Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,110 --> 00:01:37,070
This is the first sentence.
2
00:01:47,070 --> 00:02:08,750
Are you cold?
3
00:02:10,090 --> 00:02:10,510
No.
4
00:02:13,760 --> 00:02:14,320
Are you nervous?
5
00:02:15,500 --> 00:02:15,960
No.
6
00:02:32,060 --> 00:02:42,030
Are you comfortable?
7
00:02:43,770 --> 00:02:46,050
Yes, yes, sir. Thank you.
8
00:02:46,770 --> 00:02:47,450
You're not cold?
9
00:02:47,630 --> 00:02:47,850
No.
10
00:02:48,670 --> 00:02:49,910
Well, this house gets very cold.
11
00:02:49,910 --> 00:02:51,150
I'm thick-skinned.
12
00:02:56,600 --> 00:02:58,580
You'll find that there can be a draft.
13
00:02:59,360 --> 00:03:00,880
It won't be like what you're used to.
14
00:03:03,740 --> 00:03:05,040
You ought to keep to the house.
15
00:03:07,540 --> 00:03:09,040
But I don't mind the fresh air.
16
00:03:10,700 --> 00:03:12,200
You'll be more comfortable in the house.
17
00:03:13,140 --> 00:03:16,320
I like the fresh air. I like being outside.
18
00:03:16,340 --> 00:03:16,860
Take it off.
19
00:03:20,740 --> 00:03:22,100
Your night dress, take it off.
20
00:07:32,790 --> 00:07:34,710
So you'll not go to London, then?
21
00:07:35,270 --> 00:07:39,310
But my son will stay here with his wife.
22
00:07:40,330 --> 00:07:41,810
Play master or something.
23
00:07:44,410 --> 00:07:45,230
Excuse me.
24
00:07:50,040 --> 00:07:50,800
Good night.
25
00:07:58,800 --> 00:08:00,960
You're very tired lately, Catherine.
26
00:08:08,750 --> 00:08:11,410
You will wait up for your husband.
27
00:08:13,270 --> 00:08:15,030
I am perhaps a little over-tired this evening, sir.
28
00:08:15,030 --> 00:08:16,610
You will wait up, Catherine.
29
00:08:19,690 --> 00:08:21,030
I will try, sir.
30
00:08:24,740 --> 00:08:28,380
Sit with Mrs. Lester. See that she doesn't fall asleep.
31
00:08:42,060 --> 00:08:42,740
I'm awake.
32
00:08:45,860 --> 00:08:47,180
Stop staring, Anna.
33
00:08:49,040 --> 00:08:49,820
But... Mr. Lester said...
34
00:08:49,820 --> 00:08:53,260
I know what Mr. Lester said, but I'm awake, so there's no need to stare at me.
35
00:09:13,050 --> 00:09:14,730
Stand up.
36
00:09:17,900 --> 00:09:18,060
Stand!
37
00:09:22,860 --> 00:09:23,480
Leave.
38
00:09:40,010 --> 00:09:41,390
Stop smiling.
39
00:09:43,730 --> 00:09:45,170
Take your night dress off.
40
00:10:09,000 --> 00:10:09,500
Face the wall.
41
00:10:18,040 --> 00:10:18,940
Face the wall!
42
00:11:16,520 --> 00:11:17,920
Where's my husband gone?
43
00:11:18,520 --> 00:11:18,620
Away.
44
00:11:19,480 --> 00:11:19,800
Away?
45
00:11:20,060 --> 00:11:20,840
That's what I said.
46
00:11:21,340 --> 00:11:21,860
To do what?
47
00:11:22,420 --> 00:11:24,300
Nothing for you to concern yourself with.
48
00:11:24,440 --> 00:11:25,500
But I do concern myself.
49
00:11:29,940 --> 00:11:33,140
There's been an explosion at the colliery at Amble.
50
00:11:33,780 --> 00:11:35,880
Explosion? How did that happen?
51
00:11:35,960 --> 00:11:38,420
Yes, Catherine. An explosion.
52
00:11:43,780 --> 00:11:45,440
I leave for London this morning.
53
00:11:46,120 --> 00:11:47,540
You'll be on your own for a while.
54
00:11:48,400 --> 00:11:53,480
Perhaps you'll find that your energy is restored after a little of your own company.
55
00:11:53,940 --> 00:12:00,380
And when your husband returns, you can resume your duties with more rigor, madam.
56
00:15:39,880 --> 00:15:41,280
Just taking a break, ma'am.
57
00:15:41,300 --> 00:15:42,200
On my husband's time.
58
00:15:44,840 --> 00:15:46,820
We'll get straight back to it.
59
00:15:53,040 --> 00:15:55,140
But we ain't a pig, ma'am.
60
00:15:56,800 --> 00:15:58,380
We ain't a sow, to be precise.
61
00:16:02,230 --> 00:16:02,630
A sow?
62
00:16:04,590 --> 00:16:05,330
As you see.
63
00:16:09,710 --> 00:16:10,630
Take her down.
64
00:16:14,980 --> 00:16:16,280
I said take her down.
65
00:16:19,280 --> 00:16:20,240
Face the wall.
66
00:16:22,480 --> 00:16:23,660
And stop smiling.
67
00:16:55,380 --> 00:16:57,820
May we turn around yet, ma'am?
68
00:17:06,380 --> 00:17:07,680
How much would I weigh?
69
00:17:17,860 --> 00:17:19,020
Would you like me to check?
