All language subtitles for Lady.Macbeth.2016.1080p.BDRip.AV1-DiN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,110 --> 00:01:37,070 This is the first sentence. 2 00:01:47,070 --> 00:02:08,750 Are you cold? 3 00:02:10,090 --> 00:02:10,510 No. 4 00:02:13,760 --> 00:02:14,320 Are you nervous? 5 00:02:15,500 --> 00:02:15,960 No. 6 00:02:32,060 --> 00:02:42,030 Are you comfortable? 7 00:02:43,770 --> 00:02:46,050 Yes, yes, sir. Thank you. 8 00:02:46,770 --> 00:02:47,450 You're not cold? 9 00:02:47,630 --> 00:02:47,850 No. 10 00:02:48,670 --> 00:02:49,910 Well, this house gets very cold. 11 00:02:49,910 --> 00:02:51,150 I'm thick-skinned. 12 00:02:56,600 --> 00:02:58,580 You'll find that there can be a draft. 13 00:02:59,360 --> 00:03:00,880 It won't be like what you're used to. 14 00:03:03,740 --> 00:03:05,040 You ought to keep to the house. 15 00:03:07,540 --> 00:03:09,040 But I don't mind the fresh air. 16 00:03:10,700 --> 00:03:12,200 You'll be more comfortable in the house. 17 00:03:13,140 --> 00:03:16,320 I like the fresh air. I like being outside. 18 00:03:16,340 --> 00:03:16,860 Take it off. 19 00:03:20,740 --> 00:03:22,100 Your night dress, take it off. 20 00:07:32,790 --> 00:07:34,710 So you'll not go to London, then? 21 00:07:35,270 --> 00:07:39,310 But my son will stay here with his wife. 22 00:07:40,330 --> 00:07:41,810 Play master or something. 23 00:07:44,410 --> 00:07:45,230 Excuse me. 24 00:07:50,040 --> 00:07:50,800 Good night. 25 00:07:58,800 --> 00:08:00,960 You're very tired lately, Catherine. 26 00:08:08,750 --> 00:08:11,410 You will wait up for your husband. 27 00:08:13,270 --> 00:08:15,030 I am perhaps a little over-tired this evening, sir. 28 00:08:15,030 --> 00:08:16,610 You will wait up, Catherine. 29 00:08:19,690 --> 00:08:21,030 I will try, sir. 30 00:08:24,740 --> 00:08:28,380 Sit with Mrs. Lester. See that she doesn't fall asleep. 31 00:08:42,060 --> 00:08:42,740 I'm awake. 32 00:08:45,860 --> 00:08:47,180 Stop staring, Anna. 33 00:08:49,040 --> 00:08:49,820 But... Mr. Lester said... 34 00:08:49,820 --> 00:08:53,260 I know what Mr. Lester said, but I'm awake, so there's no need to stare at me. 35 00:09:13,050 --> 00:09:14,730 Stand up. 36 00:09:17,900 --> 00:09:18,060 Stand! 37 00:09:22,860 --> 00:09:23,480 Leave. 38 00:09:40,010 --> 00:09:41,390 Stop smiling. 39 00:09:43,730 --> 00:09:45,170 Take your night dress off. 40 00:10:09,000 --> 00:10:09,500 Face the wall. 41 00:10:18,040 --> 00:10:18,940 Face the wall! 42 00:11:16,520 --> 00:11:17,920 Where's my husband gone? 43 00:11:18,520 --> 00:11:18,620 Away. 44 00:11:19,480 --> 00:11:19,800 Away? 45 00:11:20,060 --> 00:11:20,840 That's what I said. 46 00:11:21,340 --> 00:11:21,860 To do what? 47 00:11:22,420 --> 00:11:24,300 Nothing for you to concern yourself with. 48 00:11:24,440 --> 00:11:25,500 But I do concern myself. 49 00:11:29,940 --> 00:11:33,140 There's been an explosion at the colliery at Amble. 50 00:11:33,780 --> 00:11:35,880 Explosion? How did that happen? 51 00:11:35,960 --> 00:11:38,420 Yes, Catherine. An explosion. 52 00:11:43,780 --> 00:11:45,440 I leave for London this morning. 53 00:11:46,120 --> 00:11:47,540 You'll be on your own for a while. 54 00:11:48,400 --> 00:11:53,480 Perhaps you'll find that your energy is restored after a little of your own company. 55 00:11:53,940 --> 00:12:00,380 And when your husband returns, you can resume your duties with more rigor, madam. 56 00:15:39,880 --> 00:15:41,280 Just taking a break, ma'am. 57 00:15:41,300 --> 00:15:42,200 On my husband's time. 58 00:15:44,840 --> 00:15:46,820 We'll get straight back to it. 59 00:15:53,040 --> 00:15:55,140 But we ain't a pig, ma'am. 60 00:15:56,800 --> 00:15:58,380 We ain't a sow, to be precise. 61 00:16:02,230 --> 00:16:02,630 A sow? 62 00:16:04,590 --> 00:16:05,330 As you see. 63 00:16:09,710 --> 00:16:10,630 Take her down. 64 00:16:14,980 --> 00:16:16,280 I said take her down. 65 00:16:19,280 --> 00:16:20,240 Face the wall. 66 00:16:22,480 --> 00:16:23,660 And stop smiling. 67 00:16:55,380 --> 00:16:57,820 May we turn around yet, ma'am? 68 00:17:06,380 --> 00:17:07,680 How much would I weigh? 69 00:17:17,860 --> 00:17:19,020 Would you like me to check? 