All language subtitles for Bad-Boy-Karthik-2026-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:02:05,667 --> 00:02:06,467 Lord Narasimha! 2 00:02:07,227 --> 00:02:09,907 People say your anger awakens when humanity drowns in wrongdoing. 3 00:02:10,667 --> 00:02:12,867 People say you will wipe out every trace of evil. 4 00:02:13,747 --> 00:02:16,787 For a long time now, this place has been plagued by many misdeeds. 5 00:02:17,267 --> 00:02:19,867 Why do you remain silent, God? 6 00:02:20,307 --> 00:02:21,067 God! 7 00:02:21,427 --> 00:02:24,347 Take our lives away for the transgressions we made... 8 00:02:24,747 --> 00:02:26,387 In ignorance or in knowledge. 9 00:02:26,747 --> 00:02:28,827 But bring forth justice. 10 00:02:29,146 --> 00:02:31,827 Breathe life into those devoted to justice. 11 00:02:48,387 --> 00:02:50,747 (Chanting) 12 00:03:08,907 --> 00:03:09,707 What happened, Kasturi? 13 00:03:12,747 --> 00:03:15,587 These idiots forget that taking money means providing quality. 14 00:03:15,880 --> 00:03:18,494 - If it's my supermarket... - Will you stop over reacting, sir? 15 00:03:19,030 --> 00:03:21,288 These were bought at your supermarket. 16 00:03:21,987 --> 00:03:23,347 - My supermarket? - Yes. 17 00:03:23,480 --> 00:03:24,463 No chance! 18 00:03:24,867 --> 00:03:27,907 How long will you keep saying this, and how many will you betray? 19 00:03:29,987 --> 00:03:30,747 I'm done with this. 20 00:03:31,387 --> 00:03:33,187 I'm going to file a case in the consumer forum. 21 00:03:33,627 --> 00:03:34,147 Proceed! 22 00:03:34,787 --> 00:03:35,347 My Lord! 23 00:03:35,632 --> 00:03:37,390 My client is a government employee. 24 00:03:37,627 --> 00:03:40,747 He bought land with his retired funds and is making a house there. 25 00:03:40,827 --> 00:03:43,827 This concerns Arilao Seenu's illegal land capture. 26 00:03:43,907 --> 00:03:45,707 We've reached the final hearing. 27 00:03:45,787 --> 00:03:47,947 Inform me if there's any proof or witnesses. 28 00:03:48,267 --> 00:03:49,907 Everything's submitted, My Lord. 29 00:03:50,427 --> 00:03:51,307 Objection, Your honour. 30 00:03:51,627 --> 00:03:52,344 Proceed. 31 00:03:52,784 --> 00:03:55,104 This property belongs to my client, Arilao Seenu, My Lord. 32 00:03:55,344 --> 00:03:56,239 Where is he? 33 00:03:56,944 --> 00:03:57,744 Present, sir. 34 00:04:01,264 --> 00:04:02,584 This isn't a school roll call. 35 00:04:02,664 --> 00:04:04,424 How could you be late for your own case? 36 00:04:06,584 --> 00:04:07,944 Is attending court fun for you? 37 00:04:08,104 --> 00:04:08,984 Stand properly! 38 00:04:09,064 --> 00:04:09,544 Sorry, sir. 39 00:04:09,750 --> 00:04:12,224 I came to know that you had bypass surgery recently. 40 00:04:12,544 --> 00:04:15,184 I'm late because I went to Sai Baba temple, did 41 00:04:15,264 --> 00:04:17,464 Archana for you, and offered Prasada at your home. 42 00:04:18,544 --> 00:04:20,104 Did you give all the Prasada? 43 00:04:20,384 --> 00:04:21,704 I gave everything, sir. 44 00:04:23,824 --> 00:04:24,677 You conclude it. 45 00:04:24,904 --> 00:04:26,264 Those documents are all fake, sir. 46 00:04:26,664 --> 00:04:30,424 The report on your desk proves the signatures are forged, My Lord. 47 00:04:31,304 --> 00:04:31,864 Yes. 48 00:04:32,304 --> 00:04:33,144 Objection, your honour. 49 00:04:33,504 --> 00:04:34,297 What is it? 50 00:04:34,704 --> 00:04:39,224 In Vizag, it frequently happened that, Seenu rented properties and then... 51 00:04:39,304 --> 00:04:40,544 Occupied them illegally. 52 00:04:41,022 --> 00:04:43,464 I've handed over all case details, My Lord. 53 00:04:43,664 --> 00:04:44,504 They must be here. 54 00:04:45,104 --> 00:04:47,704 The lawyer is making every effort... 55 00:04:47,784 --> 00:04:50,904 To cover her client's treachery and succeed. 56 00:04:51,183 --> 00:04:54,704 She's doing everything to manipulate the court emotionally. 57 00:04:55,024 --> 00:04:58,944 Following arguments from both sides... And proper document verification... 58 00:04:59,144 --> 00:05:02,787 According to the forensic test results, the court confirmed 59 00:05:03,103 --> 00:05:06,384 that Sunkara Ramachandra Murthy's documents were forged 60 00:05:06,464 --> 00:05:10,224 and declared the property to belong to Arilao Seenu. 61 00:05:22,144 --> 00:05:26,624 Following ethics and justice in this world gets you nowhere, ma'am. 62 00:05:27,024 --> 00:05:28,424 You won't be able to help anyone win. 63 00:05:28,624 --> 00:05:32,464 There are plenty of great souls here to help bad boys like me. 64 00:05:34,104 --> 00:05:35,904 But who is there for you? 65 00:06:22,264 --> 00:06:24,064 [Bad boy Karthik] 66 00:06:26,224 --> 00:06:28,464 (Singing a Telugu song) 67 00:06:28,664 --> 00:06:30,904 (Singing a Telugu song) 68 00:06:31,144 --> 00:06:33,384 (Singing a Telugu song) 69 00:06:33,544 --> 00:06:35,744 (Singing a Telugu song) 70 00:06:36,384 --> 00:06:37,244 Dear! 71 00:06:37,664 --> 00:06:39,064 What do you plan to occupy next? 72 00:06:41,704 --> 00:06:43,104 Rushikonda! 73 00:06:49,864 --> 00:06:50,984 Who is this new guy? 74 00:06:51,224 --> 00:06:53,224 Who is Swami Arilao Seenu? 75 00:06:53,624 --> 00:06:54,557 - Him. - Hi... 76 00:06:57,033 --> 00:06:59,104 Karthik! 77 00:07:03,544 --> 00:07:04,784 I'm doomed. 78 00:07:10,904 --> 00:07:13,264 Hail the Swami Arilao! 79 00:07:15,824 --> 00:07:17,184 What's happening? 80 00:07:17,544 --> 00:07:18,744 You came from above... 81 00:07:20,108 --> 00:07:21,384 Broke my head... 82 00:07:21,464 --> 00:07:22,944 And why are you doing this now? 83 00:07:23,384 --> 00:07:24,464 I'll give you a tight slap, Swami. 84 00:07:25,064 --> 00:07:26,662 You are my demi god and I'm your devotee. 85 00:07:26,824 --> 00:07:27,984 God mustn't use bad words. 86 00:07:28,184 --> 00:07:29,344 - Hey! - Who is he? 87 00:07:29,424 --> 00:07:31,264 He's going overboard. 88 00:07:31,504 --> 00:07:32,584 Beat him to pulp! 89 00:07:41,024 --> 00:07:42,184 It broke. 90 00:07:44,504 --> 00:07:45,344 Kill him! 91 00:08:06,464 --> 00:08:07,462 Come on! 92 00:08:09,584 --> 00:08:10,624 I'll take care. 93 00:08:11,664 --> 00:08:13,984 Who do you think you are... 94 00:08:14,944 --> 00:08:17,944 Between God and His devotees, you idiots? 95 00:08:22,104 --> 00:08:23,344 Why is he sitting like that? 96 00:08:24,424 --> 00:08:25,584 Who are you, brother? 97 00:08:26,024 --> 00:08:27,584 Not brother. He is your devotee. 98 00:08:28,064 --> 00:08:29,424 He's performing penance for you. 99 00:08:30,664 --> 00:08:31,664 I'm in front of him. 100 00:08:31,744 --> 00:08:32,504 What's the matter? 101 00:08:33,224 --> 00:08:34,024 He won't tell you. 102 00:08:34,264 --> 00:08:35,142 He's upset with you. 103 00:08:35,384 --> 00:08:36,384 What's with you? 104 00:08:37,424 --> 00:08:38,344 How could he be divine? 105 00:08:38,464 --> 00:08:41,184 He resembles a spirit lingering in a graveyard for leftovers. 106 00:08:47,504 --> 00:08:48,184 Goodness! 107 00:08:48,264 --> 00:08:50,584 Why don't you react while they insult you like this, God? 108 00:08:51,584 --> 00:08:53,104 Why are you beating me, brother? 109 00:08:53,264 --> 00:08:56,264 I look at you as my God after witnessing your rowdyism in Vizag. 110 00:08:56,464 --> 00:08:58,104 I've been saving money to build a temple 111 00:08:58,184 --> 00:08:59,864 for you opposite to Kanakamahalakshmi temple. 112 00:09:00,184 --> 00:09:00,864 But what are you doing? 113 00:09:01,104 --> 00:09:02,304 You're ripping off beggars. 114 00:09:02,384 --> 00:09:03,584 You're grabbing sites from the elderly. 115 00:09:03,664 --> 00:09:04,064 What's all this? 116 00:09:04,144 --> 00:09:04,984 That's the matter. 117 00:09:10,984 --> 00:09:12,504 Now I realize my powers. 118 00:09:13,064 --> 00:09:14,144 Give him back his house. 119 00:09:14,744 --> 00:09:15,664 Did you see, Babji bro? 120 00:09:16,024 --> 00:09:18,384 My wish was granted by God, pleased with my penance. 121 00:09:19,024 --> 00:09:21,704 Hail the Swami Arilova! 122 00:09:35,384 --> 00:09:41,144 "My dear people, I'll tell you, here it is, my biodata." 123 00:09:41,624 --> 00:09:47,864 "I will scold, I will strike, I will fight, and I'll stand as a shield for what is good." 124 00:09:54,904 --> 00:10:00,344 "My dear people, I'll tell you, here it is, my biodata." 125 00:10:01,304 --> 00:10:07,064 "I will scold, I will strike, I will fight, and I'll stand as a shield for what is good." 126 00:10:07,584 --> 00:10:10,264 "I don't meddle in anyone's business; I don't cross anyone's line." 127 00:10:10,424 --> 00:10:13,304 "I don't yield to anyone's force; I won't bow down." 128 00:10:13,784 --> 00:10:16,824 "Hey, I don't discriminate; I don't use my soft heart." 129 00:10:17,144 --> 00:10:19,864 "A mistake that happens right before my eyes, I will not forgive." 130 00:10:20,424 --> 00:10:23,704 "Our hearts and minds unite, showering brilliance on this wandering path of ours." 131 00:10:24,064 --> 00:10:25,984 "My dear people!" 132 00:10:43,544 --> 00:10:45,944 "Oh Lord Krishna, the supreme master of fate's strings!" 133 00:10:46,424 --> 00:10:49,024 "My path is also just like yours." 134 00:10:49,544 --> 00:10:52,664 "Once I've made a plan..." 135 00:10:53,144 --> 00:10:55,744 "...it soars straight into the sky like a kite." 136 00:10:56,344 --> 00:10:58,904 "I stand before this world like a mirror." 137 00:10:59,384 --> 00:11:02,264 "I'll fix all the differences in my own unique way." 138 00:11:02,744 --> 00:11:05,624 "I don't hold on to grudges for too long." 139 00:11:05,864 --> 00:11:08,504 "Whatever my heart desires, I'll walk that path." 140 00:11:09,464 --> 00:11:11,384 "My dear people!" 141 00:11:15,704 --> 00:11:21,304 "My dear people, I'll tell you, here it is, my biodata." 142 00:11:28,664 --> 00:11:31,864 "Man of the ring, man of the ring, B.I.O.D.A.T.A. link." 143 00:11:32,224 --> 00:11:35,104 "Man of the ring, man of the ring, who's gonna, who's gonna rock this place?" 144 00:11:35,384 --> 00:11:38,264 "Who is the king? Who is the king? B.I.O.D.A.T.A. link." 145 00:11:38,384 --> 00:11:41,464 "Who is the king? Who is the king? Who's gonna, who's gonna break this place?" 146 00:11:43,184 --> 00:11:45,944 "I'm just like this, a carefree attitude." 147 00:11:46,624 --> 00:11:49,304 "I'm like your boy next door." 148 00:11:49,704 --> 00:11:52,384 "Careful... my temper's ready to explode." 149 00:11:52,664 --> 00:11:55,664 "But look inside me, I'm "Be Positive" anytime." 150 00:11:56,224 --> 00:11:59,384 "Whether it's you or me, it's all the same; that's a secret known only to me." 151 00:11:59,544 --> 00:12:02,264 "I can find enjoyment even in that" 152 00:12:02,744 --> 00:12:05,624 "I'll stop any pain or tear at my throat (before it shows)." 153 00:12:05,824 --> 00:12:08,344 "But I've hidden my heart only in flowers" 154 00:12:09,464 --> 00:12:11,584 "My dear people!" 155 00:12:15,704 --> 00:12:21,464 "My dear people, I'll tell you, here it is, my biodata." 156 00:12:21,944 --> 00:12:27,904 "I will scold, I will strike, I will fight, and I'll stand as a shield for what is good." 157 00:12:28,664 --> 00:12:31,544 "Man of the ring, man of the ring, B.I.O.D.A.T.A. link." 158 00:12:32,024 --> 00:12:35,203 "Man of the ring, man of the ring, who's gonna, who's gonna..." 159 00:12:37,504 --> 00:12:39,184 You've finished breaking people's limbs. 160 00:12:39,264 --> 00:12:40,744 Now you've moved on to their heads? 161 00:12:42,064 --> 00:12:43,544 What do you mean, sister? 162 00:12:43,624 --> 00:12:44,664 Will you stop? 163 00:12:44,984 --> 00:12:46,144 Broken legs or heads aside... 164 00:12:46,624 --> 00:12:49,224 The important thing is that wrongdoers are punished, right? 165 00:12:49,984 --> 00:12:51,704 Why are you quiet, brother-in-law? Tell her. 166 00:12:52,544 --> 00:12:54,344 Don't drag me into your brother-sister issues. 167 00:12:54,664 --> 00:12:55,224 I'm done with you. 168 00:12:55,584 --> 00:12:56,544 Goodness! 169 00:12:57,064 --> 00:12:58,384 Remember one thing, Karthik! 170 00:12:58,704 --> 00:12:59,984 If we don't protect justice... 171 00:13:00,224 --> 00:13:01,624 Justice will not protect us. 172 00:13:02,064 --> 00:13:03,784 That sounded exactly like a Balayya Babu line! 173 00:13:05,944 --> 00:13:07,344 You have no plans for your life, 174 00:13:07,704 --> 00:13:09,264 nor any concern for your future. 175 00:13:09,624 --> 00:13:11,264 Besides wandering with your gang. 176 00:13:11,424 --> 00:13:12,304 I did my B.Tech, didn't I? 177 00:13:12,624 --> 00:13:13,264 What remains for me to do? 178 00:13:13,824 --> 00:13:14,944 You keep scolding me. 179 00:13:15,224 --> 00:13:16,184 You never scold him. 180 00:13:17,384 --> 00:13:19,664 Will you be selected for the visa interview this time? 181 00:13:20,464 --> 00:13:22,464 I'll definitely succeed with your blessings, sister. 182 00:13:22,544 --> 00:13:23,104 True! 183 00:13:24,224 --> 00:13:25,184 What's so funny? 184 00:13:25,944 --> 00:13:29,344 Because of your blessings, US, UK, and Australia visas didn't work out. 185 00:13:29,744 --> 00:13:31,504 Only Malaysia and Thailand are left now. 186 00:13:31,624 --> 00:13:33,024 I wonder if he'll succeed. 187 00:13:33,744 --> 00:13:34,424 What do you mean, brother-in-law? 188 00:13:34,504 --> 00:13:35,584 As if on purpose. 189 00:13:36,864 --> 00:13:37,904 Then why do they reject you? 190 00:13:38,144 --> 00:13:39,024 How would I know? 191 00:13:39,584 --> 00:13:41,344 For this interview, I'll join you. 192 00:13:41,744 --> 00:13:43,384 I'll check why you're facing rejection. 193 00:13:43,864 --> 00:13:45,984 You both fault me, forgetting that I'm just a child. 194 00:13:47,024 --> 00:13:49,184 Would you treat me like this if our parents were here? 195 00:13:53,464 --> 00:13:53,984 Sit! 196 00:13:54,344 --> 00:13:54,784 I won't. 197 00:13:55,184 --> 00:13:55,584 Sit! 198 00:13:55,984 --> 00:13:56,504 I won't. 199 00:13:56,824 --> 00:13:57,664 I'll break your legs. 200 00:14:11,185 --> 00:14:12,824 Is it just you without parents? 201 00:14:14,025 --> 00:14:14,864 Sorry, sister. 202 00:14:16,944 --> 00:14:18,544 At times, I feel fear. 203 00:14:18,944 --> 00:14:19,704 About you. 204 00:14:20,784 --> 00:14:21,704 What about me, sister? 205 00:14:21,784 --> 00:14:22,624 You're there with me, right? 206 00:14:22,864 --> 00:14:23,784 What if something happens to me? 207 00:14:24,384 --> 00:14:25,064 Are you mad? 208 00:14:25,345 --> 00:14:26,144 - What... - Wait, brother-in-law. 209 00:14:26,224 --> 00:14:27,264 I'm there with sister, right? 210 00:14:28,024 --> 00:14:29,624 You don't need to do anything for me. 211 00:14:29,864 --> 00:14:32,264 Just getting a job and settling abroad is sufficient. 212 00:14:33,864 --> 00:14:34,344 Oh! 213 00:14:34,424 --> 00:14:35,824 So, I'm the hurdle between you two? 214 00:14:35,944 --> 00:14:36,624 I'll leave! 215 00:14:37,731 --> 00:14:38,304 Karthik! 216 00:14:38,664 --> 00:14:39,104 Karthik! 217 00:14:43,664 --> 00:14:44,824 He shouldn't remain in India. 218 00:14:44,904 --> 00:14:45,904 Do something! 219 00:14:49,064 --> 00:14:50,824 So, should we both go to Bangkok for ten days? 220 00:14:51,944 --> 00:14:53,664 There must be a knife here. 221 00:14:54,224 --> 00:14:54,744 Hey! 222 00:14:55,287 --> 00:14:56,186 Hey! Here! 223 00:14:57,584 --> 00:14:58,356 Kill him! 224 00:14:59,304 --> 00:15:02,425 You need to cut your next birthday cake in a foreign land. 225 00:15:02,904 --> 00:15:03,864 If not... 226 00:15:04,134 --> 00:15:06,304 Your brother-in-law will be in danger. 227 00:15:13,344 --> 00:15:16,304 What's Vasu going to do if you're denied the visa? 228 00:15:17,144 --> 00:15:18,544 Not like a friend of my brother-in-law... 229 00:15:20,584 --> 00:15:21,864 Think of me as your well-wisher. 230 00:15:22,464 --> 00:15:23,544 Give me an idea, bro. 231 00:15:26,504 --> 00:15:28,144 You like living with your sister. 232 00:15:28,664 --> 00:15:31,144 Tell her that's why your visa interviews keep going badly. 233 00:15:32,224 --> 00:15:34,064 That's when my sister will give me a hard slap. 234 00:15:34,144 --> 00:15:35,024 There's another one, right? 235 00:15:35,184 --> 00:15:37,144 Why are you having just one? 236 00:15:37,544 --> 00:15:38,864 Because we're very free. 237 00:15:39,264 --> 00:15:41,024 Eat both at once and they'll be finished. 238 00:15:41,104 --> 00:15:42,424 But you both are eating, right? 239 00:15:43,064 --> 00:15:43,824 So what? 240 00:15:44,184 --> 00:15:46,104 Will you sue us just for eating like this? 241 00:15:46,664 --> 00:15:50,264 Filing a case on people like you is... 242 00:15:50,344 --> 00:15:51,624 Just wasting a cell in our station. 243 00:15:51,864 --> 00:15:53,064 What's with you people? 244 00:15:54,424 --> 00:15:55,344 Bro! Case... 245 00:15:55,984 --> 00:15:56,544 Where? 246 00:15:57,064 --> 00:15:57,944 Figure or Aunty? 247 00:15:58,184 --> 00:15:59,864 Hey, shut up, listen to me... 248 00:16:00,224 --> 00:16:01,144 My idea is... 249 00:16:02,424 --> 00:16:03,704 I'll try to woo a girl who's... 250 00:16:03,984 --> 00:16:05,744 who's way too high-class for us and full of pride. 251 00:16:06,784 --> 00:16:09,864 She can't handle me and will report me to the police. 252 00:16:10,344 --> 00:16:11,584 I'll never get a job visa. 253 00:16:12,024 --> 00:16:13,304 My sister and I can live together happily. 254 00:16:13,384 --> 00:16:14,024 What do you say? 255 00:16:14,104 --> 00:16:15,144 What's your conclusion? 256 00:16:15,904 --> 00:16:17,304 I want an amazing chick. 257 00:16:17,544 --> 00:16:19,424 Completely filled with pride and attitude. 258 00:16:19,784 --> 00:16:20,824 My sister will feel that it's love. 259 00:16:21,104 --> 00:16:22,224 I will reach my goal. 260 00:16:22,464 --> 00:16:23,584 Let's chase the cat. 261 00:16:23,784 --> 00:16:24,624 Super, dude. 262 00:16:26,704 --> 00:16:27,464 I'm Karthik! 263 00:16:27,544 --> 00:16:29,024 I don't need to know anything about you. 264 00:16:29,104 --> 00:16:29,984 Option 1. 265 00:16:30,064 --> 00:16:31,504 Full night, fifteen thousand. 266 00:16:32,524 --> 00:16:33,104 What? 267 00:16:33,184 --> 00:16:34,104 Option 2. 268 00:16:34,184 --> 00:16:36,304 Room with, Balayya Babu Brand, twenty five thousand. 269 00:16:36,464 --> 00:16:37,464 Oh no! She's that kind of girl? 270 00:16:37,784 --> 00:16:39,144 I am married. 271 00:16:39,584 --> 00:16:40,144 I know. 272 00:16:40,344 --> 00:16:41,184 Do you still like me? 273 00:16:41,424 --> 00:16:41,984 Yes. 274 00:16:42,224 --> 00:16:43,304 But I don't like it. 275 00:16:44,424 --> 00:16:45,544 I hope my work gets done. 276 00:16:46,304 --> 00:16:48,624 I don't like this middle class life. 277 00:16:49,065 --> 00:16:51,784 I really don't like his financial condition. 278 00:16:53,104 --> 00:16:53,824 But... 279 00:16:54,784 --> 00:16:56,344 If your financial situation is promising... 280 00:16:57,264 --> 00:16:58,184 I'll end my marriage... 281 00:16:59,144 --> 00:17:00,824 And come to you. 282 00:17:03,824 --> 00:17:06,544 I'm not looking for a girl who just says yes to everything. 283 00:17:06,864 --> 00:17:08,784 She should challenge my proposal and must even file a case against me. 284 00:17:08,864 --> 00:17:09,984 Don't know where we'll find her. 285 00:17:10,064 --> 00:17:10,842 Hey, mister. 286 00:17:11,312 --> 00:17:12,544 Whose bike is this? 287 00:17:14,504 --> 00:17:15,198 Yours? 288 00:17:17,264 --> 00:17:18,046 Yours? 