70
00:17:20,700 --> 00:17:20,900
Guess.
71
00:17:50,270 --> 00:17:54,190
You have wasted quite enough of my husband's good time and good money.
72
00:17:57,250 --> 00:17:59,150
I shall be keeping an eye on you, gentlemen.
73
00:18:08,650 --> 00:18:08,910
Anna?
74
00:18:08,910 --> 00:18:12,130
Ma'am, if I can explain...
75
00:18:12,130 --> 00:18:12,770
What was his name?
76
00:18:15,290 --> 00:18:17,770
The one that called you a pig, Anna, what was his name?
77
00:18:21,190 --> 00:18:21,930
Sebastian, ma'am.
78
00:18:22,430 --> 00:18:22,870
Is he new?
79
00:18:24,650 --> 00:18:26,090
Yes, ma'am, he's a new groomsman.
80
00:18:34,570 --> 00:18:35,730
Is it something else, Anna?
81
00:18:37,270 --> 00:18:38,270
No, ma'am.
82
00:19:41,020 --> 00:19:42,040
My book, Anna.
83
00:19:43,800 --> 00:19:45,240
It's still cold, I think.
84
00:19:45,360 --> 00:19:46,060
It's warm enough.
85
00:19:48,560 --> 00:19:51,140
Mr. Lester said that you wanted to...
86
00:19:52,520 --> 00:19:54,100
Let's go on a rainy day, ma'am.
87
00:19:54,580 --> 00:19:54,780
Good.
88
00:20:03,880 --> 00:20:04,660
Are you lost?
89
00:20:08,930 --> 00:20:10,630
The house is in another direction, ma'am.
90
00:20:17,160 --> 00:20:18,040
Mrs. Lester!
91
00:20:32,680 --> 00:20:34,100
Anna, it's too hot.
92
00:20:34,340 --> 00:20:35,240
Your skin's too cold.
93
00:20:36,720 --> 00:20:37,080
Anna!
94
00:20:37,160 --> 00:20:40,380
If it only feels too hot because the cold's gotten into your bones and it's settling there, that's all.
95
00:20:40,580 --> 00:20:42,500
If it feels too hot, then it is too hot.
96
00:20:45,940 --> 00:20:46,980
Anna, you're hurting me.
97
00:20:48,580 --> 00:20:48,940
Anna!
98
00:20:50,380 --> 00:20:52,380
Anna, stop it! What's wrong with you?
99
00:20:53,200 --> 00:20:53,760
Sorry, I'm...
100
00:20:53,760 --> 00:20:54,920
My skin all red!
101
00:20:56,000 --> 00:20:57,240
You'll catch a fever, ma'am, won't you?
102
00:20:57,280 --> 00:20:59,060
It's just a bit of fresh air, Anna.
103
00:21:00,900 --> 00:21:03,300
And there's no need for you to stare at me currently, is there?
104
00:21:04,440 --> 00:21:05,380
It's unnerving.
105
00:21:55,650 --> 00:21:57,770
Perhaps you should dedicate more time towards your work.
106
00:22:07,630 --> 00:22:09,170
Aren't you bored, Catherine?
107
00:22:09,950 --> 00:22:10,970
You can't call me that.
108
00:22:11,750 --> 00:22:12,970
Get out. Get out!
109
00:22:18,060 --> 00:22:19,080
What do you want?
110
00:25:13,720 --> 00:25:14,200
Oh!
111
00:26:10,600 --> 00:26:13,680
You must be anticipating the return of your father-in-law, Mrs. Lester.
112
00:26:14,060 --> 00:26:15,000
And your husband.
113
00:26:15,640 --> 00:26:16,000
I must.
114
00:26:16,660 --> 00:26:19,500
It is not good to be without company for too long, I think.
115
00:26:21,280 --> 00:26:22,820
And the recent decline in your health...
116
00:26:22,820 --> 00:26:23,220
My health?
117
00:26:23,940 --> 00:26:25,620
Your absence from church, madam.
118
00:26:26,700 --> 00:26:28,480
No doubt brought on by their absence.
119
00:26:29,080 --> 00:26:29,700
No doubt.
120
00:26:30,640 --> 00:26:33,460
Perhaps a little more time spent indoors, Mrs. Lester.
121
00:26:34,580 --> 00:26:36,520
I understand you've been taking the air lately.
122
00:26:37,740 --> 00:26:40,560
Perhaps a little more solitude and reflection will do.
123
00:26:48,790 --> 00:26:49,570
Thank you.
124
00:26:50,930 --> 00:26:52,070
Thank you so much.
125
00:27:39,570 --> 00:27:40,630
It's only for you, Anna.
126
00:27:45,470 --> 00:27:47,570
I said, it's only for you, Anna.
127
00:27:49,910 --> 00:27:50,890
Only for you, sir.
128
00:27:51,810 --> 00:27:52,810
She speaks.
129
00:27:53,690 --> 00:27:55,850
Not so. Go get the dogs and run around.
130
00:27:56,790 --> 00:27:58,630
Bitch gets restless if she's tied up too long.
131
00:28:01,470 --> 00:28:02,790
She was, sir.
132
00:28:03,990 --> 00:28:04,570
Was what?
133
00:28:05,750 --> 00:28:06,690
Tied up too long.
134
00:28:12,700 --> 00:28:15,680
Mr. Lester wouldn't be happy, sir, if you knew what was happening in his absence.
135
00:28:16,820 --> 00:28:19,580
What's been happening in his absence, Anna?
