Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:02:05,667 --> 00:02:06,467
Lord Narasimha!
2
00:02:07,227 --> 00:02:09,907
People say your anger awakens
when humanity drowns in wrongdoing.
3
00:02:10,667 --> 00:02:12,867
People say you will wipe
out every trace of evil.
4
00:02:13,747 --> 00:02:16,787
For a long time now, this place
has been plagued by many misdeeds.
5
00:02:17,267 --> 00:02:19,867
Why do you remain silent, God?
6
00:02:20,307 --> 00:02:21,067
God!
7
00:02:21,427 --> 00:02:24,347
Take our lives away for
the transgressions we made...
8
00:02:24,747 --> 00:02:26,387
In ignorance or in knowledge.
9
00:02:26,747 --> 00:02:28,827
But bring forth justice.
10
00:02:29,146 --> 00:02:31,827
Breathe life into those
devoted to justice.
11
00:02:48,387 --> 00:02:50,747
(Chanting)
12
00:03:08,907 --> 00:03:09,707
What happened, Kasturi?
13
00:03:12,747 --> 00:03:15,587
These idiots forget that taking
money means providing quality.
14
00:03:15,880 --> 00:03:18,494
- If it's my supermarket...
- Will you stop over reacting, sir?
15
00:03:19,030 --> 00:03:21,288
These were bought
at your supermarket.
16
00:03:21,987 --> 00:03:23,347
- My supermarket?
- Yes.
17
00:03:23,480 --> 00:03:24,463
No chance!
18
00:03:24,867 --> 00:03:27,907
How long will you keep saying
this, and how many will you betray?
19
00:03:29,987 --> 00:03:30,747
I'm done with this.
20
00:03:31,387 --> 00:03:33,187
I'm going to file a case
in the consumer forum.
21
00:03:33,627 --> 00:03:34,147
Proceed!
22
00:03:34,787 --> 00:03:35,347
My Lord!
23
00:03:35,632 --> 00:03:37,390
My client is a government employee.
24
00:03:37,627 --> 00:03:40,747
He bought land with his retired
funds and is making a house there.
25
00:03:40,827 --> 00:03:43,827
This concerns Arilao
Seenu's illegal land capture.
26
00:03:43,907 --> 00:03:45,707
We've reached the final hearing.
27
00:03:45,787 --> 00:03:47,947
Inform me if there's
any proof or witnesses.
28
00:03:48,267 --> 00:03:49,907
Everything's submitted, My Lord.
29
00:03:50,427 --> 00:03:51,307
Objection, Your honour.
30
00:03:51,627 --> 00:03:52,344
Proceed.
31
00:03:52,784 --> 00:03:55,104
This property belongs to
my client, Arilao Seenu, My Lord.
32
00:03:55,344 --> 00:03:56,239
Where is he?
33
00:03:56,944 --> 00:03:57,744
Present, sir.
34
00:04:01,264 --> 00:04:02,584
This isn't a school roll call.
35
00:04:02,664 --> 00:04:04,424
How could you be
late for your own case?
36
00:04:06,584 --> 00:04:07,944
Is attending court fun for you?
37
00:04:08,104 --> 00:04:08,984
Stand properly!
38
00:04:09,064 --> 00:04:09,544
Sorry, sir.
39
00:04:09,750 --> 00:04:12,224
I came to know that you
had bypass surgery recently.
40
00:04:12,544 --> 00:04:15,184
I'm late because I went
to Sai Baba temple, did
41
00:04:15,264 --> 00:04:17,464
Archana for you, and
offered Prasada at your home.
42
00:04:18,544 --> 00:04:20,104
Did you give all the Prasada?
43
00:04:20,384 --> 00:04:21,704
I gave everything, sir.
44
00:04:23,824 --> 00:04:24,677
You conclude it.
45
00:04:24,904 --> 00:04:26,264
Those documents are all fake, sir.
46
00:04:26,664 --> 00:04:30,424
The report on your desk proves
the signatures are forged, My Lord.
47
00:04:31,304 --> 00:04:31,864
Yes.
48
00:04:32,304 --> 00:04:33,144
Objection, your honour.
49
00:04:33,504 --> 00:04:34,297
What is it?
50
00:04:34,704 --> 00:04:39,224
In Vizag, it frequently happened that,
Seenu rented properties and then...
51
00:04:39,304 --> 00:04:40,544
Occupied them illegally.
52
00:04:41,022 --> 00:04:43,464
I've handed over all
case details, My Lord.
53
00:04:43,664 --> 00:04:44,504
They must be here.
54
00:04:45,104 --> 00:04:47,704
The lawyer is making every effort...
55
00:04:47,784 --> 00:04:50,904
To cover her client's
treachery and succeed.
56
00:04:51,183 --> 00:04:54,704
She's doing everything to
manipulate the court emotionally.
57
00:04:55,024 --> 00:04:58,944
Following arguments from both sides...
And proper document verification...
58
00:04:59,144 --> 00:05:02,787
According to the forensic test results,
the court confirmed
59
00:05:03,103 --> 00:05:06,384
that Sunkara Ramachandra Murthy's
documents were forged
60
00:05:06,464 --> 00:05:10,224
and declared the property
to belong to Arilao Seenu.
61
00:05:22,144 --> 00:05:26,624
Following ethics and justice in
this world gets you nowhere, ma'am.
62
00:05:27,024 --> 00:05:28,424
You won't be able
to help anyone win.
63
00:05:28,624 --> 00:05:32,464
There are plenty of great souls
here to help bad boys like me.
64
00:05:34,104 --> 00:05:35,904
But who is there for you?
65
00:06:22,264 --> 00:06:24,064
[Bad boy Karthik]
66
00:06:26,224 --> 00:06:28,464
(Singing a Telugu song)
67
00:06:28,664 --> 00:06:30,904
(Singing a Telugu song)
68
00:06:31,144 --> 00:06:33,384
(Singing a Telugu song)
69
00:06:33,544 --> 00:06:35,744
(Singing a Telugu song)
70
00:06:36,384 --> 00:06:37,244
Dear!
71
00:06:37,664 --> 00:06:39,064
What do you plan to occupy next?
72
00:06:41,704 --> 00:06:43,104
Rushikonda!
73
00:06:49,864 --> 00:06:50,984
Who is this new guy?
74
00:06:51,224 --> 00:06:53,224
Who is Swami Arilao Seenu?
75
00:06:53,624 --> 00:06:54,557
- Him.
- Hi...
76
00:06:57,033 --> 00:06:59,104
Karthik!
77
00:07:03,544 --> 00:07:04,784
I'm doomed.
78
00:07:10,904 --> 00:07:13,264
Hail the Swami Arilao!
79
00:07:15,824 --> 00:07:17,184
What's happening?
80
00:07:17,544 --> 00:07:18,744
You came from above...
81
00:07:20,108 --> 00:07:21,384
Broke my head...
82
00:07:21,464 --> 00:07:22,944
And why are you doing this now?
83
00:07:23,384 --> 00:07:24,464
I'll give you a tight slap, Swami.
84
00:07:25,064 --> 00:07:26,662
You are my demi god
and I'm your devotee.
85
00:07:26,824 --> 00:07:27,984
God mustn't use bad words.
86
00:07:28,184 --> 00:07:29,344
- Hey!
- Who is he?
87
00:07:29,424 --> 00:07:31,264
He's going overboard.
88
00:07:31,504 --> 00:07:32,584
Beat him to pulp!
89
00:07:41,024 --> 00:07:42,184
It broke.
90
00:07:44,504 --> 00:07:45,344
Kill him!
91
00:08:06,464 --> 00:08:07,462
Come on!
92
00:08:09,584 --> 00:08:10,624
I'll take care.
93
00:08:11,664 --> 00:08:13,984
Who do you think you are...
94
00:08:14,944 --> 00:08:17,944
Between God and His
devotees, you idiots?
95
00:08:22,104 --> 00:08:23,344
Why is he sitting like that?
96
00:08:24,424 --> 00:08:25,584
Who are you, brother?
97
00:08:26,024 --> 00:08:27,584
Not brother. He is your devotee.
98
00:08:28,064 --> 00:08:29,424
He's performing penance for you.
99
00:08:30,664 --> 00:08:31,664
I'm in front of him.
100
00:08:31,744 --> 00:08:32,504
What's the matter?
101
00:08:33,224 --> 00:08:34,024
He won't tell you.
102
00:08:34,264 --> 00:08:35,142
He's upset with you.
103
00:08:35,384 --> 00:08:36,384
What's with you?
104
00:08:37,424 --> 00:08:38,344
How could he be divine?
105
00:08:38,464 --> 00:08:41,184
He resembles a spirit lingering
in a graveyard for leftovers.
106
00:08:47,504 --> 00:08:48,184
Goodness!
107
00:08:48,264 --> 00:08:50,584
Why don't you react while
they insult you like this, God?
108
00:08:51,584 --> 00:08:53,104
Why are you beating me, brother?
109
00:08:53,264 --> 00:08:56,264
I look at you as my God after
witnessing your rowdyism in Vizag.
110
00:08:56,464 --> 00:08:58,104
I've been saving
money to build a temple
111
00:08:58,184 --> 00:08:59,864
for you opposite to
Kanakamahalakshmi temple.
112
00:09:00,184 --> 00:09:00,864
But what are you doing?
113
00:09:01,104 --> 00:09:02,304
You're ripping off beggars.
114
00:09:02,384 --> 00:09:03,584
You're grabbing
sites from the elderly.
115
00:09:03,664 --> 00:09:04,064
What's all this?
116
00:09:04,144 --> 00:09:04,984
That's the matter.
117
00:09:10,984 --> 00:09:12,504
Now I realize my powers.
118
00:09:13,064 --> 00:09:14,144
Give him back his house.
119
00:09:14,744 --> 00:09:15,664
Did you see, Babji bro?
120
00:09:16,024 --> 00:09:18,384
My wish was granted by
God, pleased with my penance.
121
00:09:19,024 --> 00:09:21,704
Hail the Swami Arilova!
122
00:09:35,384 --> 00:09:41,144
"My dear people, I'll tell you,
here it is, my biodata."
123
00:09:41,624 --> 00:09:47,864
"I will scold, I will strike, I will fight,
and I'll stand as a shield for what is good."
124
00:09:54,904 --> 00:10:00,344
"My dear people, I'll tell you,
here it is, my biodata."
125
00:10:01,304 --> 00:10:07,064
"I will scold, I will strike, I will fight,
and I'll stand as a shield for what is good."
126
00:10:07,584 --> 00:10:10,264
"I don't meddle in anyone's business;
I don't cross anyone's line."
127
00:10:10,424 --> 00:10:13,304
"I don't yield to anyone's force;
I won't bow down."
128
00:10:13,784 --> 00:10:16,824
"Hey, I don't discriminate;
I don't use my soft heart."
129
00:10:17,144 --> 00:10:19,864
"A mistake that happens right
before my eyes, I will not forgive."
130
00:10:20,424 --> 00:10:23,704
"Our hearts and minds unite, showering
brilliance on this wandering path of ours."
131
00:10:24,064 --> 00:10:25,984
"My dear people!"
132
00:10:43,544 --> 00:10:45,944
"Oh Lord Krishna, the supreme
master of fate's strings!"
133
00:10:46,424 --> 00:10:49,024
"My path is also just like yours."
134
00:10:49,544 --> 00:10:52,664
"Once I've made a plan..."
135
00:10:53,144 --> 00:10:55,744
"...it soars straight
into the sky like a kite."
136
00:10:56,344 --> 00:10:58,904
"I stand before this world like a mirror."
137
00:10:59,384 --> 00:11:02,264
"I'll fix all the differences
in my own unique way."
138
00:11:02,744 --> 00:11:05,624
"I don't hold on to grudges for too long."
139
00:11:05,864 --> 00:11:08,504
"Whatever my heart desires,
I'll walk that path."
140
00:11:09,464 --> 00:11:11,384
"My dear people!"
141
00:11:15,704 --> 00:11:21,304
"My dear people, I'll tell you,
here it is, my biodata."
142
00:11:28,664 --> 00:11:31,864
"Man of the ring, man of the ring,
B.I.O.D.A.T.A. link."
143
00:11:32,224 --> 00:11:35,104
"Man of the ring, man of the ring,
who's gonna, who's gonna rock this place?"
144
00:11:35,384 --> 00:11:38,264
"Who is the king? Who is the king?
