojoj strani do smrti.
59
00:04:55,128 --> 00:04:56,546
Što da najprije učinim?
60
00:05:01,134 --> 00:05:04,721
Prijavi da je Myeong-o nestao.
61
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Hvala, gospodine.
62
00:05:23,323 --> 00:05:24,240
Oprezno.
63
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Okreni se.
64
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
Želiš mi još nešto reći?
65
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
Lijepo je vidjeti djecu koja se smiju.
66
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
Kao u reklami za osvježivač zraka.
67
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Nisam se htio ženiti
jer oženjeni muškarci najgore prođu.
68
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Ako nisi u braku, romantičan si.
Ako jesi, preljubnik si.
69
00:06:19,045 --> 00:06:20,963
-Zar ne?
-Ovdje ima djece.
70
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Odličan si otac.
71
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
Ali nisi zabavan.
72
00:06:27,553 --> 00:06:29,639
Ye-sol ima smisao za humor.
73
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Pitam se na koga.
74
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Ovakav si cijeli dan. Što ti je?
75
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Izgledaš kao da ćeš me udariti.
76
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Ovdje ima djece.
77
00:06:48,241 --> 00:06:49,158
No, dobro.
78
00:06:50,576 --> 00:06:51,828
Idem do prijateljice.
79
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Dobio si Myeong-oa?
80
00:07:03,297 --> 00:07:04,632
Ne trebam ga više.
81
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
Danas sam sve doznao.
82
00:07:31,242 --> 00:07:33,661
Stoj ondje. Ako digneš ruku, mrtva si.
83
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
Ovuda.
84
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
Dolje ruke! Rekao sam da ću te ubiti!
85
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
U kojem ste razredu?
86
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
-Davno je zvonilo.
-Jebemu!
87
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Piješ mnogo mlijeka od jagode?
Možda bi trebala prestati.
88
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
Imao sam pravo.
89
00:08:13,701 --> 00:08:15,661
Ima ogromne cice, zar ne?
90
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Bok, Dong-eun.
91
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Yeon-jinina lijepa igračkica
sada je učiteljica njezine kćeri.
92
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Slučajnost?
93
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
Yeon-jin nije ti rekla?
94
00:08:46,943 --> 00:08:48,653
Zna da nije slučajnost.
95
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Ako to nije slučajnost,
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,538
to znači da si isplanirala sve,
od susreta u dvorani
97
00:08:58,621 --> 00:09:00,122
pa sve do sada.
98
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
To je zastrašujuće.
99
00:09:08,130 --> 00:09:10,049
Nisam znala da znaš razmišljati.
100
00:09:11,968 --> 00:09:13,886
Mislila sam da ćeš biti sportaš.
101
00:09:15,304 --> 00:09:17,557
Zašto loši predosjećaji nisu pogrešni?
102
00:09:19,559 --> 00:09:21,602
Prekasno je da te zaustavim.
103
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
A ne mogu te ni izbjeći.
104
00:09:24,647 --> 00:09:27,316
Tvoja će osveta završiti
tek kad svi propate?
105
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
Kao ti onog dana na kiši.
106
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
Sada se znaš razljutiti?
107
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Zato sam došao.
Da vidim koliko si odrasla.
108
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Pa da.
109
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Još imaš one ožiljke, zar ne?
110
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
Je li ti sad bolje? Više te ne peku?
111
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Pitao sam te nešto.
112
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Još su ovdje.
113
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Puhat ću ti po njima.
114
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Upozoravam te.
115
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
Da nisi taknula Yeon-jininu kćer.
116
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
Ni ne pomišljaj.
117
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
Dobio si Ye-solinu četkicu?
118
00:10:40,640 --> 00:10:43,601
Poslala sam ti je dostavom
jer je bilo hitno.
119
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
To…
120
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Od tebe je?
121
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
Upozorit ću i ja tebe.
122
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Nemoj nikako pomagati Yeon-jin.
123
00:10:56,822 --> 00:10:59,575
Ako zaista želiš Ye-sol, pomoći ću ti.
124
00:10:59,659 --> 00:11:00,743
Bez Yeon-jin.
125
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Očito ne znaš, pa ću ti reći.
126
00:11:07,333 --> 00:11:09,377
I ja sam bila nečija kći.
127
00:11:10,836 --> 00:11:11,754
Shvaćaš?
128
00:11:23,808 --> 00:11:25,184
Mama je uvijek govorila
129
00:11:27,144 --> 00:11:29,230
da moram slušati učiteljicu.
130
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Da.
131
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
Bilo mi je drago.
132
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Dar.
133
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
HA YE-SOL
134
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Dan otvorenih vrata? Danas?
135
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Da. Bilo je mnogo očeva,
ali tata je bio najveća faca.
136
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
Ha Ye-sol! Zašto nisi održala obećanje?