289 00:17:18,424 --> 00:17:19,864 She appears to be a constable. 290 00:17:19,944 --> 00:17:21,047 Your plan might work out. 291 00:17:22,024 --> 00:17:23,344 I need to be dropped off urgently. 292 00:17:23,624 --> 00:17:24,417 Will you come? 293 00:17:25,144 --> 00:17:25,944 Dropping? 294 00:17:26,344 --> 00:17:26,784 I'm asking you. 295 00:17:27,224 --> 00:17:27,664 Come. 296 00:17:28,104 --> 00:17:28,664 What? 297 00:17:29,144 --> 00:17:30,224 How do I look to you? 298 00:17:30,669 --> 00:17:32,704 You seem pretty free. 299 00:17:32,904 --> 00:17:33,624 Come! Come! 300 00:17:33,704 --> 00:17:34,824 She... I'll teach you a lesson. 301 00:17:36,504 --> 00:17:38,024 Case! Pride! Figure! 302 00:17:38,504 --> 00:17:39,224 Okay. 303 00:17:42,464 --> 00:17:42,944 Take your leg off. 304 00:17:43,864 --> 00:17:44,584 Take your leg off. 305 00:17:48,864 --> 00:17:49,544 Where do you need to go? 306 00:17:50,264 --> 00:17:50,744 Come on, start! 307 00:17:51,184 --> 00:17:52,024 I'll guide you on the way. 308 00:17:56,347 --> 00:17:57,584 Why did she bring me here? 309 00:17:58,504 --> 00:18:01,384 Hopefully, she doesn't have cancer like the heroine in Geethanjali, right? 310 00:18:01,624 --> 00:18:02,424 Doctor! Doctor! 311 00:18:02,744 --> 00:18:03,704 The patient's name is Appalanaidu. 312 00:18:03,944 --> 00:18:04,624 Age - 35. 313 00:18:04,704 --> 00:18:05,944 He is need of B+ blood. 314 00:18:06,264 --> 00:18:07,424 My blood group is B+. 315 00:18:07,584 --> 00:18:08,344 Where should I give? 316 00:18:08,504 --> 00:18:10,264 So, the Facebook post brought you here? 317 00:18:10,664 --> 00:18:11,584 Yes, doctor. 318 00:18:11,824 --> 00:18:13,624 He's been out for six months now. 319 00:18:13,944 --> 00:18:15,744 Everyday people are coming for him. 320 00:18:17,704 --> 00:18:20,782 People need to do more than just make socially responsible posts. 321 00:18:20,984 --> 00:18:23,624 They should also post a follow-up when the work is complete. 322 00:18:27,904 --> 00:18:29,024 I won't say I'm sorry. 323 00:18:29,704 --> 00:18:30,464 Okay. 324 00:18:31,024 --> 00:18:33,104 Everyone should be socially responsible. 325 00:18:34,504 --> 00:18:35,304 Yes. 326 00:18:35,984 --> 00:18:37,984 The doctor took things too far. 327 00:18:38,184 --> 00:18:38,744 Correct! 328 00:18:39,784 --> 00:18:41,544 I went to the hospital with a sincere intention. 329 00:18:42,504 --> 00:18:43,064 True. 330 00:18:46,784 --> 00:18:47,704 Wait, I'll help you. 331 00:18:47,904 --> 00:18:49,104 Ohh, so that's your birth purpose, ah? 332 00:18:51,304 --> 00:18:52,304 Did the plan go well? 333 00:18:52,544 --> 00:18:53,464 It didn't go that far. 334 00:18:53,784 --> 00:18:55,544 Did you even get her name? 335 00:18:55,624 --> 00:18:56,584 What's your name? 336 00:18:58,184 --> 00:18:58,824 Mahalakshmi. 337 00:18:58,984 --> 00:19:00,064 It's Mahalakshmi, bro. 338 00:19:00,344 --> 00:19:01,744 Why drop my name on the call? 339 00:19:01,864 --> 00:19:02,504 Stop. 340 00:19:03,704 --> 00:19:05,264 Oye, why are you walking away from me like that? 341 00:19:05,464 --> 00:19:06,104 Come on... let's go. 342 00:19:06,784 --> 00:19:08,144 People say I'm mad... 343 00:19:08,348 --> 00:19:09,784 If I stay quiet after seeing you this close... 344 00:19:10,104 --> 00:19:11,944 Only saying hi and bye, Maha. 345 00:19:12,464 --> 00:19:13,344 Maha? 346 00:19:13,584 --> 00:19:15,064 I'll call you the same after our marriage. 347 00:19:16,024 --> 00:19:16,664 Shall we do one thing? 348 00:19:17,024 --> 00:19:17,784 Shall we get married? 349 00:19:18,067 --> 00:19:19,424 Or should we have our kids beforehand? 350 00:19:19,544 --> 00:19:20,784 I'm good with anything. 351 00:19:20,864 --> 00:19:21,824 You don't know about me. 352 00:19:22,064 --> 00:19:22,824 Will you be going to the police station? 353 00:19:23,024 --> 00:19:23,704 Will you be filing a case? 354 00:19:24,984 --> 00:19:26,864 Or will you pull me into a hug and hold me close? 355 00:19:27,024 --> 00:19:27,904 Your wish, Maha. 356 00:19:28,224 --> 00:19:28,824 Hey! 357 00:19:28,904 --> 00:19:30,384 Don't act smart in front of me. 358 00:19:30,664 --> 00:19:32,024 Do you have any idea who my father is? 359 00:19:42,784 --> 00:19:43,464 See now. 360 00:19:43,544 --> 00:19:44,504 Just kill it, madam. 361 00:19:44,824 --> 00:19:45,784 Sir is here. 362 00:19:51,944 --> 00:19:52,624 Dear... 363 00:19:52,864 --> 00:19:54,464 How's your first day at duty here? 364 00:19:55,864 --> 00:19:58,024 I'm the city's newly appointed ACP. 365 00:19:58,984 --> 00:19:59,544 My name is... 366 00:20:00,302 --> 00:20:01,664 KA Sai Vikram. 367 00:20:01,904 --> 00:20:03,224 I'm this area's CA Appalraju, sir. 368 00:20:03,304 --> 00:20:04,384 He is David Ratnam... 369 00:20:06,144 --> 00:20:08,624 We don't have time for introductions. 370 00:20:09,624 --> 00:20:10,584 My mission is to... 371 00:20:11,464 --> 00:20:13,424 Bring peace to Vizag. 372 00:20:13,784 --> 00:20:14,904 If we're to achieve that... 373 00:20:15,104 --> 00:20:18,384 All of you must take over the city and do your part. 374 00:20:20,904 --> 00:20:24,504 You have to work like watchdogs for the law and peaceful system. 375 00:20:24,664 --> 00:20:25,744 No compromises. 376 00:20:25,824 --> 00:20:26,784 No commitments. 377 00:20:26,864 --> 00:20:28,384 We're the protectors. 378 00:20:28,464 --> 00:20:29,824 We're the saviours. 379 00:20:30,064 --> 00:20:32,944 Because we're police. 380 00:20:33,264 --> 00:20:34,544 Aradhya! 381 00:20:34,824 --> 00:20:36,224 Ah, I'm doomed. 382 00:20:37,024 --> 00:20:37,944 Aradhya! 383 00:20:38,024 --> 00:20:38,544 What? 384 00:20:38,624 --> 00:20:40,504 - Take care of your father. - Okay. 385 00:20:40,584 --> 00:20:42,544 Ensure he eats on time. 386 00:20:42,624 --> 00:20:45,104 I'm going to my place. 387 00:20:46,664 --> 00:20:47,184 Priya. 388 00:20:48,104 --> 00:20:49,024 Don't. 389 00:20:49,504 --> 00:20:50,504 Please, Priya. 390 00:20:51,544 --> 00:20:53,744 Are you going to leave just because of this? 391 00:20:53,944 --> 00:20:57,464 I asked them to do the duty, but I never said that I would do the duty. 392 00:20:57,544 --> 00:20:59,104 Today, you ordered them to do their duty. 393 00:20:59,264 --> 00:21:02,744 Then, he'll do his duty and nab a goon. 394 00:21:02,904 --> 00:21:04,264 He'll get released on bail. 395 00:21:04,504 --> 00:21:05,904 What if he'll kill him... 396 00:21:06,264 --> 00:21:06,904 Goodness! 397 00:21:06,984 --> 00:21:08,144 I can't endure this. 398 00:21:08,224 --> 00:21:09,144 I'll go to my place. 399 00:21:09,224 --> 00:21:10,104 I swear on you. 400 00:21:10,544 --> 00:21:11,544 I won't be performing my duty. 401 00:21:11,740 --> 00:21:13,664 I'll touch your feet if you want to. 402 00:21:13,744 --> 00:21:14,264 Sir... 403 00:21:14,344 --> 00:21:14,904 Goodness! 404 00:21:18,504 --> 00:21:19,744 He caught me... 405 00:21:26,904 --> 00:21:27,304 Tell me. 406 00:21:27,824 --> 00:21:28,744 I won't tell anyone, sir. 407 00:21:29,424 --> 00:21:30,144 Not this. 408 00:21:30,384 --> 00:21:31,344 Tell me why are you here. 409 00:21:31,504 --> 00:21:32,904 I forgot to give you this file earlier, sir. 410 00:21:32,984 --> 00:21:34,224 The Commissioner told me to bring this to you. 411 00:21:37,304 --> 00:21:38,184 You also give something to me. 412 00:21:38,264 --> 00:21:39,264 What is it, sir? 413 00:21:39,664 --> 00:21:40,504 A word. 414 00:21:41,544 --> 00:21:42,744 You saw nothing. 415 00:21:43,904 --> 00:21:45,024 But I did, sir. 416 00:21:45,504 --> 00:21:46,784 Do you want to get promoted? 417 00:21:46,864 --> 00:21:47,744 I want a reason. 418 00:21:47,904 --> 00:21:48,864 The build-up you gave earlier... 419 00:21:49,224 --> 00:21:50,664 Made me think you're a fire. 420 00:21:50,784 --> 00:21:53,104 But that fire is not here... 421 00:21:54,104 --> 00:21:56,184 I get angry easily. 422 00:21:56,544 --> 00:22:00,144 I lose all sense of control when someone provokes me. 423 00:22:00,224 --> 00:22:01,224 That's what's making her afraid. 424 00:22:01,984 --> 00:22:03,864 That's why we came to an agreement. 425 00:22:04,384 --> 00:22:07,584 I can do job but not the duty. 426 00:22:08,024 --> 00:22:08,584 If you do... 427 00:22:08,664 --> 00:22:09,624 Will your wife leave you? 428 00:22:15,664 --> 00:22:16,144 Dad! 429 00:22:16,504 --> 00:22:17,024 Dad! 430 00:22:17,104 --> 00:22:17,864 What happened, dear? 431 00:22:17,944 --> 00:22:19,144 A guy is causing me trouble. 432 00:22:19,344 --> 00:22:20,984 You must've done something. 433 00:22:21,304 --> 00:22:21,904 You shut up! 434 00:22:22,184 --> 00:22:24,664 He said that he'll marry me and have kids with me. 435 00:22:24,864 --> 00:22:26,664 You're okay with marriage, but no kids? 436 00:22:27,224 --> 00:22:28,024 I'll kill you. 437 00:22:29,344 --> 00:22:30,664 He irritated me so much. 438 00:22:31,064 --> 00:22:32,264 Complain against him to the police. 439 00:22:35,864 --> 00:22:37,024 You know, right? 440 00:22:37,264 --> 00:22:39,464 In order for me to take action, I need to do duty. 441 00:22:41,624 --> 00:22:42,624 That will never occur. 442 00:22:42,704 --> 00:22:43,424 Mom! 443 00:22:43,744 --> 00:22:44,544 This is all your doing. 444 00:22:44,864 --> 00:22:46,864 He'll lash out if you pressure him like that. 445 00:22:47,224 --> 00:22:48,944 This was made with four tolas. 446 00:22:49,144 --> 00:22:51,464 Just let me wear it for at least four days. 447 00:22:52,744 --> 00:22:53,368 Maha! 448 00:23:01,745 --> 00:23:03,112 What do you need me to say to Karthik? 449 00:23:12,184 --> 00:23:14,504 I dropped my lovely girl in this junction. 450 00:23:16,384 --> 00:23:17,504 She needs to use her common sense. 451 00:23:17,944 --> 00:23:19,024 She lacks compassion. 452 00:23:20,544 --> 00:23:22,704 Yesterday, a guy was messing with me. 453 00:23:23,024 --> 00:23:23,984 I must file a complaint against him. 454 00:23:24,064 --> 00:23:25,544 She's not helping me with my visa at all. 455 00:23:25,624 --> 00:23:26,704 She is merciless. 456 00:23:27,704 --> 00:23:28,984 Try some other girl. 457 00:23:29,904 --> 00:23:30,664 No, bro. 458 00:23:30,944 --> 00:23:32,064 This girl is right for me. 459 00:23:32,384 --> 00:23:35,424 It's easy for people in social service to go to police stations. 460 00:23:35,504 --> 00:23:37,184 Do we really need to make this so difficult? 461 00:23:37,344 --> 00:23:38,464 And if she doesn't file a case? 462 00:23:39,584 --> 00:23:41,464 I won't stop until she files a report. 463 00:23:44,384 --> 00:23:44,824 Karthik! 464 00:23:45,624 --> 00:23:46,744 I'm going to Vijayawada. 465 00:23:47,104 --> 00:23:47,624 Vijayawada? 466 00:23:47,824 --> 00:23:48,424 Why suddenly? 467 00:23:48,904 --> 00:23:50,544 We have a meeting at the bar association. 468 00:23:50,784 --> 00:23:51,397 Oh! 469 00:23:51,652 --> 00:23:52,784 You never mentioned it to me this morning. 470 00:23:53,904 --> 00:23:54,984 I miss you so much, sister. 471 00:23:56,664 --> 00:23:57,264 Okay. 472 00:24:01,424 --> 00:24:02,024 You heard it, right? 473 00:24:03,064 --> 00:24:04,544 I mentioned to him that I'm travelling to Vijayawada. 474 00:24:05,864 --> 00:24:06,464 Be aware! 475 00:24:06,904 --> 00:24:08,344 I'll take care of him. 476 00:24:10,024 --> 00:24:11,184 You take care. 477 00:24:26,384 --> 00:24:26,904 Sir. 478 00:24:27,104 --> 00:24:28,104 Ms. Kasturi is here. 479 00:24:33,301 --> 00:24:33,984 Greetings, dear. 480 00:24:34,064 --> 00:24:34,984 How are you, grandpa? 481 00:24:36,064 --> 00:24:37,064 Days are passing by. 482 00:24:37,384 --> 00:24:38,464 Yet the hardships remain. 483 00:24:39,024 --> 00:24:40,784 How many more people are we going to ask? 484 00:24:41,304 --> 00:24:42,944 If we want to win the case, 485 00:24:43,384 --> 00:24:47,584 we must make the judge understand that injustice has been done to the collector. 486 00:24:47,904 --> 00:24:49,984 Winning this case isn't enough... 487 00:24:50,624 --> 00:24:53,224 I have to save your lives. 488 00:24:54,864 --> 00:24:56,424 Since my transfer to Ananthapur... 489 00:24:57,024 --> 00:24:59,064 You've been trying to... 490 00:24:59,424 --> 00:25:00,864 Meet with me all the way from Vizag. 491 00:25:01,544 --> 00:25:02,344 What's the issue? 492 00:25:02,744 --> 00:25:03,744 For years, these two monsters... 493 00:25:04,104 --> 00:25:08,664 Have been committing crimes and ruling this area with an iron fist. 494 00:25:09,464 --> 00:25:11,824 We've collected evidence for that. 495 00:25:13,024 --> 00:25:14,304 But out of fear of them... 496 00:25:14,424 --> 00:25:17,184 No officer stepped in to help. 497 00:25:18,264 --> 00:25:19,424 I've heard of you. 498 00:25:19,774 --> 00:25:20,704 I'm here holding on to hope. 499 00:25:26,144 --> 00:25:26,984 Varada Reddy! 500 00:25:27,584 --> 00:25:28,264 Govindappa! 501 00:25:29,424 --> 00:25:33,424 You want to lodge a case on Govindappa and proceed legally... 502 00:25:33,584 --> 00:25:35,504 Against Varada Reddy, the prime accused. 503 00:25:37,144 --> 00:25:38,424 Do you think it is possible? 504 00:25:38,904 --> 00:25:40,104 If you say that... 505 00:25:40,504 --> 00:25:41,904 What happens to the people... 506 00:25:42,624 --> 00:25:44,464 Who put their trust in us? 507 00:25:44,744 --> 00:25:46,864 Even if we come forward... 508 00:25:47,344 --> 00:25:49,544 The...politicians stand with them. 509 00:25:51,824 --> 00:25:52,864 You're a petty lawyer. 510 00:25:53,304 --> 00:25:54,104 What can you do? 511 00:25:54,984 --> 00:25:55,784 Leave it right here. 512 00:25:56,144 --> 00:25:56,864 This will be good for you. 513 00:26:01,104 --> 00:26:01,704 Sorry, sir. 514 00:26:02,344 --> 00:26:03,944 Step away if you're afraid. 515 00:26:04,224 --> 00:26:05,104 Don't intimidate me. 516 00:26:06,144 --> 00:26:07,784 I trusted you to uphold justice, which is why I came. 517 00:26:08,902 --> 00:26:09,544 I'll take me leave, sir. 518 00:26:12,744 --> 00:26:14,344 Didn't I tell you that... 519 00:26:15,024 --> 00:26:17,824 No one here would have the courage to challenge them? 520 00:26:19,064 --> 00:26:20,944 There's nothing left for us... 521 00:26:21,304 --> 00:26:22,744 Except to die together. 522 00:26:23,224 --> 00:26:23,744 Please... 523 00:26:24,064 --> 00:26:24,824 Trust me. 524 00:26:25,624 --> 00:26:26,944 I won't mind dying. 525 00:26:27,984 --> 00:26:30,184 I'll see to it that you all receive justice. 526 00:26:33,384 --> 00:26:35,744 I like the firmness that comes with your kindness. 527 00:26:36,944 --> 00:26:39,224 I'll initiate the inquiry based on this evidence. 528 00:26:40,024 --> 00:26:40,704 Thank you, sir. 529 00:26:42,024 --> 00:26:42,664 Govindappa. 530 00:26:43,744 --> 00:26:45,504 There's an order to conduct an inquiry on you. 531 00:26:45,624 --> 00:26:47,744 Who would dare to do that around here? 532 00:26:47,824 --> 00:26:48,544 Judge! 533 00:26:49,944 --> 00:26:51,544 He sent it. 534 00:26:51,624 --> 00:26:52,824 Who's behind the judge? 535 00:26:53,184 --> 00:26:54,704 I haven't got the complete information. 536 00:26:54,944 --> 00:26:56,264 Your career in politics... 537 00:26:57,064 --> 00:26:57,984 Might take off. 538 00:27:35,264 --> 00:27:35,904 Go... Vin... 539 00:27:35,984 --> 00:27:36,486 Da... 540 00:27:36,984 --> 00:27:37,384 Ppa. 541 00:27:37,824 --> 00:27:39,544 People call me Govindappa. 542 00:27:40,064 --> 00:27:40,624 I know. 543 00:27:41,224 --> 00:27:41,944 You know? 544 00:27:47,384 --> 00:27:49,384 Are you making fun of me? 545 00:27:50,864 --> 00:27:52,224 Even the judges seek transfers... 546 00:27:53,104 --> 00:27:54,664 When a case is against me. 547 00:27:54,984 --> 00:27:55,704 How dare you... 548 00:27:56,784 --> 00:27:58,184 Even think of putting an inquiry on me? 549 00:27:59,104 --> 00:28:01,104 Who's responsible for making you do this? 550 00:28:01,506 --> 00:28:02,144 Varada Reddy? 551 00:28:02,584 --> 00:28:04,104 He can't possibly do something so pointless. 552 00:28:05,864 --> 00:28:06,704 Then who is it? 553 00:28:07,063 --> 00:28:07,984 Power's gone. 554 00:28:08,184 --> 00:28:09,664 Not even the UPS is functioning. 555 00:28:12,584 --> 00:28:13,184 Dear! 556 00:28:13,584 --> 00:28:14,024 Sister! 557 00:28:14,184 --> 00:28:14,864 Greetings! 558 00:28:15,504 --> 00:28:17,544 Your husband is set to deal with Govindappa. 559 00:28:18,464 --> 00:28:19,304 Do I have to kill him or not? 560 00:28:20,184 --> 00:28:21,104 This idiot... 561 00:28:24,904 --> 00:28:25,624 Dear! 562 00:28:30,744 --> 00:28:31,704 Dear! 563 00:28:32,107 --> 00:28:34,184 Your blood smells amazing. 564 00:28:36,464 --> 00:28:38,864 Aren't you supposed to respect the people who commit murders? 565 00:28:40,224 --> 00:28:42,144 Why are you disrespecting me? 566 00:28:43,224 --> 00:28:45,984 I'll slice your nerves, hang them around my neck, and go. 567 00:28:47,304 --> 00:28:48,024 Dear! 568 00:28:48,104 --> 00:28:49,184 Dear... 569 00:28:52,664 --> 00:28:54,544 You won't reveal it even if it's your last breath? 570 00:28:59,584 --> 00:29:00,904 If you don't tell the truth... 571 00:29:01,224 --> 00:29:02,424 She won't survive. 572 00:29:02,504 --> 00:29:03,424 Don't kill her. 573 00:29:04,464 --> 00:29:05,184 She don't know anything. 574 00:29:05,624 --> 00:29:06,424 Then tell me. 575 00:29:06,824 --> 00:29:07,464 Who is it? 576 00:29:12,704 --> 00:29:14,904 I've got an enemy in Vizag? 577 00:29:15,424 --> 00:29:16,664 That too, a woman. 578 00:29:31,104 --> 00:29:31,784 Sister, call for you... 579 00:29:32,024 --> 00:29:32,584 Who is it? 580 00:29:33,064 --> 00:29:34,064 Grandpa Shivayya... 581 00:29:35,624 --> 00:29:37,184 Who is this grandpa that I don't know? 582 00:29:38,104 --> 00:29:38,504 Hello! 583 00:29:39,664 --> 00:29:40,264 Just a minute! 584 00:29:40,544 --> 00:29:41,104 I'm giving it to my sister. 585 00:29:42,944 --> 00:29:43,504 Yes, Grandpa. 586 00:29:43,904 --> 00:29:44,584 Dear! 587 00:29:45,144 --> 00:29:47,104 They killed the judge. 588 00:29:48,424 --> 00:29:52,144 They murdered his wife as well, along with him. 589 00:29:53,064 --> 00:29:53,898 Karthik! 590 00:29:54,864 --> 00:29:56,184 This file is not opening. Check once. 591 00:30:08,304 --> 00:30:11,224 Anantapur Judge K. Ramakrishna has been brutally murdered. 592 00:30:11,344 --> 00:30:13,904 Along with the judge, his wife was also murdered. 593 00:30:14,104 --> 00:30:17,904 Police suspect that thieves committed this heinous act for money. 594 00:30:17,984 --> 00:30:20,485 After his children, who are abroad, arrive, the last 595 00:30:20,565 --> 00:30:23,064 rites will be conducted according to state honors. 596 00:30:23,144 --> 00:30:24,329 It is suspected that these murders might have occurred around 11 PM. 597 00:30:24,409 --> 00:30:27,064 Even judges are left without security. I wonder what justice is this... 598 00:30:27,144 --> 00:30:28,226 It appears the thieves left no trace... 599 00:30:28,306 --> 00:30:29,647 Sister, I'll go out. 600 00:30:29,727 --> 00:30:30,755 Okay. 601 00:30:42,504 --> 00:30:43,504 Thieves... 602 00:30:43,664 --> 00:30:45,264 They're alleging that thieves are responsible. 603 00:30:45,744 --> 00:30:47,024 Look at how brutal it is. 604 00:30:48,024 --> 00:30:51,184 Surely, this murder was done by one of the two. 605 00:30:53,465 --> 00:30:54,184 Kasturi... 606 00:30:55,064 --> 00:30:56,824 They killed a judge. Try to understand. 