70 00:17:20,700 --> 00:17:20,900 Guess. 71 00:17:50,270 --> 00:17:54,190 You have wasted quite enough of my husband's good time and good money. 72 00:17:57,250 --> 00:17:59,150 I shall be keeping an eye on you, gentlemen. 73 00:18:08,650 --> 00:18:08,910 Anna? 74 00:18:08,910 --> 00:18:12,130 Ma'am, if I can explain... 75 00:18:12,130 --> 00:18:12,770 What was his name? 76 00:18:15,290 --> 00:18:17,770 The one that called you a pig, Anna, what was his name? 77 00:18:21,190 --> 00:18:21,930 Sebastian, ma'am. 78 00:18:22,430 --> 00:18:22,870 Is he new? 79 00:18:24,650 --> 00:18:26,090 Yes, ma'am, he's a new groomsman. 80 00:18:34,570 --> 00:18:35,730 Is it something else, Anna? 81 00:18:37,270 --> 00:18:38,270 No, ma'am. 82 00:19:41,020 --> 00:19:42,040 My book, Anna. 83 00:19:43,800 --> 00:19:45,240 It's still cold, I think. 84 00:19:45,360 --> 00:19:46,060 It's warm enough. 85 00:19:48,560 --> 00:19:51,140 Mr. Lester said that you wanted to... 86 00:19:52,520 --> 00:19:54,100 Let's go on a rainy day, ma'am. 87 00:19:54,580 --> 00:19:54,780 Good. 88 00:20:03,880 --> 00:20:04,660 Are you lost? 89 00:20:08,930 --> 00:20:10,630 The house is in another direction, ma'am. 90 00:20:17,160 --> 00:20:18,040 Mrs. Lester! 91 00:20:32,680 --> 00:20:34,100 Anna, it's too hot. 92 00:20:34,340 --> 00:20:35,240 Your skin's too cold. 93 00:20:36,720 --> 00:20:37,080 Anna! 94 00:20:37,160 --> 00:20:40,380 If it only feels too hot because the cold's gotten into your bones and it's settling there, that's all. 95 00:20:40,580 --> 00:20:42,500 If it feels too hot, then it is too hot. 96 00:20:45,940 --> 00:20:46,980 Anna, you're hurting me. 97 00:20:48,580 --> 00:20:48,940 Anna! 98 00:20:50,380 --> 00:20:52,380 Anna, stop it! What's wrong with you? 99 00:20:53,200 --> 00:20:53,760 Sorry, I'm... 100 00:20:53,760 --> 00:20:54,920 My skin all red! 101 00:20:56,000 --> 00:20:57,240 You'll catch a fever, ma'am, won't you? 102 00:20:57,280 --> 00:20:59,060 It's just a bit of fresh air, Anna. 103 00:21:00,900 --> 00:21:03,300 And there's no need for you to stare at me currently, is there? 104 00:21:04,440 --> 00:21:05,380 It's unnerving. 105 00:21:55,650 --> 00:21:57,770 Perhaps you should dedicate more time towards your work. 106 00:22:07,630 --> 00:22:09,170 Aren't you bored, Catherine? 107 00:22:09,950 --> 00:22:10,970 You can't call me that. 108 00:22:11,750 --> 00:22:12,970 Get out. Get out! 109 00:22:18,060 --> 00:22:19,080 What do you want? 110 00:25:13,720 --> 00:25:14,200 Oh! 111 00:26:10,600 --> 00:26:13,680 You must be anticipating the return of your father-in-law, Mrs. Lester. 112 00:26:14,060 --> 00:26:15,000 And your husband. 113 00:26:15,640 --> 00:26:16,000 I must. 114 00:26:16,660 --> 00:26:19,500 It is not good to be without company for too long, I think. 115 00:26:21,280 --> 00:26:22,820 And the recent decline in your health... 116 00:26:22,820 --> 00:26:23,220 My health? 117 00:26:23,940 --> 00:26:25,620 Your absence from church, madam. 118 00:26:26,700 --> 00:26:28,480 No doubt brought on by their absence. 119 00:26:29,080 --> 00:26:29,700 No doubt. 120 00:26:30,640 --> 00:26:33,460 Perhaps a little more time spent indoors, Mrs. Lester. 121 00:26:34,580 --> 00:26:36,520 I understand you've been taking the air lately. 122 00:26:37,740 --> 00:26:40,560 Perhaps a little more solitude and reflection will do. 123 00:26:48,790 --> 00:26:49,570 Thank you. 124 00:26:50,930 --> 00:26:52,070 Thank you so much. 125 00:27:39,570 --> 00:27:40,630 It's only for you, Anna. 126 00:27:45,470 --> 00:27:47,570 I said, it's only for you, Anna. 127 00:27:49,910 --> 00:27:50,890 Only for you, sir. 128 00:27:51,810 --> 00:27:52,810 She speaks. 129 00:27:53,690 --> 00:27:55,850 Not so. Go get the dogs and run around. 130 00:27:56,790 --> 00:27:58,630 Bitch gets restless if she's tied up too long. 131 00:28:01,470 --> 00:28:02,790 She was, sir. 132 00:28:03,990 --> 00:28:04,570 Was what? 133 00:28:05,750 --> 00:28:06,690 Tied up too long. 134 00:28:12,700 --> 00:28:15,680 Mr. Lester wouldn't be happy, sir, if you knew what was happening in his absence. 