137
00:13:00,863 --> 00:13:05,618
Rekla sam ti da mi kažeš sve što se
događa u školi i sve što učiteljica kaže.
138
00:13:05,701 --> 00:13:07,912
Trebala si mi to reći.
139
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Rekla sam ti nedavno za večerom.
140
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Rekla sam ti da će doći svi očevi.
141
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Rastresena sam u zadnje vrijeme.
142
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Oprosti.
143
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
Je li tata razgovarao s učiteljicom?
144
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
Pozdravili su se?
145
00:13:24,637 --> 00:13:25,721
Ne, nisu.
146
00:13:25,805 --> 00:13:29,391
Tata je razgovarao sa stricem Jae-junom.
147
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
Stric Jae-jun bio je u školi?
U tvojoj učionici?
148
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Poveselila sam se
kad si me pozvao na večeru.
149
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
Zanimalo me što želiš.
150
00:14:02,466 --> 00:14:04,760
Ovakvo što nisam očekivala.
151
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
Što točno želiš?
152
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
Nije to ništa.
153
00:14:09,932 --> 00:14:12,268
Mali dar. Nisam mogao doći bez ičega.
154
00:14:12,351 --> 00:14:16,397
Gyeong-tae dao mi je tvoj broj.
Pitao sam ga što voliš. To je u redu?
155
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
U redu je, ali ustreptala sam.
156
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
Tvoj je dar baš po mojoj mjeri.
157
00:14:26,365 --> 00:14:28,075
Poznaješ Moon Dong-eun?
158
00:14:33,831 --> 00:14:37,501
Zanima me njezin odnos s Yeon-jin.
159
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
Odakle ti znaš Dong-eun?
160
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Zajedno igramo go.
161
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
Kako je svijet malen.
162
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
Yeon-jin zna da smo se našli?
163
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
Neće doznati jer joj neću reći.
164
00:15:04,653 --> 00:15:07,573
Nemam ti što reći o Yeon-jin i Dong-eun.
165
00:15:08,532 --> 00:15:10,242
Svi smo išli u istu školu.
166
00:15:10,326 --> 00:15:13,162
Yeon-jin maltretirala je Dong-eun.
167
00:15:18,083 --> 00:15:21,795
Bila je to nešto slično školskom nasilju?
168
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Ne slično. Upravo je tako bilo.
169
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Kako točno?
170
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Bilo je gadno.
171
00:15:46,403 --> 00:15:48,030
U istom smo razredu,
172
00:15:48,864 --> 00:15:50,282
ali nismo razgovarale.
173
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
Zar ne, Dong-eun?
174
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Kako to misliš?
175
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Neće ni odzdraviti.
176
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
No, dobro.
177
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Ne trebam ništa. Samo uslugu.
178
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
Ne podnosim miris izbjeljivača.
179
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
Već je moj red da čistim zahod.
180
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
Što kažeš?
181
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Na što?
182
00:16:12,888 --> 00:16:14,264
Znaš na što mislim.
183
00:16:15,307 --> 00:16:17,685
Od odugovlačenja te ponos manje boli?
184
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
Ovako: hoćeš li
očistiti zahod umjesto mene?
185
00:16:24,066 --> 00:16:27,736
Druga mi je prijateljica pomagala,
ali promijenila je školu.
186
00:16:28,487 --> 00:16:29,488
So-hee je otišla?
187
00:16:29,571 --> 00:16:30,406
Očito.
188
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Sad ćemo doznati kamo je otišla.
189
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Odgovori mi.
190
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Zaista želim čuti tvoj glas.
191
00:16:41,500 --> 00:16:42,584
Što ćeš učiniti…
192
00:16:44,753 --> 00:16:45,713
ako odbijem?
193
00:16:47,548 --> 00:16:49,800
Volim brze odgovore. Nemam strpljenja.
194
00:16:50,426 --> 00:16:53,137
Onda? Ne želiš?
195
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Baš sam nestrpljiva.
196
00:16:59,768 --> 00:17:00,978
Ovo neće biti dobro.
197
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Myeong-o.
198
00:17:04,106 --> 00:17:06,233
Ne možeš se nimalo strpjeti?
199
00:17:12,948 --> 00:17:13,866
Tako je počelo.
200
00:17:17,619 --> 00:17:19,830
Završilo je kad se Dong-eun ispisala.
201
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
Pitaj Yeon-jin što je bilo između.
202
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
Priča je zaista vruća.
203
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Dong-eun nije bila prva žrtva?
204
00:17:32,718 --> 00:17:34,970
Očito ne razgovaraš baš sa suprugom.
205
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
Pokušaj danas.
206
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Idem ja polako.
207
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
Smijem te zamoliti za uslugu?
208
00:17:47,191 --> 00:17:48,692
Kad vidiš Dong-eun,
209
00:17:48,776 --> 00:17:51,820
reci joj da sam ti rekla za sve ovo.
210
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Molim te.