607 00:30:57,904 --> 00:30:59,224 It's safer if you leave this here. 608 00:30:59,544 --> 00:31:00,024 No. 609 00:31:02,624 --> 00:31:03,504 What's your take on what I said? 610 00:31:04,024 --> 00:31:04,584 What is it? 611 00:31:05,224 --> 00:31:05,864 The honeymoon matter. 612 00:31:05,984 --> 00:31:06,584 Cut the overacting. 613 00:31:06,984 --> 00:31:07,584 Get lost! 614 00:31:11,304 --> 00:31:12,184 What is it, darling? 615 00:31:12,624 --> 00:31:13,664 Are you trying to warn me? 616 00:31:14,184 --> 00:31:15,064 Are you going to send goons to beat me up? 617 00:31:15,144 --> 00:31:16,104 Are you going to register a case with the police? 618 00:31:16,824 --> 00:31:18,224 Why do you keep pushing to file a case? 619 00:31:18,664 --> 00:31:21,464 If you want to keep your friend safe, I need to be either in the police station... 620 00:31:21,784 --> 00:31:22,264 Or... 621 00:31:22,824 --> 00:31:24,224 With her on her honeymoon. 622 00:31:24,542 --> 00:31:25,784 Both options are fine by me. 623 00:31:25,984 --> 00:31:27,584 My nerves are acting strangely. 624 00:31:28,424 --> 00:31:29,424 Oh my beauty! 625 00:31:35,384 --> 00:31:39,224 "Are you a beautiful figure? Are you a devil at day time?" 626 00:31:39,704 --> 00:31:42,784 "Won't you say 'okay' and join me, you arrogant chili pepper?" 627 00:31:43,264 --> 00:31:46,704 "Girl, you've won me over, you have so much craziness." 628 00:31:46,904 --> 00:31:50,744 " I'll bring all the stars and string them into a garland for you." 629 00:31:55,264 --> 00:31:59,104 "Are you a beautiful figure? Are you a devil at day time?" 630 00:31:59,224 --> 00:32:02,744 "Won't you say 'okay' and join me, you arrogant chili pepper?" 631 00:32:02,944 --> 00:32:06,584 "Girl, you've won me over, you have so much craziness." 632 00:32:06,784 --> 00:32:10,424 " I'll bring all the stars and string them into a garland for you." 633 00:32:10,904 --> 00:32:14,464 "Hey, in my heart, eyes, temples, schools, I see only you." 634 00:32:14,744 --> 00:32:18,304 "Whether you shout, cry, or tell me to go away, I'll still follow you." 635 00:32:18,744 --> 00:32:22,424 "Hey, listen, Haseena... Shall I lay my heart at your feet?" 636 00:32:22,904 --> 00:32:26,744 "Hey, I'm telling you, no one can love you more than I do." 637 00:32:47,105 --> 00:32:50,464 "Like the sun follows its path, I will follow you." 638 00:32:50,584 --> 00:32:52,494 "Hey, if you shiver in the cold," 639 00:32:52,574 --> 00:32:55,104 "I will become the raindrop that drenches you." 640 00:32:55,184 --> 00:32:58,624 "In the darkness of your room, I'll become the horror." 641 00:32:58,904 --> 00:33:02,704 "I will chase and chase you until I win, I'll make you run." 642 00:33:02,784 --> 00:33:08,224 "If you say a big "YES," I'll give you a kiss and make you say 'I love you.' 643 00:33:10,904 --> 00:33:16,184 "And without any more delay, I'll arrange the wedding." 644 00:33:18,584 --> 00:33:22,904 "Oh, from now on, I'll write a will dedicating my breath to your name." 645 00:33:47,384 --> 00:33:50,624 "Whether you say yes or no, you are the queen, and I'll be the king." 646 00:33:50,744 --> 00:33:55,064 "Hey, I'll make all your sparkling charms vanish in thin air." 647 00:33:55,264 --> 00:33:58,744 "I'll turn that lazy 'uncle' into a man of action." 648 00:33:58,904 --> 00:34:02,744 "I'll show my power by making you run scared to do my work." 649 00:34:02,944 --> 00:34:07,744 "Like this, I'll set everyone right and knock them down." 650 00:34:10,984 --> 00:34:15,704 "You've crossed the line, I'll take care of your pride myself." 651 00:34:19,064 --> 00:34:22,904 "Oh princess, from now on I'll join your family." 652 00:34:23,384 --> 00:34:25,984 "I'm the beautiful figure." 653 00:34:26,944 --> 00:34:29,824 "Ah, I'm the devil at day time." 654 00:34:31,544 --> 00:34:34,904 "I'm the beautiful figure, I'm the devil at day time." 655 00:34:35,384 --> 00:34:39,224 "I won't just say 'okay' and join you, I won't fall for you at all." 656 00:34:39,344 --> 00:34:42,984 "Even if you like me, you're out of luck, you troublemaker." 657 00:34:43,064 --> 00:34:46,904 "I won't look at you with appreciation, you've gone completely crazy." 658 00:35:00,664 --> 00:35:01,495 Hello, Appalraju. 659 00:35:01,904 --> 00:35:03,144 A guy has been troubling my daughter. 660 00:35:03,624 --> 00:35:05,064 Do we proceed with our duty, sir? 661 00:35:05,650 --> 00:35:06,424 Tell me, sir. 662 00:35:06,624 --> 00:35:08,104 Calm down and hear me out. 663 00:35:09,544 --> 00:35:11,184 Avoid using our police influence. 664 00:35:12,224 --> 00:35:15,304 If he even imagines meeting my daughter... 665 00:35:16,224 --> 00:35:17,904 He should be petrified. 666 00:35:18,544 --> 00:35:21,824 For fifty thousand rupees, there are countless people who would do this. 667 00:35:22,303 --> 00:35:25,424 Should he tell people the ACP made him do it... 668 00:35:26,424 --> 00:35:31,784 Warn him... another goon is coming to kill him. 669 00:35:35,269 --> 00:35:36,464 Why are you still working on a Sunday? 670 00:35:36,624 --> 00:35:37,624 Don't you get any holidays? 671 00:35:37,864 --> 00:35:40,584 There are no holidays for those who want to do good deeds. 672 00:35:42,384 --> 00:35:43,650 - Greetings, dear. - Greetings! 673 00:35:43,824 --> 00:35:44,864 What's your problem? 674 00:35:44,944 --> 00:35:46,784 Each year, the market yard chairman Raghunath Reddy 675 00:35:46,864 --> 00:35:50,104 makes people like us participate in bidding for our shops. 676 00:35:50,664 --> 00:35:53,144 He grabs our shops and gives them on rent at high rates. 677 00:35:53,544 --> 00:35:54,215 I'll be back, sister. 678 00:35:54,344 --> 00:35:55,144 Here, your bag. 679 00:35:56,744 --> 00:35:57,784 Tell me, fatty. 680 00:35:57,864 --> 00:35:59,824 A guy turned up for you with a big gang. 681 00:36:00,064 --> 00:36:00,908 Who is it? 682 00:36:02,664 --> 00:36:03,904 Who is Karthik here? 683 00:36:03,984 --> 00:36:05,704 Karthik is Karthik, no matter where he is, brother. 684 00:36:06,344 --> 00:36:08,104 A different place doesn't mean a different name. 685 00:36:08,264 --> 00:36:09,104 You... 686 00:36:09,277 --> 00:36:10,744 Now tell me. Where is Karthik? 687 00:36:30,384 --> 00:36:30,783 Come. 688 00:36:30,863 --> 00:36:32,344 - Take him to the hospital. - What happened, Karthik? 689 00:36:33,104 --> 00:36:33,944 I don't know, sister. 690 00:36:34,504 --> 00:36:36,104 While I was bargaining, he suddenly collapsed. 691 00:36:36,384 --> 00:36:37,024 Maybe because of the sun. 692 00:36:37,184 --> 00:36:37,664 Let's go, sister. 693 00:36:37,744 --> 00:36:38,144 Okay. 694 00:36:38,304 --> 00:36:39,024 Hey! Careful. 695 00:36:44,075 --> 00:36:45,624 Give it to me. I'll see. 696 00:36:53,504 --> 00:36:54,244 Karthik! 697 00:36:54,504 --> 00:36:55,684 Come. Let's go. 698 00:37:06,624 --> 00:37:07,664 Don't worry. 699 00:37:08,144 --> 00:37:09,474 I'll deal with your case. 700 00:37:14,064 --> 00:37:14,864 I'll hold it, sister. 701 00:37:16,424 --> 00:37:17,304 Will you take an auto? 702 00:37:17,384 --> 00:37:18,824 - Why? Where will you go? - It's Sunday, right? 703 00:37:18,904 --> 00:37:20,330 I'm going out with friends. 704 00:37:21,744 --> 00:37:22,478 Thanks, sister. 705 00:37:22,824 --> 00:37:23,818 Auto! 706 00:37:28,168 --> 00:37:29,984 She's leaving. Catch her. 707 00:37:33,203 --> 00:37:34,625 They're here for my sister? 708 00:38:02,824 --> 00:38:03,504 Tell me. 709 00:38:03,584 --> 00:38:04,664 Who sent you? 710 00:38:05,024 --> 00:38:06,224 Who sent you? 711 00:38:34,584 --> 00:38:36,104 I thought you're here for me. 712 00:38:36,824 --> 00:38:37,904 I planned to know the reason before I beat you. 713 00:38:38,822 --> 00:38:40,024 But you're here for my sister, right? 714 00:38:40,784 --> 00:38:41,664 I'll know the reason after beating you. 715 00:38:42,572 --> 00:38:43,461 Come! 716 00:40:01,504 --> 00:40:02,664 How could you attack my sister? 717 00:40:02,744 --> 00:40:03,744 How could you attack my sister? 718 00:40:03,824 --> 00:40:04,824 How could you target my sister? 719 00:40:04,904 --> 00:40:05,744 Who are you? 720 00:40:06,104 --> 00:40:07,250 Who sent you? 721 00:40:23,184 --> 00:40:24,024 Did you kill her? 722 00:40:24,185 --> 00:40:24,824 No, sir. 723 00:40:24,904 --> 00:40:27,104 It's her younger brother. He thrashed all our men. 724 00:40:27,424 --> 00:40:28,504 We're all in the hospital. 725 00:40:28,704 --> 00:40:30,304 As long as her brother is around, we can't touch her, bro. 726 00:40:36,304 --> 00:40:37,624 If I hadn't been with my sister today, what then? 727 00:40:38,464 --> 00:40:39,784 Thinking about it alone is scary. 728 00:40:40,104 --> 00:40:41,744 She keeps urging me to travel overseas. 729 00:40:42,984 --> 00:40:44,624 How can I go with all these problems around? 730 00:40:47,144 --> 00:40:47,824 I forgot. 731 00:40:48,583 --> 00:40:51,384 Did my sister take up any special cases without informing me? 732 00:40:51,683 --> 00:40:52,504 No, bro. 733 00:40:56,744 --> 00:40:57,776 Tell me. 734 00:40:57,984 --> 00:41:00,744 For a long time, vehicle AP 31 XZ 8983... 735 00:41:00,824 --> 00:41:02,744 Has been distributing Ganja. 736 00:41:03,920 --> 00:41:06,824 I say this because it might work in your favour for promotion. 737 00:41:06,904 --> 00:41:07,664 Your wish, uncle. 738 00:41:07,744 --> 00:41:09,744 You want to know who owns that vehicle, 739 00:41:10,224 --> 00:41:13,024 But you're just throwing excuses like ganja... 740 00:41:13,441 --> 00:41:14,344 And smuggling. 741 00:41:15,504 --> 00:41:17,224 Uncle, you've proven you belong in the police. 742 00:41:18,101 --> 00:41:19,064 The matter is... 743 00:41:20,581 --> 00:41:22,984 Those who came in that vehicle wanted my sister dead. 744 00:41:24,859 --> 00:41:26,984 I need him to see... 745 00:41:29,744 --> 00:41:31,664 The blood of his sister under my nose. 746 00:41:32,671 --> 00:41:33,464 Hey! 747 00:41:34,509 --> 00:41:35,184 Go! 748 00:41:36,744 --> 00:41:37,264 Dad! 749 00:41:37,614 --> 00:41:38,264 It's him. 750 00:41:38,582 --> 00:41:39,264 Who? 751 00:41:39,344 --> 00:41:40,264 Sister's boyfriend. 752 00:41:40,553 --> 00:41:41,424 Shut up! 753 00:41:42,568 --> 00:41:43,944 Put it on speaker. 754 00:41:45,773 --> 00:41:46,624 Baby, where are you? 755 00:41:46,864 --> 00:41:48,064 - Why? - I'm waiting for you here. 756 00:41:48,184 --> 00:41:49,224 What's your problem? 757 00:41:50,504 --> 00:41:52,184 In this meaningful moment of falling for you, 758 00:41:52,624 --> 00:41:54,544 I set up a fruit-giving event at an old age home. 759 00:41:54,624 --> 00:41:55,984 If you come quickly, let's distribute them together. 760 00:41:56,264 --> 00:41:57,104 I'll break your teeth. 761 00:41:58,304 --> 00:42:00,384 All the fallen fruits are in this vehicle. 762 00:42:00,744 --> 00:42:01,144 Gross! 763 00:42:01,344 --> 00:42:02,304 The call is on speaker. 764 00:42:02,544 --> 00:42:03,464 Dad is listening in. 765 00:42:04,264 --> 00:42:05,304 What will he do? 766 00:42:05,904 --> 00:42:07,984 Will he perform as a cop in the movie? 767 00:42:09,429 --> 00:42:10,864 He can't do that. 768 00:42:11,045 --> 00:42:12,601 Everyone came to know him. 769 00:42:12,681 --> 00:42:13,504 Rascal! 770 00:42:14,344 --> 00:42:15,424 Gree... Greetings, uncle. 771 00:42:15,844 --> 00:42:16,544 Maha. 772 00:42:17,156 --> 00:42:18,744 I thought you were just joking around. 773 00:42:19,184 --> 00:42:22,424 You answered my call even though my uncle was in the house, bold move. 774 00:42:22,648 --> 00:42:23,344 What? 775 00:42:25,104 --> 00:42:26,444 I like you. Come quickly. 776 00:42:26,524 --> 00:42:27,344 Bye. 777 00:42:30,255 --> 00:42:31,495 He's such a sadist. 778 00:42:31,575 --> 00:42:32,735 Let's kill him, dad. 779 00:42:35,879 --> 00:42:37,215 Informer call, sir. 780 00:42:37,861 --> 00:42:39,610 There's criminal activity in the city. 781 00:42:40,095 --> 00:42:43,255 Vehicle number AP 31 XZ 8983, sir. 782 00:42:43,590 --> 00:42:44,495 Where is the location? 783 00:42:44,575 --> 00:42:46,495 - Seethammadhara, sir. - I'm coming. 784 00:42:47,975 --> 00:42:49,214 Dear, please don't go. 785 00:42:49,294 --> 00:42:50,622 - Swear on me... - Stop! 786 00:42:51,415 --> 00:42:53,975 You're the reason people believe I can't do anything. 787 00:42:54,575 --> 00:42:58,415 You're the reason some random guy is messing with our family. 788 00:43:00,655 --> 00:43:03,455 I'll show what I'm capable of by catching those criminals. 789 00:43:13,925 --> 00:43:15,245 Everyone, be quiet. 790 00:43:15,325 --> 00:43:16,405 Why are you scared, brother? 791 00:43:17,525 --> 00:43:18,845 We're joining politics. 792 00:43:19,245 --> 00:43:22,565 Something goes wrong and we get caught, my seat will be at risk. 793 00:43:30,925 --> 00:43:31,605 Get down. 794 00:43:34,485 --> 00:43:35,241 Hey! 795 00:43:46,245 --> 00:43:47,285 Hey... 796 00:43:47,845 --> 00:43:49,325 Why did you stop? 797 00:43:50,445 --> 00:43:51,311 Shout! 798 00:43:51,885 --> 00:43:52,965 Hey Tai... 799 00:43:53,365 --> 00:43:53,965 He shouted. 800 00:43:54,045 --> 00:43:55,258 Remove the mask. 801 00:43:57,525 --> 00:43:58,545 Sir! 802 00:44:04,565 --> 00:44:05,325 Those are my grandpa's weapons. 803 00:44:05,485 --> 00:44:06,485 We're taking them to sharpen them. 804 00:44:06,645 --> 00:44:08,805 Stop with all your excuses. 805 00:44:08,885 --> 00:44:09,805 Get lost. 806 00:44:09,885 --> 00:44:11,138 Brother! 807 00:44:13,525 --> 00:44:15,005 If you tell me the truth about... 808 00:44:15,605 --> 00:44:18,085 These weapons and you all, I'll leave you. 809 00:44:19,325 --> 00:44:19,925 Okay. 810 00:44:20,645 --> 00:44:21,965 Let's talk in a friendly manner. 811 00:44:25,885 --> 00:44:27,525 First, we went to kill him, sir. 812 00:44:27,885 --> 00:44:29,245 He has beaten us, sir. 813 00:44:29,645 --> 00:44:30,365 After that... 814 00:44:30,445 --> 00:44:31,152 Hey! 815 00:44:31,285 --> 00:44:32,925 I don't have anything to do with that. 816 00:44:33,085 --> 00:44:34,245 We were there to catch fish. 817 00:44:34,325 --> 00:44:34,965 Shut up! 818 00:44:35,725 --> 00:44:37,125 They won't say it in this way. 819 00:44:37,365 --> 00:44:39,005 Give them the same wash as you give to fish. 820 00:44:39,445 --> 00:44:40,341 Round up! 821 00:44:40,805 --> 00:44:41,886 Sir! Sir! 822 00:44:55,205 --> 00:44:56,805 Do you like me so much? 823 00:44:57,325 --> 00:44:59,445 Ever since you came, you've been watching me. 824 00:45:00,485 --> 00:45:01,005 You... 825 00:45:01,565 --> 00:45:02,085 You hit me. 826 00:45:02,845 --> 00:45:03,765 I backed off because you're a police officer. 827 00:45:04,365 --> 00:45:04,925 You scolded me. 828 00:45:05,525 --> 00:45:06,765 I held my tongue because I have my weapons. 829 00:45:07,685 --> 00:45:09,045 But you shot a video. 830 00:45:10,125 --> 00:45:11,285 My future is at stake. 831 00:45:12,205 --> 00:45:13,005 Delete it. 832 00:45:13,325 --> 00:45:15,205 Are you requesting this or warning me? 833 00:45:18,565 --> 00:45:19,445 Request. 834 00:45:20,645 --> 00:45:21,965 It's Thursday today. 835 00:45:22,965 --> 00:45:25,045 Next Sunday is New Moon. 836 00:45:25,685 --> 00:45:27,845 I'll upload it on Youtube that day. 837 00:45:28,205 --> 00:45:29,525 If you don't want it... 838 00:45:30,365 --> 00:45:31,485 Then tell me the truth now. 839 00:45:32,125 --> 00:45:33,125 His name is Govindappa. 840 00:45:33,685 --> 00:45:34,885 He's famous in Rayalaseema. 841 00:45:35,325 --> 00:45:36,403 Here, bail order. 842 00:45:39,365 --> 00:45:40,332 Everything is here, sir. 843 00:45:40,565 --> 00:45:41,491 Let's go, sir. 844 00:45:45,205 --> 00:45:46,285 Hey, Govindappa! 845 00:45:48,605 --> 00:45:51,125 If you act recklessly just because you're out on bail... 846 00:45:51,205 --> 00:45:53,205 With your lawyer, I'll end you for good. 847 00:45:54,285 --> 00:45:56,245 Don't be here in Vizag. 848 00:45:56,325 --> 00:45:57,125 Get lost! 849 00:45:57,205 --> 00:45:58,045 Come, sir. 850 00:46:00,005 --> 00:46:01,005 What happened after that? 851 00:46:03,445 --> 00:46:06,285 He couldn't handle the tension I gave him and wet his pants. 852 00:46:07,045 --> 00:46:07,565 What? 853 00:46:07,765 --> 00:46:08,445 Because of you? 854 00:46:08,805 --> 00:46:09,885 Sai! 855 00:46:10,365 --> 00:46:11,605 I'm the power. 856 00:46:11,685 --> 00:46:13,685 You can't do a thing to Karthik. 857 00:46:15,685 --> 00:46:16,645 You mentioned it. 858 00:46:16,725 --> 00:46:17,365 He's calling. 859 00:46:17,765 --> 00:46:18,605 It's not him. 860 00:46:19,605 --> 00:46:20,085 Hello! 861 00:46:20,405 --> 00:46:22,085 I'm calling from DGP office, sir. 862 00:46:22,365 --> 00:46:23,208 Jai Hind, sir. 863 00:46:23,365 --> 00:46:23,965 Tell me. 864 00:46:24,045 --> 00:46:27,445 From Vizag ACP, you've been posted as DSP and transferred. 865 00:46:27,685 --> 00:46:28,685 Check your mail, sir. 866 00:46:29,445 --> 00:46:31,605 From ACP to DSP? 867 00:46:31,685 --> 00:46:32,434 What? 868 00:46:33,085 --> 00:46:34,125 This is not a demotion, sir. 869 00:46:34,205 --> 00:46:35,005 Departmental test. 870 00:46:35,085 --> 00:46:37,725 You hold the second position in the race for Vizag commissioner. 871 00:46:38,485 --> 00:46:39,525 Who is in the first? 872 00:46:39,645 --> 00:46:40,845 It's Vijayawada DSP, sir. 873 00:46:42,765 --> 00:46:44,045 Not only DSP... 874 00:46:44,405 --> 00:46:45,885 I'm okay even if it's a constable. 875 00:46:46,685 --> 00:46:48,525 I'll show who I am. 876 00:46:48,885 --> 00:46:50,525 I'll come first in the test. 877 00:46:50,605 --> 00:46:53,325 You earned this opportunity through your sincere service. 878 00:46:54,565 --> 00:46:55,125 Sir. 879 00:46:55,565 --> 00:46:57,205 I didn't hear you properly. 880 00:46:57,285 --> 00:46:58,245 Please tell me again. 881 00:46:58,925 --> 00:47:01,725 You earned this opportunity through your sincere service. 882 00:47:03,285 --> 00:47:04,365 Thank you, sir. 883 00:47:06,085 --> 00:47:07,325 Transfer! 884 00:47:08,205 --> 00:47:10,965 For working sincerely, you need to get a promotion... 885 00:47:11,165 --> 00:47:12,205 Why transfer, Dad? 886 00:47:12,847 --> 00:47:13,925 Stop with your doubts. 887 00:47:14,325 --> 00:47:17,045 I'll be free from Karthik's torture if we move out of Vizag. 888 00:47:18,125 --> 00:47:19,038 Sorry, madam. 889 00:47:19,118 --> 00:47:20,525 Even if you offer me one lakh rupees, 890 00:47:20,605 --> 00:47:22,445 I'll never leave my boyfriend. 891 00:47:22,525 --> 00:47:23,725 - I'll shoot you down. - No, sir. 892 00:47:26,885 --> 00:47:27,485 Dear! 893 00:47:27,765 --> 00:47:29,165 Where did they transfer you? 894 00:47:30,845 --> 00:47:31,525 Kadiri! 895 00:47:44,605 --> 00:47:45,125 Wow! 896 00:47:45,205 --> 00:47:46,325 The house is amazing! 897 00:47:46,405 --> 00:47:47,125 Jai Hind, sir. 898 00:47:47,285 --> 00:47:48,085 My name is Munu Swamy. 899 00:47:48,165 --> 00:47:48,645 I'm CI. 900 00:47:48,765 --> 00:47:50,134 - Give me your bag, sir. I'll hold it. - Leave. 901 00:47:50,485 --> 00:47:51,645 I don't like all this fuss. 902 00:47:52,405 --> 00:47:55,645 With your sincerity, how did you get moved from ACP to DSP? 903 00:47:56,165 --> 00:47:57,085 Dad didn't do anything. 904 00:47:57,645 --> 00:47:58,485 They did it. 905 00:47:58,965 --> 00:47:59,805 Why, dear? 906 00:48:00,045 --> 00:48:00,885 Just for performing his duty. 907 00:48:01,125 --> 00:48:03,005 - What happened is... - No need. 908 00:48:04,645 --> 00:48:05,845 There's no need for that. 909 00:48:05,925 --> 00:48:06,765 Let's get inside. 910 00:48:06,845 --> 00:48:08,525 It's going to take about a week to set up our house. 