135 00:28:16,820 --> 00:28:19,580 What's been happening in his absence, Anna? 136 00:28:25,200 --> 00:28:26,920 The dogs, sir. 137 00:28:29,880 --> 00:28:30,940 Thank you, Anna. 138 00:28:31,900 --> 00:28:32,900 I'll look into that. 139 00:28:34,360 --> 00:28:36,980 It's good of you to keep such a close eye on things. 140 00:28:56,840 --> 00:29:42,490 Mr. Lester has returned, ma'am. 141 00:29:44,430 --> 00:29:45,130 My husband? 142 00:29:45,670 --> 00:29:46,610 No, ma'am. 143 00:29:47,390 --> 00:29:48,290 Where is he, Anna? 144 00:29:48,450 --> 00:29:49,590 He's gone up to the fields, ma'am. 145 00:29:49,590 --> 00:29:51,390 He said not to expect until dinner. 146 00:30:42,380 --> 00:30:42,980 Catherine? 147 00:30:44,660 --> 00:30:46,140 Welcome home, sir. 148 00:31:09,420 --> 00:31:10,600 Have you kept well? 149 00:31:10,900 --> 00:31:11,280 I have. 150 00:31:11,800 --> 00:31:12,400 Thank you, sir. 151 00:31:15,800 --> 00:31:18,400 You haven't been running the house in my absence? 152 00:31:18,800 --> 00:31:19,220 I have. 153 00:31:20,140 --> 00:31:21,460 That wasn't a question. 154 00:31:23,840 --> 00:31:24,880 Where's your husband? 155 00:31:25,560 --> 00:31:26,640 Wherever you put him. 156 00:31:30,600 --> 00:31:31,540 I'm so sorry. 157 00:31:34,000 --> 00:31:35,260 You've heard nothing from him? 158 00:31:35,520 --> 00:31:35,980 Not a word. 159 00:31:40,000 --> 00:31:41,520 Get a bottle of the flurry. 160 00:31:55,560 --> 00:31:56,680 He wants a flurry. 161 00:31:57,220 --> 00:31:58,360 Well, there's none of that left. 162 00:31:58,680 --> 00:31:59,100 None of it? 163 00:31:59,240 --> 00:32:00,120 Not a drop. 164 00:32:00,740 --> 00:32:01,580 She's drunk it all. 165 00:32:24,180 --> 00:32:28,000 Excuse me, sir, but there's none of the flurry left. 166 00:32:28,000 --> 00:32:29,200 That's impossible. 167 00:32:29,780 --> 00:32:30,320 Look again. 168 00:32:33,120 --> 00:32:34,940 I'm afraid there's none left, sir. 169 00:32:36,000 --> 00:32:36,880 Cook said it had all gone. 170 00:32:38,020 --> 00:32:40,320 And how exactly has it all gone? 171 00:32:44,880 --> 00:32:46,540 I don't know, sir. 172 00:32:47,060 --> 00:32:47,840 You don't know? 173 00:32:48,440 --> 00:32:49,000 No, sir. 174 00:32:50,680 --> 00:32:52,920 And the cook, does she not know? 175 00:32:54,940 --> 00:32:55,880 No, sir. 176 00:32:57,920 --> 00:32:59,820 Do you not think it necessary? 177 00:33:00,620 --> 00:33:03,980 To keep an account of what happens to my property in this household? 178 00:33:05,000 --> 00:33:06,420 All my property. 179 00:33:07,640 --> 00:33:09,680 Am I to assume you drank it? 180 00:33:09,900 --> 00:33:11,040 No, sir. 181 00:33:11,400 --> 00:33:13,500 And yet you can offer no other explanation? 182 00:33:13,980 --> 00:33:14,640 No, sir. 183 00:33:16,120 --> 00:33:17,040 Get down. 184 00:33:21,230 --> 00:33:21,770 Sir. 185 00:33:22,350 --> 00:33:23,530 On your hands and knees. 186 00:33:39,470 --> 00:33:41,250 You behave like an animal. 187 00:33:42,230 --> 00:33:44,010 And I'll treat you like an animal. 188 00:33:46,310 --> 00:33:48,510 Now get out. 189 00:35:29,770 --> 00:35:32,550 Time to consider what I'm going to do with you. 190 00:35:32,750 --> 00:35:33,250 Let him out. 191 00:35:33,950 --> 00:35:35,570 You are entirely without shame. 192 00:35:35,690 --> 00:35:37,090 I have nothing to be ashamed of. 193 00:35:37,610 --> 00:35:38,790 Nothing to be ashamed of? 194 00:35:39,650 --> 00:35:45,390 Do you have any idea of the damage that you're capable of bringing upon this family? 195 00:35:46,190 --> 00:35:49,970 You have failed miserably in every one of your marital duties. 196 00:35:49,970 --> 00:35:54,850 More specifically, to provide your husband with a legitimate man. 197 00:35:55,270 --> 00:35:56,410 Where is your son? 198 00:35:57,250 --> 00:35:57,830 Where is he? 199 00:35:58,330 --> 00:35:59,890 He has made that impossible. 200 00:36:00,390 --> 00:36:00,930 Let him out. 201 00:36:44,050 --> 00:36:46,950 You've had enough time to contemplate, I hope. 202 00:36:47,330 --> 00:36:55,190 And to take the opportunity to meditate upon your duties as a wife, Catherine, in this household above anything else. 203 00:36:56,270 --> 00:36:58,010 Give me the key or let him out. 204 00:37:03,730 --> 00:37:04,530 Beat it! 205 00:37:48,490 --> 00:37:48,870 Sit. 206 00:37:51,950 --> 00:37:52,350 Sit. 207 00:38:13,160 --> 00:38:13,560 Eat. 208 00:38:14,900 --> 00:38:15,300 I'm not... 209 00:38:15,300 --> 00:38:16,700 Eat with me. I hate to eat alone. 