136
00:28:25,200 --> 00:28:26,920
The dogs, sir.
137
00:28:29,880 --> 00:28:30,940
Thank you, Anna.
138
00:28:31,900 --> 00:28:32,900
I'll look into that.
139
00:28:34,360 --> 00:28:36,980
It's good of you to keep such a close eye on things.
140
00:28:56,840 --> 00:29:42,490
Mr. Lester has returned, ma'am.
141
00:29:44,430 --> 00:29:45,130
My husband?
142
00:29:45,670 --> 00:29:46,610
No, ma'am.
143
00:29:47,390 --> 00:29:48,290
Where is he, Anna?
144
00:29:48,450 --> 00:29:49,590
He's gone up to the fields, ma'am.
145
00:29:49,590 --> 00:29:51,390
He said not to expect until dinner.
146
00:30:42,380 --> 00:30:42,980
Catherine?
147
00:30:44,660 --> 00:30:46,140
Welcome home, sir.
148
00:31:09,420 --> 00:31:10,600
Have you kept well?
149
00:31:10,900 --> 00:31:11,280
I have.
150
00:31:11,800 --> 00:31:12,400
Thank you, sir.
151
00:31:15,800 --> 00:31:18,400
You haven't been running the house in my absence?
152
00:31:18,800 --> 00:31:19,220
I have.
153
00:31:20,140 --> 00:31:21,460
That wasn't a question.
154
00:31:23,840 --> 00:31:24,880
Where's your husband?
155
00:31:25,560 --> 00:31:26,640
Wherever you put him.
156
00:31:30,600 --> 00:31:31,540
I'm so sorry.
157
00:31:34,000 --> 00:31:35,260
You've heard nothing from him?
158
00:31:35,520 --> 00:31:35,980
Not a word.
159
00:31:40,000 --> 00:31:41,520
Get a bottle of the flurry.
160
00:31:55,560 --> 00:31:56,680
He wants a flurry.
161
00:31:57,220 --> 00:31:58,360
Well, there's none of that left.
162
00:31:58,680 --> 00:31:59,100
None of it?
163
00:31:59,240 --> 00:32:00,120
Not a drop.
164
00:32:00,740 --> 00:32:01,580
She's drunk it all.
165
00:32:24,180 --> 00:32:28,000
Excuse me, sir, but there's none of the flurry left.
166
00:32:28,000 --> 00:32:29,200
That's impossible.
167
00:32:29,780 --> 00:32:30,320
Look again.
168
00:32:33,120 --> 00:32:34,940
I'm afraid there's none left, sir.
169
00:32:36,000 --> 00:32:36,880
Cook said it had all gone.
170
00:32:38,020 --> 00:32:40,320
And how exactly has it all gone?
171
00:32:44,880 --> 00:32:46,540
I don't know, sir.
172
00:32:47,060 --> 00:32:47,840
You don't know?
173
00:32:48,440 --> 00:32:49,000
No, sir.
174
00:32:50,680 --> 00:32:52,920
And the cook, does she not know?
175
00:32:54,940 --> 00:32:55,880
No, sir.
176
00:32:57,920 --> 00:32:59,820
Do you not think it necessary?
177
00:33:00,620 --> 00:33:03,980
To keep an account of what happens to my property in this household?
178
00:33:05,000 --> 00:33:06,420
All my property.
179
00:33:07,640 --> 00:33:09,680
Am I to assume you drank it?
180
00:33:09,900 --> 00:33:11,040
No, sir.
181
00:33:11,400 --> 00:33:13,500
And yet you can offer no other explanation?
182
00:33:13,980 --> 00:33:14,640
No, sir.
183
00:33:16,120 --> 00:33:17,040
Get down.
184
00:33:21,230 --> 00:33:21,770
Sir.
185
00:33:22,350 --> 00:33:23,530
On your hands and knees.
186
00:33:39,470 --> 00:33:41,250
You behave like an animal.
187
00:33:42,230 --> 00:33:44,010
And I'll treat you like an animal.
188
00:33:46,310 --> 00:33:48,510
Now get out.
189
00:35:29,770 --> 00:35:32,550
Time to consider what I'm going to do with you.
190
00:35:32,750 --> 00:35:33,250
Let him out.
191
00:35:33,950 --> 00:35:35,570
You are entirely without shame.
192
00:35:35,690 --> 00:35:37,090
I have nothing to be ashamed of.
193
00:35:37,610 --> 00:35:38,790
Nothing to be ashamed of?
194
00:35:39,650 --> 00:35:45,390
Do you have any idea of the damage that you're capable of bringing upon this family?
195
00:35:46,190 --> 00:35:49,970
You have failed miserably in every one of your marital duties.
196
00:35:49,970 --> 00:35:54,850
More specifically, to provide your husband with a legitimate man.
197
00:35:55,270 --> 00:35:56,410
Where is your son?
198
00:35:57,250 --> 00:35:57,830
Where is he?
199
00:35:58,330 --> 00:35:59,890
He has made that impossible.
200
00:36:00,390 --> 00:36:00,930
Let him out.
201
00:36:44,050 --> 00:36:46,950
You've had enough time to contemplate, I hope.
202
00:36:47,330 --> 00:36:55,190
And to take the opportunity to meditate upon your duties as a wife, Catherine, in this household above anything else.
203
00:36:56,270 --> 00:36:58,010
Give me the key or let him out.
204
00:37:03,730 --> 00:37:04,530
Beat it!