211
00:18:01,538 --> 00:18:03,040
Voliš se kockati?
212
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Jedanput sam se kockala životom.
213
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
Uspješno?
214
00:18:10,297 --> 00:18:11,215
Računam na to.
215
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
Ma daj! Nemoj se toliko truditi
da pobijediš starca.
216
00:18:35,739 --> 00:18:37,533
Neka opet povuče zadnji potez.
217
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
Smije opet povući zadnji potez?
218
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Bome je dobar za nekoga tako mladog.
219
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
Dobro.
220
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Izgubio sam ovu partiju.
221
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Izvolite.
222
00:18:51,463 --> 00:18:52,589
Prijatelj mi je tu.
223
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Stigao si.
224
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Idemo.
225
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
Ja sam prijatelj?
226
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
-Moramo igrati opet.
-Može.
227
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Pomozi mi.
Odigrao sam tri partije protiv četvorice.
228
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
Tvoja žena mrzi kad igraš go?
229
00:19:29,585 --> 00:19:31,211
To nije jedino što mrzi.
230
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
Još ih prodaju?
231
00:19:38,760 --> 00:19:42,181
Idem prijateljici koju sam učio go.
Nisam znao što uzeti.
232
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
Preslatki ste.
233
00:19:52,065 --> 00:19:54,985
Nagađam da zapravo čekaš nekoga.
234
00:19:56,320 --> 00:19:58,197
Moram nekoga nazvati.
235
00:19:58,280 --> 00:20:00,157
Ali još ne znam što ću reći.
236
00:20:07,164 --> 00:20:08,248
Živiš u blizini?
237
00:20:08,916 --> 00:20:10,584
Tek sam se doselio.
238
00:20:11,877 --> 00:20:13,962
Semyeong je dobar za život.
239
00:20:14,046 --> 00:20:15,422
Zrak je još čist.
240
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
Nisam došao zbog toga.
241
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Pomažem nekome s osvetom.
242
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
S osvetom? U Koreji?
243
00:20:27,976 --> 00:20:30,646
Neće biti lako.
Ovdje nema vatrenog oružja.
244
00:20:32,814 --> 00:20:35,442
Ali pola zemlje zna kako pucati, zar ne?
245
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
Preostaju noževi.
246
00:20:41,031 --> 00:20:43,075
Iz puške možeš pucati iz daljine,
247
00:20:43,158 --> 00:20:45,619
ali za nož moraš doći vrlo blizu.
248
00:20:46,787 --> 00:20:51,959
Toliko blizu da vidiš svoj odraz
u očima žrtve i onda…
249
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
Oprosti.
250
00:21:03,929 --> 00:21:07,182
Cijeli dan gledam Netflix
jer nemam pacijenata.
251
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
No, dobro.
252
00:21:11,103 --> 00:21:13,355
Otvorio sam ordinaciju. Svrati.
253
00:21:14,189 --> 00:21:17,359
Imam mnogo muških pacijenata, bez brige.
254
00:21:19,236 --> 00:21:20,153
Sretno.
255
00:21:20,737 --> 00:21:22,656
Samo da pokrijem stanarinu.
256
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
S osvetom, mislio sam.
257
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
Da, itekako će mi trebati.
258
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Bio je vrlo visok.
259
00:21:35,502 --> 00:21:39,548
Oko 178 ili 179 cm.
Oko 76 ili 77 kilograma.
260
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
I ti si visok, Yeo-jeonge.
261
00:21:43,218 --> 00:21:45,262
Da sam barem jedini visoki tip.
262
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Njegov sat, kaput, cipele i miris.
263
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
Bili su dobri. Ni preskupi ni prejeftini.
264
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
Kako da to kažem?
265
00:21:57,190 --> 00:22:00,193
Kao da su sa 17. stranice
siječanjskog broja GQ-a.
266
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
Moji su roditelji pomalo čudni.
267
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Rođen sam 16. siječnja.
268
00:22:11,163 --> 00:22:14,291
Bilo im je užasno teško
odabrati mi dar za rođendan.
269
00:22:14,374 --> 00:22:16,001
Bio sam u četvrtom srednje.
270
00:22:17,252 --> 00:22:21,423
Rekli su da će mi kupiti ono
što je na 16. stranici siječanjskog GQ-a.
271
00:22:23,050 --> 00:22:26,219
Katkad bih dobio knjigu,
katkad aparat za kavu.
272
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
Katkad sportski auto.
273
00:22:30,432 --> 00:22:34,269
Ne shvaćam
zašto je Ha Do-yeong 17. stranica.
274
00:22:35,771 --> 00:22:39,191
Kad okreneš 16. stranicu, vidiš i 17.
275
00:22:40,233 --> 00:22:42,527
Katkad je ondje nešto još ljepše.
276
00:22:43,779 --> 00:22:45,113
Jednostavno rečeno,
277
00:22:45,781 --> 00:22:48,033
živcirao me što je tako skockan.