210 00:38:22,860 --> 00:38:24,220 Tell me about your family, Anna. 211 00:38:25,580 --> 00:38:26,480 Tell me about your home. 212 00:38:28,360 --> 00:38:30,620 I haven't been home in a very long time, ma'am. 213 00:38:30,700 --> 00:38:32,180 I'm not sure I know what home is. 214 00:38:32,180 --> 00:38:33,960 Do you have any brothers? 215 00:38:35,460 --> 00:38:37,120 Anna, do you have any brothers? 216 00:38:38,660 --> 00:38:40,400 Or sisters? How many sisters do you have? 217 00:38:40,440 --> 00:38:43,460 We should know the names of your sisters, Anna. 218 00:38:44,560 --> 00:38:45,580 Sit back down, Anna. 219 00:38:46,480 --> 00:38:47,120 Sit down. 220 00:39:31,860 --> 00:39:34,600 Run to the village for a doctor. Quick, go. 221 00:41:15,310 --> 00:41:18,390 He'll not return for the funeral. He said as much. 222 00:41:20,690 --> 00:41:21,350 We won't have long. 223 00:41:22,570 --> 00:41:23,590 He won't come back. 224 00:41:25,370 --> 00:41:28,010 He hated his father. He hates me. 225 00:41:29,350 --> 00:41:30,550 Perhaps he just won't come back. 226 00:42:21,040 --> 00:42:21,500 There. 227 00:42:22,740 --> 00:42:23,940 Very fine indeed. 228 00:42:25,560 --> 00:42:26,500 Man of the house. 229 00:42:55,330 --> 00:42:57,010 Anna, when you were spoken to, you ought to respond. 230 00:43:01,890 --> 00:43:04,150 Anna, I'm going to ask one of the maids... 231 00:43:05,010 --> 00:43:07,050 ...that young girl to prepare and bring me breakfast... 232 00:43:07,530 --> 00:43:09,270 ...and all my meals from now on. 233 00:43:10,290 --> 00:43:11,250 Just as a precaution. 234 00:43:21,600 --> 00:43:23,320 It could have been the mushrooms or his heart. 235 00:43:23,840 --> 00:43:24,880 Nobody's blaming you, Anna. 236 00:43:24,980 --> 00:43:26,800 So I don't know why you've been so hard on yourself. 237 00:43:27,480 --> 00:43:28,120 Be careful. 238 00:43:29,160 --> 00:43:29,940 And he was old. 239 00:43:30,700 --> 00:43:31,640 And he had a weak stomach. 240 00:43:31,820 --> 00:43:33,560 You heard what Dr. Burden said yourself. 241 00:43:35,420 --> 00:43:38,080 And the master will be home before long and this will all be done with. 242 00:43:39,900 --> 00:43:42,980 Anna, I wish that you would speak again. 243 00:43:44,760 --> 00:43:45,460 Promise you'll try. 244 00:43:54,290 --> 00:43:56,410 She won't speak. She's mute. 245 00:43:58,830 --> 00:44:00,110 What if it comes back? 246 00:44:00,230 --> 00:44:00,690 It won't. 247 00:44:08,910 --> 00:44:09,870 Do you love me? 248 00:44:10,750 --> 00:44:11,290 Of course. 249 00:44:12,250 --> 00:44:13,110 Do you adore me? 250 00:44:13,570 --> 00:44:14,090 Of course. 251 00:44:15,170 --> 00:44:16,290 Could you do without me? 252 00:44:19,960 --> 00:44:21,380 Could you do without me? 253 00:44:22,480 --> 00:44:22,960 Okay. 254 00:44:24,400 --> 00:44:26,760 It's husbands and wives that kiss like that. 255 00:44:30,500 --> 00:44:31,640 Did your husband kiss you, Catherine? 256 00:44:39,880 --> 00:44:40,860 She won't speak. 257 00:44:47,060 --> 00:44:49,220 You know I shan't be parted from your lives, Bastian. 258 00:44:51,100 --> 00:44:53,580 Through hell and high water I will follow you. 259 00:44:55,300 --> 00:44:56,140 To the cross. 260 00:44:56,920 --> 00:44:57,500 To the prison. 261 00:44:57,500 --> 00:44:58,520 To the grave. 262 00:44:58,980 --> 00:44:59,400 To the sky. 263 00:45:05,890 --> 00:45:08,490 I'd rather stop you breathing than have you doubt how I feel. 264 00:45:55,480 --> 00:45:55,920 What time is it? 265 00:45:56,120 --> 00:45:57,020 My husband has returned. 266 00:45:59,860 --> 00:46:00,620 What do we do? 267 00:46:03,760 --> 00:46:04,140 Bastian. 268 00:46:05,160 --> 00:46:06,040 Why don't you just... 269 00:46:06,040 --> 00:46:07,220 Shut up. 270 00:46:10,240 --> 00:46:11,680 You look like a little boy. 271 00:46:11,960 --> 00:46:12,420 Just shut up. 272 00:46:12,480 --> 00:46:12,940 One second. 273 00:46:13,900 --> 00:46:14,360 Let me think. 