205
00:37:48,490 --> 00:37:48,870
Sit.
206
00:37:51,950 --> 00:37:52,350
Sit.
207
00:38:13,160 --> 00:38:13,560
Eat.
208
00:38:14,900 --> 00:38:15,300
I'm not...
209
00:38:15,300 --> 00:38:16,700
Eat with me. I hate to eat alone.
210
00:38:22,860 --> 00:38:24,220
Tell me about your family, Anna.
211
00:38:25,580 --> 00:38:26,480
Tell me about your home.
212
00:38:28,360 --> 00:38:30,620
I haven't been home in a very long time, ma'am.
213
00:38:30,700 --> 00:38:32,180
I'm not sure I know what home is.
214
00:38:32,180 --> 00:38:33,960
Do you have any brothers?
215
00:38:35,460 --> 00:38:37,120
Anna, do you have any brothers?
216
00:38:38,660 --> 00:38:40,400
Or sisters? How many sisters do you have?
217
00:38:40,440 --> 00:38:43,460
We should know the names of your sisters, Anna.
218
00:38:44,560 --> 00:38:45,580
Sit back down, Anna.
219
00:38:46,480 --> 00:38:47,120
Sit down.
220
00:39:31,860 --> 00:39:34,600
Run to the village for a doctor. Quick, go.
221
00:41:15,310 --> 00:41:18,390
He'll not return for the funeral. He said as much.
222
00:41:20,690 --> 00:41:21,350
We won't have long.
223
00:41:22,570 --> 00:41:23,590
He won't come back.
224
00:41:25,370 --> 00:41:28,010
He hated his father. He hates me.
225
00:41:29,350 --> 00:41:30,550
Perhaps he just won't come back.
226
00:42:21,040 --> 00:42:21,500
There.
227
00:42:22,740 --> 00:42:23,940
Very fine indeed.
228
00:42:25,560 --> 00:42:26,500
Man of the house.
229
00:42:55,330 --> 00:42:57,010
Anna, when you were spoken to, you ought to respond.
230
00:43:01,890 --> 00:43:04,150
Anna, I'm going to ask one of the maids...
231
00:43:05,010 --> 00:43:07,050
...that young girl to prepare and bring me breakfast...
232
00:43:07,530 --> 00:43:09,270
...and all my meals from now on.
233
00:43:10,290 --> 00:43:11,250
Just as a precaution.
234
00:43:21,600 --> 00:43:23,320
It could have been the mushrooms or his heart.
235
00:43:23,840 --> 00:43:24,880
Nobody's blaming you, Anna.
236
00:43:24,980 --> 00:43:26,800
So I don't know why you've been so hard on yourself.
237
00:43:27,480 --> 00:43:28,120
Be careful.
238
00:43:29,160 --> 00:43:29,940
And he was old.
239
00:43:30,700 --> 00:43:31,640
And he had a weak stomach.
240
00:43:31,820 --> 00:43:33,560
You heard what Dr. Burden said yourself.
241
00:43:35,420 --> 00:43:38,080
And the master will be home before long and this will all be done with.
242
00:43:39,900 --> 00:43:42,980
Anna, I wish that you would speak again.
243
00:43:44,760 --> 00:43:45,460
Promise you'll try.
244
00:43:54,290 --> 00:43:56,410
She won't speak. She's mute.
245
00:43:58,830 --> 00:44:00,110
What if it comes back?
246
00:44:00,230 --> 00:44:00,690
It won't.
247
00:44:08,910 --> 00:44:09,870
Do you love me?
248
00:44:10,750 --> 00:44:11,290
Of course.
249
00:44:12,250 --> 00:44:13,110
Do you adore me?
250
00:44:13,570 --> 00:44:14,090
Of course.
251
00:44:15,170 --> 00:44:16,290
Could you do without me?
252
00:44:19,960 --> 00:44:21,380
Could you do without me?
253
00:44:22,480 --> 00:44:22,960
Okay.
254
00:44:24,400 --> 00:44:26,760
It's husbands and wives that kiss like that.
255
00:44:30,500 --> 00:44:31,640
Did your husband kiss you, Catherine?
256
00:44:39,880 --> 00:44:40,860
She won't speak.
257
00:44:47,060 --> 00:44:49,220
You know I shan't be parted from your lives, Bastian.
258
00:44:51,100 --> 00:44:53,580
Through hell and high water I will follow you.
259
00:44:55,300 --> 00:44:56,140
To the cross.
260
00:44:56,920 --> 00:44:57,500
To the prison.
261
00:44:57,500 --> 00:44:58,520
To the grave.
262
00:44:58,980 --> 00:44:59,400
To the sky.
263
00:45:05,890 --> 00:45:08,490
I'd rather stop you breathing than have you doubt how I feel.
264
00:45:55,480 --> 00:45:55,920
What time is it?
265
00:45:56,120 --> 00:45:57,020
My husband has returned.
266
00:45:59,860 --> 00:46:00,620
What do we do?
267
00:46:03,760 --> 00:46:04,140
Bastian.
268
00:46:05,160 --> 00:46:06,040
Why don't you just...
269
00:46:06,040 --> 00:46:07,220
Shut up.
270
00:46:10,240 --> 00:46:11,680
You look like a little boy.
271
00:46:11,960 --> 00:46:12,420
Just shut up.
272
00:46:12,480 --> 00:46:12,940
One second.
273
00:46:13,900 --> 00:46:14,360
Let me think.
274
00:46:19,470 --> 00:46:20,290
Go on, then.