911 00:48:08,605 --> 00:48:10,245 Our helpers have handled it already, sir. 912 00:48:10,325 --> 00:48:11,365 This is what annoys me. 913 00:48:11,445 --> 00:48:11,885 Darn it! 914 00:48:12,212 --> 00:48:13,525 Everyone should mind their own work. 915 00:48:21,885 --> 00:48:23,005 Welcome home. 916 00:48:24,605 --> 00:48:25,445 Why are you here? 917 00:48:26,525 --> 00:48:27,685 I won't talk to you, baby. 918 00:48:27,765 --> 00:48:28,725 You're here without telling me. 919 00:48:29,445 --> 00:48:31,125 I can't imagine life without your hug, Maha. 920 00:48:32,925 --> 00:48:33,646 That's why... 921 00:48:33,845 --> 00:48:35,165 I'm here before you. 922 00:48:36,845 --> 00:48:38,045 Wait, wait. 923 00:48:38,165 --> 00:48:39,045 Aunt, Uncle. 924 00:48:39,245 --> 00:48:40,605 Say your names before entering. 925 00:48:40,755 --> 00:48:41,685 Who asked you to come here? 926 00:48:42,205 --> 00:48:44,365 Why would you say that with your future son-in-law here to surprise you? 927 00:48:44,605 --> 00:48:45,514 What do you mean? 928 00:48:45,685 --> 00:48:46,325 Who told you? 929 00:48:46,605 --> 00:48:47,565 He told me, sir. 930 00:48:48,405 --> 00:48:49,645 Let's talk about it later. 931 00:48:49,925 --> 00:48:52,725 Say your names, place ten thousand rupees in the plate, and then enter. 932 00:48:53,766 --> 00:48:55,085 Me and him are here. 933 00:48:55,165 --> 00:48:57,205 He asked and you are saying it. 934 00:48:57,285 --> 00:48:58,645 Are we newly married? 935 00:48:58,765 --> 00:48:59,685 It's okay, dad. 936 00:48:59,845 --> 00:49:01,285 We didn't see all this, right? 937 00:49:03,525 --> 00:49:04,125 No, no. 938 00:49:04,205 --> 00:49:05,845 - Say your names... - No. 939 00:49:05,925 --> 00:49:07,132 Say it, sir. 940 00:49:08,525 --> 00:49:09,661 Goodness! 941 00:49:10,765 --> 00:49:12,325 Don't throw away like that, sir. 942 00:49:12,405 --> 00:49:13,725 I have Phonophobia. 943 00:49:13,885 --> 00:49:15,335 I'm terrified of sounds. 944 00:49:15,485 --> 00:49:16,165 Who is he? 945 00:49:16,245 --> 00:49:16,965 My friend. 946 00:49:17,845 --> 00:49:18,445 Classmate? 947 00:49:19,085 --> 00:49:19,979 Train mate. 948 00:49:20,685 --> 00:49:21,405 I met him in train. 949 00:49:22,085 --> 00:49:24,165 He seems too scared to do any work, Maha. 950 00:49:24,685 --> 00:49:26,885 He's apparently trying to locate a serene place in India. 951 00:49:26,965 --> 00:49:27,645 I told him that... 952 00:49:27,725 --> 00:49:30,485 Wherever Maha is, that's the most peaceful place, and I brought him here. 953 00:49:30,965 --> 00:49:31,859 Yes, madam. 954 00:49:32,085 --> 00:49:34,325 How can you just let anyone into our home? 955 00:49:35,000 --> 00:49:35,560 Correct! 956 00:49:35,880 --> 00:49:36,640 Bro, what's your name? 957 00:49:37,120 --> 00:49:38,000 Aravind Swami. 958 00:49:38,800 --> 00:49:40,600 Just like in old Roja movie or new Dhruva movie? 959 00:49:41,320 --> 00:49:41,720 I mean... 960 00:49:42,000 --> 00:49:43,120 I was born on... 961 00:49:44,160 --> 00:49:44,560 Hey! 962 00:49:45,280 --> 00:49:47,040 Stop with your dramas and leave. 963 00:49:47,280 --> 00:49:47,760 Leave! 964 00:49:48,480 --> 00:49:48,920 I'll go. 965 00:49:49,080 --> 00:49:49,760 I'll go if you want to. 966 00:49:50,080 --> 00:49:51,000 I don't have any problem. 967 00:49:51,440 --> 00:49:53,960 The ACP and ACP's daughter who plotted to... 968 00:49:55,080 --> 00:49:57,760 Kill a man for falling in love. Let's watch it in the television. 969 00:49:59,440 --> 00:50:00,320 We didn't tell them to kill you. 970 00:50:00,400 --> 00:50:01,600 We just told them to give you a warning. That's it! 971 00:50:01,680 --> 00:50:02,200 Really? 972 00:50:03,200 --> 00:50:04,240 You both go and freshen up. 973 00:50:04,640 --> 00:50:06,080 Let's go and prepare the breakfast. 974 00:50:06,240 --> 00:50:07,000 I won't go anywhere. 975 00:50:07,080 --> 00:50:07,800 I'll settle here. 976 00:50:08,280 --> 00:50:09,560 Hey! Come with bags. 977 00:50:10,600 --> 00:50:11,520 My fate! 978 00:50:12,160 --> 00:50:14,600 He should leave, Munu Swamy. 979 00:50:15,160 --> 00:50:15,680 Fine! 980 00:50:16,200 --> 00:50:18,280 I'll pray to Kadiri Lord Lakshmi Narasimha first, 981 00:50:18,360 --> 00:50:19,760 Before taking charge. 982 00:50:20,400 --> 00:50:23,720 You have to meet this village's ghosts before standing before God. 983 00:50:24,200 --> 00:50:24,960 Ghosts? 984 00:50:25,240 --> 00:50:26,960 It's not a normal ghost, sir. 985 00:50:27,560 --> 00:50:28,720 It's a torch bearing ghost. 986 00:50:29,200 --> 00:50:32,520 It's sufficient for God if you pray from the temple's entrance. 987 00:50:32,920 --> 00:50:36,800 If we don't get close to these ghosts... 988 00:50:37,040 --> 00:50:38,680 They'll destroy us, sir. 989 00:50:39,360 --> 00:50:41,080 Let's take him to these ghosts, sir. 990 00:50:41,320 --> 00:50:43,800 After seeing them, 991 00:50:43,960 --> 00:50:46,080 Sir, he'll travel to Vizag by walking and bury himself in the sand. 992 00:50:46,240 --> 00:50:47,400 You can be tension free. 993 00:50:47,761 --> 00:50:48,640 Karthik! 994 00:50:49,240 --> 00:50:50,440 Karthik! 995 00:50:52,160 --> 00:50:52,797 Ka... 996 00:50:53,080 --> 00:50:53,720 Karthik! 997 00:51:00,560 --> 00:51:01,120 Hi Uncle! 998 00:51:01,280 --> 00:51:02,080 I called you, right? 999 00:51:02,240 --> 00:51:02,760 Why didn't you answer? 1000 00:51:03,760 --> 00:51:05,520 You think I'd reply to any other person? 1001 00:51:06,040 --> 00:51:06,760 Do you know? 1002 00:51:07,760 --> 00:51:08,840 My... My... 1003 00:51:08,920 --> 00:51:10,920 My uncle called me with my name. 1004 00:51:11,000 --> 00:51:12,960 Stop with your over action and just shut your mouth. 1005 00:51:13,240 --> 00:51:13,760 Let's go. 1006 00:51:18,640 --> 00:51:19,160 Do you want? 1007 00:51:20,800 --> 00:51:21,600 Why did you call us? 1008 00:51:22,200 --> 00:51:23,040 Why are you here? 1009 00:51:23,240 --> 00:51:24,400 To roam around. 1010 00:51:24,560 --> 00:51:25,680 We also called for the same reason. 1011 00:51:26,120 --> 00:51:26,600 Let's go. 1012 00:51:27,480 --> 00:51:28,720 You'll have fun. 1013 00:51:33,440 --> 00:51:35,520 It looks just like a factionist's house in the movies. 1014 00:51:36,600 --> 00:51:37,520 Whose house is it, sir? 1015 00:51:42,400 --> 00:51:43,200 How does it look? 1016 00:51:43,440 --> 00:51:44,520 Wow, awesome, bro. 1017 00:51:45,120 --> 00:51:46,360 He's written it well in Hindi, bro. 1018 00:51:47,840 --> 00:51:49,040 You fool...shut up! 1019 00:51:49,360 --> 00:51:50,320 Where's the 'sunna' (zero)? 1020 00:51:50,640 --> 00:51:52,559 He removed the 'Zero' from the name because it has no value. 1021 00:51:52,639 --> 00:51:53,405 So what now? 1022 00:51:53,973 --> 00:51:55,853 With numbers, a zero multiplies the value. 1023 00:51:56,013 --> 00:51:58,573 With letters, if 'Zero' is missing, the entire meaning changes. 1024 00:52:00,773 --> 00:52:05,653 Whatever the meaning, I'm number one here. 1025 00:52:07,933 --> 00:52:08,853 What is it, man? 1026 00:52:09,573 --> 00:52:10,653 Why are you staring like that? 1027 00:52:11,133 --> 00:52:12,373 To see if it's you or not... 1028 00:52:12,453 --> 00:52:13,533 -Kill him! -Stop it! Stop! 1029 00:52:13,813 --> 00:52:16,013 Sir, put it down! Govindappa is there! 1030 00:52:17,093 --> 00:52:19,373 I know your Boss. We just met the other day. 1031 00:52:19,613 --> 00:52:23,293 -The other day? - I mean... well... Thursday. 1032 00:52:23,933 --> 00:52:25,013 Today is Saturday. 1033 00:52:25,733 --> 00:52:27,293 Tomorrow is Sunday, a new moon day. 1034 00:52:27,373 --> 00:52:29,773 Are you really going to post that video of you hitting me on YouTube? 1035 00:52:30,453 --> 00:52:31,853 My uncle beat you? 1036 00:52:32,293 --> 00:52:34,093 Not just that... he even delivered dialogues like a movie hero. 1037 00:52:34,813 --> 00:52:35,493 Sir! 1038 00:52:36,853 --> 00:52:37,493 Brother! 1039 00:52:39,413 --> 00:52:40,933 Look... Look at me once. 1040 00:52:41,973 --> 00:52:43,813 Oh... not like that. 1041 00:52:44,613 --> 00:52:47,933 The way you looked that day... raising your eye like this... 1042 00:52:49,373 --> 00:52:50,413 Show me that look. 1043 00:52:50,933 --> 00:52:52,773 It was so cool, do it once more, bro. 1044 00:52:52,973 --> 00:52:55,093 Your uncle did it even better. 1045 00:52:55,493 --> 00:52:57,773 Oh! Show us, sir... show us... show us! 1046 00:53:04,173 --> 00:53:08,493 So... isn't this the department's test for me to become the commissioner? 1047 00:53:08,813 --> 00:53:09,773 Test my foot! 1048 00:53:10,213 --> 00:53:11,333 I've got full clarity now. 1049 00:53:11,773 --> 00:53:13,293 My uncle messed with you without knowing who you are. 1050 00:53:13,493 --> 00:53:15,733 That hurt your ego, so you dragged my uncle here. That's it, right? 1051 00:53:15,893 --> 00:53:17,173 He's quite sharp, bro! 1052 00:53:17,253 --> 00:53:18,733 You guessed my plan correctly. 1053 00:53:19,013 --> 00:53:19,613 What's your name? 1054 00:53:19,773 --> 00:53:20,693 Karthik, sir! 1055 00:53:20,893 --> 00:53:22,893 He's our DSP's... 1056 00:53:23,773 --> 00:53:25,173 Didn't you say not to call me son-in-law, sir? 1057 00:53:25,253 --> 00:53:27,053 I wanted to chop you up in the station that day. 1058 00:53:27,413 --> 00:53:28,973 I stopped because I might get the MLA seat. 1059 00:53:29,133 --> 00:53:30,373 You'll chop him up once you get the seat? 1060 00:53:31,253 --> 00:53:32,213 I have to win as an MLA. 1061 00:53:32,573 --> 00:53:34,013 Oh! so you'll chop him up after winning. 1062 00:53:34,933 --> 00:53:36,133 Why are you in such a hurry? 1063 00:53:36,453 --> 00:53:39,053 It's my wedding, bro. My uncle has to wash my feet, right? 1064 00:53:39,693 --> 00:53:40,653 When's the wedding? 1065 00:53:40,733 --> 00:53:41,733 Oh my, I'm feeling shy. 1066 00:53:41,813 --> 00:53:44,109 My uncle is right here, isn't he? Ask him, sir. 1067 00:53:53,213 --> 00:53:56,253 These boys planned and attacked me to kill me the other day. 1068 00:53:57,293 --> 00:53:59,573 I kept them alive just for you, without killing them. 1069 00:54:00,373 --> 00:54:01,493 You're a sincere cop, aren't you? 1070 00:54:01,893 --> 00:54:03,293 Thinking you'd do your duty well. 1071 00:54:06,133 --> 00:54:06,653 Here, take them. 1072 00:54:07,933 --> 00:54:08,533 Oh! 1073 00:54:08,693 --> 00:54:09,133 Move... 1074 00:54:10,613 --> 00:54:11,293 Hey, move it. 1075 00:54:11,693 --> 00:54:12,453 See you, bro. 1076 00:54:13,173 --> 00:54:14,773 Hey, move aside. 1077 00:54:41,813 --> 00:54:45,373 There's such a kick in the smell of an enemy's blood. 1078 00:54:46,453 --> 00:54:47,413 Did you see? 1079 00:54:48,093 --> 00:54:51,333 If asked to choose between revenge and life, this land chooses revenge. 1080 00:54:52,693 --> 00:54:57,293 When I suppressed my revenge and spared their lives, they tried to kill me. 1081 00:54:58,053 --> 00:55:01,773 Now, is the mistake mine? Or theirs? 1082 00:55:02,853 --> 00:55:06,230 For a few years in Kadiri, there's been a good love 1083 00:55:06,310 --> 00:55:08,253 story running between me and Varada Reddy. 1084 00:55:08,533 --> 00:55:11,413 Cases like these will keep coming every day. 1085 00:55:12,293 --> 00:55:15,853 You have to come and do your duty just like this. 1086 00:55:16,893 --> 00:55:17,552 Go, go. 1087 00:55:17,733 --> 00:55:19,293 Just turn a blind eye... 1088 00:55:19,693 --> 00:55:21,533 I will get you married, my boy. 1089 00:55:21,733 --> 00:55:23,573 - May you be blessed with marriage. - Thanks Brother. 1090 00:55:31,693 --> 00:55:34,293 If you don't stay in your limits, why mess with Govindappa? 1091 00:55:34,853 --> 00:55:35,813 You'll end up dead. 1092 00:55:36,613 --> 00:55:37,693 What did you just say? 1093 00:55:38,253 --> 00:55:40,933 I was just thinking something, sir. Why should you care what's on my mind? 1094 00:55:41,053 --> 00:55:42,053 You said it out loud, sir! 1095 00:55:42,133 --> 00:55:43,573 Oh... sorry, sir. 1096 00:55:43,933 --> 00:55:46,293 Since childhood, my brain has this confusion. 1097 00:55:47,133 --> 00:55:49,613 I don't know what I'm thinking inside, and I don't know what I'm saying outside. 1098 00:55:49,813 --> 00:55:51,373 Oh! do we have this entertainment too? 1099 00:55:51,693 --> 00:55:54,053 Shut up. You drive straight home. 1100 00:55:54,373 --> 00:55:56,933 What's this, sir? Aren't we meeting Govindappa's lover? 1101 00:55:57,333 --> 00:55:58,053 Who is she? 1102 00:55:58,853 --> 00:56:00,573 It's not a she, it's a he. 1103 00:56:01,253 --> 00:56:02,213 Varada Reddy. 1104 00:56:02,853 --> 00:56:04,093 A great devotee of Lord Shiva. 1105 00:56:04,693 --> 00:56:09,133 Every day, he places a Shivalinga in his palm and performs prayers and ablutions. 1106 00:56:16,613 --> 00:56:18,533 [Chanting] 1107 00:56:22,853 --> 00:56:25,373 Govindappa doesn't care about courts or police stations. 1108 00:56:25,693 --> 00:56:29,373 Poor Varada Reddy doesn't even know what police stations and courts look like. 1109 00:56:30,293 --> 00:56:32,613 All of Govindappa's activities are illegal. 1110 00:56:32,933 --> 00:56:36,373 But Varada Reddy... does all of this legally. 1111 00:56:38,053 --> 00:56:40,373 - Greetings, Collector sir. - How are you? 1112 00:56:40,533 --> 00:56:42,293 I am fine. And you? 1113 00:56:43,133 --> 00:56:44,213 I'm very well. 1114 00:56:44,693 --> 00:56:47,813 Hey you! Still haven't given up hope on this land? 1115 00:56:48,213 --> 00:56:50,173 Even if we die, our souls will roam here. 1116 00:56:50,253 --> 00:56:51,053 Oh! 1117 00:56:51,573 --> 00:56:54,493 Is this land yours? Or have you occupied it? 1118 00:56:54,813 --> 00:56:56,853 Are you the one who has occupied this land? 1119 00:56:57,413 --> 00:56:58,293 I understood. 1120 00:56:59,333 --> 00:57:01,221 Be it land grabbing or business, 1121 00:57:01,301 --> 00:57:04,703 I'm the only sincere person here who does it legally, sir. 1122 00:57:04,893 --> 00:57:07,853 I... I won't let you go. 1123 00:57:08,013 --> 00:57:09,693 I didn't understand. Tell me. 1124 00:57:10,133 --> 00:57:11,773 He said he won't let it go. 1125 00:57:14,933 --> 00:57:16,813 Shouldn't I leave you first? 1126 00:57:17,853 --> 00:57:21,853 A husband to do his duty sincerely, and a wife to translate. 1127 00:57:22,773 --> 00:57:23,653 This is nice. 1128 00:57:38,093 --> 00:57:40,973 He came from somewhere. What happened to you all? Huh? 1129 00:57:42,813 --> 00:57:47,133 If your wives and children are to live, he must die. 1130 00:57:48,453 --> 00:57:50,293 Oh... Sir, sir, please don't, sir, please don't! 1131 00:57:53,573 --> 00:57:56,253 Oh no! Sir! Oh no, please don't, sir! 1132 00:57:56,573 --> 00:57:57,453 Oh no! 1133 00:57:57,893 --> 00:57:59,653 - Please leave us, sir! - Hey! 1134 00:58:00,493 --> 00:58:03,373 Accidents like these will keep happening until you die. 1135 00:58:07,213 --> 00:58:09,133 Oh no! Please no dear. 1136 00:58:09,533 --> 00:58:10,413 Don't. 1137 00:58:11,093 --> 00:58:12,013 Dear! 1138 00:58:14,453 --> 00:58:15,133 Sir! 1139 00:58:19,620 --> 00:58:20,413 - Sir! - Go. 1140 00:58:21,213 --> 00:58:23,893 -Please sir.. don't. I beg you. -Kill him. 1141 00:58:28,053 --> 00:58:29,453 That's the power of Varada Reddy. 1142 00:58:30,293 --> 00:58:31,533 Her name is Shakuntala. 1143 00:58:32,333 --> 00:58:33,716 If someone told that it's good for her husband 1144 00:58:33,796 --> 00:58:35,315 and asked to jump into the sacred fire, 1145 00:58:35,453 --> 00:58:38,173 she'll jump and die without a second thought. 1146 00:58:39,413 --> 00:58:41,133 The one looking at his phone behind, see him? 1147 00:58:41,413 --> 00:58:42,853 He is Varada Reddy's son. 1148 00:58:43,813 --> 00:58:45,253 A total scoundrel. 1149 00:58:45,573 --> 00:58:46,733 Ma'am, please take the aarti. 1150 00:58:53,613 --> 00:58:54,293 Greetings! 1151 00:58:54,373 --> 00:58:57,173 He's the new DSP, sir. He came for your blessings. 1152 00:58:57,533 --> 00:58:59,413 Hmm! You want my blessings? 1153 00:58:59,493 --> 00:58:59,813 Sir! 1154 00:58:59,893 --> 00:59:00,933 Come... take it. 1155 00:59:06,133 --> 00:59:08,053 What stories are you telling me? 1156 00:59:10,133 --> 00:59:15,293 I know that you and that Govindappa have planned to put me in jail. 1157 00:59:15,573 --> 00:59:16,373 Grab it. 1158 00:59:17,213 --> 00:59:17,853 Let's go. 1159 00:59:19,293 --> 00:59:19,893 Hmm! 1160 00:59:23,053 --> 00:59:24,423 - Chop him. - Hey! 1161 00:59:35,413 --> 00:59:36,182 Sir... 1162 00:59:36,413 --> 00:59:38,973 Sir... you are mistaken, sir. 1163 00:59:39,253 --> 00:59:40,413 That Govindappa is my enemy. 1164 00:59:40,493 --> 00:59:41,253 Hmm! 1165 00:59:41,493 --> 00:59:43,133 I'll only believe you if you say so. 1166 00:59:43,213 --> 00:59:46,093 You'll stay by my side, expose all my mistakes, and get me arrested. 1167 00:59:46,453 --> 00:59:48,213 And Govindappa gets the MLA seat, right? 1168 00:59:48,293 --> 00:59:49,493 Oh my! 1169 00:59:49,613 --> 00:59:52,053 Oh my, what a guess, what intelligence, sir. 1170 00:59:52,133 --> 00:59:54,213 I always thought you were a villain, sir. You look like a hero. 1171 00:59:54,293 --> 00:59:55,573 Who told you I'm a villain? 1172 00:59:55,653 --> 00:59:58,253 Sir, he's a sadist, sir. Don't believe a word he says. 1173 00:59:59,653 --> 01:00:00,573 How can I tell you so you'll believe me, sir? 1174 01:00:00,653 --> 01:00:03,413 Hey, no matter what you say, he won't believe you. 1175 01:00:03,493 --> 01:00:07,693 But if you do anything crooked... instead of that goat's neck, it'll be yours. 1176 01:00:08,813 --> 01:00:13,253 Your wife or the CI will hold the knife instead of you. 1177 01:00:13,893 --> 01:00:15,013 Priya! 1178 01:00:18,053 --> 01:00:18,653 Oh... 1179 01:00:19,733 --> 01:00:21,573 Dear, who did you kill? 1180 01:00:22,253 --> 01:00:22,853 A goat. 1181 01:00:22,933 --> 01:00:25,613 - Oh... a goat? - Uh... a goat? 1182 01:00:28,133 --> 01:00:30,773 What? There are two demons in this town? 1183 01:00:32,074 --> 01:00:34,253 Uncle, tell me... what's the real story behind Govindappa and Varada Reddy? 1184 01:00:34,533 --> 01:00:38,093 Once, Govindappa and his brother Muneppa were devotees of Varada Reddy. 1185 01:00:40,333 --> 01:00:43,173 With their support, Varada Reddy committed many atrocities against the people. 1186 01:00:50,293 --> 01:00:53,053 Varada Reddy's sister fell in love with Muneppa. 1187 01:00:53,133 --> 01:00:53,933 Did he get them married? 1188 01:00:54,253 --> 01:00:55,293 He must have killed him. 1189 01:00:55,573 --> 01:00:56,173 No. 1190 01:00:56,933 --> 01:01:01,173 Because his sister would be sad, he buried Muneppa alive in the ground. 1191 01:01:01,573 --> 01:01:03,093 - That's the same as killing, right? - Yes... 1192 01:01:03,493 --> 01:01:04,693 That's what his sister asked. 1193 01:01:05,053 --> 01:01:06,533 He said Mother Earth swallowed him. 1194 01:01:07,573 --> 01:01:09,590 Govindappa burned with unbearable rage 1195 01:01:09,670 --> 01:01:12,722 against Varada Reddy for killing his brother. 1196 01:01:13,213 --> 01:01:16,293 Me and my brother thought of you as God, man. 1197 01:01:16,493 --> 01:01:19,493 If you truly see me as God, then leave your footwear outside the temple and worship me. 1198 01:01:19,693 --> 01:01:21,816 You shouldn't sleep with God's sister. 