B.I.O.D.A.T.A. link."
145
00:11:38,384 --> 00:11:41,464
"Who is the king? Who is the king? Who's
gonna, who's gonna break this place?"
146
00:11:43,184 --> 00:11:45,944
"I'm just like this, a carefree attitude."
147
00:11:46,624 --> 00:11:49,304
"I'm like your boy next door."
148
00:11:49,704 --> 00:11:52,384
"Careful... my temper's ready to explode."
149
00:11:52,664 --> 00:11:55,664
"But look inside me,
I'm "Be Positive" anytime."
150
00:11:56,224 --> 00:11:59,384
"Whether it's you or me, it's all the
same; that's a secret known only to me."
151
00:11:59,544 --> 00:12:02,264
"I can find enjoyment even in that"
152
00:12:02,744 --> 00:12:05,624
"I'll stop any pain or tear
at my throat (before it shows)."
153
00:12:05,824 --> 00:12:08,344
"But I've hidden my heart only in flowers"
154
00:12:09,464 --> 00:12:11,584
"My dear people!"
155
00:12:15,704 --> 00:12:21,464
"My dear people, I'll tell you,
here it is, my biodata."
156
00:12:21,944 --> 00:12:27,904
"I will scold, I will strike, I will fight,
and I'll stand as a shield for what is good."
157
00:12:28,664 --> 00:12:31,544
"Man of the ring, man of the ring,
B.I.O.D.A.T.A. link."
158
00:12:32,024 --> 00:12:35,203
"Man of the ring, man of the ring,
who's gonna, who's gonna..."
159
00:12:37,504 --> 00:12:39,184
You've finished
breaking people's limbs.
160
00:12:39,264 --> 00:12:40,744
Now you've moved
on to their heads?
161
00:12:42,064 --> 00:12:43,544
What do you mean, sister?
162
00:12:43,624 --> 00:12:44,664
Will you stop?
163
00:12:44,984 --> 00:12:46,144
Broken legs or heads aside...
164
00:12:46,624 --> 00:12:49,224
The important thing is that
wrongdoers are punished, right?
165
00:12:49,984 --> 00:12:51,704
Why are you quiet,
brother-in-law? Tell her.
166
00:12:52,544 --> 00:12:54,344
Don't drag me into your
brother-sister issues.
167
00:12:54,664 --> 00:12:55,224
I'm done with you.
168
00:12:55,584 --> 00:12:56,544
Goodness!
169
00:12:57,064 --> 00:12:58,384
Remember one thing, Karthik!
170
00:12:58,704 --> 00:12:59,984
If we don't protect justice...
171
00:13:00,224 --> 00:13:01,624
Justice will not protect us.
172
00:13:02,064 --> 00:13:03,784
That sounded exactly like
a Balayya Babu line!
173
00:13:05,944 --> 00:13:07,344
You have no plans for your life,
174
00:13:07,704 --> 00:13:09,264
nor any concern for your future.
175
00:13:09,624 --> 00:13:11,264
Besides wandering with your gang.
176
00:13:11,424 --> 00:13:12,304
I did my B.Tech, didn't I?
177
00:13:12,624 --> 00:13:13,264
What remains for me to do?
178
00:13:13,824 --> 00:13:14,944
You keep scolding me.
179
00:13:15,224 --> 00:13:16,184
You never scold him.
180
00:13:17,384 --> 00:13:19,664
Will you be selected for
the visa interview this time?
181
00:13:20,464 --> 00:13:22,464
I'll definitely succeed
with your blessings, sister.
182
00:13:22,544 --> 00:13:23,104
True!
183
00:13:24,224 --> 00:13:25,184
What's so funny?
184
00:13:25,944 --> 00:13:29,344
Because of your blessings, US, UK,
and Australia visas didn't work out.
185
00:13:29,744 --> 00:13:31,504
Only Malaysia and
Thailand are left now.
186
00:13:31,624 --> 00:13:33,024
I wonder if he'll succeed.
187
00:13:33,744 --> 00:13:34,424
What do you mean, brother-in-law?
188
00:13:34,504 --> 00:13:35,584
As if on purpose.
189
00:13:36,864 --> 00:13:37,904
Then why do they reject you?
190
00:13:38,144 --> 00:13:39,024
How would I know?
191
00:13:39,584 --> 00:13:41,344
For this interview,
I'll join you.
192
00:13:41,744 --> 00:13:43,384
I'll check why you're
facing rejection.
193
00:13:43,864 --> 00:13:45,984
You both fault me,
forgetting that I'm just a child.
194
00:13:47,024 --> 00:13:49,184
Would you treat me like
this if our parents were here?
195
00:13:53,464 --> 00:13:53,984
Sit!
196
00:13:54,344 --> 00:13:54,784
I won't.
197
00:13:55,184 --> 00:13:55,584
Sit!
198
00:13:55,984 --> 00:13:56,504
I won't.
199
00:13:56,824 --> 00:13:57,664
I'll break your legs.
200
00:14:11,185 --> 00:14:12,824
Is it just you without parents?
201
00:14:14,025 --> 00:14:14,864
Sorry, sister.
202
00:14:16,944 --> 00:14:18,544
At times, I feel fear.
203
00:14:18,944 --> 00:14:19,704
About you.
204
00:14:20,784 --> 00:14:21,704
What about me, sister?
205
00:14:21,784 --> 00:14:22,624
You're there with me, right?
206
00:14:22,864 --> 00:14:23,784
What if something happens to me?
207
00:14:24,384 --> 00:14:25,064
Are you mad?
208
00:14:25,345 --> 00:14:26,144
- What...
- Wait, brother-in-law.
209
00:14:26,224 --> 00:14:27,264
I'm there with sister, right?
210
00:14:28,024 --> 00:14:29,624
You don't need to
do anything for me.
211
00:14:29,864 --> 00:14:32,264
Just getting a job and
settling abroad is sufficient.
212
00:14:33,864 --> 00:14:34,344
Oh!
213
00:14:34,424 --> 00:14:35,824
So, I'm the hurdle
between you two?
214
00:14:35,944 --> 00:14:36,624
I'll leave!
215
00:14:37,731 --> 00:14:38,304
Karthik!
216
00:14:38,664 --> 00:14:39,104
Karthik!
217
00:14:43,664 --> 00:14:44,824
He shouldn't remain in India.
218
00:14:44,904 --> 00:14:45,904
Do something!
219
00:14:49,064 --> 00:14:50,824
So, should we both
go to Bangkok for ten days?
220
00:14:51,944 --> 00:14:53,664
There must be a knife here.
221
00:14:54,224 --> 00:14:54,744
Hey!
222
00:14:55,287 --> 00:14:56,186
Hey!
Here!
223
00:14:57,584 --> 00:14:58,356
Kill him!
224
00:14:59,304 --> 00:15:02,425
You need to cut your next
birthday cake in a foreign land.
225
00:15:02,904 --> 00:15:03,864
If not...
226
00:15:04,134 --> 00:15:06,304
Your brother-in-law
will be in danger.
227
00:15:13,344 --> 00:15:16,304
What's Vasu going to do
if you're denied the visa?
228
00:15:17,144 --> 00:15:18,544
Not like a friend of my brother-in-law...
229
00:15:20,584 --> 00:15:21,864
Think of me as your well-wisher.
230
00:15:22,464 --> 00:15:23,544
Give me an idea, bro.
231
00:15:26,504 --> 00:15:28,144
You like living with your sister.
232
00:15:28,664 --> 00:15:31,144
Tell her that's why your visa
interviews keep going badly.
233
00:15:32,224 --> 00:15:34,064
That's when my sister will
give me a hard slap.
234
00:15:34,144 --> 00:15:35,024
There's another one, right?
235
00:15:35,184 --> 00:15:37,144
Why are you having just one?
236
00:15:37,544 --> 00:15:38,864
Because we're very free.
237
00:15:39,264 --> 00:15:41,024
Eat both at once
and they'll be finished.
238
00:15:41,104 --> 00:15:42,424
But you both are eating, right?
239
00:15:43,064 --> 00:15:43,824
So what?
240
00:15:44,184 --> 00:15:46,104
Will you sue us just
for eating like this?
241
00:15:46,664 --> 00:15:50,264
Filing a case on
people like you is...
242
00:15:50,344 --> 00:15:51,624
Just wasting a cell in our station.
243
00:15:51,864 --> 00:15:53,064
What's with you people?
244
00:15:54,424 --> 00:15:55,344
Bro! Case...
245
00:15:55,984 --> 00:15:56,544
Where?
246
00:15:57,064 --> 00:15:57,944
Figure or Aunty?
247
00:15:58,184 --> 00:15:59,864
Hey, shut up, listen to me...
248
00:16:00,224 --> 00:16:01,144
My idea is...
249
00:16:02,424 --> 00:16:03,704
I'll try to woo a girl who's...
250
00:16:03,984 --> 00:16:05,744
who's way too high-class for us
and full of pride.
251
00:16:06,784 --> 00:16:09,864
She can't handle me and will
report me to the police.
252
00:16:10,344 --> 00:16:11,584
I'll never get a job visa.
253
00:16:12,024 --> 00:16:13,304
My sister and I can
live together happily.
254
00:16:13,384 --> 00:16:14,024
What do you say?
255
00:16:14,104 --> 00:16:15,144
What's your conclusion?
256
00:16:15,904 --> 00:16:17,304
I want an amazing chick.
257
00:16:17,544 --> 00:16:19,424
Completely filled
with pride and attitude.
258
00:16:19,784 --> 00:16:20,824
My sister will
feel that it's love.
259
00:16:21,104 --> 00:16:22,224
I will reach my goal.
260
00:16:22,464 --> 00:16:23,584
Let's chase the cat.
261
00:16:23,784 --> 00:16:24,624
Super, dude.
262
00:16:26,704 --> 00:16:27,464
I'm Karthik!
263
00:16:27,544 --> 00:16:29,024
I don't need to know
anything about you.
264
00:16:29,104 --> 00:16:29,984
Option 1.
265
00:16:30,064 --> 00:16:31,504
Full night, fifteen thousand.
266
00:16:32,524 --> 00:16:33,104
What?
267
00:16:33,184 --> 00:16:34,104
Option 2.
268
00:16:34,184 --> 00:16:36,304
Room with, Balayya Babu Brand,
twenty five thousand.
269
00:16:36,464 --> 00:16:37,464
Oh no! She's that kind of girl?
270
00:16:37,784 --> 00:16:39,144
I am married.
271
00:16:39,584 --> 00:16:40,144
I know.
272
00:16:40,344 --> 00:16:41,184
Do you still like me?
273
00:16:41,424 --> 00:16:41,984
Yes.
274
00:16:42,224 --> 00:16:43,304
But I don't like it.
275
00:16:44,424 --> 00:16:45,544
I hope my work gets done.
276
00:16:46,304 --> 00:16:48,624
I don't like this middle class life.
277
00:16:49,065 --> 00:16:51,784
I really don't like his
financial condition.
278
00:16:53,104 --> 00:16:53,824
But...
279
00:16:54,784 --> 00:16:56,344
If your financial
situation is promising...
280
00:16:57,264 --> 00:16:58,184
I'll end my marriage...
281
00:16:59,144 --> 00:17:00,824
And come to you.
282
00:17:03,824 --> 00:17:06,544
I'm not looking for a girl who
just says yes to everything.
283
00:17:06,864 --> 00:17:08,784
She should challenge my proposal
and must even file a case against me.
284
00:17:08,864 --> 00:17:09,984
Don't know where we'll find her.
285
00:17:10,064 --> 00:17:10,842
Hey, mister.
286
00:17:11,312 --> 00:17:12,544
Whose bike is this?
287
00:17:14,504 --> 00:17:15,198
Yours?
288
00:17:17,264 --> 00:17:18,046
Yours?
289
00:17:18,424 --> 00:17:19,864
She appears to be a constable.
290
00:17:19,944 --> 00:17:21,047
Your plan might work out.
291
00:17:22,024 --> 00:17:23,344
I need to be
dropped off urgently.
292
00:17:23,624 --> 00:17:24,417
Will you come?
293
00:17:25,144 --> 00:17:25,944
Dropping?
294
00:17:26,344 --> 00:17:26,784
I'm asking you.
295
00:17:27,224 --> 00:17:27,664
Come.
296
00:17:28,104 --> 00:17:28,664
What?