275
00:46:20,950 --> 00:46:21,530
Go on, then.
276
00:46:22,890 --> 00:46:23,670
Why won't you?
277
00:46:24,290 --> 00:46:26,170
I'm going to pretend to be the old lady and fucking wait.
278
00:46:58,140 --> 00:46:58,860
You're home.
279
00:47:02,580 --> 00:47:03,260
You're awake.
280
00:47:04,080 --> 00:47:05,100
I heard the horse.
281
00:47:07,320 --> 00:47:08,520
I walked it down the lane.
282
00:47:10,560 --> 00:47:11,880
I'm surprised you heard.
283
00:47:13,080 --> 00:47:15,120
I've been sleeping lightly ever since your father died.
284
00:47:17,280 --> 00:47:19,160
We had to have his funeral in your absence.
285
00:47:20,100 --> 00:47:22,320
Couldn't let him rot in a corner, could you?
286
00:47:24,480 --> 00:47:27,720
I shall place my feet on his grave in the morning.
287
00:47:30,660 --> 00:47:32,800
You have the bed made up for two every night?
288
00:47:33,880 --> 00:47:34,740
Ever since your letter came,
289
00:47:34,840 --> 00:47:36,660
I had no indication of when you might be returning.
290
00:47:38,000 --> 00:47:38,780
And thank goodness I did.
291
00:47:38,840 --> 00:47:39,500
You must be tired.
292
00:47:40,780 --> 00:47:41,180
No.
293
00:47:47,790 --> 00:47:49,110
I found it in the fields.
294
00:47:50,230 --> 00:47:51,870
I decided to keep it.
295
00:47:52,890 --> 00:47:54,250
Hold my skirts up.
296
00:47:54,810 --> 00:47:56,590
Are your skirts in danger of falling down?
297
00:47:59,290 --> 00:48:00,090
No, sir.
298
00:48:03,630 --> 00:48:04,690
You've grown fatter.
299
00:48:06,790 --> 00:48:09,410
The cook has made an effort to find food to my taste, perhaps.
300
00:48:10,890 --> 00:48:11,890
Your face is fatter.
301
00:48:13,830 --> 00:48:16,110
You're altogether larger than when I left.
302
00:48:20,280 --> 00:48:21,320
Perhaps he'd like some tea.
303
00:49:47,890 --> 00:49:48,650
So...
304
00:49:48,650 --> 00:49:53,570
You have become a whore in my absence, Catherine.
305
00:49:58,330 --> 00:50:00,950
You think me to be stupid, perhaps.
306
00:50:02,650 --> 00:50:06,090
But perhaps you had no idea that your whoring had been noticed.
307
00:50:10,000 --> 00:50:11,040
You seem surprised.
308
00:50:13,600 --> 00:50:19,020
Surprised that the news of you opening your legs and your cunt, for instance,
309
00:50:19,040 --> 00:50:22,600
or any worthless dog should have traveled across the county and reached my ears.
310
00:50:22,720 --> 00:50:26,720
But then you opened your legs so very wide, Catherine.
311
00:50:29,100 --> 00:50:33,520
And you've acted so very shamelessly and so very stupidly.
312
00:50:33,800 --> 00:50:36,100
And you've begun to smell, Catherine.
313
00:50:38,280 --> 00:50:42,060
You've gotten so fat and foul-smelling,
314
00:50:42,100 --> 00:50:45,680
it was inevitable that the whole county would hear of your behavior.
315
00:50:50,540 --> 00:51:00,200
My father bought you along with a piece of land not fit enough for a cow to graze upon.
316
00:51:03,520 --> 00:51:07,480
I do not like being talked about, madam.
317
00:51:11,960 --> 00:51:14,720
I do not like being laughed at.
318
00:51:15,420 --> 00:51:17,240
I do not like owning a whore.
319
00:51:20,620 --> 00:51:23,940
You will alter your behavior, madam.
320
00:51:27,260 --> 00:51:29,200
And how will I alter my behavior, sir?
321
00:51:30,000 --> 00:51:32,280
You will never see that man again.
322
00:51:32,960 --> 00:51:34,960
He will be sent from this house,
323
00:51:35,640 --> 00:51:39,820
and you will remain here indoors with your prayer book.
324
00:55:37,020 --> 00:55:38,380
I can't sleep.
325
00:55:40,380 --> 00:55:40,580
Try.
326
00:55:42,280 --> 00:55:44,440
I've tried, and you sleep.
327
00:55:45,820 --> 00:55:46,900
I'll sit up until you can.
328
00:55:47,100 --> 00:55:47,860
I can't.
329
00:55:55,780 --> 00:55:58,720
Every time I close my eyes, I see his face.
330
00:56:00,880 --> 00:56:02,960
Can you just get off me?
331
00:56:11,310 --> 00:56:13,950
How can you? Just like it was before it.
332
00:56:16,650 --> 00:56:17,950
It's making me sick.
333
00:56:19,810 --> 00:56:21,990
I feel sick constantly.
334
00:56:21,990 --> 00:56:22,850
Constantly.
335
00:56:23,350 --> 00:56:25,290
It won't end unless you let it.
336
00:56:26,410 --> 00:56:27,110
You let it?
337
00:56:29,130 --> 00:56:30,170
For you...
338
00:56:30,170 --> 00:56:30,990
and for me.
339
00:56:33,650 --> 00:56:35,190
Sebastian, he was going to kill you.
340
00:56:36,210 --> 00:56:36,990
He was weak.