278
00:22:48,116 --> 00:22:51,078
To sam pokušavao reći, ali da ne shvatiš.
279
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
Nazvao te?
280
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Nije.
281
00:23:05,634 --> 00:23:10,222
Mislila sam da će me nazvati
nakon Dana otvorenih vrata, ali još nije.
282
00:23:11,348 --> 00:23:14,810
Sigurno nije sretan što nema kontrolu.
283
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
Vidio sam po tome kako igra.
284
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
U petak poslijepodne,
285
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
kad završi s poslom,
kad otkaže planove za vikend
286
00:23:24,820 --> 00:23:28,490
i u glavi složi što će te pitati,
nazvat će te.
287
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
Nisi mi odgovarao na poruke.
288
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
Gdje si bio?
289
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
Gdje je Ye-sol?
290
00:23:54,349 --> 00:23:56,101
Zar ne znaš koliko je sati?
291
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
Znaš što, dragi?
292
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
Možda bih i ja trebala naučiti go.
293
00:24:04,151 --> 00:24:05,152
Imam pitanje.
294
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
Ye-solina učiteljica ti je prijateljica?
295
00:24:13,034 --> 00:24:16,329
Za nju si rekla da je ne voliš?
296
00:24:19,374 --> 00:24:22,294
Čula sam da si bio u školi.
297
00:24:23,295 --> 00:24:26,256
Bože, čini se da me pogrešno shvatila.
298
00:24:27,382 --> 00:24:30,844
Kao što si vidio,
potječemo iz različitih svjetova.
299
00:24:31,678 --> 00:24:35,182
Riješile smo sve razgovorom.
Što je bilo? Nešto je rekla?
300
00:24:36,850 --> 00:24:37,976
Ima nešto reći?
301
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
Kako ste to točno riješile?
302
00:24:44,024 --> 00:24:45,233
Nedavno si mi rekla
303
00:24:45,734 --> 00:24:47,819
da je Ye-solina razrednica luda.
304
00:24:49,237 --> 00:24:52,782
Mislila si da će je ozlijediti?
Zato si htjela da Ye-sol ode?
305
00:24:56,369 --> 00:24:57,204
Dragi.
306
00:24:58,663 --> 00:25:03,168
Viđali smo se dvije godine,
u braku smo deset. Ukupno 12.
307
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
Ti si moj suprug.
Uvijek moraš biti na mojoj strani.
308
00:25:07,172 --> 00:25:08,882
A ti me odmah grdiš.
309
00:25:10,759 --> 00:25:13,261
Ma što čuo, ili ćeš tek čuti,
310
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
nemoj biti takav.
311
00:25:17,349 --> 00:25:19,601
Kad nešto odabereš,
312
00:25:20,519 --> 00:25:25,565
uvijek odabereš ono
što je estetski najljepše.
313
00:25:25,649 --> 00:25:27,359
I naš je brak takav.
314
00:25:28,318 --> 00:25:31,780
Voliš moje tijelo, moj glas,
315
00:25:31,863 --> 00:25:34,115
moje šale, moje podrijetlo.
316
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
Sve to voliš.
317
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
Ne otvaraj kutije koje ne bi smio.
318
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Volim te, Do-yeong.
319
00:25:46,962 --> 00:25:49,130
Ne želim da išta doznaš.
320
00:25:50,715 --> 00:25:54,719
A ja ću se pobrinuti da ništa iz te kutije
ne pobjegne u svijet
321
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
i da nitko ne naudi Ye-sol.
322
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Zato, dragi,
323
00:25:59,933 --> 00:26:05,021
pusti Ye-sol i mene da sjajimo kao dosad.
324
00:26:05,689 --> 00:26:06,606
Molim te.
325
00:26:10,986 --> 00:26:13,154
U toj kutiji nema nimalo sjaja.
326
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Ljubomorna sam.
327
00:26:35,927 --> 00:26:37,637
Ne smijem jesti ništa jušno.
328
00:26:38,138 --> 00:26:40,140
Šamanica kaže da moram smršaviti.
329
00:26:40,223 --> 00:26:42,225
Zar ne tražimo kompatibilnost?
330
00:26:42,309 --> 00:26:44,394
To kažeš jer si mršava.
331
00:26:45,520 --> 00:26:48,023
Pa što? Još nisam našla dobrog tipa.
332
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
Da je barem moja sudbina lijepa.
333
00:26:50,817 --> 00:26:54,279
Tip s kojim te sparila i dalje ima sreće?
334
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
Ne ide mu loše.
335
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Imam mnogo „zemlje” u svojoj sudbini.
On nema.
336
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
To je važno? Zanimljivo.
337
00:27:06,791 --> 00:27:08,418
Kakva je moja sudbina
338
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Bravo, ljudi!
339
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
-Dobro odrađeno.