297
00:17:29,144 --> 00:17:30,224
How do I look to you?
298
00:17:30,669 --> 00:17:32,704
You seem pretty free.
299
00:17:32,904 --> 00:17:33,624
Come! Come!
300
00:17:33,704 --> 00:17:34,824
She...
I'll teach you a lesson.
301
00:17:36,504 --> 00:17:38,024
Case! Pride! Figure!
302
00:17:38,504 --> 00:17:39,224
Okay.
303
00:17:42,464 --> 00:17:42,944
Take your leg off.
304
00:17:43,864 --> 00:17:44,584
Take your leg off.
305
00:17:48,864 --> 00:17:49,544
Where do you need to go?
306
00:17:50,264 --> 00:17:50,744
Come on, start!
307
00:17:51,184 --> 00:17:52,024
I'll guide you on the way.
308
00:17:56,347 --> 00:17:57,584
Why did she bring me here?
309
00:17:58,504 --> 00:18:01,384
Hopefully, she doesn't have cancer
like the heroine in Geethanjali, right?
310
00:18:01,624 --> 00:18:02,424
Doctor! Doctor!
311
00:18:02,744 --> 00:18:03,704
The patient's name is Appalanaidu.
312
00:18:03,944 --> 00:18:04,624
Age - 35.
313
00:18:04,704 --> 00:18:05,944
He is need of B+ blood.
314
00:18:06,264 --> 00:18:07,424
My blood group is B+.
315
00:18:07,584 --> 00:18:08,344
Where should I give?
316
00:18:08,504 --> 00:18:10,264
So, the Facebook
post brought you here?
317
00:18:10,664 --> 00:18:11,584
Yes, doctor.
318
00:18:11,824 --> 00:18:13,624
He's been out for
six months now.
319
00:18:13,944 --> 00:18:15,744
Everyday people
are coming for him.
320
00:18:17,704 --> 00:18:20,782
People need to do more than just
make socially responsible posts.
321
00:18:20,984 --> 00:18:23,624
They should also post a follow-up
when the work is complete.
322
00:18:27,904 --> 00:18:29,024
I won't say I'm sorry.
323
00:18:29,704 --> 00:18:30,464
Okay.
324
00:18:31,024 --> 00:18:33,104
Everyone should be socially responsible.
325
00:18:34,504 --> 00:18:35,304
Yes.
326
00:18:35,984 --> 00:18:37,984
The doctor took things too far.
327
00:18:38,184 --> 00:18:38,744
Correct!
328
00:18:39,784 --> 00:18:41,544
I went to the hospital
with a sincere intention.
329
00:18:42,504 --> 00:18:43,064
True.
330
00:18:46,784 --> 00:18:47,704
Wait, I'll help you.
331
00:18:47,904 --> 00:18:49,104
Ohh, so that's your birth purpose, ah?
332
00:18:51,304 --> 00:18:52,304
Did the plan go well?
333
00:18:52,544 --> 00:18:53,464
It didn't go that far.
334
00:18:53,784 --> 00:18:55,544
Did you even get her name?
335
00:18:55,624 --> 00:18:56,584
What's your name?
336
00:18:58,184 --> 00:18:58,824
Mahalakshmi.
337
00:18:58,984 --> 00:19:00,064
It's Mahalakshmi, bro.
338
00:19:00,344 --> 00:19:01,744
Why drop my name on the call?
339
00:19:01,864 --> 00:19:02,504
Stop.
340
00:19:03,704 --> 00:19:05,264
Oye, why are you walking
away from me like that?
341
00:19:05,464 --> 00:19:06,104
Come on... let's go.
342
00:19:06,784 --> 00:19:08,144
People say I'm mad...
343
00:19:08,348 --> 00:19:09,784
If I stay quiet after
seeing you this close...
344
00:19:10,104 --> 00:19:11,944
Only saying hi and bye, Maha.
345
00:19:12,464 --> 00:19:13,344
Maha?
346
00:19:13,584 --> 00:19:15,064
I'll call you the same
after our marriage.
347
00:19:16,024 --> 00:19:16,664
Shall we do one thing?
348
00:19:17,024 --> 00:19:17,784
Shall we get married?
349
00:19:18,067 --> 00:19:19,424
Or should we have our
kids beforehand?
350
00:19:19,544 --> 00:19:20,784
I'm good with anything.
351
00:19:20,864 --> 00:19:21,824
You don't know about me.
352
00:19:22,064 --> 00:19:22,824
Will you be going
to the police station?
353
00:19:23,024 --> 00:19:23,704
Will you be filing a case?
354
00:19:24,984 --> 00:19:26,864
Or will you pull me into
a hug and hold me close?
355
00:19:27,024 --> 00:19:27,904
Your wish, Maha.
356
00:19:28,224 --> 00:19:28,824
Hey!
357
00:19:28,904 --> 00:19:30,384
Don't act smart in front of me.
358
00:19:30,664 --> 00:19:32,024
Do you have any
idea who my father is?
359
00:19:42,784 --> 00:19:43,464
See now.
360
00:19:43,544 --> 00:19:44,504
Just kill it, madam.
361
00:19:44,824 --> 00:19:45,784
Sir is here.
362
00:19:51,944 --> 00:19:52,624
Dear...
363
00:19:52,864 --> 00:19:54,464
How's your first day
at duty here?
364
00:19:55,864 --> 00:19:58,024
I'm the city's newly appointed ACP.
365
00:19:58,984 --> 00:19:59,544
My name is...
366
00:20:00,302 --> 00:20:01,664
KA Sai Vikram.
367
00:20:01,904 --> 00:20:03,224
I'm this area's CA Appalraju, sir.
368
00:20:03,304 --> 00:20:04,384
He is David Ratnam...
369
00:20:06,144 --> 00:20:08,624
We don't have time for introductions.
370
00:20:09,624 --> 00:20:10,584
My mission is to...
371
00:20:11,464 --> 00:20:13,424
Bring peace to Vizag.
372
00:20:13,784 --> 00:20:14,904
If we're to achieve that...
373
00:20:15,104 --> 00:20:18,384
All of you must take over
the city and do your part.
374
00:20:20,904 --> 00:20:24,504
You have to work like watchdogs
for the law and peaceful system.
375
00:20:24,664 --> 00:20:25,744
No compromises.
376
00:20:25,824 --> 00:20:26,784
No commitments.
377
00:20:26,864 --> 00:20:28,384
We're the protectors.
378
00:20:28,464 --> 00:20:29,824
We're the saviours.
379
00:20:30,064 --> 00:20:32,944
Because we're police.
380
00:20:33,264 --> 00:20:34,544
Aradhya!
381
00:20:34,824 --> 00:20:36,224
Ah, I'm doomed.
382
00:20:37,024 --> 00:20:37,944
Aradhya!
383
00:20:38,024 --> 00:20:38,544
What?
384
00:20:38,624 --> 00:20:40,504
- Take care of your father.
- Okay.
385
00:20:40,584 --> 00:20:42,544
Ensure he eats on time.
386
00:20:42,624 --> 00:20:45,104
I'm going to my place.
387
00:20:46,664 --> 00:20:47,184
Priya.
388
00:20:48,104 --> 00:20:49,024
Don't.
389
00:20:49,504 --> 00:20:50,504
Please, Priya.
390
00:20:51,544 --> 00:20:53,744
Are you going to leave
just because of this?
391
00:20:53,944 --> 00:20:57,464
I asked them to do the duty,
but I never said that I would do the duty.
392
00:20:57,544 --> 00:20:59,104
Today, you ordered
them to do their duty.
393
00:20:59,264 --> 00:21:02,744
Then, he'll do his
duty and nab a goon.
394
00:21:02,904 --> 00:21:04,264
He'll get released on bail.
395
00:21:04,504 --> 00:21:05,904
What if he'll kill him...
396
00:21:06,264 --> 00:21:06,904
Goodness!
397
00:21:06,984 --> 00:21:08,144
I can't endure this.
398
00:21:08,224 --> 00:21:09,144
I'll go to my place.
399
00:21:09,224 --> 00:21:10,104
I swear on you.
400
00:21:10,544 --> 00:21:11,544
I won't be performing my duty.
401
00:21:11,740 --> 00:21:13,664
I'll touch your feet if you want to.
402
00:21:13,744 --> 00:21:14,264
Sir...
403
00:21:14,344 --> 00:21:14,904
Goodness!
404
00:21:18,504 --> 00:21:19,744
He caught me...
405
00:21:26,904 --> 00:21:27,304
Tell me.
406
00:21:27,824 --> 00:21:28,744
I won't tell anyone, sir.
407
00:21:29,424 --> 00:21:30,144
Not this.
408
00:21:30,384 --> 00:21:31,344
Tell me why are you here.
409
00:21:31,504 --> 00:21:32,904
I forgot to give you
this file earlier, sir.
410
00:21:32,984 --> 00:21:34,224
The Commissioner told
me to bring this to you.
411
00:21:37,304 --> 00:21:38,184
You also give something to me.
412
00:21:38,264 --> 00:21:39,264
What is it, sir?
413
00:21:39,664 --> 00:21:40,504
A word.
414
00:21:41,544 --> 00:21:42,744
You saw nothing.
415
00:21:43,904 --> 00:21:45,024
But I did, sir.
416
00:21:45,504 --> 00:21:46,784
Do you want to get promoted?
417
00:21:46,864 --> 00:21:47,744
I want a reason.
418
00:21:47,904 --> 00:21:48,864
The build-up you gave earlier...
419
00:21:49,224 --> 00:21:50,664
Made me think you're a fire.
420
00:21:50,784 --> 00:21:53,104
But that fire is not here...
421
00:21:54,104 --> 00:21:56,184
I get angry easily.
422
00:21:56,544 --> 00:22:00,144
I lose all sense of control
when someone provokes me.
423
00:22:00,224 --> 00:22:01,224
That's what's making her afraid.
424
00:22:01,984 --> 00:22:03,864
That's why we came
to an agreement.
425
00:22:04,384 --> 00:22:07,584
I can do job but not the duty.
426
00:22:08,024 --> 00:22:08,584
If you do...
427
00:22:08,664 --> 00:22:09,624
Will your wife leave you?
428
00:22:15,664 --> 00:22:16,144
Dad!
429
00:22:16,504 --> 00:22:17,024
Dad!
430
00:22:17,104 --> 00:22:17,864
What happened, dear?
431
00:22:17,944 --> 00:22:19,144
A guy is causing me trouble.
432
00:22:19,344 --> 00:22:20,984
You must've done something.
433
00:22:21,304 --> 00:22:21,904
You shut up!
434
00:22:22,184 --> 00:22:24,664
He said that he'll marry
me and have kids with me.
435
00:22:24,864 --> 00:22:26,664
You're okay with
marriage, but no kids?
436
00:22:27,224 --> 00:22:28,024
I'll kill you.
437
00:22:29,344 --> 00:22:30,664
He irritated me so much.
438
00:22:31,064 --> 00:22:32,264
Complain against him to the police.
439
00:22:35,864 --> 00:22:37,024
You know, right?
440
00:22:37,264 --> 00:22:39,464
In order for me to take
action, I need to do duty.
441
00:22:41,624 --> 00:22:42,624
That will never occur.
442
00:22:42,704 --> 00:22:43,424
Mom!
443
00:22:43,744 --> 00:22:44,544
This is all your doing.
444
00:22:44,864 --> 00:22:46,864
He'll lash out if you
pressure him like that.
445
00:22:47,224 --> 00:22:48,944
This was made with four tolas.
446
00:22:49,144 --> 00:22:51,464
Just let me wear it
for at least four days.
447
00:22:52,744 --> 00:22:53,368
Maha!
448
00:23:01,745 --> 00:23:03,112
What do you need
me to say to Karthik?
449
00:23:12,184 --> 00:23:14,504
I dropped my lovely
girl in this junction.
450
00:23:16,384 --> 00:23:17,504
She needs to use
her common sense.
451
00:23:17,944 --> 00:23:19,024
She lacks compassion.
452
00:23:20,544 --> 00:23:22,704
Yesterday, a guy
was messing with me.
453
00:23:23,024 --> 00:23:23,984
I must file a
complaint against him.
454
00:23:24,064 --> 00:23:25,544
She's not helping
me with my visa at all.
455
00:23:25,624 --> 00:23:26,704
She is merciless.
456
00:23:27,704 --> 00:23:28,984
Try some other girl.