341
00:56:39,430 --> 00:56:41,850
We did it so that we could be together here.
342
00:56:43,550 --> 00:56:46,190
No more bowing and not being who you deserve to be.
343
00:56:52,610 --> 00:56:53,730
You did it for us.
344
00:56:54,710 --> 00:56:55,470
We did it.
345
00:58:43,980 --> 00:58:45,880
I'm sorry. I'm not sure. I understand.
346
00:58:46,560 --> 00:58:47,800
Teddy was your husband's ward.
347
00:58:49,300 --> 00:58:49,820
Who's Teddy?
348
00:58:50,500 --> 00:58:51,240
This is Teddy.
349
00:58:52,720 --> 00:58:53,980
I'm sorry. You're repeating yourself.
350
00:58:54,260 --> 00:58:56,060
It's a shock. I understand.
351
00:58:57,160 --> 00:58:58,160
My husband had no ward.
352
00:58:58,820 --> 00:59:03,000
Mr. Lester knew my daughter very well some time ago and was fond of her.
353
00:59:03,560 --> 00:59:05,220
He fathered a child by her.
354
00:59:06,160 --> 00:59:06,920
I beg your pardon?
355
00:59:06,980 --> 00:59:10,780
And after my daughter's death, he did the honorable thing and made Teddy his ward.
356
00:59:10,780 --> 00:59:11,320
Hello.
357
00:59:12,960 --> 00:59:14,240
He has been with us lately.
358
00:59:15,100 --> 00:59:16,240
We're at Amble, near the colliery.
359
00:59:16,360 --> 00:59:17,500
I'm afraid this isn't possible.
360
00:59:18,160 --> 00:59:20,140
Your husband was careful to draw up papers.
361
00:59:21,040 --> 00:59:22,080
I'm sorry for the shock.
362
00:59:22,480 --> 00:59:24,000
I needn't apologize for an impossibility.
363
00:59:24,700 --> 00:59:26,420
I'm just sorry that you've had a wasted journey.
364
00:59:27,460 --> 00:59:29,660
Given Mr. Lester's recent demise...
365
00:59:29,660 --> 00:59:31,460
My husband is not deceased.
366
00:59:32,840 --> 00:59:33,940
He is assumed so.
367
00:59:34,140 --> 00:59:34,860
He is missing.
368
00:59:35,800 --> 00:59:36,680
But presumed dead.
369
00:59:37,020 --> 00:59:39,480
He is missing and apparently you saw him so soon.
370
00:59:41,480 --> 00:59:44,120
Then perhaps you could advise me as to what has become of him.
371
00:59:44,780 --> 00:59:48,060
He seemed very well and certain he was to come here next.
372
00:59:49,380 --> 00:59:50,700
He said it was a matter of urgency.
373
00:59:51,740 --> 00:59:53,620
We can't imagine what might have happened to him.
374
00:59:54,780 --> 00:59:55,860
I'm terribly anxious.
375
00:59:57,240 --> 00:59:57,700
I'm sure.
376
00:59:59,400 --> 01:00:00,760
There are papers, Mrs. Lester.
377
01:00:01,940 --> 01:00:02,660
I am sorry.
378
01:00:07,680 --> 01:00:09,280
Perhaps we might have tea.
379
01:00:25,340 --> 01:00:26,100
What is it?
380
01:00:27,160 --> 01:00:29,480
He says you're the prettiest lady he has ever seen.
381
01:01:05,630 --> 01:01:06,310
She's lying.
382
01:01:06,630 --> 01:01:07,270
She has papers.
383
01:01:07,710 --> 01:01:08,570
She's frozen then.
384
01:01:09,370 --> 01:01:12,890
You don't think that every man and woman in the county with half a brain...
385
01:01:13,610 --> 01:01:16,230
and an empty pocket isn't coming up with some similar scheme?
386
01:01:16,410 --> 01:01:17,690
She has legitimate papers.
387
01:01:17,910 --> 01:01:19,070
I thought you said he couldn't fuck you.
388
01:01:20,870 --> 01:01:21,710
He couldn't.
389
01:01:23,590 --> 01:01:24,390
Or wouldn't.
390
01:01:34,040 --> 01:01:34,460
Catherine.
391
01:01:35,520 --> 01:01:35,920
What?
392
01:01:39,680 --> 01:01:40,520
Sorry, I...
393
01:01:40,520 --> 01:01:41,020
I wasn't.
394
01:01:44,780 --> 01:01:45,340
You're saying?
395
01:01:45,960 --> 01:01:48,500
I was saying that perhaps it might be best if Teddy took your room.
396
01:01:49,380 --> 01:01:50,340
Then he's next to my room.
397
01:01:50,700 --> 01:01:51,240
And it's larger.
398
01:01:51,660 --> 01:01:52,920
You don't need all that space.
399
01:01:53,880 --> 01:01:54,080
No.
400
01:01:54,340 --> 01:01:54,560
No?
401
01:01:57,820 --> 01:01:58,240
No.
402
01:01:58,680 --> 01:02:00,620
No, I...
403
01:02:00,620 --> 01:02:02,300
No, I don't need all that space.
404
01:02:02,300 --> 01:02:04,260
After Christmas, then?
405
01:02:07,760 --> 01:02:08,180
Yes.
406
01:02:09,580 --> 01:02:10,660
And perhaps I'll take your room.
407
01:02:11,940 --> 01:02:15,840
You'll be used to smaller spaces from your days in your tiny house, Agnes.