274 00:46:19,470 --> 00:46:20,290 Go on, then. 275 00:46:20,950 --> 00:46:21,530 Go on, then. 276 00:46:22,890 --> 00:46:23,670 Why won't you? 277 00:46:24,290 --> 00:46:26,170 I'm going to pretend to be the old lady and fucking wait. 278 00:46:58,140 --> 00:46:58,860 You're home. 279 00:47:02,580 --> 00:47:03,260 You're awake. 280 00:47:04,080 --> 00:47:05,100 I heard the horse. 281 00:47:07,320 --> 00:47:08,520 I walked it down the lane. 282 00:47:10,560 --> 00:47:11,880 I'm surprised you heard. 283 00:47:13,080 --> 00:47:15,120 I've been sleeping lightly ever since your father died. 284 00:47:17,280 --> 00:47:19,160 We had to have his funeral in your absence. 285 00:47:20,100 --> 00:47:22,320 Couldn't let him rot in a corner, could you? 286 00:47:24,480 --> 00:47:27,720 I shall place my feet on his grave in the morning. 287 00:47:30,660 --> 00:47:32,800 You have the bed made up for two every night? 288 00:47:33,880 --> 00:47:34,740 Ever since your letter came, 289 00:47:34,840 --> 00:47:36,660 I had no indication of when you might be returning. 290 00:47:38,000 --> 00:47:38,780 And thank goodness I did. 291 00:47:38,840 --> 00:47:39,500 You must be tired. 292 00:47:40,780 --> 00:47:41,180 No. 293 00:47:47,790 --> 00:47:49,110 I found it in the fields. 294 00:47:50,230 --> 00:47:51,870 I decided to keep it. 295 00:47:52,890 --> 00:47:54,250 Hold my skirts up. 296 00:47:54,810 --> 00:47:56,590 Are your skirts in danger of falling down? 297 00:47:59,290 --> 00:48:00,090 No, sir. 298 00:48:03,630 --> 00:48:04,690 You've grown fatter. 299 00:48:06,790 --> 00:48:09,410 The cook has made an effort to find food to my taste, perhaps. 300 00:48:10,890 --> 00:48:11,890 Your face is fatter. 301 00:48:13,830 --> 00:48:16,110 You're altogether larger than when I left. 302 00:48:20,280 --> 00:48:21,320 Perhaps he'd like some tea. 303 00:49:47,890 --> 00:49:48,650 So... 304 00:49:48,650 --> 00:49:53,570 You have become a whore in my absence, Catherine. 305 00:49:58,330 --> 00:50:00,950 You think me to be stupid, perhaps. 306 00:50:02,650 --> 00:50:06,090 But perhaps you had no idea that your whoring had been noticed. 307 00:50:10,000 --> 00:50:11,040 You seem surprised. 308 00:50:13,600 --> 00:50:19,020 Surprised that the news of you opening your legs and your cunt, for instance, 309 00:50:19,040 --> 00:50:22,600 or any worthless dog should have traveled across the county and reached my ears. 310 00:50:22,720 --> 00:50:26,720 But then you opened your legs so very wide, Catherine. 311 00:50:29,100 --> 00:50:33,520 And you've acted so very shamelessly and so very stupidly. 312 00:50:33,800 --> 00:50:36,100 And you've begun to smell, Catherine. 313 00:50:38,280 --> 00:50:42,060 You've gotten so fat and foul-smelling, 314 00:50:42,100 --> 00:50:45,680 it was inevitable that the whole county would hear of your behavior. 315 00:50:50,540 --> 00:51:00,200 My father bought you along with a piece of land not fit enough for a cow to graze upon. 316 00:51:03,520 --> 00:51:07,480 I do not like being talked about, madam. 317 00:51:11,960 --> 00:51:14,720 I do not like being laughed at. 318 00:51:15,420 --> 00:51:17,240 I do not like owning a whore. 319 00:51:20,620 --> 00:51:23,940 You will alter your behavior, madam. 320 00:51:27,260 --> 00:51:29,200 And how will I alter my behavior, sir? 321 00:51:30,000 --> 00:51:32,280 You will never see that man again. 322 00:51:32,960 --> 00:51:34,960 He will be sent from this house, 323 00:51:35,640 --> 00:51:39,820 and you will remain here indoors with your prayer book. 324 00:55:37,020 --> 00:55:38,380 I can't sleep. 325 00:55:40,380 --> 00:55:40,580 Try. 326 00:55:42,280 --> 00:55:44,440 I've tried, and you sleep. 327 00:55:45,820 --> 00:55:46,900 I'll sit up until you can. 328 00:55:47,100 --> 00:55:47,860 I can't. 329 00:55:55,780 --> 00:55:58,720 Every time I close my eyes, I see his face. 330 00:56:00,880 --> 00:56:02,960 Can you just get off me? 331 00:56:11,310 --> 00:56:13,950 How can you? Just like it was before it. 332 00:56:16,650 --> 00:56:17,950 It's making me sick. 333 00:56:19,810 --> 00:56:21,990 I feel sick constantly. 334 00:56:21,990 --> 00:56:22,850 Constantly. 