457
00:23:29,904 --> 00:23:30,664
No, bro.
458
00:23:30,944 --> 00:23:32,064
This girl is right for me.
459
00:23:32,384 --> 00:23:35,424
It's easy for people in social
service to go to police stations.
460
00:23:35,504 --> 00:23:37,184
Do we really need to
make this so difficult?
461
00:23:37,344 --> 00:23:38,464
And if she doesn't file a case?
462
00:23:39,584 --> 00:23:41,464
I won't stop until
she files a report.
463
00:23:44,384 --> 00:23:44,824
Karthik!
464
00:23:45,624 --> 00:23:46,744
I'm going to Vijayawada.
465
00:23:47,104 --> 00:23:47,624
Vijayawada?
466
00:23:47,824 --> 00:23:48,424
Why suddenly?
467
00:23:48,904 --> 00:23:50,544
We have a meeting
at the bar association.
468
00:23:50,784 --> 00:23:51,397
Oh!
469
00:23:51,652 --> 00:23:52,784
You never mentioned
it to me this morning.
470
00:23:53,904 --> 00:23:54,984
I miss you so much, sister.
471
00:23:56,664 --> 00:23:57,264
Okay.
472
00:24:01,424 --> 00:24:02,024
You heard it, right?
473
00:24:03,064 --> 00:24:04,544
I mentioned to him that
I'm travelling to Vijayawada.
474
00:24:05,864 --> 00:24:06,464
Be aware!
475
00:24:06,904 --> 00:24:08,344
I'll take care of him.
476
00:24:10,024 --> 00:24:11,184
You take care.
477
00:24:26,384 --> 00:24:26,904
Sir.
478
00:24:27,104 --> 00:24:28,104
Ms. Kasturi is here.
479
00:24:33,301 --> 00:24:33,984
Greetings, dear.
480
00:24:34,064 --> 00:24:34,984
How are you, grandpa?
481
00:24:36,064 --> 00:24:37,064
Days are passing by.
482
00:24:37,384 --> 00:24:38,464
Yet the hardships remain.
483
00:24:39,024 --> 00:24:40,784
How many more people
are we going to ask?
484
00:24:41,304 --> 00:24:42,944
If we want to win the case,
485
00:24:43,384 --> 00:24:47,584
we must make the judge understand that
injustice has been done to the collector.
486
00:24:47,904 --> 00:24:49,984
Winning this case isn't enough...
487
00:24:50,624 --> 00:24:53,224
I have to save your lives.
488
00:24:54,864 --> 00:24:56,424
Since my transfer to Ananthapur...
489
00:24:57,024 --> 00:24:59,064
You've been trying to...
490
00:24:59,424 --> 00:25:00,864
Meet with me all the way from Vizag.
491
00:25:01,544 --> 00:25:02,344
What's the issue?
492
00:25:02,744 --> 00:25:03,744
For years, these two monsters...
493
00:25:04,104 --> 00:25:08,664
Have been committing crimes and
ruling this area with an iron fist.
494
00:25:09,464 --> 00:25:11,824
We've collected evidence for that.
495
00:25:13,024 --> 00:25:14,304
But out of fear of them...
496
00:25:14,424 --> 00:25:17,184
No officer stepped in to help.
497
00:25:18,264 --> 00:25:19,424
I've heard of you.
498
00:25:19,774 --> 00:25:20,704
I'm here holding on to hope.
499
00:25:26,144 --> 00:25:26,984
Varada Reddy!
500
00:25:27,584 --> 00:25:28,264
Govindappa!
501
00:25:29,424 --> 00:25:33,424
You want to lodge a case on
Govindappa and proceed legally...
502
00:25:33,584 --> 00:25:35,504
Against Varada Reddy,
the prime accused.
503
00:25:37,144 --> 00:25:38,424
Do you think it is possible?
504
00:25:38,904 --> 00:25:40,104
If you say that...
505
00:25:40,504 --> 00:25:41,904
What happens to the people...
506
00:25:42,624 --> 00:25:44,464
Who put their trust in us?
507
00:25:44,744 --> 00:25:46,864
Even if we come forward...
508
00:25:47,344 --> 00:25:49,544
The...politicians stand with them.
509
00:25:51,824 --> 00:25:52,864
You're a petty lawyer.
510
00:25:53,304 --> 00:25:54,104
What can you do?
511
00:25:54,984 --> 00:25:55,784
Leave it right here.
512
00:25:56,144 --> 00:25:56,864
This will be good for you.
513
00:26:01,104 --> 00:26:01,704
Sorry, sir.
514
00:26:02,344 --> 00:26:03,944
Step away if you're afraid.
515
00:26:04,224 --> 00:26:05,104
Don't intimidate me.
516
00:26:06,144 --> 00:26:07,784
I trusted you to uphold
justice, which is why I came.
517
00:26:08,902 --> 00:26:09,544
I'll take me leave, sir.
518
00:26:12,744 --> 00:26:14,344
Didn't I tell you that...
519
00:26:15,024 --> 00:26:17,824
No one here would have the
courage to challenge them?
520
00:26:19,064 --> 00:26:20,944
There's nothing left for us...
521
00:26:21,304 --> 00:26:22,744
Except to die together.
522
00:26:23,224 --> 00:26:23,744
Please...
523
00:26:24,064 --> 00:26:24,824
Trust me.
524
00:26:25,624 --> 00:26:26,944
I won't mind dying.
525
00:26:27,984 --> 00:26:30,184
I'll see to it that you
all receive justice.
526
00:26:33,384 --> 00:26:35,744
I like the firmness that
comes with your kindness.
527
00:26:36,944 --> 00:26:39,224
I'll initiate the inquiry
based on this evidence.
528
00:26:40,024 --> 00:26:40,704
Thank you, sir.
529
00:26:42,024 --> 00:26:42,664
Govindappa.
530
00:26:43,744 --> 00:26:45,504
There's an order to
conduct an inquiry on you.
531
00:26:45,624 --> 00:26:47,744
Who would dare to
do that around here?
532
00:26:47,824 --> 00:26:48,544
Judge!
533
00:26:49,944 --> 00:26:51,544
He sent it.
534
00:26:51,624 --> 00:26:52,824
Who's behind the judge?
535
00:26:53,184 --> 00:26:54,704
I haven't got the
complete information.
536
00:26:54,944 --> 00:26:56,264
Your career in politics...
537
00:26:57,064 --> 00:26:57,984
Might take off.
538
00:27:35,264 --> 00:27:35,904
Go... Vin...
539
00:27:35,984 --> 00:27:36,486
Da...
540
00:27:36,984 --> 00:27:37,384
Ppa.
541
00:27:37,824 --> 00:27:39,544
People call me Govindappa.
542
00:27:40,064 --> 00:27:40,624
I know.
543
00:27:41,224 --> 00:27:41,944
You know?
544
00:27:47,384 --> 00:27:49,384
Are you making fun of me?
545
00:27:50,864 --> 00:27:52,224
Even the judges seek transfers...
546
00:27:53,104 --> 00:27:54,664
When a case is against me.
547
00:27:54,984 --> 00:27:55,704
How dare you...
548
00:27:56,784 --> 00:27:58,184
Even think of putting
an inquiry on me?
549
00:27:59,104 --> 00:28:01,104
Who's responsible
for making you do this?
550
00:28:01,506 --> 00:28:02,144
Varada Reddy?
551
00:28:02,584 --> 00:28:04,104
He can't possibly do
something so pointless.
552
00:28:05,864 --> 00:28:06,704
Then who is it?
553
00:28:07,063 --> 00:28:07,984
Power's gone.
554
00:28:08,184 --> 00:28:09,664
Not even the UPS is functioning.
555
00:28:12,584 --> 00:28:13,184
Dear!
556
00:28:13,584 --> 00:28:14,024
Sister!
557
00:28:14,184 --> 00:28:14,864
Greetings!
558
00:28:15,504 --> 00:28:17,544
Your husband is set to
deal with Govindappa.
559
00:28:18,464 --> 00:28:19,304
Do I have to kill him or not?
560
00:28:20,184 --> 00:28:21,104
This idiot...
561
00:28:24,904 --> 00:28:25,624
Dear!
562
00:28:30,744 --> 00:28:31,704
Dear!
563
00:28:32,107 --> 00:28:34,184
Your blood smells amazing.
564
00:28:36,464 --> 00:28:38,864
Aren't you supposed to respect
the people who commit murders?
565
00:28:40,224 --> 00:28:42,144
Why are you disrespecting me?
566
00:28:43,224 --> 00:28:45,984
I'll slice your nerves, hang
them around my neck, and go.
567
00:28:47,304 --> 00:28:48,024
Dear!
568
00:28:48,104 --> 00:28:49,184
Dear...
569
00:28:52,664 --> 00:28:54,544
You won't reveal it even
if it's your last breath?
570
00:28:59,584 --> 00:29:00,904
If you don't tell the truth...
571
00:29:01,224 --> 00:29:02,424
She won't survive.
572
00:29:02,504 --> 00:29:03,424
Don't kill her.
573
00:29:04,464 --> 00:29:05,184
She don't know anything.
574
00:29:05,624 --> 00:29:06,424
Then tell me.
575
00:29:06,824 --> 00:29:07,464
Who is it?
576
00:29:12,704 --> 00:29:14,904
I've got an enemy in Vizag?
577
00:29:15,424 --> 00:29:16,664
That too, a woman.
578
00:29:31,104 --> 00:29:31,784
Sister, call for you...
579
00:29:32,024 --> 00:29:32,584
Who is it?
580
00:29:33,064 --> 00:29:34,064
Grandpa Shivayya...
581
00:29:35,624 --> 00:29:37,184
Who is this grandpa
that I don't know?
582
00:29:38,104 --> 00:29:38,504
Hello!
583
00:29:39,664 --> 00:29:40,264
Just a minute!
584
00:29:40,544 --> 00:29:41,104
I'm giving it to my sister.
585
00:29:42,944 --> 00:29:43,504
Yes, Grandpa.
586
00:29:43,904 --> 00:29:44,584
Dear!
587
00:29:45,144 --> 00:29:47,104
They killed the judge.
588
00:29:48,424 --> 00:29:52,144
They murdered his wife
as well, along with him.
589
00:29:53,064 --> 00:29:53,898
Karthik!
590
00:29:54,864 --> 00:29:56,184
This file is not
opening. Check once.
591
00:30:08,304 --> 00:30:11,224
Anantapur Judge K. Ramakrishna
has been brutally murdered.
592
00:30:11,344 --> 00:30:13,904
Along with the judge,
his wife was also murdered.
593
00:30:14,104 --> 00:30:17,904
Police suspect that thieves
committed this heinous act for money.
594
00:30:17,984 --> 00:30:20,485
After his children,
who are abroad, arrive, the last
595
00:30:20,565 --> 00:30:23,064
rites will be conducted
according to state honors.
596
00:30:23,144 --> 00:30:24,329
It is suspected that these murders
might have occurred around 11 PM.
597
00:30:24,409 --> 00:30:27,064
Even judges are left without security.
I wonder what justice is this...
598
00:30:27,144 --> 00:30:28,226
It appears the
thieves left no trace...
599
00:30:28,306 --> 00:30:29,647
Sister, I'll go out.
600
00:30:29,727 --> 00:30:30,755
Okay.
601
00:30:42,504 --> 00:30:43,504
Thieves...
602
00:30:43,664 --> 00:30:45,264
They're alleging that
thieves are responsible.
603
00:30:45,744 --> 00:30:47,024
Look at how brutal it is.
604
00:30:48,024 --> 00:30:51,184
Surely, this murder
was done by one of the two.
605
00:30:53,465 --> 00:30:54,184
Kasturi...
606
00:30:55,064 --> 00:30:56,824
They killed a judge.
Try to understand.
607
00:30:57,904 --> 00:30:59,224
It's safer if you
leave this here.
608
00:30:59,544 --> 00:31:00,024
No.
609
00:31:02,624 --> 00:31:03,504
What's your take on what I said?
610
00:31:04,024 --> 00:31:04,584
What is it?
611
00:31:05,224 --> 00:31:05,864
The honeymoon matter.
612
00:31:05,984 --> 00:31:06,584
Cut the overacting.
613
00:31:06,984 --> 00:31:07,584
Get lost!
614
00:31:11,304 --> 00:31:12,184
What is it, darling?
615
00:31:12,624 --> 00:31:13,664
Are you trying to warn me?