408
01:03:23,400 --> 01:03:24,880
What are those ones?
409
01:03:27,610 --> 01:03:28,090
Swallows.
410
01:03:29,450 --> 01:03:30,450
Look, watch them glide.
411
01:03:32,370 --> 01:03:33,230
Aren't they beautiful?
412
01:03:34,510 --> 01:03:35,850
I think you're beautiful.
413
01:03:41,670 --> 01:03:42,690
How do you know that?
414
01:03:43,130 --> 01:03:43,390
What?
415
01:03:44,240 --> 01:03:45,450
Names of birds.
416
01:03:48,050 --> 01:03:49,790
My mother taught me.
417
01:03:50,950 --> 01:03:53,970
She'd take us on long walks and teach us the names of birds.
418
01:03:54,890 --> 01:03:55,470
And trees.
419
01:03:56,430 --> 01:03:57,370
Outside things.
420
01:03:58,930 --> 01:03:59,390
Yes.
421
01:04:01,210 --> 01:04:02,870
Do you miss your mother?
422
01:04:08,400 --> 01:04:09,000
Yes.
423
01:04:10,860 --> 01:04:11,740
Do you?
424
01:04:46,320 --> 01:04:48,400
You don't mind if I...
425
01:04:48,400 --> 01:04:49,720
If I join you, do you?
426
01:04:55,350 --> 01:04:56,450
Just one walk.
427
01:04:56,970 --> 01:04:57,510
A little with you.
428
01:04:58,310 --> 01:04:58,490
I know.
429
01:05:00,930 --> 01:05:01,570
Once you get here.
430
01:05:03,210 --> 01:05:03,610
Promise.
431
01:06:12,070 --> 01:06:12,790
Get off me.
432
01:06:18,200 --> 01:06:19,380
I need to talk to you.
433
01:06:19,560 --> 01:06:20,160
I need to tell you something.
434
01:06:20,160 --> 01:06:22,160
Back to your house and your little master, Catherine.
435
01:06:23,460 --> 01:06:24,420
Please, come inside.
436
01:06:25,060 --> 01:06:27,580
If I come inside, then we're found out.
437
01:06:28,140 --> 01:06:29,400
If we're found out, then I'll hang.
438
01:06:29,400 --> 01:06:31,860
Well, that boy's here.
439
01:06:32,240 --> 01:06:32,680
I'm out here.
440
01:06:32,780 --> 01:06:33,540
That's the end of it.
441
01:06:35,180 --> 01:06:35,860
Get out!
442
01:07:25,580 --> 01:07:26,000
Sebastian!
443
01:07:26,820 --> 01:07:27,260
Catherine!
444
01:07:27,600 --> 01:07:28,160
Watch me!
445
01:07:28,240 --> 01:07:29,480
I've got you from upstairs, Teddy.
446
01:07:29,480 --> 01:07:30,280
Watch me, please!
447
01:07:30,320 --> 01:07:30,980
Not now, Teddy.
448
01:07:31,200 --> 01:07:31,620
Please!
449
01:07:32,220 --> 01:07:32,980
Get off!
450
01:07:33,120 --> 01:07:33,740
Leave me alone!
451
01:07:36,920 --> 01:07:37,440
Sebastian!
452
01:07:41,560 --> 01:07:42,080
Sebastian!
453
01:07:53,030 --> 01:07:53,550
Sebastian?
454
01:07:55,050 --> 01:07:55,490
Sebastian?
455
01:07:56,230 --> 01:07:56,670
Mum?
456
01:07:58,270 --> 01:07:59,050
What is it?
457
01:07:59,630 --> 01:08:00,970
I'm sorry, Mum, but it's the little boy.
458
01:08:01,350 --> 01:08:02,530
We can't find him anywhere.
459
01:10:10,900 --> 01:10:11,740
Teddy, Teddy!
460
01:10:11,820 --> 01:10:12,460
He was on the waterfall.
461
01:10:12,780 --> 01:10:13,200
He's freezing.
462
01:10:15,320 --> 01:10:16,080
Get some blankets.
463
01:10:16,540 --> 01:10:17,040
Who are you?
464
01:10:18,360 --> 01:10:20,560
How dare you walk into this house and give orders?
465
01:10:21,320 --> 01:10:21,800
Get out!
466
01:10:22,160 --> 01:10:22,800
I saved him.
467
01:10:22,900 --> 01:10:23,860
Get out!
468
01:10:29,260 --> 01:10:30,160
Teddy, Teddy!
469
01:10:30,160 --> 01:10:38,200
I will not stay here and be humiliated for the sake of that boy.
470
01:10:38,520 --> 01:10:38,880
Sebastian.
471
01:10:39,100 --> 01:10:39,880
What about Catherine?
472
01:10:40,020 --> 01:10:40,640
What can I do?
473
01:10:41,000 --> 01:10:41,520
Tell me what to do.
474
01:10:41,600 --> 01:10:42,220
I will do anything.
475
01:10:42,260 --> 01:10:42,860
It's too late.
476
01:10:43,180 --> 01:10:43,380
What?
477
01:10:43,900 --> 01:10:44,640
What do you mean?
478
01:10:46,040 --> 01:10:51,120
I stood in front of him, Catherine, with that waterfall with that perfect drop.
479
01:10:51,840 --> 01:10:53,000
One step behind him.
480
01:10:58,750 --> 01:10:59,590
It's too late.
481
01:11:01,310 --> 01:11:02,090
It doesn't have to be.