-Hvala.
340
00:27:20,513 --> 00:27:22,849
Taj ožiljak nikako da zacijeli.
341
00:27:22,932 --> 00:27:24,267
Već je dugo ovdje.
342
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
Hoćete novi flaster?
343
00:27:28,313 --> 00:27:30,732
Ne. Nemoj uzimati ništa od te marke.
344
00:27:31,900 --> 00:27:33,818
Stopala su mi posve izgrebena!
345
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Izađi. Na parkiralištu sam.
346
00:27:47,207 --> 00:27:49,042
O čemu to govoriš?
347
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
-Prekini.
-S čime?
348
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
S mužem.
349
00:27:53,672 --> 00:27:55,298
Daj da budem Ye-solin otac.
350
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Nabavi novog muža.
351
00:28:00,261 --> 00:28:03,348
Poludio si. Zato si otišao u školu?
352
00:28:03,431 --> 00:28:05,350
Ne mijenjaj temu.
353
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Voliš li ga?
354
00:28:08,853 --> 00:28:10,855
Ne možeš mu ni reći za Dong-eun.
355
00:28:11,439 --> 00:28:13,858
Misliš će se okrenuti protiv tebe.
356
00:28:15,110 --> 00:28:16,027
Ne, čekaj.
357
00:28:16,611 --> 00:28:18,780
Znaš da će se okrenuti protiv tebe.
358
00:28:20,699 --> 00:28:22,033
Ja znam sve.
359
00:28:23,034 --> 00:28:24,994
Znam i uvijek sam tu.
360
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
Uz tebe.
361
00:28:28,998 --> 00:28:29,958
Ovo je ljubav.
362
00:28:32,877 --> 00:28:34,003
Zaista to misliš?
363
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Da.
364
00:28:36,506 --> 00:28:38,174
Ljubav koju nismo upoznali.
365
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
Imam pravo?
366
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Valjda.
367
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
Nisam o tome razmišljala.
368
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Volim te, dragi.
369
00:28:52,230 --> 00:28:54,482
Ne želim da išta doznaš.
370
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Zar ne? Onda…
371
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Ali volim ga.
372
00:29:06,119 --> 00:29:07,746
Zaista ga volim.
373
00:29:11,624 --> 00:29:12,876
Cijelo ovo vrijeme.
374
00:29:22,510 --> 00:29:25,013
Iskreno govoreći, Yeon-jin,
375
00:29:25,847 --> 00:29:27,932
sva treperim od uzbuđenja.
376
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
Myeong-o nije otišao.Nitko ga ne može dobiti.
377
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
Znači li to
378
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
da je to tvoje priznanje?
379
00:29:42,864 --> 00:29:44,866
Da bi prikrila jedno ubojstvo,
380
00:29:44,949 --> 00:29:48,036
je li moguće da se dogodilo drugo?
381
00:29:55,001 --> 00:29:58,338
Izvolite, gospođo.
Vodikov peroksid je unutra.
382
00:29:58,421 --> 00:29:59,672
Ozlijeđeni ste?
383
00:30:00,465 --> 00:30:02,550
-Ostavi ga i vrati se poslu.
-Dobro.
384
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
Toliko me uzbudila pomisao
385
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
da si nehotice otvorila Pandorinu kutiju
386
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
pokušavajući prikriti tragove.
387
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
SHIN YEONG-JUN
388
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Molim?
389
00:30:28,743 --> 00:30:30,829
Imaš li vremena za ručak sutra?
390
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
Imam ono što si tražila.
391
00:30:40,839 --> 00:30:42,590
Od tvornice u kojoj je radila
392
00:30:42,674 --> 00:30:45,218
pa sve do škole u Semyeongu. Sve je ovdje.
393
00:30:45,802 --> 00:30:49,514
Nije kažnjavana,
zdravstveno plaća na vrijeme.
394
00:30:51,099 --> 00:30:52,851
Gadura je uzorna građanka.
395
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
A majka te gadure? Gdje je?
396
00:30:56,729 --> 00:30:57,730
Jeong Mi-hee?
397
00:30:58,314 --> 00:30:59,148
I to trebaš?
398
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
U srednjoj je školi upalilo.
399
00:31:02,694 --> 00:31:03,820
Što si siromašniji…
400
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
to ti obitelj može više nauditi.
401
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
VRIJEME STANKE
402
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
Tko je bio na fotografiji?
403
00:31:41,024 --> 00:31:43,943
Većinu mogu prepoznati
prema tvojem objašnjenju,
404
00:31:44,444 --> 00:31:45,778
ali nju nisam.
405
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
Ona žena skroz lijevo u crvenoj pregači?
406
00:31:54,704 --> 00:31:55,580
Moja majka.
407
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Pitaš se zašto je na zidu
s ostalim krivcima?
408
00:32:04,631 --> 00:32:07,508
Smijem li te pitati nešto drugo?