616
00:31:14,184 --> 00:31:15,064
Are you going to send
goons to beat me up?
617
00:31:15,144 --> 00:31:16,104
Are you going to register
a case with the police?
618
00:31:16,824 --> 00:31:18,224
Why do you keep
pushing to file a case?
619
00:31:18,664 --> 00:31:21,464
If you want to keep your friend safe, I
need to be either in the police station...
620
00:31:21,784 --> 00:31:22,264
Or...
621
00:31:22,824 --> 00:31:24,224
With her on her honeymoon.
622
00:31:24,542 --> 00:31:25,784
Both options are fine by me.
623
00:31:25,984 --> 00:31:27,584
My nerves are acting strangely.
624
00:31:28,424 --> 00:31:29,424
Oh my beauty!
625
00:31:35,384 --> 00:31:39,224
"Are you a beautiful figure?
Are you a devil at day time?"
626
00:31:39,704 --> 00:31:42,784
"Won't you say 'okay' and join me,
you arrogant chili pepper?"
627
00:31:43,264 --> 00:31:46,704
"Girl, you've won me over,
you have so much craziness."
628
00:31:46,904 --> 00:31:50,744
" I'll bring all the stars
and string them into a garland for you."
629
00:31:55,264 --> 00:31:59,104
"Are you a beautiful figure?
Are you a devil at day time?"
630
00:31:59,224 --> 00:32:02,744
"Won't you say 'okay' and join me,
you arrogant chili pepper?"
631
00:32:02,944 --> 00:32:06,584
"Girl, you've won me over,
you have so much craziness."
632
00:32:06,784 --> 00:32:10,424
" I'll bring all the stars and
string them into a garland for you."
633
00:32:10,904 --> 00:32:14,464
"Hey, in my heart, eyes, temples,
schools, I see only you."
634
00:32:14,744 --> 00:32:18,304
"Whether you shout, cry, or tell
me to go away, I'll still follow you."
635
00:32:18,744 --> 00:32:22,424
"Hey, listen, Haseena...
Shall I lay my heart at your feet?"
636
00:32:22,904 --> 00:32:26,744
"Hey, I'm telling you, no one
can love you more than I do."
637
00:32:47,105 --> 00:32:50,464
"Like the sun follows its path,
I will follow you."
638
00:32:50,584 --> 00:32:52,494
"Hey, if you shiver in the cold,"
639
00:32:52,574 --> 00:32:55,104
"I will become the raindrop
that drenches you."
640
00:32:55,184 --> 00:32:58,624
"In the darkness of your room,
I'll become the horror."
641
00:32:58,904 --> 00:33:02,704
"I will chase and chase you until I win,
I'll make you run."
642
00:33:02,784 --> 00:33:08,224
"If you say a big "YES," I'll give
you a kiss and make you say 'I love you.'
643
00:33:10,904 --> 00:33:16,184
"And without any more delay,
I'll arrange the wedding."
644
00:33:18,584 --> 00:33:22,904
"Oh, from now on, I'll write a will
dedicating my breath to your name."
645
00:33:47,384 --> 00:33:50,624
"Whether you say yes or no,
you are the queen, and I'll be the king."
646
00:33:50,744 --> 00:33:55,064
"Hey, I'll make all your sparkling
charms vanish in thin air."
647
00:33:55,264 --> 00:33:58,744
"I'll turn that lazy 'uncle'
into a man of action."
648
00:33:58,904 --> 00:34:02,744
"I'll show my power by making
you run scared to do my work."
649
00:34:02,944 --> 00:34:07,744
"Like this, I'll set everyone right
and knock them down."
650
00:34:10,984 --> 00:34:15,704
"You've crossed the line,
I'll take care of your pride myself."
651
00:34:19,064 --> 00:34:22,904
"Oh princess,
from now on I'll join your family."
652
00:34:23,384 --> 00:34:25,984
"I'm the beautiful figure."
653
00:34:26,944 --> 00:34:29,824
"Ah, I'm the devil at day time."
654
00:34:31,544 --> 00:34:34,904
"I'm the beautiful figure,
I'm the devil at day time."
655
00:34:35,384 --> 00:34:39,224
"I won't just say 'okay' and join you,
I won't fall for you at all."
656
00:34:39,344 --> 00:34:42,984
"Even if you like me, you're out of luck,
you troublemaker."
657
00:34:43,064 --> 00:34:46,904
"I won't look at you with appreciation,
you've gone completely crazy."
658
00:35:00,664 --> 00:35:01,495
Hello, Appalraju.
659
00:35:01,904 --> 00:35:03,144
A guy has been
troubling my daughter.
660
00:35:03,624 --> 00:35:05,064
Do we proceed
with our duty, sir?
661
00:35:05,650 --> 00:35:06,424
Tell me, sir.
662
00:35:06,624 --> 00:35:08,104
Calm down and hear me out.
663
00:35:09,544 --> 00:35:11,184
Avoid using our police influence.
664
00:35:12,224 --> 00:35:15,304
If he even imagines
meeting my daughter...
665
00:35:16,224 --> 00:35:17,904
He should be petrified.
666
00:35:18,544 --> 00:35:21,824
For fifty thousand rupees, there are
countless people who would do this.
667
00:35:22,303 --> 00:35:25,424
Should he tell people
the ACP made him do it...
668
00:35:26,424 --> 00:35:31,784
Warn him...
another goon is coming to kill him.
669
00:35:35,269 --> 00:35:36,464
Why are you still
working on a Sunday?
670
00:35:36,624 --> 00:35:37,624
Don't you get any holidays?
671
00:35:37,864 --> 00:35:40,584
There are no holidays for those
who want to do good deeds.
672
00:35:42,384 --> 00:35:43,650
- Greetings, dear.
- Greetings!
673
00:35:43,824 --> 00:35:44,864
What's your problem?
674
00:35:44,944 --> 00:35:46,784
Each year, the market yard
chairman Raghunath Reddy
675
00:35:46,864 --> 00:35:50,104
makes people like us participate
in bidding for our shops.
676
00:35:50,664 --> 00:35:53,144
He grabs our shops and
gives them on rent at high rates.
677
00:35:53,544 --> 00:35:54,215
I'll be back, sister.
678
00:35:54,344 --> 00:35:55,144
Here, your bag.
679
00:35:56,744 --> 00:35:57,784
Tell me, fatty.
680
00:35:57,864 --> 00:35:59,824
A guy turned up for
you with a big gang.
681
00:36:00,064 --> 00:36:00,908
Who is it?
682
00:36:02,664 --> 00:36:03,904
Who is Karthik here?
683
00:36:03,984 --> 00:36:05,704
Karthik is Karthik, no
matter where he is, brother.
684
00:36:06,344 --> 00:36:08,104
A different place doesn't
mean a different name.
685
00:36:08,264 --> 00:36:09,104
You...
686
00:36:09,277 --> 00:36:10,744
Now tell me. Where is Karthik?
687
00:36:30,384 --> 00:36:30,783
Come.
688
00:36:30,863 --> 00:36:32,344
- Take him to the hospital.
- What happened, Karthik?
689
00:36:33,104 --> 00:36:33,944
I don't know, sister.
690
00:36:34,504 --> 00:36:36,104
While I was bargaining,
he suddenly collapsed.
691
00:36:36,384 --> 00:36:37,024
Maybe because of the sun.
692
00:36:37,184 --> 00:36:37,664
Let's go, sister.
693
00:36:37,744 --> 00:36:38,144
Okay.
694
00:36:38,304 --> 00:36:39,024
Hey! Careful.
695
00:36:44,075 --> 00:36:45,624
Give it to me. I'll see.
696
00:36:53,504 --> 00:36:54,244
Karthik!
697
00:36:54,504 --> 00:36:55,684
Come. Let's go.
698
00:37:06,624 --> 00:37:07,664
Don't worry.
699
00:37:08,144 --> 00:37:09,474
I'll deal with your case.
700
00:37:14,064 --> 00:37:14,864
I'll hold it, sister.
701
00:37:16,424 --> 00:37:17,304
Will you take an auto?
702
00:37:17,384 --> 00:37:18,824
- Why? Where will you go?
- It's Sunday, right?
703
00:37:18,904 --> 00:37:20,330
I'm going out with friends.
704
00:37:21,744 --> 00:37:22,478
Thanks, sister.
705
00:37:22,824 --> 00:37:23,818
Auto!
706
00:37:28,168 --> 00:37:29,984
She's leaving. Catch her.
707
00:37:33,203 --> 00:37:34,625
They're here for my sister?
708
00:38:02,824 --> 00:38:03,504
Tell me.
709
00:38:03,584 --> 00:38:04,664
Who sent you?
710
00:38:05,024 --> 00:38:06,224
Who sent you?
711
00:38:34,584 --> 00:38:36,104
I thought you're here for me.
712
00:38:36,824 --> 00:38:37,904
I planned to know the
reason before I beat you.
713
00:38:38,822 --> 00:38:40,024
But you're here
for my sister, right?
714
00:38:40,784 --> 00:38:41,664
I'll know the reason
after beating you.
715
00:38:42,572 --> 00:38:43,461
Come!
716
00:40:01,504 --> 00:40:02,664
How could you attack my sister?
717
00:40:02,744 --> 00:40:03,744
How could you attack my sister?
718
00:40:03,824 --> 00:40:04,824
How could you target my sister?
719
00:40:04,904 --> 00:40:05,744
Who are you?
720
00:40:06,104 --> 00:40:07,250
Who sent you?
721
00:40:23,184 --> 00:40:24,024
Did you kill her?
722
00:40:24,185 --> 00:40:24,824
No, sir.
723
00:40:24,904 --> 00:40:27,104
It's her younger brother.
He thrashed all our men.
724
00:40:27,424 --> 00:40:28,504
We're all in the hospital.
725
00:40:28,704 --> 00:40:30,304
As long as her brother is around,
we can't touch her, bro.
726
00:40:36,304 --> 00:40:37,624
If I hadn't been with my
sister today, what then?
727
00:40:38,464 --> 00:40:39,784
Thinking about
it alone is scary.
728
00:40:40,104 --> 00:40:41,744
She keeps urging
me to travel overseas.
729
00:40:42,984 --> 00:40:44,624
How can I go with all
these problems around?
730
00:40:47,144 --> 00:40:47,824
I forgot.
731
00:40:48,583 --> 00:40:51,384
Did my sister take up any special
cases without informing me?
732
00:40:51,683 --> 00:40:52,504
No, bro.
733
00:40:56,744 --> 00:40:57,776
Tell me.
734
00:40:57,984 --> 00:41:00,744
For a long time,
vehicle AP 31 XZ 8983...
735
00:41:00,824 --> 00:41:02,744
Has been distributing Ganja.
736
00:41:03,920 --> 00:41:06,824
I say this because it might
work in your favour for promotion.
737
00:41:06,904 --> 00:41:07,664
Your wish, uncle.
738
00:41:07,744 --> 00:41:09,744
You want to know
who owns that vehicle,
739
00:41:10,224 --> 00:41:13,024
But you're just throwing
excuses like ganja...
740
00:41:13,441 --> 00:41:14,344
And smuggling.
741
00:41:15,504 --> 00:41:17,224
Uncle, you've proven
you belong in the police.
742
00:41:18,101 --> 00:41:19,064
The matter is...
743
00:41:20,581 --> 00:41:22,984
Those who came in that
vehicle wanted my sister dead.
744
00:41:24,859 --> 00:41:26,984
I need him to see...
745
00:41:29,744 --> 00:41:31,664
The blood of his
sister under my nose.
746
00:41:32,671 --> 00:41:33,464
Hey!
747
00:41:34,509 --> 00:41:35,184
Go!
748
00:41:36,744 --> 00:41:37,264
Dad!
749
00:41:37,614 --> 00:41:38,264
It's him.
750
00:41:38,582 --> 00:41:39,264
Who?
751
00:41:39,344 --> 00:41:40,264
Sister's boyfriend.
752
00:41:40,553 --> 00:41:41,424
Shut up!
753
00:41:42,568 --> 00:41:43,944
Put it on speaker.
754
00:41:45,773 --> 00:41:46,624
Baby, where are you?
755
00:41:46,864 --> 00:41:48,064
- Why?
- I'm waiting for you here.
756
00:41:48,184 --> 00:41:49,224
What's your problem?