335 00:56:23,350 --> 00:56:25,290 It won't end unless you let it. 336 00:56:26,410 --> 00:56:27,110 You let it? 337 00:56:29,130 --> 00:56:30,170 For you... 338 00:56:30,170 --> 00:56:30,990 and for me. 339 00:56:33,650 --> 00:56:35,190 Sebastian, he was going to kill you. 340 00:56:36,210 --> 00:56:36,990 He was weak. 341 00:56:39,430 --> 00:56:41,850 We did it so that we could be together here. 342 00:56:43,550 --> 00:56:46,190 No more bowing and not being who you deserve to be. 343 00:56:52,610 --> 00:56:53,730 You did it for us. 344 00:56:54,710 --> 00:56:55,470 We did it. 345 00:58:43,980 --> 00:58:45,880 I'm sorry. I'm not sure. I understand. 346 00:58:46,560 --> 00:58:47,800 Teddy was your husband's ward. 347 00:58:49,300 --> 00:58:49,820 Who's Teddy? 348 00:58:50,500 --> 00:58:51,240 This is Teddy. 349 00:58:52,720 --> 00:58:53,980 I'm sorry. You're repeating yourself. 350 00:58:54,260 --> 00:58:56,060 It's a shock. I understand. 351 00:58:57,160 --> 00:58:58,160 My husband had no ward. 352 00:58:58,820 --> 00:59:03,000 Mr. Lester knew my daughter very well some time ago and was fond of her. 353 00:59:03,560 --> 00:59:05,220 He fathered a child by her. 354 00:59:06,160 --> 00:59:06,920 I beg your pardon? 355 00:59:06,980 --> 00:59:10,780 And after my daughter's death, he did the honorable thing and made Teddy his ward. 356 00:59:10,780 --> 00:59:11,320 Hello. 357 00:59:12,960 --> 00:59:14,240 He has been with us lately. 358 00:59:15,100 --> 00:59:16,240 We're at Amble, near the colliery. 359 00:59:16,360 --> 00:59:17,500 I'm afraid this isn't possible. 360 00:59:18,160 --> 00:59:20,140 Your husband was careful to draw up papers. 361 00:59:21,040 --> 00:59:22,080 I'm sorry for the shock. 362 00:59:22,480 --> 00:59:24,000 I needn't apologize for an impossibility. 363 00:59:24,700 --> 00:59:26,420 I'm just sorry that you've had a wasted journey. 364 00:59:27,460 --> 00:59:29,660 Given Mr. Lester's recent demise... 365 00:59:29,660 --> 00:59:31,460 My husband is not deceased. 366 00:59:32,840 --> 00:59:33,940 He is assumed so. 367 00:59:34,140 --> 00:59:34,860 He is missing. 368 00:59:35,800 --> 00:59:36,680 But presumed dead. 369 00:59:37,020 --> 00:59:39,480 He is missing and apparently you saw him so soon. 370 00:59:41,480 --> 00:59:44,120 Then perhaps you could advise me as to what has become of him. 371 00:59:44,780 --> 00:59:48,060 He seemed very well and certain he was to come here next. 372 00:59:49,380 --> 00:59:50,700 He said it was a matter of urgency. 373 00:59:51,740 --> 00:59:53,620 We can't imagine what might have happened to him. 374 00:59:54,780 --> 00:59:55,860 I'm terribly anxious. 375 00:59:57,240 --> 00:59:57,700 I'm sure. 376 00:59:59,400 --> 01:00:00,760 There are papers, Mrs. Lester. 377 01:00:01,940 --> 01:00:02,660 I am sorry. 378 01:00:07,680 --> 01:00:09,280 Perhaps we might have tea. 379 01:00:25,340 --> 01:00:26,100 What is it? 380 01:00:27,160 --> 01:00:29,480 He says you're the prettiest lady he has ever seen. 381 01:01:05,630 --> 01:01:06,310 She's lying. 382 01:01:06,630 --> 01:01:07,270 She has papers. 383 01:01:07,710 --> 01:01:08,570 She's frozen then. 384 01:01:09,370 --> 01:01:12,890 You don't think that every man and woman in the county with half a brain... 385 01:01:13,610 --> 01:01:16,230 and an empty pocket isn't coming up with some similar scheme? 386 01:01:16,410 --> 01:01:17,690 She has legitimate papers. 387 01:01:17,910 --> 01:01:19,070 I thought you said he couldn't fuck you. 388 01:01:20,870 --> 01:01:21,710 He couldn't. 389 01:01:23,590 --> 01:01:24,390 Or wouldn't. 390 01:01:34,040 --> 01:01:34,460 Catherine. 391 01:01:35,520 --> 01:01:35,920 What? 392 01:01:39,680 --> 01:01:40,520 Sorry, I... 393 01:01:40,520 --> 01:01:41,020 I wasn't. 394 01:01:44,780 --> 01:01:45,340 You're saying? 395 01:01:45,960 --> 01:01:48,500 I was saying that perhaps it might be best if Teddy took your room. 396 01:01:49,380 --> 01:01:50,340 Then he's next to my room. 397 01:01:50,700 --> 01:01:51,240 And it's larger. 398 01:01:51,660 --> 01:01:52,920 You don't need all that space. 399 01:01:53,880 --> 01:01:54,080 No. 400 01:01:54,340 --> 01:01:54,560 No? 401 01:01:57,820 --> 01:01:58,240 No. 402 01:01:58,680 --> 01:02:00,620 No, I... 403 01:02:00,620 --> 01:02:02,300 No, I don't need all that space. 