1199 01:01:22,293 --> 01:01:23,893 You.... 1200 01:01:25,933 --> 01:01:27,253 I'll show you what... 1201 01:01:27,333 --> 01:01:28,253 We'll see. 1202 01:01:31,213 --> 01:01:33,573 For now, they're silent like saints. 1203 01:01:33,853 --> 01:01:35,702 Because in the upcoming elections, 1204 01:01:35,782 --> 01:01:38,533 both are trying for the ruling party's MLA seat. 1205 01:01:38,613 --> 01:01:42,053 Let's see who finally gets the seat, and how many of us will die... 1206 01:01:42,133 --> 01:01:42,813 Oh my god! 1207 01:01:43,013 --> 01:01:44,893 Dear, please don't do your duty. 1208 01:01:45,973 --> 01:01:47,613 Poor guy, he got diabetes at such a young age. 1209 01:01:48,053 --> 01:01:50,241 He must have been holding it in until now. 1210 01:01:52,133 --> 01:01:53,761 Okay, I'll leave now, sir. 1211 01:02:00,973 --> 01:02:01,808 Tell me, sister. 1212 01:02:02,415 --> 01:02:04,893 Sir, sir, my name is Vasu, your sister's husband. 1213 01:02:07,373 --> 01:02:09,739 Oh... your sarcasm has gone up. Is my sister next to you? 1214 01:02:11,293 --> 01:02:13,493 You went to Bangalore saying your visa wasn't approved here. 1215 01:02:13,613 --> 01:02:17,253 Now I heard you got the visa and went abroad to give a surprise. 1216 01:02:17,493 --> 01:02:18,253 Is it true? 1217 01:02:18,373 --> 01:02:19,613 Bangalore... 1218 01:02:20,013 --> 01:02:23,573 sister, sarcasm doesn't suit you, but I really came for visa work. 1219 01:02:23,653 --> 01:02:24,853 I'll be back in a week, right? 1220 01:02:24,933 --> 01:02:25,813 Can I trust you? 1221 01:02:26,333 --> 01:02:28,453 You won't believe me, but luckily, I'm right next to the agent. 1222 01:02:28,533 --> 01:02:29,173 Here, talk to him. 1223 01:02:29,733 --> 01:02:30,413 You talk! 1224 01:02:32,375 --> 01:02:35,533 Hello, Karthik's visa is a bit difficult to get. 1225 01:02:35,813 --> 01:02:38,093 Uh... close the UK file. 1226 01:02:39,013 --> 01:02:40,893 Uh... but I'll somehow get the visa. 1227 01:02:41,133 --> 01:02:41,733 Let's see. 1228 01:02:42,213 --> 01:02:43,613 When is our sir coming to Vizag? 1229 01:02:46,413 --> 01:02:49,413 Are you missing me, brother-in-law? Don't worry, I'll return in ten days. 1230 01:02:53,053 --> 01:02:54,013 You heard him, right? 1231 01:02:54,613 --> 01:02:56,133 He won't be back in Vizag for another ten days. 1232 01:02:57,210 --> 01:02:58,286 What are you planning to do? 1233 01:03:03,133 --> 01:03:03,893 Uncle! 1234 01:03:04,533 --> 01:03:09,133 These lies, uncle's scoldings... every bit of it is for my Maha's love, bro. 1235 01:03:09,951 --> 01:03:10,743 Karthik... 1236 01:03:11,097 --> 01:03:11,973 Oh! uncle... 1237 01:03:17,133 --> 01:03:19,053 Will you do whatever I ask for my daughter? 1238 01:03:20,173 --> 01:03:21,695 If you ask me to push you from here, I'll do it. 1239 01:03:22,275 --> 01:03:23,773 I'm very serious. 1240 01:03:25,533 --> 01:03:26,373 Tell me, uncle. 1241 01:03:26,453 --> 01:03:28,453 I understand your pain. 1242 01:03:29,133 --> 01:03:30,013 I'm just like you. 1243 01:03:31,053 --> 01:03:34,093 For my love, even today, I'm not doing that duty in uniform. 1244 01:03:34,293 --> 01:03:36,053 I've had this information for a long time, uncle. 1245 01:03:36,213 --> 01:03:39,013 What do you want me to do? Get a job? Quit smoking? 1246 01:03:39,493 --> 01:03:40,293 You have to hit someone. 1247 01:03:41,093 --> 01:03:43,053 Did you also find out that I'm an expert at hitting? 1248 01:03:43,213 --> 01:03:44,612 Okay, Who am I supposed to hit? How should I do it? 1249 01:03:44,692 --> 01:03:46,693 Either that Varada Reddy or Govindappa... 1250 01:03:46,816 --> 01:03:49,453 Dad, you've already beaten Govindappa. 1251 01:03:49,693 --> 01:03:51,454 You said that Varada Reddy, the one who suspected you.. 1252 01:03:51,534 --> 01:03:53,196 should be beaten by Karthik. 1253 01:03:54,693 --> 01:03:55,923 They agreed to the marriage, 1254 01:03:56,056 --> 01:03:58,263 and now they're asking about family background, 1255 01:03:58,343 --> 01:03:59,813 what job I do, if I have any property. 1256 01:03:59,893 --> 01:04:01,573 Why are you asking me to hit someone? 1257 01:04:01,813 --> 01:04:05,693 Well... now, I have a police job to protect my family. 1258 01:04:05,773 --> 01:04:06,545 Okay. 1259 01:04:07,013 --> 01:04:09,853 If I give you my daughter, what do you have to protect her? 1260 01:04:10,096 --> 01:04:12,413 Let anyone dare touch her... I'll chop them up. 1261 01:04:13,093 --> 01:04:14,973 Prove it by beating Varada Reddy. 1262 01:04:15,253 --> 01:04:18,813 Don't just beat up four loafers and feel like a big shot. 1263 01:04:19,573 --> 01:04:23,013 - Something's fishy here, uncle. - Karthik... 1264 01:04:23,173 --> 01:04:26,613 Ah... when my girl calls me like that, my brain stops working. 1265 01:04:26,813 --> 01:04:29,333 Okay, I'll beat him up. You start the wedding preparations. 1266 01:04:49,053 --> 01:04:51,293 "My uncle said he'd give his daughter to me," 1267 01:04:51,373 --> 01:04:54,613 "I'll sweeten the deal and become his son-in-law." 1268 01:04:54,693 --> 01:04:57,093 "My uncle said he'd give his daughter to me," 1269 01:04:57,173 --> 01:05:00,493 "Come on, I'll place you on my lap, and we'll ride this horse away." 1270 01:05:00,773 --> 01:05:03,093 "The young men are standing in a queue for me," 1271 01:05:03,173 --> 01:05:06,253 "Seeing me, they daydream in broad daylight." 1272 01:05:06,533 --> 01:05:08,933 "I was raised like a princess..." 1273 01:05:09,133 --> 01:05:12,293 "If you try to whisk me away, my father won't just sit and watch." 1274 01:05:24,053 --> 01:05:26,333 "My uncle said he'd give his daughter to me," 1275 01:05:26,413 --> 01:05:29,573 "I'll sweeten the deal and become his son-in-law." 1276 01:05:29,893 --> 01:05:32,213 "My uncle said he'd give his daughter to me," 1277 01:05:32,293 --> 01:05:35,453 "Come on, I'll place you on my lap, and we'll ride this horse away." 1278 01:05:35,653 --> 01:05:38,053 "The young men are standing in a queue for me," 1279 01:05:38,213 --> 01:05:41,413 "Seeing me, they daydream in broad daylight." 1280 01:05:41,493 --> 01:05:43,933 "I was raised like a princess," 1281 01:05:44,013 --> 01:05:47,333 "If you try to carry me away, my father won't just sit and watch." 1282 01:05:47,533 --> 01:05:48,653 We'll greet you with folded hands, 1283 01:05:48,733 --> 01:05:50,133 "We've brought the silken grace for the sacred moment." 1284 01:05:50,213 --> 01:05:52,933 "We have been waiting and waiting for this moment, oh my!" 1285 01:05:53,213 --> 01:05:54,733 The flower baskets are all ready, 1286 01:05:54,813 --> 01:05:56,133 The fruit baskets are ready, ready! 1287 01:05:56,213 --> 01:05:58,453 "You'll keep us on our toes in anticipation, oh my!" 1288 01:06:22,293 --> 01:06:24,893 "Wearing Gajuwaka bangles and a Siripuram saree," 1289 01:06:24,973 --> 01:06:28,053 "With flowers in my braided hair, I'll take the path to my in-laws' home." 1290 01:06:28,133 --> 01:06:31,213 "To Bheemili, my dear, I'll row a country boat for you," 1291 01:06:31,413 --> 01:06:34,213 "If you give me a glass of milk, I'll playfully tickle you." 1292 01:06:34,373 --> 01:06:36,773 "Hey, I'm not just any ordinary girl, you see!" 1293 01:06:36,973 --> 01:06:39,573 "I won't fall into your hands so easily!" 1294 01:06:39,773 --> 01:06:42,853 "If you truly hope to make me your wife," 1295 01:06:42,933 --> 01:06:45,533 "There's no need for this fuss between us, just get lost!" 1296 01:06:45,733 --> 01:06:48,613 "You sway your beautiful waist, you're like a fizzy soda," 1297 01:06:48,773 --> 01:06:51,453 "Don't hide the love for me that's overflowing!" 1298 01:06:51,533 --> 01:06:52,653 Oh, my father... 1299 01:06:54,533 --> 01:06:56,693 "So, you claim my father promised you his daughter?" 1300 01:06:56,773 --> 01:07:00,133 "Do you think I'll let you tie me down and hold me tight?" 1301 01:07:00,293 --> 01:07:02,333 "So, you claim my father promised you his daughter?" 1302 01:07:02,413 --> 01:07:05,973 "Do you think I'll pack up all my maidenly charm and give it to a rogue like you?" 1303 01:07:06,173 --> 01:07:08,453 "I'll cherish you like the apple of my eye," 1304 01:07:08,653 --> 01:07:11,933 "Without letting your feet touch the ground, I'll carry you in a palanquin of flowers." 1305 01:07:12,213 --> 01:07:14,613 "It is written in the stars that we are meant for each other," 1306 01:07:14,813 --> 01:07:17,773 "I'll pitch a tent outside your house and wait like Devadas." 1307 01:07:43,813 --> 01:07:46,373 So, just because the judge accepted your petition, 1308 01:07:46,853 --> 01:07:49,893 you think Govindappa killed the judge's family? 1309 01:07:50,453 --> 01:07:51,333 That's the truth, sir. 1310 01:07:52,693 --> 01:07:54,293 It's difficult to take action now. 1311 01:07:55,493 --> 01:07:58,533 In the upcoming elections, the ruling party has given 1312 01:07:58,613 --> 01:08:00,392 the MLA seat to Govindappa. 1313 01:08:06,213 --> 01:08:08,293 What's this about Govindappa getting an MLA seat? 1314 01:08:09,893 --> 01:08:12,653 Is the party joking with me? This is wrong! 1315 01:08:13,893 --> 01:08:16,133 Do you think Varada Reddy is funny? 1316 01:08:16,573 --> 01:08:18,813 The party will decide the seat, Swami. 1317 01:08:19,013 --> 01:08:20,413 Then what are you doing? 1318 01:08:21,133 --> 01:08:23,293 For what purpose did I make you the district party president? 1319 01:08:23,893 --> 01:08:26,093 Aren't you supposed to be in touch with the party leaders daily? 1320 01:08:26,693 --> 01:08:30,493 The survey shows there's a lot of negativity toward you among the people. 1321 01:08:30,653 --> 01:08:31,453 Long live! 1322 01:08:31,533 --> 01:08:32,333 Hey! 1323 01:08:32,533 --> 01:08:34,773 - Hey! - Hey! What are you falling for? 1324 01:08:34,853 --> 01:08:35,653 Get up... get up. 1325 01:08:35,813 --> 01:08:36,893 Hey, move... move... 1326 01:08:38,333 --> 01:08:38,773 Go back. 1327 01:08:38,853 --> 01:08:40,573 - Wait... hold on... - Long live, long live. 1328 01:08:41,213 --> 01:08:44,373 For trusting me with this MLA seat, we'll show the party our true strength. 1329 01:08:44,653 --> 01:08:47,853 The entire town should roar with my name... stir up a riot, create havoc! 1330 01:08:50,333 --> 01:08:50,933 Speak. 1331 01:08:51,453 --> 01:08:53,053 What do you want from me? 1332 01:08:53,133 --> 01:08:55,773 I promised my wife I'd beat up Varada Reddy. 1333 01:08:56,173 --> 01:08:57,973 But here, things are against us... 1334 01:08:58,053 --> 01:09:03,413 Oh God! seeing the security around him, his whole body just froze.. 1335 01:09:03,493 --> 01:09:04,333 It will happen. 1336 01:09:05,213 --> 01:09:07,213 He's not the type to drink like me. 1337 01:09:08,053 --> 01:09:09,853 He drinks goat blood every day. 1338 01:09:11,973 --> 01:09:14,853 In Seema, my reputation must stay intact, and the fear in the people must never fade. 1339 01:09:15,613 --> 01:09:17,413 I want that party seat. 1340 01:09:21,893 --> 01:09:23,533 I'll kill Govindappa. 1341 01:09:36,933 --> 01:09:37,893 What is it, brother? 1342 01:09:38,093 --> 01:09:39,253 What happened? 1343 01:09:40,813 --> 01:09:44,253 Govindappa becoming an MLA is something my enemy can't tolerate. 1344 01:09:44,933 --> 01:09:46,853 I don't like that fellow. 1345 01:09:48,533 --> 01:09:50,173 That's why I'll kill him. 1346 01:09:53,893 --> 01:09:58,973 If you kill him at this time, People will say you killed him, Swami. 1347 01:09:59,133 --> 01:10:00,093 There will be a case. 1348 01:10:00,173 --> 01:10:01,293 What should we do now, uncle? 1349 01:10:02,893 --> 01:10:04,812 He's always surrounded by ten men. 1350 01:10:04,892 --> 01:10:06,887 To take down a man guarded by ten, 1351 01:10:06,967 --> 01:10:08,573 strike when he's in a crowd of ten thousand. 1352 01:10:08,653 --> 01:10:10,278 In the crowd's chaos.. no case will stand. 1353 01:10:13,533 --> 01:10:15,093 I didn't think of anything in my mind. 1354 01:10:16,333 --> 01:10:18,093 Still, you are a lucky fellow. 1355 01:10:19,293 --> 01:10:22,373 Varada Reddy is coming to the Kadiri fair. 1356 01:10:22,733 --> 01:10:24,973 If I kill him, there will be a case. 1357 01:10:25,053 --> 01:10:28,133 What if he's killed by others, in the chaos of the festival... 1358 01:10:41,013 --> 01:10:43,773 The deities have arrived at the temple with the procession. 1359 01:10:46,093 --> 01:10:49,533 People pray with their eyes closed, asking for their wishes to be fulfilled. 1360 01:10:51,973 --> 01:10:56,613 Before they open their eyes, the job will be done. 1361 01:10:57,493 --> 01:10:59,773 Okay. Who's the god who gave the idea? 1362 01:10:59,973 --> 01:11:01,453 He vanished... he's a god, isn't he? 1363 01:11:04,933 --> 01:11:06,453 God... I love you! 1364 01:11:06,813 --> 01:11:11,693 Uncle... you tell me about the festival. I'll tell you how to beat Varada Reddy. 1365 01:11:11,893 --> 01:11:18,413 To talk about the annual Lakshmi Narasimha Swamy festival, words are not enough, son. 1366 01:11:18,613 --> 01:11:19,933 You have to see it. 1367 01:11:31,533 --> 01:11:34,133 Ah... my life is blessed. 1368 01:11:34,213 --> 01:11:35,813 Govinda... Govinda. 1369 01:11:35,893 --> 01:11:37,813 Here, people believe any wish will be fulfilled, 1370 01:11:37,893 --> 01:11:40,173 so they close their eyes and pray. 1371 01:11:40,253 --> 01:11:42,250 in the time it takes to close and open their eyes, 1372 01:11:42,330 --> 01:11:44,187 we can beat Varada Reddy. 1373 01:11:44,973 --> 01:11:47,493 Govinda, Govinda, Govinda, Govinda 1374 01:11:49,120 --> 01:11:51,613 Dad... today we'll get rid of him. 1375 01:11:51,693 --> 01:11:55,453 Before he can touch Varada Reddy, he'll wet his pants. 1376 01:11:55,581 --> 01:11:56,333 Yeah. 1377 01:12:34,373 --> 01:12:36,120 I put up three cutouts of you here, 1378 01:12:36,200 --> 01:12:39,028 but Govindappa removed them and put up his cutouts. 1379 01:13:04,013 --> 01:13:05,093 -Hey! -Brother! 1380 01:13:05,173 --> 01:13:08,533 Whether the people close their eyes to pray to the deity or not, 1381 01:13:08,613 --> 01:13:11,213 our men must trample that Govindappa and bury him. 1382 01:13:11,293 --> 01:13:12,133 -Okay, brother. -Keshava go. 1383 01:13:28,053 --> 01:13:31,933 Before I offer my prayers to the deity and open my eyes, I must see his corpse. 1384 01:13:46,769 --> 01:13:47,693 What is he doing? 1385 01:13:47,933 --> 01:13:51,333 Sir, he's just a kid. If you want, scold him, hit him. 1386 01:13:51,493 --> 01:13:54,053 Swami uncle, I came here to hit someone, not to be hit. 1387 01:13:54,493 --> 01:13:57,293 Do you think they'll sit quietly if you hit them? They'll kill you. 1388 01:13:58,053 --> 01:13:59,973 When your love isn't there, what's the point of me being here at all? 1389 01:14:00,053 --> 01:14:01,333 I'll just say one word to you, and then I'll move into action. 1390 01:14:02,093 --> 01:14:02,613 What's that? 1391 01:14:05,053 --> 01:14:06,133 I love you. 1392 01:14:06,533 --> 01:14:07,333 You move. 1393 01:15:03,453 --> 01:15:04,754 Go find out what's causing the chaos. 1394 01:16:25,853 --> 01:16:27,933 Move aside, ma'am. Move aside. 1395 01:16:28,013 --> 01:16:31,733 Sir, Sir.. Varada Reddy and Govindappa have both come with plans to kill each other. 1396 01:16:31,933 --> 01:16:32,973 There are lakhs of people here. 1397 01:16:33,053 --> 01:16:35,653 If anything goes wrong, thousands could die. 1398 01:16:35,933 --> 01:16:36,533 Do one thing. 1399 01:16:36,613 --> 01:16:37,733 You go to Govindappa. 1400 01:16:37,893 --> 01:16:38,813 -Okay sir. -I'll go to Varada Reddy. 1401 01:16:38,893 --> 01:16:39,813 We must stop this at all costs. 1402 01:16:39,893 --> 01:16:41,533 Move aside, ma'am. Move aside. 1403 01:16:41,613 --> 01:16:42,413 -Dear... -Daddy! 1404 01:17:20,053 --> 01:17:21,653 Where are our men?! 1405 01:18:52,213 --> 01:18:54,773 Hail Varada Reddy. 1406 01:19:13,162 --> 01:19:15,762 (News Anchor) In the Kadiri festival, a killer murdered Govindappa 1407 01:19:15,842 --> 01:19:18,893 and expressed his admiration for Varada Reddy publicly, 1408 01:19:18,973 --> 01:19:22,046 which raises several suspicions that Varada Reddy got him killed out of spite 1409 01:19:22,126 --> 01:19:25,193 because the MLA seat he was supposed to get was given to Govindappa. 1410 01:19:25,908 --> 01:19:27,348 Due to these murder allegations, 1411 01:19:27,428 --> 01:19:29,468 it is reported that the party has completely sidelined 1412 01:19:29,548 --> 01:19:31,708 Varada Reddy from the Kadiri MLA seat race. 1413 01:19:36,628 --> 01:19:39,108 We were confident about securing the seat. 1414 01:19:39,588 --> 01:19:43,308 No one knows who killed Govindappa. But he pinned the blame on you. 1415 01:19:43,748 --> 01:19:46,508 With so many issues around, your path to becoming an MLA won't be easy, brother. 1416 01:19:52,988 --> 01:19:55,388 I need to find out who killed Govindappa. 1417 01:19:55,708 --> 01:19:57,388 I have to make him confess the truth. 1418 01:19:58,228 --> 01:19:59,828 I have to get the ticket. 1419 01:20:00,030 --> 01:20:01,668 I have to win as an MLA. 1420 01:20:02,468 --> 01:20:04,468 Then I will be praised by all of you. 1421 01:20:06,186 --> 01:20:06,908 That's it. 1422 01:20:19,188 --> 01:20:20,828 Where did you say you were going, and where have you come? 1423 01:20:21,628 --> 01:20:23,268 I was heading to Bangalore, 1424 01:20:23,428 --> 01:20:25,268 but I stopped midway because the location was good. 1425 01:20:27,468 --> 01:20:28,748 How did you kill him so brutally? 1426 01:20:29,268 --> 01:20:31,748 I killed him casually. He died brutally. 1427 01:20:34,388 --> 01:20:35,948 I'm asking you seriously, and you find it funny? 1428 01:20:36,588 --> 01:20:37,788 What was the dispute between you and Govindappa? 1429 01:20:38,068 --> 01:20:40,468 If the dispute were between him and me, I would have handled it. 1430 01:20:40,868 --> 01:20:43,148 But he messed with my sister. 1431 01:20:45,108 --> 01:20:47,028 Sister and I went to the market, remember? 1432 01:20:47,308 --> 01:20:49,480 Hey! She's getting away! Catch her! 1433 01:20:52,788 --> 01:20:56,388 That's when I first realized my sister was in danger. 1434 01:21:03,388 --> 01:21:05,428 Govindappa came to Vizag for my sister. 1435 01:21:07,148 --> 01:21:08,028 Did you find them? 1436 01:21:08,388 --> 01:21:09,188 We beat them too, 1437 01:21:10,102 --> 01:21:11,708 but he still didn't give any details. 1438 01:21:17,392 --> 01:21:20,388 I came to this Kadiri to find out about that Govindappa. 1439 01:21:23,788 --> 01:21:25,081 He's not a petty thug who'd confess right away 1440 01:21:25,161 --> 01:21:26,468 if I asked him about the issue with my sister. 1441 01:21:26,548 --> 01:21:27,468 He is Govindappa. 1442 01:21:28,228 --> 01:21:29,628 That's why I'm here, to find out. 1443 01:21:30,508 --> 01:21:33,188 Then came the Kadiri festival. 1444 01:21:41,908 --> 01:21:42,948 She's alive? 1445 01:21:43,028 --> 01:21:44,441 Then what happened to our men? 1446 01:21:48,988 --> 01:21:51,388 If anyone utters a word against my sister, my blood boils. 1447 01:21:51,533 --> 01:21:53,908 And that fellow said he would kill my sister. 1448 01:21:55,148 --> 01:21:56,188 That's why I killed him. 1449 01:21:57,708 --> 01:21:59,188 Kasturi! Kasturi! 1450 01:21:59,268 --> 01:22:01,028 Do you think killing is a big deal? 1451 01:22:01,548 --> 01:22:03,028 Do you know what a big mistake you've made? 1452 01:22:03,148 --> 01:22:04,148 I didn't do anything wrong. 