409
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
Često pereš pokrivače?
410
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
Da.
411
00:32:17,060 --> 00:32:19,896
Smijem li ja nešto pitati tebe?
412
00:32:20,980 --> 00:32:23,066
Napokon želiš doznati nešto o meni.
413
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Što?
414
00:32:25,526 --> 00:32:28,613
Zašto je tvoja šifra 3724?
415
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
Šifre su obično rođendani,
datum kad si nekoga upoznao
416
00:32:34,535 --> 00:32:36,621
ili broj registracije.
417
00:32:37,413 --> 00:32:39,040
Ne mogu dokučiti što je to.
418
00:32:45,588 --> 00:32:47,757
Želiš li pitati nešto drugo?
419
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
Zatvoreniče 3724, imaš posjet.
420
00:33:15,743 --> 00:33:16,995
Oprostite, gospođo.
421
00:33:18,997 --> 00:33:20,832
Nakon nekog vremena ovdje
422
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
shvatio sam da sam učinio nešto užasno.
423
00:33:27,005 --> 00:33:30,842
Ma koliko se puta ispričao,
moj grijeh neće nestati.
424
00:33:30,925 --> 00:33:32,927
Znam i da ga ne mogu poništiti.
425
00:33:34,429 --> 00:33:35,555
Nisam znala.
426
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
Molim?
427
00:33:38,599 --> 00:33:39,475
Nisam znala
428
00:33:41,227 --> 00:33:43,104
da pokvarenjak i ubojica
429
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
šalje pisma mome sinu
430
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
cijelo ovo vrijeme.
431
00:33:50,028 --> 00:33:51,696
Bio sam psihički labilan.
432
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
„Nisam podnosio pritisak društva
433
00:33:54,615 --> 00:33:56,534
i pogriješio sam.”
434
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
Ne seri. U mnogim pismima piše isto.
435
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Da, ja…
436
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Ja…
437
00:34:09,839 --> 00:34:10,882
Nisam neki pisac.
438
00:34:10,965 --> 00:34:12,133
Začepi gubicu!
439
00:34:12,759 --> 00:34:17,055
Kako se usuđuješ pisati mome sinu
da ti umanji kaznu, govno jedno?
440
00:34:17,764 --> 00:34:19,891
Zagorčavaš mu život.
441
00:34:21,684 --> 00:34:23,519
Ne mogu oprostiti takvom šupku.
442
00:34:23,603 --> 00:34:26,022
Ako ikad više vidim takvo pismo,
443
00:34:27,690 --> 00:34:28,858
ubit ću te.
444
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
Ali vi ste liječnica.
445
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
Što?
446
00:34:42,997 --> 00:34:45,333
Svi ste u obitelji liječnici.
447
00:34:46,751 --> 00:34:47,960
Ne možete ubiti.
448
00:34:50,338 --> 00:34:53,925
Vaš je suprug odapeo
upravo zbog vaše zakletve.
449
00:34:56,344 --> 00:34:58,763
Ne radim to zato što želim izaći.
450
00:34:58,846 --> 00:35:00,640
Sviđa mi se ovdje. Udobno je.
451
00:35:01,808 --> 00:35:04,602
Smijem vježbati. Dobivam tri obroka na dan
452
00:35:04,685 --> 00:35:06,104
i medicinsku skrb.
453
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Reci mi onda
454
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
zašto šalješ ta pisma.
455
00:35:11,818 --> 00:35:12,735
Dosadno mi je.
456
00:35:20,409 --> 00:35:22,328
Vašem sinu zagorčavam život?
457
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
Smrade odvratni!
458
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
HA YE-SOL
459
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
Molim?
460
00:36:27,351 --> 00:36:28,186
Kamo?
461
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
U policijsku postaju?
462
00:36:31,647 --> 00:36:34,734
Tko je to učinio? Ti? Ili ti?
463
00:36:34,817 --> 00:36:37,403
Tko je prijavio nestanak Myeong-oa?!
464
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
Možda Yeon-jin.
465
00:36:40,448 --> 00:36:42,742
Rekla nam je da to učinimo.
466
00:36:43,242 --> 00:36:45,286
Nikad ne bi učinila takvo što.
467
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Ostaješ samo ti.
468
00:36:49,707 --> 00:36:52,418
Mene su nazvali jer sam mu šef.
469
00:36:52,501 --> 00:36:54,545
Za odrasle misle da su pobjegli.
470
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Ima 36 godina, za Boga miloga.
471
00:36:56,964 --> 00:37:00,259
Neće poslati specijalce
samo zato što se ne javlja.
472
00:37:00,343 --> 00:37:03,179
Onda si to ti učinila.
Ti si ga počela tražiti.
473
00:37:03,846 --> 00:37:04,931
Zašto to misliš?
474
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
Zašto si sebe isključila?
475
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Znači, ti si.