404 01:02:02,300 --> 01:02:04,260 After Christmas, then? 405 01:02:07,760 --> 01:02:08,180 Yes. 406 01:02:09,580 --> 01:02:10,660 And perhaps I'll take your room. 407 01:02:11,940 --> 01:02:15,840 You'll be used to smaller spaces from your days in your tiny house, Agnes. 408 01:03:23,400 --> 01:03:24,880 What are those ones? 409 01:03:27,610 --> 01:03:28,090 Swallows. 410 01:03:29,450 --> 01:03:30,450 Look, watch them glide. 411 01:03:32,370 --> 01:03:33,230 Aren't they beautiful? 412 01:03:34,510 --> 01:03:35,850 I think you're beautiful. 413 01:03:41,670 --> 01:03:42,690 How do you know that? 414 01:03:43,130 --> 01:03:43,390 What? 415 01:03:44,240 --> 01:03:45,450 Names of birds. 416 01:03:48,050 --> 01:03:49,790 My mother taught me. 417 01:03:50,950 --> 01:03:53,970 She'd take us on long walks and teach us the names of birds. 418 01:03:54,890 --> 01:03:55,470 And trees. 419 01:03:56,430 --> 01:03:57,370 Outside things. 420 01:03:58,930 --> 01:03:59,390 Yes. 421 01:04:01,210 --> 01:04:02,870 Do you miss your mother? 422 01:04:08,400 --> 01:04:09,000 Yes. 423 01:04:10,860 --> 01:04:11,740 Do you? 424 01:04:46,320 --> 01:04:48,400 You don't mind if I... 425 01:04:48,400 --> 01:04:49,720 If I join you, do you? 426 01:04:55,350 --> 01:04:56,450 Just one walk. 427 01:04:56,970 --> 01:04:57,510 A little with you. 428 01:04:58,310 --> 01:04:58,490 I know. 429 01:05:00,930 --> 01:05:01,570 Once you get here. 430 01:05:03,210 --> 01:05:03,610 Promise. 431 01:06:12,070 --> 01:06:12,790 Get off me. 432 01:06:18,200 --> 01:06:19,380 I need to talk to you. 433 01:06:19,560 --> 01:06:20,160 I need to tell you something. 434 01:06:20,160 --> 01:06:22,160 Back to your house and your little master, Catherine. 435 01:06:23,460 --> 01:06:24,420 Please, come inside. 436 01:06:25,060 --> 01:06:27,580 If I come inside, then we're found out. 437 01:06:28,140 --> 01:06:29,400 If we're found out, then I'll hang. 438 01:06:29,400 --> 01:06:31,860 Well, that boy's here. 439 01:06:32,240 --> 01:06:32,680 I'm out here. 440 01:06:32,780 --> 01:06:33,540 That's the end of it. 441 01:06:35,180 --> 01:06:35,860 Get out! 442 01:07:25,580 --> 01:07:26,000 Sebastian! 443 01:07:26,820 --> 01:07:27,260 Catherine! 444 01:07:27,600 --> 01:07:28,160 Watch me! 445 01:07:28,240 --> 01:07:29,480 I've got you from upstairs, Teddy. 446 01:07:29,480 --> 01:07:30,280 Watch me, please! 447 01:07:30,320 --> 01:07:30,980 Not now, Teddy. 448 01:07:31,200 --> 01:07:31,620 Please! 449 01:07:32,220 --> 01:07:32,980 Get off! 450 01:07:33,120 --> 01:07:33,740 Leave me alone! 451 01:07:36,920 --> 01:07:37,440 Sebastian! 452 01:07:41,560 --> 01:07:42,080 Sebastian! 453 01:07:53,030 --> 01:07:53,550 Sebastian? 454 01:07:55,050 --> 01:07:55,490 Sebastian? 455 01:07:56,230 --> 01:07:56,670 Mum? 456 01:07:58,270 --> 01:07:59,050 What is it? 457 01:07:59,630 --> 01:08:00,970 I'm sorry, Mum, but it's the little boy. 458 01:08:01,350 --> 01:08:02,530 We can't find him anywhere. 459 01:10:10,900 --> 01:10:11,740 Teddy, Teddy! 460 01:10:11,820 --> 01:10:12,460 He was on the waterfall. 461 01:10:12,780 --> 01:10:13,200 He's freezing. 462 01:10:15,320 --> 01:10:16,080 Get some blankets. 463 01:10:16,540 --> 01:10:17,040 Who are you? 464 01:10:18,360 --> 01:10:20,560 How dare you walk into this house and give orders? 465 01:10:21,320 --> 01:10:21,800 Get out! 466 01:10:22,160 --> 01:10:22,800 I saved him. 467 01:10:22,900 --> 01:10:23,860 Get out! 468 01:10:29,260 --> 01:10:30,160 Teddy, Teddy! 469 01:10:30,160 --> 01:10:38,200 I will not stay here and be humiliated for the sake of that boy. 470 01:10:38,520 --> 01:10:38,880 Sebastian. 471 01:10:39,100 --> 01:10:39,880 What about Catherine? 472 01:10:40,020 --> 01:10:40,640 What can I do? 473 01:10:41,000 --> 01:10:41,520 Tell me what to do. 474 01:10:41,600 --> 01:10:42,220 I will do anything. 475 01:10:42,260 --> 01:10:42,860 It's too late. 476 01:10:43,180 --> 01:10:43,380 What? 477 01:10:43,900 --> 01:10:44,640 What do you mean? 478 01:10:46,040 --> 01:10:51,120 I stood in front of him, Catherine, with that waterfall with that perfect drop. 479 01:10:51,840 --> 01:10:53,000 One step behind him. 480 01:10:58,750 --> 01:10:59,590 It's too late. 481 01:11:01,310 --> 01:11:02,090 It doesn't have to be. 482 01:11:03,070 --> 01:11:04,710 It doesn't have to be if you trust me. 483 01:11:45,820 --> 01:11:46,880 You should go to bed. 484 01:11:48,460 --> 01:11:49,180 I can't. 485 01:11:50,300 --> 01:11:51,400 One of us should get some sleep. 