482
01:11:03,070 --> 01:11:04,710
It doesn't have to be if you trust me.
483
01:11:45,820 --> 01:11:46,880
You should go to bed.
484
01:11:48,460 --> 01:11:49,180
I can't.
485
01:11:50,300 --> 01:11:51,400
One of us should get some sleep.
486
01:11:52,780 --> 01:11:53,540
I wouldn't sleep.
487
01:11:55,840 --> 01:11:56,540
Lie down for a while.
488
01:11:57,120 --> 01:11:57,800
I'll sit up with him.
489
01:11:58,840 --> 01:12:01,480
You need some rest and he'll need you when he wakes up.
490
01:12:07,090 --> 01:12:08,310
Just for an hour or so.
491
01:12:08,850 --> 01:12:09,350
If you like.
492
01:15:30,380 --> 01:15:31,820
It is done.
493
01:15:41,110 --> 01:15:42,050
We'll wait until I come.
494
01:18:23,680 --> 01:18:25,720
I must have fallen asleep for ten minutes, perhaps.
495
01:18:27,360 --> 01:18:28,560
When I woke, he wasn't breathing.
496
01:18:32,430 --> 01:18:36,450
Can you remember what time that was, Mrs. Lester?
497
01:18:37,250 --> 01:18:39,030
Just before the girl came in.
498
01:18:39,550 --> 01:18:41,790
I couldn't say exactly five, perhaps.
499
01:18:42,770 --> 01:18:43,550
I was upset.
500
01:18:44,270 --> 01:18:45,110
Of course.
501
01:18:49,190 --> 01:18:50,910
I wonder...
502
01:18:50,910 --> 01:18:51,510
What?
503
01:18:52,950 --> 01:18:56,670
Could you have been asleep longer than you thought?
504
01:18:57,930 --> 01:19:01,270
Might someone have taken the opportunity to come in?
505
01:19:06,130 --> 01:19:07,430
There were bruises...
506
01:19:07,430 --> 01:19:08,030
From the waterfall.
507
01:19:10,170 --> 01:19:11,870
That weren't there before.
508
01:19:13,170 --> 01:19:13,650
Rufus.
509
01:19:16,350 --> 01:19:18,030
When I woke, the boy was dead.
510
01:19:18,490 --> 01:19:18,790
Catherine.
511
01:19:19,710 --> 01:19:21,350
He must have gotten the bruises from the waterfall.
512
01:19:22,810 --> 01:19:24,010
Dr. Burton says not.
513
01:19:24,410 --> 01:19:25,690
Can Dr. Burton swear to it?
514
01:19:28,510 --> 01:19:30,190
Have we not suffered enough?
515
01:19:30,610 --> 01:19:31,170
Mrs. Lester.
516
01:19:33,810 --> 01:19:34,770
Forgive me.
517
01:19:36,910 --> 01:19:38,370
Mrs. Lester, you need a real seat.
518
01:19:46,210 --> 01:19:47,290
We killed the boy.
519
01:19:49,790 --> 01:19:51,430
I beg your pardon, sir. Who are you?
520
01:19:52,970 --> 01:19:53,890
She killed him.
521
01:19:55,530 --> 01:19:58,890
She held a pillow over his face and I held his legs.
522
01:20:01,050 --> 01:20:02,310
She killed Alexander Lester.
523
01:20:03,270 --> 01:20:04,510
She killed Boris Lester.
524
01:20:05,370 --> 01:20:07,630
Poisoned him with mushrooms and let him die.
525
01:20:11,210 --> 01:20:11,770
She...
526
01:20:11,770 --> 01:20:12,510
killed the boy.
527
01:20:16,030 --> 01:20:20,510
She killed that boy so that we could be together.
528
01:20:21,510 --> 01:20:23,190
I thought I loved her.
529
01:20:27,400 --> 01:20:29,180
She suffocated me.
530
01:20:30,080 --> 01:20:33,940
She suffocated me and she hounded me.
531
01:20:34,500 --> 01:20:35,920
And then she never let me be.
532
01:20:37,640 --> 01:20:39,400
She's a disease.
533
01:20:48,090 --> 01:20:48,770
Mrs. Lester.
534
01:20:56,390 --> 01:20:57,170
He's lying.
535
01:21:05,730 --> 01:21:07,150
He and Anna did it.
536
01:21:08,050 --> 01:21:09,610
For whatever reason of their own, they did it.
537
01:21:09,850 --> 01:21:10,410
You bitch!
538
01:21:10,550 --> 01:21:15,030
Everyone knows that she picks the mushrooms and he follows it to the woods every morning.
539
01:21:16,450 --> 01:21:19,010
Perhaps they were found out and threatened with separation.
540
01:21:20,830 --> 01:21:25,050
My father-in-law beat him within an inch of his life the day before he died.
541
01:21:29,860 --> 01:21:32,660
And that boy...
542
01:21:33,420 --> 01:21:35,520
That boy was like a child to me.
543
01:21:46,130 --> 01:21:48,490
And I will say if otherwise...
544
01:21:48,490 --> 01:21:49,130
I did...
545
01:21:50,350 --> 01:21:50,510
nothing.
546
01:25:33,690 --> 01:25:35,090
You
547
01:27:50,820 --> 01:27:52,220
you
548
01:28:28,040 --> 01:28:29,440
you
549
01:28:31,000 --> 01:28:32,900
you
550
01:28:47,290 --> 01:28:48,690
you
36352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.