476
00:37:11,979 --> 00:37:15,399
Ti si to učinila. Jesi, jebena gaduro.
477
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
Da pitam policiju?
478
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Dobro, imaš pravo.
Ja sam prijavila njegov nestanak.
479
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
Pa što?
480
00:37:29,497 --> 00:37:31,457
Rekla si da je vjerojatno mrtav.
481
00:37:31,958 --> 00:37:33,584
Što ako zaista jest mrtav?
482
00:37:34,627 --> 00:37:37,964
Čudna sam jer sam prijavila
prijateljev nestanak?
483
00:37:38,547 --> 00:37:42,218
-Živi sâm. Nisi zabrinuta?
-Ova je jebena gadura poludjela.
484
00:37:43,594 --> 00:37:45,972
Otkad ti je toliko stalo do Myeong-oa?
485
00:37:48,724 --> 00:37:51,310
Sada shvaćam zašto te pozvao na spoj.
486
00:37:52,311 --> 00:37:55,064
Spavala si i s njime?
487
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
O čemu to govoriš, jebote?
488
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
Pozvao te na spoj?
489
00:37:59,777 --> 00:38:00,611
Užas.
490
00:38:00,695 --> 00:38:03,072
Tvoje je međunožje oduvijek javno dobro.
491
00:38:03,155 --> 00:38:05,783
Namjerno si to učinila, zar ne?
492
00:38:05,866 --> 00:38:07,118
Što kaniš?
493
00:38:07,201 --> 00:38:12,790
Znaš da sam od njega kupovala drogu
i uzimala recepte na njegovo ime.
494
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Znaš da će najprije mene privesti
ako započnu istragu.
495
00:38:16,544 --> 00:38:19,130
Zašto si onda zvala policiju?!
496
00:38:19,213 --> 00:38:20,548
Previše informacija.
497
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
-Odlazim.
-Pusti me.
498
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Pusti me!
499
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
Jebote, pusti me!
500
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Ako me policija počne zvati,
501
00:38:30,933 --> 00:38:35,396
ubit ću te, gaduro!
502
00:38:38,607 --> 00:38:40,609
RANOJUTARNJA DOSTAVA
503
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
Što je to?
504
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
Kimchi?
505
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
Nije.
506
00:38:49,994 --> 00:38:52,079
Odvojeno uplatite vone i dolare
507
00:38:52,163 --> 00:38:53,914
i uzmite potvrdu.
508
00:38:55,082 --> 00:38:57,293
Što je to?
509
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
Sun-a ima putovnicu?
510
00:39:01,922 --> 00:39:03,632
Što?
511
00:39:04,216 --> 00:39:05,634
Evo je.
512
00:39:06,427 --> 00:39:07,845
PUTOVNICA
513
00:39:07,928 --> 00:39:09,764
Što će vam putovnica?
514
00:39:11,265 --> 00:39:14,643
Ovo šaljem agenciji
za odlazak u inozemstvo. Potpišite.
515
00:39:15,603 --> 00:39:17,772
AGENCIJA BEST
516
00:39:17,855 --> 00:39:20,691
Poslat ću Sun-au na studij u inozemstvo.
517
00:39:23,235 --> 00:39:24,320
U inozemstvo?
518
00:39:25,112 --> 00:39:27,406
Polako ubrzavam svoj plan.
519
00:39:27,907 --> 00:39:31,827
Kad Sun-a otputuje,
počet ću raditi ono što ste me zamolili.
520
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
Sun-a će doznati
521
00:39:35,915 --> 00:39:37,958
za smrt oca kad bude u SAD-u.
522
00:39:41,962 --> 00:39:43,214
Lagala sam vam.
523
00:39:44,382 --> 00:39:47,385
Nećete imati pravu večeru s kćeri.
524
00:39:49,470 --> 00:39:52,890
Vi ćete izgubiti Sun-au.
525
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Ali Sun-a će biti sigurna.
526
00:39:59,105 --> 00:40:01,107
Otac joj neće moći nauditi,
527
00:40:02,108 --> 00:40:05,653
kao ni majka
koja je sudjelovala u ubojstvu.
528
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
To je ono što smo isplanirale.
529
00:40:15,579 --> 00:40:16,831
Ako želite odustati,
530
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
odmah mi to recite.
531
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
RAJSKI STANOVI
532
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
Ovo je prava adresa?
533
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
Dong-eun ovdje živi?
534
00:40:39,186 --> 00:40:40,146
Da, tako je.
535
00:40:40,938 --> 00:40:44,066
Prijavila je da se preselila. Zašto?
536
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Siguran si u to?
537
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
Gadura živi…
538
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
STAN 301
ULICA SEMYEONG, BR. 71
539
00:40:57,705 --> 00:40:59,290
…točno preko puta mene.
540
00:41:29,904 --> 00:41:30,821
Izvolite?