1453 01:22:05,188 --> 01:22:06,748 I just saved my sister's life. 1454 01:22:08,828 --> 01:22:10,468 Then why did you blame Varada Reddy for it? 1455 01:22:10,548 --> 01:22:11,628 Otherwise, should I take the blame? 1456 01:22:11,868 --> 01:22:13,388 If I go to jail, who will look after my sister? 1457 01:22:14,188 --> 01:22:15,988 I will take care of myself. 1458 01:22:16,188 --> 01:22:17,468 Otherwise, I will die. 1459 01:22:18,188 --> 01:22:19,428 If you die, should I just watch? 1460 01:22:19,748 --> 01:22:21,548 What is the dispute between you and Govindappa, sister? 1461 01:22:22,308 --> 01:22:25,948 I've told you many times that I don't need to tell you about my profession. 1462 01:22:26,188 --> 01:22:26,868 Sister! 1463 01:22:27,548 --> 01:22:28,428 I need to know today. 1464 01:22:28,788 --> 01:22:30,348 What is the dispute between you and Govindappa? 1465 01:22:31,788 --> 01:22:33,708 A murderer won't understand anything I say. 1466 01:22:34,228 --> 01:22:35,508 You are the one who doesn't understand, sister. 1467 01:22:35,988 --> 01:22:37,868 The law and justice can't bring back a dead person. 1468 01:22:38,788 --> 01:22:40,108 That Govindappa is a criminal. 1469 01:22:40,668 --> 01:22:42,668 Your ultimate goal is to see him punished. 1470 01:22:42,788 --> 01:22:43,668 That's what happened. 1471 01:22:43,748 --> 01:22:44,508 Shut up! 1472 01:22:46,068 --> 01:22:48,668 Will you just kill anyone who does wrong? 1473 01:22:50,028 --> 01:22:51,948 Is this what you understood about me? 1474 01:22:53,588 --> 01:22:56,668 Is a person with such a mentality my brother? 1475 01:22:59,068 --> 01:23:01,188 I'm disgusted just looking at you. 1476 01:23:02,668 --> 01:23:05,268 I should file a case against you before them. 1477 01:23:05,628 --> 01:23:06,512 If you file a case against him, the five years 1478 01:23:06,592 --> 01:23:07,934 of hard work you've done will be in vain. 1479 01:23:08,268 --> 01:23:09,028 What five years? 1480 01:23:09,508 --> 01:23:10,668 What is happening here, brother-in-law? 1481 01:23:11,028 --> 01:23:12,348 You don't need to be told. 1482 01:23:12,748 --> 01:23:13,588 Get out of here! 1483 01:23:15,188 --> 01:23:16,668 - Madam Kasturi, listen to me... - Kasturi! 1484 01:23:16,748 --> 01:23:19,068 Are you mad? I need to be with you, sister. 1485 01:23:19,388 --> 01:23:20,428 Don't know who will come next. 1486 01:23:21,548 --> 01:23:22,428 Let them come. 1487 01:23:22,948 --> 01:23:23,948 Who are you to me? 1488 01:23:24,148 --> 01:23:24,788 Sister... 1489 01:23:27,468 --> 01:23:28,468 Don't call me that. 1490 01:23:29,228 --> 01:23:31,628 Don't ever try to meet me again. 1491 01:23:32,908 --> 01:23:33,868 Get out of here! 1492 01:23:34,188 --> 01:23:35,508 - Kasturi! - Kasturi! 1493 01:23:54,748 --> 01:24:00,588 "When you ask me to leave, my very breath is fading away." 1494 01:24:00,668 --> 01:24:03,548 "My life is slipping away." 1495 01:24:04,508 --> 01:24:10,268 "When you ask me to go far away, tears well up in my eyes." 1496 01:24:10,668 --> 01:24:13,148 "An emptiness consumes me." 1497 01:24:14,108 --> 01:24:18,548 "The anguish in my silence cannot be put into words." 1498 01:24:18,908 --> 01:24:22,748 "It's you, only you, who doesn't understand." 1499 01:24:23,708 --> 01:24:28,228 "In a moment when even my loved ones don't know my pain..." 1500 01:24:28,348 --> 01:24:31,548 "What is the meaning of this bond?" 1501 01:24:33,828 --> 01:24:39,948 "When you ask me to leave, my very breath is fading away." 1502 01:24:40,028 --> 01:24:42,908 "My life is slipping away." 1503 01:24:43,748 --> 01:24:49,548 "When you ask me to go far away, tears well up in my eyes." 1504 01:24:49,628 --> 01:24:52,508 "An emptiness consumes me." 1505 01:25:14,028 --> 01:25:14,708 Coffee! 1506 01:25:17,468 --> 01:25:18,188 Come fast. 1507 01:25:19,668 --> 01:25:20,628 Coming... 1508 01:25:22,948 --> 01:25:27,548 "You cherished me like a mother, you loved me like a father." 1509 01:25:27,868 --> 01:25:31,868 "You became the apple of my eye." 1510 01:25:32,708 --> 01:25:37,548 "You guided my steps, you taught me life's lessons." 1511 01:25:37,628 --> 01:25:41,468 "Yet you say that everything you taught was wrong." 1512 01:25:42,428 --> 01:25:46,188 "You are my everything, you are my happiness." 1513 01:25:46,268 --> 01:25:51,068 "For your well-being, I will always yearn." 1514 01:25:52,028 --> 01:25:56,748 "If any danger were to befall you, and if that danger were me..." 1515 01:25:56,828 --> 01:26:00,668 "I would banish myself from your world." 1516 01:26:02,588 --> 01:26:08,268 "When I ask you to leave, even my breath fades away." 1517 01:26:08,348 --> 01:26:11,228 "My life is slipping away." 1518 01:26:12,188 --> 01:26:17,868 "When I ask you to go far away, tears well up in my eyes." 1519 01:26:17,948 --> 01:26:20,828 "An emptiness consumes me." 1520 01:26:27,068 --> 01:26:30,228 The biryani from Saleem's shop has a great smell. 1521 01:26:34,668 --> 01:26:35,948 Did he give onions? 1522 01:26:39,988 --> 01:26:41,748 Bro, are you that hungry? 1523 01:26:42,268 --> 01:26:43,668 This is called cibophobia. 1524 01:26:43,748 --> 01:26:44,548 I feel bad, brother. 1525 01:26:45,428 --> 01:26:46,948 But I can't enjoy this feeling. 1526 01:26:48,268 --> 01:26:50,748 Are you eating chicken or the man you killed? 1527 01:26:52,428 --> 01:26:54,108 I'm scared of you. 1528 01:26:54,988 --> 01:26:57,188 Are you the same Karthik who followed me? 1529 01:26:58,708 --> 01:27:02,308 In saving your sister, you dragged our family into trouble. 1530 01:27:03,548 --> 01:27:04,628 Is this what love means? 1531 01:27:09,348 --> 01:27:10,188 You are a criminal! 1532 01:27:10,348 --> 01:27:11,028 A cheater! 1533 01:27:11,188 --> 01:27:11,788 A psycho! 1534 01:27:11,868 --> 01:27:12,508 A sadist! 1535 01:27:13,188 --> 01:27:15,068 Everyone's blaming me... as if I'm the one who did something wrong. 1536 01:27:15,188 --> 01:27:17,708 You made a big mistake by killing him, Swami! 1537 01:27:20,188 --> 01:27:22,868 I don't know whether to be happy that you killed Govindappa... 1538 01:27:23,028 --> 01:27:26,468 or sad that Varada Reddy is still alive, Swami! 1539 01:27:28,908 --> 01:27:30,468 Your sister's suffering, 1540 01:27:31,108 --> 01:27:34,006 the hell the people here have endured for years, 1541 01:27:34,174 --> 01:27:37,800 our ruined lives, the deaths, the tearful lives... 1542 01:27:38,188 --> 01:27:40,868 If you look at them separately, they are all unconnected. 1543 01:27:41,268 --> 01:27:44,868 But behind them is a broken thread. 1544 01:27:49,868 --> 01:27:51,548 It's stained with blood. 1545 01:27:54,028 --> 01:27:57,508 In the era when Varada Reddy and Govindappa together ruled Kadiri, 1546 01:27:58,508 --> 01:28:00,028 an MRO (Mandal Revenue Officer) came to this village. 1547 01:28:00,788 --> 01:28:02,588 A farmer commits suicide in Kadiri every week. 1548 01:28:04,388 --> 01:28:05,548 What is your problem? 1549 01:28:06,388 --> 01:28:09,668 On our own land, we have become laborers, Swami! 1550 01:28:10,268 --> 01:28:11,428 What happened to your lands? 1551 01:28:12,268 --> 01:28:16,508 Those demons, Varada Reddy and Govindappa, have brought this plague upon us, Swami! 1552 01:28:17,188 --> 01:28:19,348 We take bank loans when we need them. 1553 01:28:19,908 --> 01:28:23,868 They threaten us and don't let us repay the loan. 1554 01:28:24,228 --> 01:28:26,428 Since the loan is not repaid, the lands go up for auction. 1555 01:28:26,668 --> 01:28:28,508 They don't let anyone participate in the auction. 1556 01:28:28,588 --> 01:28:29,868 Varada Reddy himself comes, 1557 01:28:29,948 --> 01:28:33,428 bids a mere hundred or a thousand, and legally takes over the lands. 1558 01:28:34,548 --> 01:28:36,188 What is the police system doing here? 1559 01:28:37,028 --> 01:28:39,108 Whatever they do, there is no one to question them, Swami. 1560 01:28:39,948 --> 01:28:42,199 Except for falling at the feet of people like you 1561 01:28:42,279 --> 01:28:44,183 and crying, we have no other choice. 1562 01:28:44,828 --> 01:28:46,508 You don't have to fall at anyone's feet. 1563 01:28:46,668 --> 01:28:48,908 We are all officials living on the taxes you pay. 1564 01:28:49,428 --> 01:28:51,828 Besides, this land is yours, and justice is yours. 1565 01:28:52,988 --> 01:28:54,668 I will get your lands back for you. 1566 01:28:54,948 --> 01:28:58,228 When our fields went up for auction, he threatened the bank officials 1567 01:28:58,428 --> 01:29:00,828 and prevented our lands from being taken away. 1568 01:29:03,148 --> 01:29:05,672 That day, the atrocity committed by Varada Reddy 1569 01:29:05,752 --> 01:29:08,755 and Govindappa in the village was immense, sir. 1570 01:29:09,748 --> 01:29:10,588 Dear! 1571 01:29:18,268 --> 01:29:20,308 You stopped the auction of their lands. 1572 01:29:20,468 --> 01:29:22,268 I was shocked, Swami. 1573 01:29:23,868 --> 01:29:27,228 They say you gathered evidence against me and Govindappa, 1574 01:29:27,388 --> 01:29:29,708 and now you have to prove we are criminals. 1575 01:29:29,988 --> 01:29:33,148 My request is that you give all of it to me. 1576 01:29:34,188 --> 01:29:38,188 For that to happen, my life has to go. 1577 01:29:38,708 --> 01:29:39,628 Is that all? 1578 01:29:39,828 --> 01:29:40,948 You could have just asked. 1579 01:29:42,909 --> 01:29:43,788 Leave me! 1580 01:29:44,187 --> 01:29:45,148 Don't be afraid, Bhuvana. 1581 01:29:45,788 --> 01:29:47,588 Only cowards threaten and kill. 1582 01:29:48,028 --> 01:29:49,228 It doesn't matter what happens to us. 1583 01:29:52,388 --> 01:29:54,628 The promise made to them must live on. 1584 01:29:57,348 --> 01:29:58,388 Govinda! 1585 01:29:58,948 --> 01:30:00,868 - Sir! No, sir! - Sir! No, sir! 1586 01:30:01,188 --> 01:30:03,148 Stop it! Please stop it! 1587 01:30:03,588 --> 01:30:05,268 No! It's a sin! 1588 01:30:05,348 --> 01:30:06,068 Don't be afraid. 1589 01:30:06,428 --> 01:30:07,268 No, sir! 1590 01:30:07,588 --> 01:30:08,348 No, sir! 1591 01:30:23,948 --> 01:30:25,927 Go and burn down his house too. 1592 01:30:26,007 --> 01:30:28,951 If there's any evidence left, it will burn away. 1593 01:30:35,828 --> 01:30:36,548 Brother! 1594 01:30:37,108 --> 01:30:37,828 Brother! 1595 01:30:46,150 --> 01:30:51,188 After that MRO sir died, the little hope we had in our hearts also died. 1596 01:30:52,468 --> 01:30:54,908 Many people left the village out of fear. 1597 01:30:55,508 --> 01:30:58,828 The lands Varada Reddy seized are now worth gold. 1598 01:30:59,468 --> 01:31:01,148 Our lives have turned to ashes. 1599 01:31:01,428 --> 01:31:03,268 We are barely hanging on to our lives. 1600 01:31:04,668 --> 01:31:06,228 That's when your sister came. 1601 01:31:06,948 --> 01:31:07,908 Kasturamma. 1602 01:31:09,788 --> 01:31:12,110 Three years ago, she came here and found out 1603 01:31:12,190 --> 01:31:15,133 everything about Govindappa and Varada Reddy. 1604 01:31:15,788 --> 01:31:18,268 She told everything she found out to the collector. 1605 01:31:19,708 --> 01:31:21,028 I'll support you people. 1606 01:31:21,308 --> 01:31:23,188 That sir promised to help us. 1607 01:31:23,588 --> 01:31:26,668 But we killed him with our own hands. 1608 01:31:29,548 --> 01:31:31,148 Varada Reddy made us kill him. 1609 01:31:33,388 --> 01:31:35,988 We said we would go to court, tell the truth, and surrender. 1610 01:31:36,961 --> 01:31:38,628 But Kasturamma didn't agree. 1611 01:31:39,628 --> 01:31:43,148 She said our future and our children's lives would be ruined. 1612 01:31:48,708 --> 01:31:52,541 She convinced the DGP to arrest Govindappa 1613 01:31:52,621 --> 01:31:56,332 and make him confess Varada Reddy's atrocities. 1614 01:31:57,748 --> 01:32:01,788 Your sister came to the festival to get Govindappa arrested. 1615 01:32:03,099 --> 01:32:03,988 Then you came. 1616 01:32:04,948 --> 01:32:06,588 You killed Govindappa. 1617 01:32:08,668 --> 01:32:13,028 Everything Kasturamma wanted to do became useless. 1618 01:32:13,908 --> 01:32:16,269 But what my sister wanted to do through justice, 1619 01:32:16,349 --> 01:32:18,185 I will do in half an hour. 1620 01:32:18,748 --> 01:32:21,508 I will fulfill the promise my sister made to you, grandpa. 1621 01:32:22,508 --> 01:32:25,108 Kasturamma didn't make a new promise to us. 1622 01:32:26,468 --> 01:32:28,108 The one who made the promise was your father. 1623 01:32:30,548 --> 01:32:34,428 Do you know who Varada Reddy killed along with Govindappa that day? 1624 01:32:35,068 --> 01:32:36,668 Your mother and your father! 1625 01:32:38,148 --> 01:32:40,148 That MRO was your father. 1626 01:32:40,628 --> 01:32:42,228 That Bhuvana was your mother. 1627 01:32:47,388 --> 01:32:51,548 Kasturi came here to keep your father's promise alive. 1628 01:32:52,228 --> 01:32:53,588 Do justice if you can. 1629 01:32:54,708 --> 01:32:56,148 Help if you can. 1630 01:32:57,188 --> 01:32:58,548 But don't get in the way. 1631 01:33:14,988 --> 01:33:22,908 "You are the surging ocean; compared to you, I've become but an insignificant drop." 1632 01:33:25,068 --> 01:33:27,562 "Though I was your shadow," 1633 01:33:27,642 --> 01:33:32,544 "you never showed me the pain hidden deep inside you." 1634 01:33:34,108 --> 01:33:37,788 "Believing I was right, I questioned you, yet you endured it all." 1635 01:33:37,868 --> 01:33:39,068 Daddy look over there. 1636 01:33:39,148 --> 01:33:43,068 I'll work as a maid in your house... please, just feed my brother. 1637 01:33:44,228 --> 01:33:48,468 " Your sacrifice is rare, the mistake and the fault are all mine. " 1638 01:33:48,548 --> 01:33:51,148 " Please forgive me from your heart. " 1639 01:33:51,228 --> 01:33:52,868 Mom will take care of him. Let's go. 1640 01:33:54,228 --> 01:33:57,428 "When you ask me to leave," 1641 01:33:58,068 --> 01:34:02,908 "my very breath is fading away. My life is slipping away." 1642 01:34:04,108 --> 01:34:09,988 "When you ask me to go far away, tears well up in my eyes." 1643 01:34:10,308 --> 01:34:12,828 "An emptiness consumes me." 1644 01:34:23,268 --> 01:34:26,748 Kasturamma's wish was to send you abroad, for your good. 1645 01:34:28,508 --> 01:34:31,428 She was scared of what you might do in your impulsiveness, 1646 01:34:32,228 --> 01:34:36,308 Today, in your sister, I saw not the anger that you had killed Govindappa, 1647 01:34:36,388 --> 01:34:40,548 but the fear that something might happen to you. 1648 01:34:43,028 --> 01:34:44,988 But remember one thing, Swami. 1649 01:34:45,708 --> 01:34:48,908 With this impulsiveness, you can never get close to your sister. 1650 01:35:10,828 --> 01:35:13,548 These are the people causing trouble against us in this Seema, brother. 1651 01:35:39,651 --> 01:35:40,468 Get lost. 1652 01:35:43,548 --> 01:35:44,886 No.. not these wretches. 1653 01:35:45,315 --> 01:35:47,108 Hey, send them all away! 1654 01:35:50,508 --> 01:35:52,028 But who is that person? 1655 01:35:52,708 --> 01:35:54,268 Bring another 100 people. 1656 01:35:54,708 --> 01:35:58,588 I won't spare any scoundrel in this region who is suspected of being my enemy. 1657 01:35:58,876 --> 01:36:00,548 -Okay Brother. -Hey, let's go! 1658 01:36:08,708 --> 01:36:09,908 Who is he? 1659 01:36:33,584 --> 01:36:36,171 Let go of me and watch... I'll show you what Varada Reddy can do! 1660 01:36:36,661 --> 01:36:37,868 Scoundrel! 1661 01:36:37,948 --> 01:36:40,468 If only the fire I felt half an hour ago still burned in me now... 1662 01:36:41,188 --> 01:36:43,668 ...the moment I learned of your betrayal to my family, 1663 01:36:43,748 --> 01:36:46,668 you wouldn't have had the breath to even utter the name Varada Reddy. 1664 01:36:46,828 --> 01:36:48,308 If I had started chopping you up, 1665 01:36:48,388 --> 01:36:50,025 there wouldn't have been a kilo of flesh left 1666 01:36:50,105 --> 01:36:52,228 on your body to tell if you were a man or a dog. 1667 01:36:52,308 --> 01:36:54,548 Hey, if you're a man, come forward! 1668 01:36:54,628 --> 01:36:55,228 I'll come. 1669 01:36:55,628 --> 01:36:57,148 You're the big man here, aren't you? 1670 01:36:57,626 --> 01:36:59,948 I'll drag you, you who've never even set foot in a police station 1671 01:37:00,028 --> 01:37:01,868 into the yard, haul you up the courthouse steps, 1672 01:37:01,948 --> 01:37:05,148 I'll spin you round and round like a mad dog until you're broken... 1673 01:37:05,228 --> 01:37:06,988 Only then will I show myself to you. 1674 01:37:07,108 --> 01:37:08,628 Hey, Varada Reddy! Varada Reddy! 1675 01:37:08,708 --> 01:37:09,868 So what? 1676 01:37:25,593 --> 01:37:26,908 You need at least a week to recover, sir. 1677 01:37:31,345 --> 01:37:32,825 We checked the CCTV footage of the cattle shed. 1678 01:37:32,985 --> 01:37:34,665 We couldn't find a single clue about who he is or what he looks like. 1679 01:37:34,745 --> 01:37:35,545 He escaped without leaving a trace, brother. 1680 01:37:35,745 --> 01:37:37,225 Could they be Govindappa's men? 1681 01:37:37,825 --> 01:37:41,305 After Govindappa died, they ran away to different places out of fear. 1682 01:37:41,905 --> 01:37:43,345 He's definitely not from Kadiri. 1683 01:37:44,665 --> 01:37:49,182 Someone came into our house and grabbed my husband's neck. Aren't you ashamed? 1684 01:37:49,554 --> 01:37:51,465 So many of you are here, what are you doing? 1685 01:37:55,025 --> 01:37:56,665 I can't see you like this, Swami. 1686 01:38:01,545 --> 01:38:02,145 Hey... 1687 01:38:02,825 --> 01:38:06,665 Is the one who killed Govindappa and the one who broke my neck the same person, 1688 01:38:07,145 --> 01:38:08,305 or are they different? 1689 01:38:08,825 --> 01:38:11,505 No matter who it is, he has to die. 1690 01:38:11,825 --> 01:38:13,065 He must pay with his life. 1691 01:38:14,425 --> 01:38:16,785 First, you need to be calm. 1692 01:38:21,145 --> 01:38:24,425 If I do puja for my Swami, he will be pleased. 1693 01:38:24,905 --> 01:38:26,305 I know that well. 1694 01:38:27,065 --> 01:38:27,625 Come. 1695 01:38:27,745 --> 01:38:28,585 (News Anchor) Breaking News. 1696 01:38:28,785 --> 01:38:32,305 The real killer who murdered Govindappa has surrendered at the police station. 1697 01:38:32,505 --> 01:38:35,769 The killer said he murdered Govindappa out of spite 1698 01:38:35,849 --> 01:38:39,116 because his idol, Varada Reddy, didn't get the MLA seat. 1699 01:38:41,948 --> 01:38:45,465 Politicians don't just use admiration; they use anything, don't they? 1700 01:38:49,625 --> 01:38:52,025 Even when he was just a goon, he looted the region. 1701 01:38:52,665 --> 01:38:54,585 If, by some misfortune, he becomes an MLA... 1702 01:38:56,261 --> 01:38:58,025 The very thought is frightening. 1703 01:39:06,182 --> 01:39:08,985 What a move you played, man! 1704 01:39:09,265 --> 01:39:12,184 You caught some random guy and threw him in the station, 1705 01:39:12,264 --> 01:39:13,839 claiming he killed Govindappa. 1706 01:39:14,065 --> 01:39:18,905 You got a clean slate and the next MLA ticket is guaranteed. 1707 01:39:20,585 --> 01:39:22,465 No one can stand against you, Swami. 1708 01:39:22,625 --> 01:39:24,345 Swami! Swami! 1709 01:39:26,185 --> 01:39:27,665 There is someone, Swami. 1710 01:39:28,825 --> 01:39:30,225 He is still out there. 1711 01:39:32,345 --> 01:39:35,065 He's following me around like the wind. 1712 01:39:36,545 --> 01:39:39,825 He killed that Govindappa and framed me for it. 1713 01:39:42,105 --> 01:39:44,065 if he's causing you tension... 