757
00:41:50,504 --> 00:41:52,184
In this meaningful
moment of falling for you,
758
00:41:52,624 --> 00:41:54,544
I set up a fruit-giving
event at an old age home.
759
00:41:54,624 --> 00:41:55,984
If you come quickly, let's
distribute them together.
760
00:41:56,264 --> 00:41:57,104
I'll break your teeth.
761
00:41:58,304 --> 00:42:00,384
All the fallen fruits
are in this vehicle.
762
00:42:00,744 --> 00:42:01,144
Gross!
763
00:42:01,344 --> 00:42:02,304
The call is on speaker.
764
00:42:02,544 --> 00:42:03,464
Dad is listening in.
765
00:42:04,264 --> 00:42:05,304
What will he do?
766
00:42:05,904 --> 00:42:07,984
Will he perform as
a cop in the movie?
767
00:42:09,429 --> 00:42:10,864
He can't do that.
768
00:42:11,045 --> 00:42:12,601
Everyone came to know him.
769
00:42:12,681 --> 00:42:13,504
Rascal!
770
00:42:14,344 --> 00:42:15,424
Gree... Greetings, uncle.
771
00:42:15,844 --> 00:42:16,544
Maha.
772
00:42:17,156 --> 00:42:18,744
I thought you were
just joking around.
773
00:42:19,184 --> 00:42:22,424
You answered my call even though
my uncle was in the house, bold move.
774
00:42:22,648 --> 00:42:23,344
What?
775
00:42:25,104 --> 00:42:26,444
I like you. Come quickly.
776
00:42:26,524 --> 00:42:27,344
Bye.
777
00:42:30,255 --> 00:42:31,495
He's such a sadist.
778
00:42:31,575 --> 00:42:32,735
Let's kill him, dad.
779
00:42:35,879 --> 00:42:37,215
Informer call, sir.
780
00:42:37,861 --> 00:42:39,610
There's criminal
activity in the city.
781
00:42:40,095 --> 00:42:43,255
Vehicle number
AP 31 XZ 8983, sir.
782
00:42:43,590 --> 00:42:44,495
Where is the location?
783
00:42:44,575 --> 00:42:46,495
- Seethammadhara, sir.
- I'm coming.
784
00:42:47,975 --> 00:42:49,214
Dear, please don't go.
785
00:42:49,294 --> 00:42:50,622
- Swear on me...
- Stop!
786
00:42:51,415 --> 00:42:53,975
You're the reason people
believe I can't do anything.
787
00:42:54,575 --> 00:42:58,415
You're the reason some random
guy is messing with our family.
788
00:43:00,655 --> 00:43:03,455
I'll show what I'm capable of
by catching those criminals.
789
00:43:13,925 --> 00:43:15,245
Everyone, be quiet.
790
00:43:15,325 --> 00:43:16,405
Why are you scared, brother?
791
00:43:17,525 --> 00:43:18,845
We're joining politics.
792
00:43:19,245 --> 00:43:22,565
Something goes wrong and we
get caught, my seat will be at risk.
793
00:43:30,925 --> 00:43:31,605
Get down.
794
00:43:34,485 --> 00:43:35,241
Hey!
795
00:43:46,245 --> 00:43:47,285
Hey...
796
00:43:47,845 --> 00:43:49,325
Why did you stop?
797
00:43:50,445 --> 00:43:51,311
Shout!
798
00:43:51,885 --> 00:43:52,965
Hey Tai...
799
00:43:53,365 --> 00:43:53,965
He shouted.
800
00:43:54,045 --> 00:43:55,258
Remove the mask.
801
00:43:57,525 --> 00:43:58,545
Sir!
802
00:44:04,565 --> 00:44:05,325
Those are my grandpa's weapons.
803
00:44:05,485 --> 00:44:06,485
We're taking them
to sharpen them.
804
00:44:06,645 --> 00:44:08,805
Stop with all your excuses.
805
00:44:08,885 --> 00:44:09,805
Get lost.
806
00:44:09,885 --> 00:44:11,138
Brother!
807
00:44:13,525 --> 00:44:15,005
If you tell me
the truth about...
808
00:44:15,605 --> 00:44:18,085
These weapons and
you all, I'll leave you.
809
00:44:19,325 --> 00:44:19,925
Okay.
810
00:44:20,645 --> 00:44:21,965
Let's talk in a friendly manner.
811
00:44:25,885 --> 00:44:27,525
First, we went to kill him, sir.
812
00:44:27,885 --> 00:44:29,245
He has beaten us, sir.
813
00:44:29,645 --> 00:44:30,365
After that...
814
00:44:30,445 --> 00:44:31,152
Hey!
815
00:44:31,285 --> 00:44:32,925
I don't have anything
to do with that.
816
00:44:33,085 --> 00:44:34,245
We were there to catch fish.
817
00:44:34,325 --> 00:44:34,965
Shut up!
818
00:44:35,725 --> 00:44:37,125
They won't say it in this way.
819
00:44:37,365 --> 00:44:39,005
Give them the same
wash as you give to fish.
820
00:44:39,445 --> 00:44:40,341
Round up!
821
00:44:40,805 --> 00:44:41,886
Sir! Sir!
822
00:44:55,205 --> 00:44:56,805
Do you like me so much?
823
00:44:57,325 --> 00:44:59,445
Ever since you came,
you've been watching me.
824
00:45:00,485 --> 00:45:01,005
You...
825
00:45:01,565 --> 00:45:02,085
You hit me.
826
00:45:02,845 --> 00:45:03,765
I backed off because
you're a police officer.
827
00:45:04,365 --> 00:45:04,925
You scolded me.
828
00:45:05,525 --> 00:45:06,765
I held my tongue because
I have my weapons.
829
00:45:07,685 --> 00:45:09,045
But you shot a video.
830
00:45:10,125 --> 00:45:11,285
My future is at stake.
831
00:45:12,205 --> 00:45:13,005
Delete it.
832
00:45:13,325 --> 00:45:15,205
Are you requesting
this or warning me?
833
00:45:18,565 --> 00:45:19,445
Request.
834
00:45:20,645 --> 00:45:21,965
It's Thursday today.
835
00:45:22,965 --> 00:45:25,045
Next Sunday is New Moon.
836
00:45:25,685 --> 00:45:27,845
I'll upload it on Youtube that day.
837
00:45:28,205 --> 00:45:29,525
If you don't want it...
838
00:45:30,365 --> 00:45:31,485
Then tell me the truth now.
839
00:45:32,125 --> 00:45:33,125
His name is Govindappa.
840
00:45:33,685 --> 00:45:34,885
He's famous in Rayalaseema.
841
00:45:35,325 --> 00:45:36,403
Here, bail order.
842
00:45:39,365 --> 00:45:40,332
Everything is here, sir.
843
00:45:40,565 --> 00:45:41,491
Let's go, sir.
844
00:45:45,205 --> 00:45:46,285
Hey, Govindappa!
845
00:45:48,605 --> 00:45:51,125
If you act recklessly just
because you're out on bail...
846
00:45:51,205 --> 00:45:53,205
With your lawyer,
I'll end you for good.
847
00:45:54,285 --> 00:45:56,245
Don't be here in Vizag.
848
00:45:56,325 --> 00:45:57,125
Get lost!
849
00:45:57,205 --> 00:45:58,045
Come, sir.
850
00:46:00,005 --> 00:46:01,005
What happened after that?
851
00:46:03,445 --> 00:46:06,285
He couldn't handle the tension
I gave him and wet his pants.
852
00:46:07,045 --> 00:46:07,565
What?
853
00:46:07,765 --> 00:46:08,445
Because of you?
854
00:46:08,805 --> 00:46:09,885
Sai!
855
00:46:10,365 --> 00:46:11,605
I'm the power.
856
00:46:11,685 --> 00:46:13,685
You can't do a thing to Karthik.
857
00:46:15,685 --> 00:46:16,645
You mentioned it.
858
00:46:16,725 --> 00:46:17,365
He's calling.
859
00:46:17,765 --> 00:46:18,605
It's not him.
860
00:46:19,605 --> 00:46:20,085
Hello!
861
00:46:20,405 --> 00:46:22,085
I'm calling from DGP office, sir.
862
00:46:22,365 --> 00:46:23,208
Jai Hind, sir.
863
00:46:23,365 --> 00:46:23,965
Tell me.
864
00:46:24,045 --> 00:46:27,445
From Vizag ACP, you've been
posted as DSP and transferred.
865
00:46:27,685 --> 00:46:28,685
Check your mail, sir.
866
00:46:29,445 --> 00:46:31,605
From ACP to DSP?
867
00:46:31,685 --> 00:46:32,434
What?
868
00:46:33,085 --> 00:46:34,125
This is not a demotion, sir.
869
00:46:34,205 --> 00:46:35,005
Departmental test.
870
00:46:35,085 --> 00:46:37,725
You hold the second position in
the race for Vizag commissioner.
871
00:46:38,485 --> 00:46:39,525
Who is in the first?
872
00:46:39,645 --> 00:46:40,845
It's Vijayawada DSP, sir.
873
00:46:42,765 --> 00:46:44,045
Not only DSP...
874
00:46:44,405 --> 00:46:45,885
I'm okay even if it's a constable.
875
00:46:46,685 --> 00:46:48,525
I'll show who I am.
876
00:46:48,885 --> 00:46:50,525
I'll come first in the test.
877
00:46:50,605 --> 00:46:53,325
You earned this opportunity
through your sincere service.
878
00:46:54,565 --> 00:46:55,125
Sir.
879
00:46:55,565 --> 00:46:57,205
I didn't hear you properly.
880
00:46:57,285 --> 00:46:58,245
Please tell me again.
881
00:46:58,925 --> 00:47:01,725
You earned this opportunity
through your sincere service.
882
00:47:03,285 --> 00:47:04,365
Thank you, sir.
883
00:47:06,085 --> 00:47:07,325
Transfer!
884
00:47:08,205 --> 00:47:10,965
For working sincerely,
you need to get a promotion...
885
00:47:11,165 --> 00:47:12,205
Why transfer, Dad?
886
00:47:12,847 --> 00:47:13,925
Stop with your doubts.
887
00:47:14,325 --> 00:47:17,045
I'll be free from Karthik's
torture if we move out of Vizag.
888
00:47:18,125 --> 00:47:19,038
Sorry, madam.
889
00:47:19,118 --> 00:47:20,525
Even if you offer
me one lakh rupees,
890
00:47:20,605 --> 00:47:22,445
I'll never leave my boyfriend.
891
00:47:22,525 --> 00:47:23,725
- I'll shoot you down.
- No, sir.
892
00:47:26,885 --> 00:47:27,485
Dear!
893
00:47:27,765 --> 00:47:29,165
Where did they transfer you?
894
00:47:30,845 --> 00:47:31,525
Kadiri!
895
00:47:44,605 --> 00:47:45,125
Wow!
896
00:47:45,205 --> 00:47:46,325
The house is amazing!
897
00:47:46,405 --> 00:47:47,125
Jai Hind, sir.
898
00:47:47,285 --> 00:47:48,085
My name is Munu Swamy.
899
00:47:48,165 --> 00:47:48,645
I'm CI.
900
00:47:48,765 --> 00:47:50,134
- Give me your bag, sir. I'll hold it.
- Leave.
901
00:47:50,485 --> 00:47:51,645
I don't like all this fuss.
902
00:47:52,405 --> 00:47:55,645
With your sincerity, how did
you get moved from ACP to DSP?
903
00:47:56,165 --> 00:47:57,085
Dad didn't do anything.
904
00:47:57,645 --> 00:47:58,485
They did it.
905
00:47:58,965 --> 00:47:59,805
Why, dear?
906
00:48:00,045 --> 00:48:00,885
Just for performing his duty.
907
00:48:01,125 --> 00:48:03,005
- What happened is...
- No need.
908
00:48:04,645 --> 00:48:05,845
There's no need for that.
909
00:48:05,925 --> 00:48:06,765
Let's get inside.
910
00:48:06,845 --> 00:48:08,525
It's going to take about a
week to set up our house.
911
00:48:08,605 --> 00:48:10,245
Our helpers have
handled it already, sir.
912
00:48:10,325 --> 00:48:11,365
This is what annoys me.
913
00:48:11,445 --> 00:48:11,885
Darn it!
914
00:48:12,212 --> 00:48:13,525
Everyone should
mind their own work.
915
00:48:21,885 --> 00:48:23,005
Welcome home.