541
00:41:31,655 --> 00:41:33,282
Iskrsnulo mi je nešto.
542
00:41:34,158 --> 00:41:36,744
Otkažite mi sve planove do utorka.
543
00:41:38,120 --> 00:41:40,080
Javite ako iskoči nešto hitno.
544
00:41:40,748 --> 00:41:42,583
Dobro, gospodine. Trebate li…
545
00:41:42,666 --> 00:41:43,501
Ne trebam.
546
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Gdje si?
547
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
Nađimo se.
548
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
Koliko dobivam za bod?
549
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
Sigurno imaš mnogo pitanja. Da čujem.
550
00:42:40,933 --> 00:42:42,518
Nije li ti hladno u tome?
551
00:42:46,313 --> 00:42:49,733
Mislila sam da ćeš pitati
jesam li ti namjerno prišla.
552
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Htio sam za promjenu biti nepredvidiv.
553
00:42:55,906 --> 00:42:57,616
Što da te nisam nazvao?
554
00:42:58,284 --> 00:42:59,785
Pozvala bih te u školu.
555
00:42:59,868 --> 00:43:01,704
A da sam uložio pritužbu?
556
00:43:02,288 --> 00:43:04,456
Škola je privatna. Utjecajan sam.
557
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
Znam.
558
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Pouzdajem se u tvoj utjecaj.
559
00:43:16,677 --> 00:43:19,763
Jedan me odvjetnik naučio igrati go.
560
00:43:20,514 --> 00:43:23,726
On mi je rekao da sam rođen
s crnim kamenom u ruci.
561
00:43:25,227 --> 00:43:28,063
Uvijek sam imao prednost.
Uvijek mi je bilo lako.
562
00:43:28,939 --> 00:43:30,274
Ali ova partija…
563
00:43:33,193 --> 00:43:34,445
Teška je.
564
00:43:41,368 --> 00:43:44,371
Imam mnogo pitanja za tebe i Yeon-jin.
565
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
Najprije želim čuti tvoju stranu priče.
566
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Zašto?
567
00:43:53,505 --> 00:43:55,549
Čini se da tvrdiš da si žrtva.
568
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
Stigao si?
569
00:44:42,846 --> 00:44:44,181
Da, stan 301.
570
00:44:45,724 --> 00:44:47,643
Koliko će ti trebati?
571
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
Ali to je protuzakonito.
572
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Da je zakonito, ne bih ti toliko plaćala.
573
00:45:05,035 --> 00:45:05,953
Oprostite,
574
00:45:06,620 --> 00:45:09,707
ali niste li vi ona prognostičarka?
Park Yeon-jin?
575
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Ako jesam,
576
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
mijenja li to što?
577
00:46:23,697 --> 00:46:26,408
KAPELICA MIRA
578
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Otvorite i pričekajte ovdje.
579
00:46:30,621 --> 00:46:31,455
Što?
580
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
Dobro.
581
00:46:38,045 --> 00:46:39,671
Išla si u školu s Yeon-jin.
582
00:46:41,256 --> 00:46:43,091
Namjerno si mi prišla?
583
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Jesam.
584
00:46:48,972 --> 00:46:49,973
Znači li to…
585
00:46:52,184 --> 00:46:53,811
da si namjerno naučila go?
586
00:46:55,813 --> 00:46:59,483
Tako je počelo, ali zavoljela sam igru.
587
00:47:00,818 --> 00:47:03,904
Go se zapravo svodi na gradnju kućica.
588
00:47:04,488 --> 00:47:07,449
U srednjoj sam školi
htjela biti arhitektica.
589
00:47:16,792 --> 00:47:18,293
Ti si mi ovo poslala?
590
00:47:19,086 --> 00:47:21,588
Odabrala sam one na kojima si dobro ispao.
591
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
Ne izgleda tako.
592
00:47:25,259 --> 00:47:26,343
Gdje živiš?
593
00:47:27,594 --> 00:47:30,639
Ako si mi namjerno prišla,
sigurno si negdje blizu.
594
00:47:33,225 --> 00:47:34,476
Spreman sam doznati.
595
00:47:38,355 --> 00:47:39,940
Iz iskustva znam da,
596
00:47:40,023 --> 00:47:42,609
iako misliš
da si spreman za ovakvo nasilje,
597
00:47:44,528 --> 00:47:45,779
silno će te boljeti.
598
00:48:04,298 --> 00:48:05,632
Zabrljala sam.
599
00:48:09,094 --> 00:48:11,680
Nisam smjela maltretirati gaduru.
600
00:48:15,475 --> 00:48:17,561
Trebala sam je ubiti još tada.
601
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
YOON SO-HEE
18 GODINA
602
00:49:03,315 --> 00:49:05,108
PREGLEDANA 15. 12. 2004.
603
00:52:21,680 --> 00:52:26,685
Prijevod titlova: Davor Fröbe
40603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.