1714 01:39:44,305 --> 01:39:46,025 Who is this guy? 1715 01:39:52,865 --> 01:39:55,665 He doesn't know what Varada Reddy is. 1716 01:39:55,745 --> 01:39:58,185 He lit the fire behind me and then hid like a coward. 1717 01:39:58,665 --> 01:40:01,025 You know what I'm capable of. 1718 01:40:01,945 --> 01:40:04,585 Laughing like this at such a time is not right, Swami. 1719 01:40:05,025 --> 01:40:08,825 By killing Govindappa, he has come after me this time. 1720 01:40:09,345 --> 01:40:12,225 He must be a common enemy to both of us. 1721 01:40:13,705 --> 01:40:17,945 Who is the person who has lost everything because of both of us? 1722 01:40:18,505 --> 01:40:19,625 The farmers, right? 1723 01:40:20,025 --> 01:40:22,145 Did they lose their lives or their lands? 1724 01:40:25,425 --> 01:40:26,345 Farmers... 1725 01:40:40,145 --> 01:40:43,065 Hey, who among you killed my brother Govindappa? 1726 01:40:43,345 --> 01:40:45,145 The killer has already surrendered at the police station. 1727 01:40:45,305 --> 01:40:46,905 I'm asking who the killer is, and you're giving me logic? 1728 01:40:46,985 --> 01:40:47,505 Hey, who are you! 1729 01:40:47,585 --> 01:40:48,705 You scoundrel! 1730 01:40:48,785 --> 01:40:50,265 - Hey, who are you? - What are you doing? 1731 01:40:50,745 --> 01:40:51,225 Daddy! 1732 01:40:52,465 --> 01:40:53,105 It was you, wasn't it? 1733 01:40:53,185 --> 01:40:54,185 Who are all of you? 1734 01:40:59,770 --> 01:41:01,945 Hey, stop! Don't hit my grandson. 1735 01:41:02,265 --> 01:41:03,065 Don't lay a hand on him. 1736 01:41:03,145 --> 01:41:04,505 Don't lay a hand on him. 1737 01:41:04,585 --> 01:41:05,865 Sir... sir... I beg of you... 1738 01:41:05,945 --> 01:41:07,865 Now see, what I am going to do. 1739 01:41:09,385 --> 01:41:10,105 Grandpa! 1740 01:41:19,225 --> 01:41:21,265 Hey, someone take off his mask! 1741 01:41:33,385 --> 01:41:36,905 I am the one who stood against your brother and killed Govindappa. 1742 01:41:39,065 --> 01:41:39,825 You can all leave. 1743 01:42:55,305 --> 01:42:56,705 Come on! Hurry up! 1744 01:42:56,785 --> 01:42:57,425 Come on! 1745 01:43:03,865 --> 01:43:05,345 Sir, don't do anything to him! 1746 01:43:05,425 --> 01:43:06,425 - Hey, show me your face. - I beg you. 1747 01:43:06,505 --> 01:43:07,444 Don't kill him. 1748 01:43:10,385 --> 01:43:11,345 Take it off! Take it off! 1749 01:43:11,905 --> 01:43:12,505 Remove the mask! 1750 01:43:15,545 --> 01:43:16,145 Remove the mask! 1751 01:43:18,345 --> 01:43:19,185 You... 1752 01:43:19,985 --> 01:43:20,762 Oh my God! 1753 01:43:21,785 --> 01:43:22,345 Hey! 1754 01:43:25,625 --> 01:43:26,185 Dear! 1755 01:43:26,265 --> 01:43:27,825 Grandpa, look! Take care of him. 1756 01:43:28,345 --> 01:43:29,265 Oh no! 1757 01:43:29,705 --> 01:43:31,065 Hey, don't get closer! 1758 01:43:31,665 --> 01:43:33,585 Go away! Take him! Take him! 1759 01:43:33,985 --> 01:43:35,985 Come! Come! 1760 01:43:36,585 --> 01:43:38,025 Take him to the hospital! 1761 01:43:42,305 --> 01:43:44,145 Go! Go to the hospital! 1762 01:44:07,545 --> 01:44:08,385 Kasturamma! 1763 01:44:12,105 --> 01:44:12,745 What happened? 1764 01:44:12,825 --> 01:44:14,505 More than 25 people came. 1765 01:44:14,706 --> 01:44:16,105 They all came wearing masks, ma'am. 1766 01:44:16,305 --> 01:44:18,025 They stabbed him right before our eyes, ma'am. 1767 01:44:18,105 --> 01:44:19,545 They've taken him to the hospital. 1768 01:44:20,988 --> 01:44:22,908 - He's bleeding, ma'am. - Yes. 1769 01:44:33,348 --> 01:44:34,068 Hey Karthik! 1770 01:44:34,748 --> 01:44:35,428 Hi, brother-in-law. 1771 01:44:35,668 --> 01:44:37,188 Maha, Do you know him? My brother-in-law. 1772 01:44:37,468 --> 01:44:38,388 What are you doing? 1773 01:44:39,268 --> 01:44:40,068 An introduction, brother-in-law. 1774 01:44:40,308 --> 01:44:42,748 After creating a mess there, you're coolly introducing people here? 1775 01:44:43,948 --> 01:44:44,868 How is sister, brother-in-law? 1776 01:44:45,308 --> 01:44:46,108 She's frustrated. 1777 01:44:46,308 --> 01:44:47,308 At which station? 1778 01:44:47,588 --> 01:44:48,508 Frustration, my dear. 1779 01:44:49,108 --> 01:44:49,588 Oh. 1780 01:44:49,948 --> 01:44:51,228 Anyway, what's your plan? 1781 01:44:55,068 --> 01:44:56,348 Tell me, what are you planning to do? 1782 01:44:56,508 --> 01:45:00,068 That Varada Reddy has a 40-year criminal history. No case, no evidence. 1783 01:45:00,948 --> 01:45:03,268 That rascal is feeling like he's in the Guinness World Records. 1784 01:45:03,548 --> 01:45:05,628 First, we need to break his record to find a solution. 1785 01:45:06,068 --> 01:45:06,708 How? 1786 01:45:09,828 --> 01:45:10,708 I don't know, brother-in-law. 1787 01:45:11,548 --> 01:45:14,188 If I keep provoking him, he'll definitely get frustrated. 1788 01:45:14,508 --> 01:45:16,308 In that frustration, he will make a mistake. 1789 01:45:16,388 --> 01:45:17,428 So you're really going to go mess with him?" 1790 01:45:18,228 --> 01:45:20,708 No. I promised him I wouldn't show my face. 1791 01:45:22,148 --> 01:45:23,188 How will you do all this? 1792 01:45:24,508 --> 01:45:25,348 I don't know, brother-in-law. 1793 01:45:26,308 --> 01:45:28,908 I never know who I will use or how. I have no idea. 1794 01:45:35,668 --> 01:45:37,668 "You can't stop a bullet by raising your hands." 1795 01:45:37,868 --> 01:45:39,948 "You can't even touch a single fold of his shirt." 1796 01:45:40,148 --> 01:45:42,188 "Remember these words for the rest of your life" 1797 01:45:42,508 --> 01:45:44,428 " This is the Sddhappa hunt!" 1798 01:45:44,748 --> 01:45:46,748 "You can't stop a bullet by raising your hands." 1799 01:45:46,828 --> 01:45:49,028 "You can't even touch a single fold of his shirt." 1800 01:45:49,228 --> 01:45:51,268 "Remember these words for the rest of your life" 1801 01:45:51,428 --> 01:45:53,508 " This is the Sddhappa hunt!" 1802 01:46:02,668 --> 01:46:04,308 "If you call me brother, I'll stand before you; 1803 01:46:04,388 --> 01:46:05,502 if you say you're weary, I'll bring you sleep." 1804 01:46:05,668 --> 01:46:06,188 Yes. 1805 01:46:06,268 --> 01:46:06,828 Brother! 1806 01:46:07,228 --> 01:46:08,028 Siddappa! 1807 01:46:08,188 --> 01:46:12,428 After Govindappa died, we left the village to save our lives. 1808 01:46:12,588 --> 01:46:16,668 There's no medicine, no food... please show me a way out. 1809 01:46:17,228 --> 01:46:18,148 I ate, 1810 01:46:18,788 --> 01:46:19,508 I drank. 1811 01:46:20,548 --> 01:46:22,148 Thinking this was enough, I stayed in America. 1812 01:46:23,588 --> 01:46:25,948 But I forgot about this ragi sangati and quarter bottle of liquor. 1813 01:46:26,028 --> 01:46:27,668 I'm sorry guys, I'm really sorry. Please forgive me. 1814 01:46:30,028 --> 01:46:32,028 I will wash away all your troubles. 1815 01:46:33,108 --> 01:46:35,040 I will go today and put a gun to the man 1816 01:46:35,120 --> 01:46:37,454 who killed my brother and shape out his body. 1817 01:46:38,588 --> 01:46:39,948 Jai! 1818 01:46:42,468 --> 01:46:43,228 Wait. 1819 01:46:43,308 --> 01:46:45,428 Siddappa! Siddappa! 1820 01:46:45,508 --> 01:46:47,068 You called him and are bringing him here from abroad. 1821 01:46:47,148 --> 01:46:49,108 What If he finds out you're the one who killed his brother 1822 01:46:49,188 --> 01:46:50,628 Then we'll see what happens. 1823 01:46:50,868 --> 01:46:53,788 Who called me when I was in America? 1824 01:46:54,523 --> 01:46:55,628 Hey wait. 1825 01:46:56,068 --> 01:46:57,908 Who was it that called me? 1826 01:46:57,988 --> 01:46:59,308 -Who? -It was him! 1827 01:46:59,388 --> 01:46:59,908 It was him! 1828 01:47:02,667 --> 01:47:03,348 Kill him, Swami. 1829 01:47:09,028 --> 01:47:09,988 Thanks, brother. 1830 01:47:10,588 --> 01:47:11,948 You have no clue what you did. 1831 01:47:12,668 --> 01:47:13,628 What you did... 1832 01:47:13,988 --> 01:47:14,708 Can't you speak? 1833 01:47:14,828 --> 01:47:16,228 Mute... is he mute? 1834 01:47:16,308 --> 01:47:16,988 Mute? 1835 01:47:17,308 --> 01:47:18,068 Shabash! 1836 01:47:19,508 --> 01:47:21,948 He's mute. He can't speak, but he called and scolded me. 1837 01:47:22,508 --> 01:47:25,708 That's the emotion of Rayalaseema. The blood of Rayalaseema. 1838 01:47:27,948 --> 01:47:29,348 If he can't speak, how did he scold me? 1839 01:47:29,428 --> 01:47:30,988 I'm the one who called and scolded you, brother. 1840 01:47:31,068 --> 01:47:32,428 Why did you give him the credit? 1841 01:47:32,988 --> 01:47:34,668 I wanted to see your heart, brother. 1842 01:47:35,108 --> 01:47:36,308 Did you see it then? 1843 01:47:36,388 --> 01:47:38,988 Brother... He's the one who gave me idea to make the call. 1844 01:47:39,068 --> 01:47:40,948 Yes sir, it was me. 1845 01:47:43,548 --> 01:47:44,308 Thank you sir. 1846 01:47:44,748 --> 01:47:45,908 Bebe... 1847 01:47:47,108 --> 01:47:47,708 Shoot him. 1848 01:47:51,588 --> 01:47:52,308 Sell it! 1849 01:47:56,108 --> 01:47:57,948 Brother's heart is not a heart, it's a playground. 1850 01:47:58,028 --> 01:47:58,708 Yes. 1851 01:47:59,628 --> 01:48:02,748 Sir, with your kindness, you're playing football in the playground. 1852 01:48:03,628 --> 01:48:04,308 Are you free tonight? 1853 01:48:04,468 --> 01:48:05,068 Yes. 1854 01:48:05,188 --> 01:48:06,228 Come then, you can praise me later. 1855 01:48:07,468 --> 01:48:09,921 Brother, but that Varada Reddy killed Govindappa 1856 01:48:10,001 --> 01:48:13,445 and is torturing the farmers in the village. 1857 01:48:14,108 --> 01:48:16,348 Along with your brother, the goodness in the village also died. 1858 01:48:16,428 --> 01:48:17,708 I'm telling all of you now. 1859 01:48:18,508 --> 01:48:20,210 Siddappa, the lion of this land, will stand 1860 01:48:20,290 --> 01:48:22,148 before us all, striking his thigh with pride. 1861 01:48:22,228 --> 01:48:23,268 Slap my thigh? Is that it? 1862 01:48:23,428 --> 01:48:23,828 Yes. 1863 01:48:23,908 --> 01:48:24,948 Come on guys. 1864 01:48:25,908 --> 01:48:27,828 Let's do our cultural step together. 1865 01:48:28,108 --> 01:48:29,868 One, two... 1866 01:48:30,588 --> 01:48:31,268 Three! 1867 01:48:35,188 --> 01:48:36,148 Bro. 1868 01:48:36,548 --> 01:48:38,388 In this murder matter of our brother, 1869 01:48:38,788 --> 01:48:41,388 more than anyone in this village, more than me in a way, 1870 01:48:41,708 --> 01:48:44,548 you seem to be feeling it the most. I'm not complaining, but why? 1871 01:48:46,748 --> 01:48:48,108 Your story and my story are the same. 1872 01:48:48,708 --> 01:48:50,748 For that to be known, you need to know your history. 1873 01:48:51,468 --> 01:48:52,508 Do you know who your father is? 1874 01:48:52,588 --> 01:48:53,268 Mommy knows. 1875 01:48:54,028 --> 01:48:55,308 It seems he used to herd buffaloes. 1876 01:48:55,988 --> 01:48:56,748 No. 1877 01:48:56,988 --> 01:48:59,228 He was a farmer who wanted to become an MRO. 1878 01:48:59,308 --> 01:48:59,948 Oh. 1879 01:49:00,308 --> 01:49:01,508 - Do you know who my father is? - A farmer? 1880 01:49:01,588 --> 01:49:02,228 No. 1881 01:49:02,988 --> 01:49:04,708 An MRO who wanted to become a farmer. 1882 01:49:04,868 --> 01:49:08,148 Do you know why your father became like mine and my father became like yours? 1883 01:49:08,868 --> 01:49:10,388 That Varada Reddy is a muddy Reddy. 1884 01:49:10,988 --> 01:49:13,708 The story is good, but your narration is a bit out of sync. 1885 01:49:14,588 --> 01:49:16,788 From a distance, all flowers look separate. 1886 01:49:17,148 --> 01:49:19,268 But behind them is a broken thread. 1887 01:49:21,388 --> 01:49:23,188 That thread is stained with blood. 1888 01:49:31,068 --> 01:49:31,788 I understood. 1889 01:49:32,708 --> 01:49:35,548 To support the farmers, my father wanted to be like your father, 1890 01:49:35,868 --> 01:49:37,708 - and your father wanted to be like my father. - Correct! 1891 01:49:38,308 --> 01:49:42,148 Both good men who dreamt were killed by that Varada Reddy and Burda Reddy. 1892 01:49:42,788 --> 01:49:45,388 Burda Reddy? Oh, Govindappa! 1893 01:49:53,388 --> 01:49:54,508 Oh my god, I'm scared. 1894 01:49:54,588 --> 01:49:56,028 I'll stay behind you. That's safer. 1895 01:50:02,468 --> 01:50:03,948 Who are you all? Huh? 1896 01:50:06,388 --> 01:50:07,133 Siddhappa. 1897 01:50:07,428 --> 01:50:08,068 Siddhappa. 1898 01:50:08,308 --> 01:50:08,828 What? 1899 01:50:08,948 --> 01:50:09,988 Louder! Siddhappa. 1900 01:50:10,108 --> 01:50:11,028 Louder! Siddhappa. 1901 01:50:11,948 --> 01:50:12,908 So what now? 1902 01:50:13,788 --> 01:50:15,068 Introduce yourself. 1903 01:50:15,348 --> 01:50:16,188 This wasn't in the plan. 1904 01:50:16,268 --> 01:50:17,348 Who are you talking to? 1905 01:50:17,428 --> 01:50:18,028 My inner voice. 1906 01:50:18,548 --> 01:50:19,028 Oh. 1907 01:50:19,388 --> 01:50:21,972 I am Siddhappa, brother of Govindappa. 1908 01:50:22,388 --> 01:50:25,148 Oh. So you're Govindappa's younger brother? 1909 01:50:25,228 --> 01:50:26,228 'Brother' means younger brother. 1910 01:50:26,588 --> 01:50:27,508 It could also mean elder brother. 1911 01:50:27,588 --> 01:50:29,028 Hey, let's come to the point. 1912 01:50:29,308 --> 01:50:30,548 Were you shocked hearing my name? 1913 01:50:31,268 --> 01:50:32,708 Did you tremble seeing my presence? 1914 01:50:33,148 --> 01:50:34,708 You didn't expect my entry, did you? 1915 01:50:35,188 --> 01:50:37,108 I've come to repay my brothers' debt. 1916 01:50:37,468 --> 01:50:38,548 And your countdown starts. 1917 01:50:38,628 --> 01:50:40,548 One...two... 1918 01:50:40,908 --> 01:50:42,268 What's all this chaos? 1919 01:50:42,348 --> 01:50:44,308 What's with your words, and these white people with guns? 1920 01:50:44,388 --> 01:50:45,308 What do you want? 1921 01:50:45,990 --> 01:50:46,828 The language, the language. 1922 01:50:47,388 --> 01:50:47,988 Bhasha... 1923 01:50:49,468 --> 01:50:50,988 No, the Seema dialect. 1924 01:50:51,068 --> 01:50:51,948 Oh, sorry. 1925 01:50:52,588 --> 01:50:53,656 Hey Varada Reddy! 1926 01:50:54,055 --> 01:50:56,575 You killed my elder brother because he loved your sister. 1927 01:50:57,209 --> 01:51:00,135 You killed my younger brother fearing he'd become an MLA and compete against you. 1928 01:51:00,615 --> 01:51:01,895 You think I'd spare you? 1929 01:51:02,135 --> 01:51:04,275 Ha... you must be thinking, 'He's gone to America, 1930 01:51:04,355 --> 01:51:06,717 his language has changed, his style has changed.' 1931 01:51:06,935 --> 01:51:08,935 It's the same Seema, the same rage! 1932 01:51:09,615 --> 01:51:11,695 Hey, someone has told you lies. 1933 01:51:12,175 --> 01:51:12,775 Lies? 1934 01:51:12,930 --> 01:51:14,215 Ha... You carry on. 1935 01:51:14,615 --> 01:51:16,255 You've said enough nonsense. 1936 01:51:16,375 --> 01:51:17,295 Hey, shut up. 1937 01:51:17,935 --> 01:51:18,855 You've shouted enough. 1938 01:51:19,175 --> 01:51:20,175 Why did you come here? 1939 01:51:20,255 --> 01:51:21,535 Why is he asking? 1940 01:51:21,735 --> 01:51:24,375 You're arrogant because you haven't been caught despite all your crimes, aren't you? 1941 01:51:24,455 --> 01:51:27,975 You're arrogant because you haven't been caught despite all your crimes, aren't you? 1942 01:51:28,255 --> 01:51:30,535 I will drag you to the police station. 1943 01:51:30,815 --> 01:51:33,535 I will drag you to the police station. 1944 01:51:33,735 --> 01:51:34,975 I'll make you face the court, 1945 01:51:35,055 --> 01:51:36,375 ensure you're punished, and fulfill my father's wish. 1946 01:51:36,455 --> 01:51:37,683 I'll make you face the court, 1947 01:51:37,763 --> 01:51:39,952 ensure you're punished, and fulfill my father's wish. 1948 01:51:40,095 --> 01:51:41,295 Which means that day... 1949 01:51:41,695 --> 01:51:44,055 I was the one who gave you the warning that night. 1950 01:51:44,135 --> 01:51:44,939 Me? 1951 01:51:45,135 --> 01:51:47,295 Someone did it, why should I care? Just agree it was you. 1952 01:51:47,575 --> 01:51:49,175 What do I care who it was? It was me, it was me! 1953 01:51:49,375 --> 01:51:50,295 Come on, you Idiot! 1954 01:51:51,495 --> 01:51:52,255 Hey! Calm down, calm down, calm down. 1955 01:51:53,695 --> 01:51:56,015 But you said you'd remain unseen until you dragged me to court? 1956 01:51:56,295 --> 01:51:57,695 Is there a rule that I have to keep my word? 1957 01:51:57,775 --> 01:52:00,615 Yeah, is there a rule to keep my word? Are you my wife or my lover? 1958 01:52:01,415 --> 01:52:01,935 Just kidding. 1959 01:52:02,375 --> 01:52:02,895 Who is she? 1960 01:52:03,655 --> 01:52:04,575 Did I ask who that is? 1961 01:52:06,055 --> 01:52:07,055 The farmers are innocent. 1962 01:52:07,535 --> 01:52:09,055 If you have the guts, touch me! 1963 01:52:10,253 --> 01:52:11,655 If anyone steps forward... 1964 01:52:12,255 --> 01:52:15,135 ...heads will break, skulls will crack, bullets will fly. 1965 01:52:15,375 --> 01:52:16,255 Bombs will explode. 1966 01:52:16,655 --> 01:52:18,535 Come on boys, let's get the hell out of here. 1967 01:52:19,015 --> 01:52:19,935 Hail Siddhappa! 1968 01:52:20,015 --> 01:52:20,975 That's the same sound. 1969 01:52:21,213 --> 01:52:22,375 Hey, find out who that is. 1970 01:52:23,135 --> 01:52:26,255 And silently finish off this American guy who came to my house and created a ruckus. 1971 01:52:26,735 --> 01:52:27,575 Hey, stop! 1972 01:52:28,855 --> 01:52:29,855 You're going to be an MLA. 1973 01:52:30,615 --> 01:52:31,895 He's an American boy. 1974 01:52:32,375 --> 01:52:33,615 The case will go to Delhi. 1975 01:52:38,175 --> 01:52:39,055 Excuse me, sir. 1976 01:52:40,975 --> 01:52:41,935 Greetings. 1977 01:52:42,695 --> 01:52:43,695 I need to meet sir. 1978 01:52:44,615 --> 01:52:45,295 Dear! 1979 01:52:47,775 --> 01:52:49,455 Dear, these people are here for you... 1980 01:52:49,535 --> 01:52:51,135 - Greetings, sir. - Greetings, sir. 1981 01:52:51,215 --> 01:52:52,575 My husband's name is Manjunath. 1982 01:52:52,895 --> 01:52:55,175 He came as this district's collector three years back. 1983 01:52:57,335 --> 01:52:58,126 Good! 1984 01:52:58,295 --> 01:52:59,295 Dear! 1985 01:53:03,255 --> 01:53:04,615 Then where were you all these days? 1986 01:53:05,095 --> 01:53:06,982 There isn't a police station I haven't been to, 1987 01:53:07,062 --> 01:53:08,564 or an advocate I haven't spoken to. 1988 01:53:09,215 --> 01:53:11,095 There isn't a politician I haven't pleaded with. 1989 01:53:11,575 --> 01:53:14,735 Knowing no one has the courage to stand against Varada Reddy... 1990 01:53:15,615 --> 01:53:17,455 I was hiding in fear, sir. 1991 01:53:18,095 --> 01:53:19,655 I only found out about you yesterday, sir. 1992 01:53:19,735 --> 01:53:22,455 I came here with the hope that justice will be served. 1993 01:53:24,215 --> 01:53:26,695 But who will stand against that Varada Reddy and testify? 1994 01:53:27,375 --> 01:53:28,935 - I will testify, sir. - I will testify, sir. 1995 01:53:29,255 --> 01:53:31,335 So you're admitting to killing the collector. 1996 01:53:32,135 --> 01:53:33,855 What if you all get punished? 1997 01:53:34,255 --> 01:53:38,375 I will testify in court that Varada Reddy is the reason they did this. 1998 01:53:39,535 --> 01:53:43,815 We are not asking you to save us, sir, but to ensure Varada Reddy gets punished. 1999 01:53:43,895 --> 01:53:44,535 Yes sir. 2000 01:53:44,935 --> 01:53:50,175 If all the farmers involved in the murder give a written statement admitting the truth, 2001 01:53:50,895 --> 01:53:53,135 I'm ready to file a case against Varada Reddy. 