916
00:48:24,605 --> 00:48:25,445
Why are you here?
917
00:48:26,525 --> 00:48:27,685
I won't talk to you, baby.
918
00:48:27,765 --> 00:48:28,725
You're here without telling me.
919
00:48:29,445 --> 00:48:31,125
I can't imagine life
without your hug, Maha.
920
00:48:32,925 --> 00:48:33,646
That's why...
921
00:48:33,845 --> 00:48:35,165
I'm here before you.
922
00:48:36,845 --> 00:48:38,045
Wait, wait.
923
00:48:38,165 --> 00:48:39,045
Aunt, Uncle.
924
00:48:39,245 --> 00:48:40,605
Say your names before entering.
925
00:48:40,755 --> 00:48:41,685
Who asked you to come here?
926
00:48:42,205 --> 00:48:44,365
Why would you say that with your
future son-in-law here to surprise you?
927
00:48:44,605 --> 00:48:45,514
What do you mean?
928
00:48:45,685 --> 00:48:46,325
Who told you?
929
00:48:46,605 --> 00:48:47,565
He told me, sir.
930
00:48:48,405 --> 00:48:49,645
Let's talk about it later.
931
00:48:49,925 --> 00:48:52,725
Say your names, place ten thousand
rupees in the plate, and then enter.
932
00:48:53,766 --> 00:48:55,085
Me and him are here.
933
00:48:55,165 --> 00:48:57,205
He asked and you are saying it.
934
00:48:57,285 --> 00:48:58,645
Are we newly married?
935
00:48:58,765 --> 00:48:59,685
It's okay, dad.
936
00:48:59,845 --> 00:49:01,285
We didn't see all this, right?
937
00:49:03,525 --> 00:49:04,125
No, no.
938
00:49:04,205 --> 00:49:05,845
- Say your names...
- No.
939
00:49:05,925 --> 00:49:07,132
Say it, sir.
940
00:49:08,525 --> 00:49:09,661
Goodness!
941
00:49:10,765 --> 00:49:12,325
Don't throw away like that, sir.
942
00:49:12,405 --> 00:49:13,725
I have Phonophobia.
943
00:49:13,885 --> 00:49:15,335
I'm terrified of sounds.
944
00:49:15,485 --> 00:49:16,165
Who is he?
945
00:49:16,245 --> 00:49:16,965
My friend.
946
00:49:17,845 --> 00:49:18,445
Classmate?
947
00:49:19,085 --> 00:49:19,979
Train mate.
948
00:49:20,685 --> 00:49:21,405
I met him in train.
949
00:49:22,085 --> 00:49:24,165
He seems too scared
to do any work, Maha.
950
00:49:24,685 --> 00:49:26,885
He's apparently trying to
locate a serene place in India.
951
00:49:26,965 --> 00:49:27,645
I told him that...
952
00:49:27,725 --> 00:49:30,485
Wherever Maha is, that's the most
peaceful place, and I brought him here.
953
00:49:30,965 --> 00:49:31,859
Yes, madam.
954
00:49:32,085 --> 00:49:34,325
How can you just let
anyone into our home?
955
00:49:35,000 --> 00:49:35,560
Correct!
956
00:49:35,880 --> 00:49:36,640
Bro, what's your name?
957
00:49:37,120 --> 00:49:38,000
Aravind Swami.
958
00:49:38,800 --> 00:49:40,600
Just like in old Roja movie
or new Dhruva movie?
959
00:49:41,320 --> 00:49:41,720
I mean...
960
00:49:42,000 --> 00:49:43,120
I was born on...
961
00:49:44,160 --> 00:49:44,560
Hey!
962
00:49:45,280 --> 00:49:47,040
Stop with your dramas and leave.
963
00:49:47,280 --> 00:49:47,760
Leave!
964
00:49:48,480 --> 00:49:48,920
I'll go.
965
00:49:49,080 --> 00:49:49,760
I'll go if you want to.
966
00:49:50,080 --> 00:49:51,000
I don't have any problem.
967
00:49:51,440 --> 00:49:53,960
The ACP and ACP's
daughter who plotted to...
968
00:49:55,080 --> 00:49:57,760
Kill a man for falling in love.
Let's watch it in the television.
969
00:49:59,440 --> 00:50:00,320
We didn't tell them to kill you.
970
00:50:00,400 --> 00:50:01,600
We just told them to give
you a warning. That's it!
971
00:50:01,680 --> 00:50:02,200
Really?
972
00:50:03,200 --> 00:50:04,240
You both go and freshen up.
973
00:50:04,640 --> 00:50:06,080
Let's go and prepare the breakfast.
974
00:50:06,240 --> 00:50:07,000
I won't go anywhere.
975
00:50:07,080 --> 00:50:07,800
I'll settle here.
976
00:50:08,280 --> 00:50:09,560
Hey! Come with bags.
977
00:50:10,600 --> 00:50:11,520
My fate!
978
00:50:12,160 --> 00:50:14,600
He should leave, Munu Swamy.
979
00:50:15,160 --> 00:50:15,680
Fine!
980
00:50:16,200 --> 00:50:18,280
I'll pray to Kadiri Lord
Lakshmi Narasimha first,
981
00:50:18,360 --> 00:50:19,760
Before taking charge.
982
00:50:20,400 --> 00:50:23,720
You have to meet this village's
ghosts before standing before God.
983
00:50:24,200 --> 00:50:24,960
Ghosts?
984
00:50:25,240 --> 00:50:26,960
It's not a normal ghost, sir.
985
00:50:27,560 --> 00:50:28,720
It's a torch bearing ghost.
986
00:50:29,200 --> 00:50:32,520
It's sufficient for God if you
pray from the temple's entrance.
987
00:50:32,920 --> 00:50:36,800
If we don't get close
to these ghosts...
988
00:50:37,040 --> 00:50:38,680
They'll destroy us, sir.
989
00:50:39,360 --> 00:50:41,080
Let's take him to
these ghosts, sir.
990
00:50:41,320 --> 00:50:43,800
After seeing them,
991
00:50:43,960 --> 00:50:46,080
Sir, he'll travel to Vizag by
walking and bury himself in the sand.
992
00:50:46,240 --> 00:50:47,400
You can be tension free.
993
00:50:47,761 --> 00:50:48,640
Karthik!
994
00:50:49,240 --> 00:50:50,440
Karthik!
995
00:50:52,160 --> 00:50:52,797
Ka...
996
00:50:53,080 --> 00:50:53,720
Karthik!
997
00:51:00,560 --> 00:51:01,120
Hi Uncle!
998
00:51:01,280 --> 00:51:02,080
I called you, right?
999
00:51:02,240 --> 00:51:02,760
Why didn't you answer?
1000
00:51:03,760 --> 00:51:05,520
You think I'd reply
to any other person?
1001
00:51:06,040 --> 00:51:06,760
Do you know?
1002
00:51:07,760 --> 00:51:08,840
My... My...
1003
00:51:08,920 --> 00:51:10,920
My uncle called me with my name.
1004
00:51:11,000 --> 00:51:12,960
Stop with your over action
and just shut your mouth.
1005
00:51:13,240 --> 00:51:13,760
Let's go.
1006
00:51:18,640 --> 00:51:19,160
Do you want?
1007
00:51:20,800 --> 00:51:21,600
Why did you call us?
1008
00:51:22,200 --> 00:51:23,040
Why are you here?
1009
00:51:23,240 --> 00:51:24,400
To roam around.
1010
00:51:24,560 --> 00:51:25,680
We also called for the same reason.
1011
00:51:26,120 --> 00:51:26,600
Let's go.
1012
00:51:27,480 --> 00:51:28,720
You'll have fun.
1013
00:51:33,440 --> 00:51:35,520
It looks just like a factionist's
house in the movies.
1014
00:51:36,600 --> 00:51:37,520
Whose house is it, sir?
1015
00:51:42,400 --> 00:51:43,200
How does it look?
1016
00:51:43,440 --> 00:51:44,520
Wow, awesome, bro.
1017
00:51:45,120 --> 00:51:46,360
He's written it well in Hindi, bro.
1018
00:51:47,840 --> 00:51:49,040
You fool...shut up!
1019
00:51:49,360 --> 00:51:50,320
Where's the 'sunna' (zero)?
1020
00:51:50,640 --> 00:51:52,559
He removed the 'Zero' from the
name because it has no value.
1021
00:51:52,639 --> 00:51:53,405
So what now?
1022
00:51:53,973 --> 00:51:55,853
With numbers, a zero multiplies the value.
1023
00:51:56,013 --> 00:51:58,573
With letters, if 'Zero' is missing,
the entire meaning changes.
1024
00:52:00,773 --> 00:52:05,653
Whatever the meaning,
I'm number one here.
1025
00:52:07,933 --> 00:52:08,853
What is it, man?
1026
00:52:09,573 --> 00:52:10,653
Why are you staring like that?
1027
00:52:11,133 --> 00:52:12,373
To see if it's you or not...
1028
00:52:12,453 --> 00:52:13,533
-Kill him!
-Stop it! Stop!
1029
00:52:13,813 --> 00:52:16,013
Sir, put it down!
Govindappa is there!
1030
00:52:17,093 --> 00:52:19,373
I know your Boss.
We just met the other day.
1031
00:52:19,613 --> 00:52:23,293
-The other day?
- I mean... well... Thursday.
1032
00:52:23,933 --> 00:52:25,013
Today is Saturday.
1033
00:52:25,733 --> 00:52:27,293
Tomorrow is Sunday, a new moon day.
1034
00:52:27,373 --> 00:52:29,773
Are you really going to post that
video of you hitting me on YouTube?
1035
00:52:30,453 --> 00:52:31,853
My uncle beat you?
1036
00:52:32,293 --> 00:52:34,093
Not just that... he even delivered
dialogues like a movie hero.
1037
00:52:34,813 --> 00:52:35,493
Sir!
1038
00:52:36,853 --> 00:52:37,493
Brother!
1039
00:52:39,413 --> 00:52:40,933
Look... Look at me once.
1040
00:52:41,973 --> 00:52:43,813
Oh... not like that.
1041
00:52:44,613 --> 00:52:47,933
The way you looked that day...
raising your eye like this...
1042
00:52:49,373 --> 00:52:50,413
Show me that look.
1043
00:52:50,933 --> 00:52:52,773
It was so cool, do it once more, bro.
1044
00:52:52,973 --> 00:52:55,093
Your uncle did it even better.
1045
00:52:55,493 --> 00:52:57,773
Oh! Show us, sir... show us... show us!
1046
00:53:04,173 --> 00:53:08,493
So... isn't this the department's
test for me to become the commissioner?
1047
00:53:08,813 --> 00:53:09,773
Test my foot!
1048
00:53:10,213 --> 00:53:11,333
I've got full clarity now.
1049
00:53:11,773 --> 00:53:13,293
My uncle messed with you
without knowing who you are.
1050
00:53:13,493 --> 00:53:15,733
That hurt your ego, so you dragged
my uncle here. That's it, right?
1051
00:53:15,893 --> 00:53:17,173
He's quite sharp, bro!
1052
00:53:17,253 --> 00:53:18,733
You guessed my plan correctly.
1053
00:53:19,013 --> 00:53:19,613
What's your name?
1054
00:53:19,773 --> 00:53:20,693
Karthik, sir!
1055
00:53:20,893 --> 00:53:22,893
He's our DSP's...
1056
00:53:23,773 --> 00:53:25,173
Didn't you say not
to call me son-in-law, sir?
1057
00:53:25,253 --> 00:53:27,053
I wanted to chop you
up in the station that day.
1058
00:53:27,413 --> 00:53:28,973
I stopped because
I might get the MLA seat.
1059
00:53:29,133 --> 00:53:30,373
You'll chop him up once you get the seat?
1060
00:53:31,253 --> 00:53:32,213
I have to win as an MLA.
1061
00:53:32,573 --> 00:53:34,013
Oh! so you'll chop him up after winning.
1062
00:53:34,933 --> 00:53:36,133
Why are you in such a hurry?
1063
00:53:36,453 --> 00:53:39,053
It's my wedding, bro.
My uncle has to wash my feet, right?
1064
00:53:39,693 --> 00:53:40,653
When's the wedding?
1065
00:53:40,733 --> 00:53:41,733
Oh my, I'm feeling shy.
1066
00:53:41,813 --> 00:53:44,109
My uncle is right here, isn't he?
Ask him, sir.