486 01:11:52,780 --> 01:11:53,540 I wouldn't sleep. 487 01:11:55,840 --> 01:11:56,540 Lie down for a while. 488 01:11:57,120 --> 01:11:57,800 I'll sit up with him. 489 01:11:58,840 --> 01:12:01,480 You need some rest and he'll need you when he wakes up. 490 01:12:07,090 --> 01:12:08,310 Just for an hour or so. 491 01:12:08,850 --> 01:12:09,350 If you like. 492 01:15:30,380 --> 01:15:31,820 It is done. 493 01:15:41,110 --> 01:15:42,050 We'll wait until I come. 494 01:18:23,680 --> 01:18:25,720 I must have fallen asleep for ten minutes, perhaps. 495 01:18:27,360 --> 01:18:28,560 When I woke, he wasn't breathing. 496 01:18:32,430 --> 01:18:36,450 Can you remember what time that was, Mrs. Lester? 497 01:18:37,250 --> 01:18:39,030 Just before the girl came in. 498 01:18:39,550 --> 01:18:41,790 I couldn't say exactly five, perhaps. 499 01:18:42,770 --> 01:18:43,550 I was upset. 500 01:18:44,270 --> 01:18:45,110 Of course. 501 01:18:49,190 --> 01:18:50,910 I wonder... 502 01:18:50,910 --> 01:18:51,510 What? 503 01:18:52,950 --> 01:18:56,670 Could you have been asleep longer than you thought? 504 01:18:57,930 --> 01:19:01,270 Might someone have taken the opportunity to come in? 505 01:19:06,130 --> 01:19:07,430 There were bruises... 506 01:19:07,430 --> 01:19:08,030 From the waterfall. 507 01:19:10,170 --> 01:19:11,870 That weren't there before. 508 01:19:13,170 --> 01:19:13,650 Rufus. 509 01:19:16,350 --> 01:19:18,030 When I woke, the boy was dead. 510 01:19:18,490 --> 01:19:18,790 Catherine. 511 01:19:19,710 --> 01:19:21,350 He must have gotten the bruises from the waterfall. 512 01:19:22,810 --> 01:19:24,010 Dr. Burton says not. 513 01:19:24,410 --> 01:19:25,690 Can Dr. Burton swear to it? 514 01:19:28,510 --> 01:19:30,190 Have we not suffered enough? 515 01:19:30,610 --> 01:19:31,170 Mrs. Lester. 516 01:19:33,810 --> 01:19:34,770 Forgive me. 517 01:19:36,910 --> 01:19:38,370 Mrs. Lester, you need a real seat. 518 01:19:46,210 --> 01:19:47,290 We killed the boy. 519 01:19:49,790 --> 01:19:51,430 I beg your pardon, sir. Who are you? 520 01:19:52,970 --> 01:19:53,890 She killed him. 521 01:19:55,530 --> 01:19:58,890 She held a pillow over his face and I held his legs. 522 01:20:01,050 --> 01:20:02,310 She killed Alexander Lester. 523 01:20:03,270 --> 01:20:04,510 She killed Boris Lester. 524 01:20:05,370 --> 01:20:07,630 Poisoned him with mushrooms and let him die. 525 01:20:11,210 --> 01:20:11,770 She... 526 01:20:11,770 --> 01:20:12,510 killed the boy. 527 01:20:16,030 --> 01:20:20,510 She killed that boy so that we could be together. 528 01:20:21,510 --> 01:20:23,190 I thought I loved her. 529 01:20:27,400 --> 01:20:29,180 She suffocated me. 530 01:20:30,080 --> 01:20:33,940 She suffocated me and she hounded me. 531 01:20:34,500 --> 01:20:35,920 And then she never let me be. 532 01:20:37,640 --> 01:20:39,400 She's a disease. 533 01:20:48,090 --> 01:20:48,770 Mrs. Lester. 534 01:20:56,390 --> 01:20:57,170 He's lying. 535 01:21:05,730 --> 01:21:07,150 He and Anna did it. 536 01:21:08,050 --> 01:21:09,610 For whatever reason of their own, they did it. 537 01:21:09,850 --> 01:21:10,410 You bitch! 538 01:21:10,550 --> 01:21:15,030 Everyone knows that she picks the mushrooms and he follows it to the woods every morning. 539 01:21:16,450 --> 01:21:19,010 Perhaps they were found out and threatened with separation. 540 01:21:20,830 --> 01:21:25,050 My father-in-law beat him within an inch of his life the day before he died. 541 01:21:29,860 --> 01:21:32,660 And that boy... 542 01:21:33,420 --> 01:21:35,520 That boy was like a child to me. 543 01:21:46,130 --> 01:21:48,490 And I will say if otherwise... 544 01:21:48,490 --> 01:21:49,130 I did... 545 01:21:50,350 --> 01:21:50,510 nothing. 546 01:25:33,690 --> 01:25:35,090 You 547 01:27:50,820 --> 01:27:52,220 you 548 01:28:28,040 --> 01:28:29,440 you 549 01:28:31,000 --> 01:28:32,900 you 550 01:28:47,290 --> 01:28:48,690 you 36352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.