2002 01:53:56,095 --> 01:53:56,975 I won't agree. 2003 01:53:57,657 --> 01:53:58,775 They will face injustice. 2004 01:53:59,775 --> 01:54:01,135 She has given her word. 2005 01:54:01,335 --> 01:54:02,615 Don't worry, nothing will happen. 2006 01:54:03,095 --> 01:54:04,135 We have faith. 2007 01:54:04,655 --> 01:54:07,482 Grandpa, dealing with the court and Varada Reddy 2008 01:54:07,562 --> 01:54:11,971 without proper evidence is not as easy as you think. 2009 01:54:14,015 --> 01:54:15,375 If something goes wrong... 2010 01:54:16,215 --> 01:54:17,295 Whatever happens, will happen. 2011 01:54:17,695 --> 01:54:18,655 This is our last chance. 2012 01:54:31,935 --> 01:54:32,576 Hey! 2013 01:54:32,855 --> 01:54:34,095 What's this celebration about? 2014 01:54:34,295 --> 01:54:36,215 They're giving you the MLA seat, sir, that's why. 2015 01:54:37,215 --> 01:54:40,335 Hey, it's not that they are giving the seat, they have given it. 2016 01:54:40,495 --> 01:54:41,575 And they had to. 2017 01:54:42,135 --> 01:54:44,070 Hey, the bills are on me for the whole town. 2018 01:54:44,150 --> 01:54:45,935 Drink as much as you want, eat as much as you like. 2019 01:54:46,015 --> 01:54:50,135 To celebrate my father getting the seat, let's have a fun party at our farmhouse. 2020 01:54:56,013 --> 01:54:57,135 Who is he? Vijay setupathi. 2021 01:54:58,455 --> 01:54:59,535 who the hell is he? 2022 01:55:01,375 --> 01:55:02,295 Why did you kill him? 2023 01:55:02,575 --> 01:55:03,775 What do you mean, I killed him? 2024 01:55:04,613 --> 01:55:05,295 Oh my god! Oh! 2025 01:55:07,055 --> 01:55:09,615 Sir, I have absolutely no idea what that Govindappa looks like or where he is. 2026 01:55:09,735 --> 01:55:11,575 I'm from Anakapalli, my name is Usara Madhu. 2027 01:55:11,655 --> 01:55:13,855 Giving false testimony in the Bezawada court is my honest profession. 2028 01:55:14,055 --> 01:55:16,255 For taking this case upon myself, they gave 50 lakhs to my family, sir. 2029 01:55:16,335 --> 01:55:17,015 Who gave it 2030 01:55:18,895 --> 01:55:20,135 Sir, turn the camera this way. 2031 01:55:21,495 --> 01:55:23,215 When talking about the villain, there should be a little fear. 2032 01:55:23,735 --> 01:55:24,855 It should feel natural to the audience. 2033 01:55:26,135 --> 01:55:26,865 Close-up. 2034 01:55:31,575 --> 01:55:32,375 Varada Reddy! 2035 01:55:37,436 --> 01:55:38,255 Enjoy. 2036 01:55:44,935 --> 01:55:45,375 Hello? 2037 01:55:45,695 --> 01:55:47,325 People like you who encourage 2038 01:55:47,405 --> 01:55:50,162 murderous politics have no place in our party. 2039 01:55:50,415 --> 01:55:52,655 We are canceling your MLA seat. 2040 01:55:53,495 --> 01:55:54,313 Damn it! 2041 01:56:02,335 --> 01:56:04,775 Hey, Sami! Hey, you scoundrel! 2042 01:56:09,535 --> 01:56:10,895 Who did this? 2043 01:56:12,535 --> 01:56:14,215 The American boy. 2044 01:56:17,095 --> 01:56:18,055 Siddhappa! 2045 01:56:18,615 --> 01:56:21,119 Trusting me, the collector's wife came forward. 2046 01:56:21,199 --> 01:56:23,146 After all these days, the promise Mom and Dad 2047 01:56:23,226 --> 01:56:25,015 made to the farmers is about to be fulfilled, bro. 2048 01:56:25,095 --> 01:56:26,415 He hurt the farmers. 2049 01:56:26,615 --> 01:56:29,815 He killed our parents. He burned down our house. 2050 01:56:30,335 --> 01:56:32,695 For a Varada Reddy who can be killed with a single bullet, 2051 01:56:32,775 --> 01:56:34,695 are all these plans and overthinking necessary, bro? 2052 01:56:35,735 --> 01:56:37,615 I don't even know what Mom and Dad were like, bro. 2053 01:56:38,055 --> 01:56:38,855 My sister is everything to me. 2054 01:56:40,455 --> 01:56:41,775 My sister has to be happy. 2055 01:56:55,175 --> 01:56:55,615 Daddy, 2056 01:56:56,575 --> 01:56:59,455 when I inquired about the lawyer who filed the case against that Govindappa, 2057 01:56:59,575 --> 01:57:01,775 it turns out she is the daughter of the MRO you once killed. 2058 01:57:02,325 --> 01:57:04,165 Her name is Kasturi. 2059 01:57:11,525 --> 01:57:13,565 She has a younger brother. His name is Karthik. 2060 01:57:13,885 --> 01:57:15,525 They say he'll do anything for his sister. 2061 01:57:16,245 --> 01:57:17,405 He's the one who hacked Govindappa. 2062 01:57:18,365 --> 01:57:19,965 He's the one who came to the cowshed the other day... 2063 01:57:40,725 --> 01:57:41,605 Maha, what happened? 2064 01:58:06,525 --> 01:58:08,525 You're a cunning scoundrel, aren't you? 2065 01:58:08,845 --> 01:58:10,885 You came to my house and gave me a warning. 2066 01:58:11,165 --> 01:58:13,805 As soon as I got suspicious, you brought that Siddappa into the picture. 2067 01:58:14,525 --> 01:58:16,365 You made a fool of me and played games. 2068 01:58:17,445 --> 01:58:21,285 Do you think I'll kill you that easily? You and your sister. 2069 01:58:21,605 --> 01:58:23,125 Varada, don't you dare go near my sister! 2070 01:58:23,205 --> 01:58:27,645 Hey! What's with all this "don't do this" and "don't do that"? Are you scared? 2071 01:58:28,126 --> 01:58:29,485 It's all over. 2072 01:58:45,405 --> 01:58:47,885 What is it? Can't you breathe? 2073 01:58:49,645 --> 01:58:53,005 You will face me only if I step into court, is that it? 2074 01:58:53,925 --> 01:58:56,205 Come... Come... Come on... 2075 01:58:56,647 --> 01:58:58,445 Come here, you little runt. 2076 01:58:59,565 --> 01:59:01,885 Come and find out if your sister is dead or alive. 2077 01:59:02,245 --> 01:59:04,565 Your anger is with me. I'll come. 2078 01:59:04,965 --> 01:59:05,805 Let my sister go. 2079 01:59:06,565 --> 01:59:09,205 You come to my house, fall at my feet, and find out. 2080 01:59:09,445 --> 01:59:11,557 Or else... your sister will be lying somewhere 2081 01:59:11,637 --> 01:59:13,906 like an orphaned corpse with no one to claim her. 2082 01:59:22,845 --> 01:59:24,845 Uncle, track my sister's phone location. 2083 01:59:25,085 --> 01:59:27,165 -What happened Karthik? -I'll tell you what happened later. 2084 01:59:27,445 --> 01:59:28,845 First, I need to know where she is, uncle. 2085 01:59:43,005 --> 01:59:43,565 Sister... 2086 01:59:45,085 --> 01:59:45,725 Sister! 2087 01:59:57,325 --> 01:59:57,961 Doctor! 2088 01:59:58,565 --> 01:59:59,165 Sister... 2089 02:00:03,765 --> 02:00:04,285 Quickly! 2090 02:00:06,885 --> 02:00:07,485 Sister... 2091 02:00:18,725 --> 02:00:19,245 Brother-in-law! 2092 02:00:29,005 --> 02:00:29,645 What is it? 2093 02:00:29,725 --> 02:00:31,965 Brother, Karthik admitted his sister to the hospital. 2094 02:00:32,165 --> 02:00:32,765 Hey... 2095 02:00:33,405 --> 02:00:34,845 Is she still alive? 2096 02:00:34,925 --> 02:00:35,365 Swami! 2097 02:00:35,445 --> 02:00:36,965 Karthik's sister must die. 2098 02:00:38,574 --> 02:00:40,551 Karthik... to kill you and your sister, 2099 02:00:40,631 --> 02:00:43,046 Varada Reddy has taken control of the entire city. 2100 02:01:28,282 --> 02:01:31,085 Hey, go kill his sister at the hospital. 2101 02:01:57,285 --> 02:01:58,365 Hey... did you kill him? 2102 02:01:58,525 --> 02:02:00,365 He's not a man, boss 2103 02:02:01,365 --> 02:02:02,725 He's a beast. 2104 02:02:05,045 --> 02:02:07,045 Like Lord Ardha Narasimha Swamy... 2105 02:02:07,426 --> 02:02:09,605 he's pouncing on our men. 2106 02:02:15,805 --> 02:02:16,725 How does he look? 2107 02:02:17,205 --> 02:02:18,965 I want to see him. 2108 02:02:19,325 --> 02:02:20,725 Hey, make a video call to the boss. 2109 02:02:20,925 --> 02:02:22,821 First, I'll finish him off. 2110 02:02:48,007 --> 02:02:48,685 Greetings. 2111 02:02:48,965 --> 02:02:49,605 This guy? 2112 02:02:49,845 --> 02:02:50,405 Look... 2113 02:02:50,925 --> 02:02:51,565 Look closely. 2114 02:02:51,645 --> 02:02:53,805 You wanted to see me, didn't you? Come on, look at me. 2115 02:02:55,765 --> 02:02:58,845 All this time, that brat has been right beside me, doing all of this. 2116 02:03:07,645 --> 02:03:09,605 - Hello! - Hey Varada... 2117 02:03:10,125 --> 02:03:11,765 If something's bothering you, take it out on me. 2118 02:03:12,165 --> 02:03:13,365 I'll take care of you. 2119 02:03:13,965 --> 02:03:15,885 But if you mess with my friend... 2120 02:03:16,285 --> 02:03:18,645 I'll tear you apart. 2121 02:03:18,845 --> 02:03:20,565 Hey, you crazy brat. 2122 02:03:20,765 --> 02:03:23,445 I'm not the one who killed your brother. It was that Karthik. 2123 02:03:23,845 --> 02:03:25,845 He's making a fool of you and playing games. 2124 02:03:37,925 --> 02:03:39,645 How dare you! You tried to kill my sister? 2125 02:03:40,085 --> 02:03:41,645 You scoundrel. 2126 02:03:42,765 --> 02:03:45,005 It ain't a snake pit... it's the underworld. 2127 02:03:45,645 --> 02:03:47,165 The more you hit, the more will come. 2128 02:03:47,565 --> 02:03:49,485 Go on, hit them, let's see how many you can take down. 2129 02:04:12,565 --> 02:04:13,325 Guys stop. 2130 02:04:21,325 --> 02:04:23,205 They said you were a bad boy... 2131 02:04:24,485 --> 02:04:25,845 but you look like a smart boy. 2132 02:04:37,765 --> 02:04:38,685 You're bleeding. 2133 02:04:39,325 --> 02:04:40,365 Get treatment. 2134 02:04:41,325 --> 02:04:42,845 I will take care of your sister. 2135 02:04:54,805 --> 02:04:55,365 Hey... 2136 02:04:56,205 --> 02:04:58,325 Go... Get lost. 2137 02:04:59,165 --> 02:04:59,725 Hey... 2138 02:05:00,565 --> 02:05:02,405 I'll take your sister away... 2139 02:05:03,045 --> 02:05:04,365 Hey, go and get her. 2140 02:05:05,445 --> 02:05:06,525 Strike him down. 2141 02:05:33,365 --> 02:05:35,205 Hey, take it out. 2142 02:05:36,685 --> 02:05:39,325 Hey... die, you scoundrel. 2143 02:05:39,645 --> 02:05:41,805 The entire village is tired. How much longer? 2144 02:05:42,405 --> 02:05:43,725 Until I kill you. 2145 02:05:46,485 --> 02:05:47,925 You can't do it. 2146 02:05:48,005 --> 02:05:49,405 I will be the one to kill you. 2147 02:06:23,204 --> 02:06:23,925 No.. no. 2148 02:06:24,005 --> 02:06:24,645 Karthik... 2149 02:06:26,165 --> 02:06:27,485 Sister has regained consciousness. 2150 02:06:35,605 --> 02:06:36,165 Karthik. 2151 02:06:39,045 --> 02:06:40,045 Kasturi... Kasturi... 2152 02:06:40,425 --> 02:06:41,620 Doctor! 2153 02:06:41,845 --> 02:06:43,165 Tell him to get out. 2154 02:06:43,805 --> 02:06:44,965 That's not it, sister, I... 2155 02:06:45,845 --> 02:06:48,482 Get out, Karthik. Or I'll die. 2156 02:06:50,044 --> 02:06:50,725 Go. 2157 02:06:52,525 --> 02:06:53,925 Tell him to get out. 2158 02:06:55,045 --> 02:06:56,045 Ask him to leave. 2159 02:06:58,925 --> 02:06:59,605 Go Karthik. 2160 02:07:05,005 --> 02:07:10,685 "When you ask me to leave, my very breath is fading away." 2161 02:07:10,765 --> 02:07:13,645 "My life is slipping away." 2162 02:07:14,605 --> 02:07:20,365 "When you ask me to go far away, tears well up in my eyes." 2163 02:07:20,765 --> 02:07:23,245 "An emptiness consumes me." 2164 02:07:31,565 --> 02:07:32,245 How are you feeling now? 2165 02:07:32,965 --> 02:07:33,565 What happened? 2166 02:07:34,205 --> 02:07:34,685 Nothing. 2167 02:07:35,045 --> 02:07:35,765 Take rest. 2168 02:07:36,085 --> 02:07:36,925 I'll call the doctor. 2169 02:07:38,965 --> 02:07:40,125 Tell me what happened. 2170 02:07:40,805 --> 02:07:42,325 Karthik surrendered to the police. 2171 02:07:42,965 --> 02:07:45,045 He confessed that he was the one who killed Govindappa. 2172 02:07:47,125 --> 02:07:48,605 He should have done this long ago. 2173 02:07:50,205 --> 02:07:53,045 At least in jail, he would have changed. 2174 02:07:57,285 --> 02:08:00,445 Because Karthik changed, Varada Reddy, who wanted to kill you, is still alive. 2175 02:08:03,405 --> 02:08:06,285 Every time you scolded Karthik for hitting someone or doing something... 2176 02:08:07,325 --> 02:08:10,405 don't you know you were the reason for it, Kasturi? 2177 02:08:18,365 --> 02:08:19,365 Not just for me, 2178 02:08:21,045 --> 02:08:22,165 even for God's sake... 2179 02:08:22,885 --> 02:08:25,765 he doesn't have the right to commit a crime. 2180 02:08:51,965 --> 02:08:53,885 What new thing are you going to say by turning approver? 2181 02:08:53,965 --> 02:08:56,525 That you didn't kill Govindappa with a knife, but with a gun? 2182 02:08:58,285 --> 02:08:59,805 My sister always used to tell me one thing, sir. 2183 02:09:01,045 --> 02:09:03,125 A good person may or may not step into a temple, 2184 02:09:03,405 --> 02:09:05,765 but a person who does wrong must step into court. 2185 02:09:08,285 --> 02:09:10,165 Yes sir, I'm the one who killed him. 2186 02:09:13,085 --> 02:09:15,605 But, the one who ordered the killing... was my god, Varada Reddy. 2187 02:09:15,725 --> 02:09:17,565 Hey... who are you? Huh? 2188 02:09:17,765 --> 02:09:18,565 Who is your god? 2189 02:09:18,925 --> 02:09:20,525 Sir, there's no connection between him and me. 2190 02:09:20,605 --> 02:09:21,885 -Brother, brother... what is this? -Who's your brother, huh? 2191 02:09:21,965 --> 02:09:23,645 You changed your words out of fear of being caught, brother. 2192 02:09:23,805 --> 02:09:25,165 I'm even ready to face the gallows for you. 2193 02:09:25,445 --> 02:09:27,575 But if you say we have no connection, 2194 02:09:27,655 --> 02:09:29,365 I'll stop breathing and die in this very witness box. 2195 02:09:29,445 --> 02:09:32,445 What was the need for Varada Reddy to kill Govindappa in the first place? 2196 02:09:32,765 --> 02:09:35,405 The way I am to him now, Govindappa was once the same. 2197 02:09:36,765 --> 02:09:39,725 My brother coveted the lands earned by these farmers. 2198 02:09:40,125 --> 02:09:43,325 A kind-hearted MRO stood up bravely for them. 2199 02:09:43,405 --> 02:09:44,828 In this area, whether it's justice or injustice, 2200 02:09:44,908 --> 02:09:46,165 it has to be done by my brother, Varada Reddy. 2201 02:09:46,245 --> 02:09:47,125 Who are they to do it? 2202 02:09:47,525 --> 02:09:48,565 That is why... 2203 02:09:49,845 --> 02:09:52,202 Varada Reddy instructed Govindappa to douse the 2204 02:09:52,282 --> 02:09:54,045 MRO and his wife with petrol and set them on fire. 2205 02:09:54,725 --> 02:09:56,125 He's a disloyal dog, sir. 2206 02:09:56,325 --> 02:09:57,045 A scoundrel. 2207 02:09:58,045 --> 02:09:59,925 Later, he blackmailed and threatened my brother. 2208 02:10:00,725 --> 02:10:02,925 That's why my brother ordered me to kill him, and I did. 2209 02:10:03,085 --> 02:10:03,565 Lies. 2210 02:10:04,125 --> 02:10:05,325 These are all blatant lies. 2211 02:10:06,285 --> 02:10:06,885 Your honor, 2212 02:10:07,525 --> 02:10:09,334 I submit to the court that this is a conspiracy hatched by 2213 02:10:09,414 --> 02:10:11,125 everyone along with Karthik to usurp Varada Reddy's properties, 2214 02:10:11,205 --> 02:10:13,845 and that this case, lacking evidence, should be dismissed. 2215 02:10:14,045 --> 02:10:15,205 There is evidence, sir. 2216 02:10:19,245 --> 02:10:22,045 The one who had Govindappa killed is Varada Reddy, sir. 2217 02:10:22,125 --> 02:10:22,725 Hey... 2218 02:10:25,125 --> 02:10:27,765 My husband told Karthik to kill him. 2219 02:10:27,925 --> 02:10:30,085 Hey, hey... what are you blabbering? 2220 02:10:30,337 --> 02:10:31,885 I'll kill you right here and bury you. 2221 02:10:32,205 --> 02:10:33,325 You're threatening to kill in court. 2222 02:10:33,765 --> 02:10:34,805 What do you think a court is? 2223 02:10:38,245 --> 02:10:39,565 Based on the primary evidence, 2224 02:10:39,925 --> 02:10:42,236 it has been proven that Govindappa's murder 2225 02:10:42,316 --> 02:10:44,079 happened with the involvement of Varada Reddy. 2226 02:10:44,285 --> 02:10:48,405 In light of many other allegations against Varada Reddy's atrocities, 2227 02:10:48,845 --> 02:10:51,725 this case is being transferred to the CBI. 2228 02:10:52,045 --> 02:10:56,365 Varada Reddy and Karthik are remanded to 14 days of judicial custody. 2229 02:10:56,708 --> 02:10:57,885 The court is adjourned. 2230 02:11:07,925 --> 02:11:08,784 Swami... 2231 02:11:10,645 --> 02:11:12,165 You have ruined our family. 2232 02:11:12,665 --> 02:11:15,005 What else could I do when he threatened to kill our son? 2233 02:11:18,045 --> 02:11:19,485 Your husband will at least be in jail. 2234 02:11:20,205 --> 02:11:21,845 But if you want your husband... 2235 02:11:22,230 --> 02:11:24,085 I'll kill your son who is right here with me. 2236 02:11:24,224 --> 02:11:24,805 Tell me. 2237 02:11:25,405 --> 02:11:27,685 Do you want your son? Or your husband? 2238 02:11:28,885 --> 02:11:31,928 After all this... I won't let you live. 2239 02:11:39,565 --> 02:11:40,361 Karthik... 2240 02:11:41,732 --> 02:11:42,685 Sister... 2241 02:12:06,605 --> 02:12:07,495 Karthik! 2242 02:12:08,805 --> 02:12:09,525 Karthik! 2243 02:12:13,805 --> 02:12:14,445 Karthik. 2244 02:12:15,845 --> 02:12:17,405 Karthik, get up. 2245 02:12:17,845 --> 02:12:18,565 Karthik. 2246 02:12:20,605 --> 02:12:22,525 You killed him too, didn't you, sister? 2247 02:12:23,965 --> 02:12:25,845 There are many paths to justice. 2248 02:12:26,365 --> 02:12:30,805 But I only realized after seeing you... that revenge has only one punishment. 2249 02:12:48,365 --> 02:12:49,085 Greetings. 2250 02:12:49,245 --> 02:12:50,245 Give it here. 2251 02:12:50,765 --> 02:12:51,805 You give it, grandpa. 2252 02:12:52,125 --> 02:12:53,365 -Oh... come... -I... 2253 02:12:53,445 --> 02:12:54,685 Please give it, sir. You give it... 2254 02:12:55,565 --> 02:12:56,125 Alright. 2255 02:12:59,325 --> 02:13:00,045 Take it, dear. 2256 02:13:01,325 --> 02:13:02,045 Auspicious. 2257 02:13:07,045 --> 02:13:08,125 Bro, I have a doubt. 2258 02:13:08,285 --> 02:13:10,417 Even after knowing Karthik killed your brother, 2259 02:13:10,497 --> 02:13:12,285 why did you let him live without killing him? 2260 02:13:12,365 --> 02:13:13,780 After learning about all the sins 2261 02:13:13,860 --> 02:13:15,605 committed by Varada Reddy and Burda Reddy... 2262 02:13:15,685 --> 02:13:17,565 I thought of killing them with a single bullet. 2263 02:13:19,005 --> 02:13:21,805 But even after knowing that Burda Reddy is my own brother, Govindappa, 2264 02:13:22,125 --> 02:13:24,565 if I change my opinion, there can be nothing more disgusting. 2265 02:13:25,085 --> 02:13:27,245 Be well, dear. You must stay well 2266 02:13:29,605 --> 02:13:31,565 Where have you planned next for peace? 2267 02:13:31,645 --> 02:13:32,405 Pakistan? 2268 02:13:33,673 --> 02:13:35,845 After seeing Karthik, I got absolute clarity, brother. 2269 02:13:36,039 --> 02:13:40,165 If we want to live peacefully, we can't live peacefully anywhere. 2270 02:13:40,885 --> 02:13:41,765 Nice decision. 2271 02:13:43,285 --> 02:13:43,965 Take it... 2272 02:13:44,925 --> 02:13:46,805 -It's over. -Only water bottles are left. 2273 02:13:47,162 --> 02:13:50,325 Uh... in front of you all, I want to give a surprise to my sister. 2274 02:13:51,125 --> 02:13:52,725 I got my US visa. 2275 02:13:52,805 --> 02:13:54,685 Great! 2276 02:13:55,049 --> 02:13:57,555 If you leave, who will take care of your niece? 2277 02:13:57,635 --> 02:13:58,536 Niece? 2278 02:14:00,516 --> 02:14:01,565 Really? 2279 02:14:02,984 --> 02:14:03,886 Sister! 2280 02:14:04,685 --> 02:14:05,325 Brother-in-law! 2281 02:14:05,405 --> 02:14:06,085 May you be blessed. 2282 02:14:06,165 --> 02:14:07,365 Congratulations! 167366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.