1067
00:53:53,213 --> 00:53:56,253
These boys planned and
attacked me to kill me the other day.
1068
00:53:57,293 --> 00:53:59,573
I kept them alive just for you,
without killing them.
1069
00:54:00,373 --> 00:54:01,493
You're a sincere cop, aren't you?
1070
00:54:01,893 --> 00:54:03,293
Thinking you'd do your duty well.
1071
00:54:06,133 --> 00:54:06,653
Here, take them.
1072
00:54:07,933 --> 00:54:08,533
Oh!
1073
00:54:08,693 --> 00:54:09,133
Move...
1074
00:54:10,613 --> 00:54:11,293
Hey, move it.
1075
00:54:11,693 --> 00:54:12,453
See you, bro.
1076
00:54:13,173 --> 00:54:14,773
Hey, move aside.
1077
00:54:41,813 --> 00:54:45,373
There's such a kick in the smell of an
enemy's blood.
1078
00:54:46,453 --> 00:54:47,413
Did you see?
1079
00:54:48,093 --> 00:54:51,333
If asked to choose between revenge
and life, this land chooses revenge.
1080
00:54:52,693 --> 00:54:57,293
When I suppressed my revenge and
spared their lives, they tried to kill me.
1081
00:54:58,053 --> 00:55:01,773
Now, is the mistake mine? Or theirs?
1082
00:55:02,853 --> 00:55:06,230
For a few years in Kadiri,
there's been a good love
1083
00:55:06,310 --> 00:55:08,253
story running between me and Varada Reddy.
1084
00:55:08,533 --> 00:55:11,413
Cases like these will
keep coming every day.
1085
00:55:12,293 --> 00:55:15,853
You have to come and
do your duty just like this.
1086
00:55:16,893 --> 00:55:17,552
Go, go.
1087
00:55:17,733 --> 00:55:19,293
Just turn a blind eye...
1088
00:55:19,693 --> 00:55:21,533
I will get you married, my boy.
1089
00:55:21,733 --> 00:55:23,573
- May you be blessed with marriage.
- Thanks Brother.
1090
00:55:31,693 --> 00:55:34,293
If you don't stay in your limits,
why mess with Govindappa?
1091
00:55:34,853 --> 00:55:35,813
You'll end up dead.
1092
00:55:36,613 --> 00:55:37,693
What did you just say?
1093
00:55:38,253 --> 00:55:40,933
I was just thinking something, sir.
Why should you care what's on my mind?
1094
00:55:41,053 --> 00:55:42,053
You said it out loud, sir!
1095
00:55:42,133 --> 00:55:43,573
Oh... sorry, sir.
1096
00:55:43,933 --> 00:55:46,293
Since childhood,
my brain has this confusion.
1097
00:55:47,133 --> 00:55:49,613
I don't know what I'm thinking inside,
and I don't know what I'm saying outside.
1098
00:55:49,813 --> 00:55:51,373
Oh! do we have this entertainment too?
1099
00:55:51,693 --> 00:55:54,053
Shut up. You drive straight home.
1100
00:55:54,373 --> 00:55:56,933
What's this, sir?
Aren't we meeting Govindappa's lover?
1101
00:55:57,333 --> 00:55:58,053
Who is she?
1102
00:55:58,853 --> 00:56:00,573
It's not a she, it's a he.
1103
00:56:01,253 --> 00:56:02,213
Varada Reddy.
1104
00:56:02,853 --> 00:56:04,093
A great devotee of Lord Shiva.
1105
00:56:04,693 --> 00:56:09,133
Every day, he places a Shivalinga in his
palm and performs prayers and ablutions.
1106
00:56:16,613 --> 00:56:18,533
[Chanting]
1107
00:56:22,853 --> 00:56:25,373
Govindappa doesn't care
about courts or police stations.
1108
00:56:25,693 --> 00:56:29,373
Poor Varada Reddy doesn't even know
what police stations and courts look like.
1109
00:56:30,293 --> 00:56:32,613
All of Govindappa's
activities are illegal.
1110
00:56:32,933 --> 00:56:36,373
But Varada Reddy...
does all of this legally.
1111
00:56:38,053 --> 00:56:40,373
- Greetings, Collector sir.
- How are you?
1112
00:56:40,533 --> 00:56:42,293
I am fine.
And you?
1113
00:56:43,133 --> 00:56:44,213
I'm very well.
1114
00:56:44,693 --> 00:56:47,813
Hey you! Still haven't
given up hope on this land?
1115
00:56:48,213 --> 00:56:50,173
Even if we die, our souls will roam here.
1116
00:56:50,253 --> 00:56:51,053
Oh!
1117
00:56:51,573 --> 00:56:54,493
Is this land yours?
Or have you occupied it?
1118
00:56:54,813 --> 00:56:56,853
Are you the one who
has occupied this land?
1119
00:56:57,413 --> 00:56:58,293
I understood.
1120
00:56:59,333 --> 00:57:01,221
Be it land grabbing or business,
1121
00:57:01,301 --> 00:57:04,703
I'm the only sincere person
here who does it legally, sir.
1122
00:57:04,893 --> 00:57:07,853
I... I won't let you go.
1123
00:57:08,013 --> 00:57:09,693
I didn't understand. Tell me.
1124
00:57:10,133 --> 00:57:11,773
He said he won't let it go.
1125
00:57:14,933 --> 00:57:16,813
Shouldn't I leave you first?
1126
00:57:17,853 --> 00:57:21,853
A husband to do his duty sincerely,
and a wife to translate.
1127
00:57:22,773 --> 00:57:23,653
This is nice.
1128
00:57:38,093 --> 00:57:40,973
He came from somewhere.
What happened to you all? Huh?
1129
00:57:42,813 --> 00:57:47,133
If your wives and children are to live,
he must die.
1130
00:57:48,453 --> 00:57:50,293
Oh... Sir, sir, please don't, sir,
please don't!
1131
00:57:53,573 --> 00:57:56,253
Oh no! Sir! Oh no, please don't, sir!
1132
00:57:56,573 --> 00:57:57,453
Oh no!
1133
00:57:57,893 --> 00:57:59,653
- Please leave us, sir!
- Hey!
1134
00:58:00,493 --> 00:58:03,373
Accidents like these will keep
happening until you die.
1135
00:58:07,213 --> 00:58:09,133
Oh no! Please no dear.
1136
00:58:09,533 --> 00:58:10,413
Don't.
1137
00:58:11,093 --> 00:58:12,013
Dear!
1138
00:58:14,453 --> 00:58:15,133
Sir!
1139
00:58:19,620 --> 00:58:20,413
- Sir!
- Go.
1140
00:58:21,213 --> 00:58:23,893
-Please sir.. don't. I beg you.
-Kill him.
1141
00:58:28,053 --> 00:58:29,453
That's the power of Varada Reddy.
1142
00:58:30,293 --> 00:58:31,533
Her name is Shakuntala.
1143
00:58:32,333 --> 00:58:33,716
If someone told that
it's good for her husband
1144
00:58:33,796 --> 00:58:35,315
and asked to jump into the sacred fire,
1145
00:58:35,453 --> 00:58:38,173
she'll jump and die
without a second thought.
1146
00:58:39,413 --> 00:58:41,133
The one looking at
his phone behind, see him?
1147
00:58:41,413 --> 00:58:42,853
He is Varada Reddy's son.
1148
00:58:43,813 --> 00:58:45,253
A total scoundrel.
1149
00:58:45,573 --> 00:58:46,733
Ma'am, please take the aarti.
1150
00:58:53,613 --> 00:58:54,293
Greetings!
1151
00:58:54,373 --> 00:58:57,173
He's the new DSP, sir.
He came for your blessings.
1152
00:58:57,533 --> 00:58:59,413
Hmm! You want my blessings?
1153
00:58:59,493 --> 00:58:59,813
Sir!
1154
00:58:59,893 --> 00:59:00,933
Come... take it.
1155
00:59:06,133 --> 00:59:08,053
What stories are you telling me?
1156
00:59:10,133 --> 00:59:15,293
I know that you and that
Govindappa have planned to put me in jail.
1157
00:59:15,573 --> 00:59:16,373
Grab it.
1158
00:59:17,213 --> 00:59:17,853
Let's go.
1159
00:59:19,293 --> 00:59:19,893
Hmm!
1160
00:59:23,053 --> 00:59:24,423
- Chop him.
- Hey!
1161
00:59:35,413 --> 00:59:36,182
Sir...
1162
00:59:36,413 --> 00:59:38,973
Sir... you are mistaken, sir.
1163
00:59:39,253 --> 00:59:40,413
That Govindappa is my enemy.
1164
00:59:40,493 --> 00:59:41,253
Hmm!
1165
00:59:41,493 --> 00:59:43,133
I'll only believe you if you say so.
1166
00:59:43,213 --> 00:59:46,093
You'll stay by my side, expose
all my mistakes, and get me arrested.
1167
00:59:46,453 --> 00:59:48,213
And Govindappa gets the MLA seat, right?
1168
00:59:48,293 --> 00:59:49,493
Oh my!
1169
00:59:49,613 --> 00:59:52,053
Oh my, what a guess,
what intelligence, sir.
1170
00:59:52,133 --> 00:59:54,213
I always thought you were a villain, sir.
You look like a hero.
1171
00:59:54,293 --> 00:59:55,573
Who told you I'm a villain?
1172
00:59:55,653 --> 00:59:58,253
Sir, he's a sadist, sir.
Don't believe a word he says.
1173
00:59:59,653 --> 01:00:00,573
How can I tell you
so you'll believe me, sir?
1174
01:00:00,653 --> 01:00:03,413
Hey, no matter what you say,
he won't believe you.
1175
01:00:03,493 --> 01:00:07,693
But if you do anything crooked... instead
of that goat's neck, it'll be yours.
1176
01:00:08,813 --> 01:00:13,253
Your wife or the CI will hold
the knife instead of you.
1177
01:00:13,893 --> 01:00:15,013
Priya!
1178
01:00:18,053 --> 01:00:18,653
Oh...
1179
01:00:19,733 --> 01:00:21,573
Dear, who did you kill?
1180
01:00:22,253 --> 01:00:22,853
A goat.
1181
01:00:22,933 --> 01:00:25,613
- Oh... a goat?
- Uh... a goat?
1182
01:00:28,133 --> 01:00:30,773
What? There are two demons in this town?
1183
01:00:32,074 --> 01:00:34,253
Uncle, tell me... what's the real story
behind Govindappa and Varada Reddy?
1184
01:00:34,533 --> 01:00:38,093
Once, Govindappa and his brother
Muneppa were devotees of Varada Reddy.
1185
01:00:40,333 --> 01:00:43,173
With their support, Varada Reddy committed
many atrocities against the people.
1186
01:00:50,293 --> 01:00:53,053
Varada Reddy's sister
fell in love with Muneppa.
1187
01:00:53,133 --> 01:00:53,933
Did he get them married?
1188
01:00:54,253 --> 01:00:55,293
He must have killed him.
1189
01:00:55,573 --> 01:00:56,173
No.
1190
01:00:56,933 --> 01:01:01,173
Because his sister would be sad,
he buried Muneppa alive in the ground.
1191
01:01:01,573 --> 01:01:03,093
- That's the same as killing, right?
- Yes...
1192
01:01:03,493 --> 01:01:04,693
That's what his sister asked.
1193
01:01:05,053 --> 01:01:06,533
He said Mother Earth swallowed him.
1194
01:01:07,573 --> 01:01:09,590
Govindappa burned with unbearable rage
1195
01:01:09,670 --> 01:01:12,722
against Varada Reddy
for killing his brother.
1196
01:01:13,213 --> 01:01:16,293
Me and my brother thought
of you as God, man.
1197
01:01:16,493 --> 01:01:19,493
If you truly see me as God, then leave your
footwear outside the temple and worship me.
1198
01:01:19,693 --> 01:01:21,816
You shouldn't sleep with God's sister.
1199
01:01:22,293 --> 01:01:23,893
You....
1200
01:01:25,933 --> 01:01:27,253
I'll show you what...
1201
01:01:27,333 --> 01:01:28,253
We'll see.
1202
01:01:31,213 --> 01:01:33,573
For now, they're silent like saints.
1203
01:01:33,853 --> 01:01:35,702
Because in the upcoming elections,
1204
01:01:35,782 --> 01:01:38,533
both are trying for
the ruling party's MLA seat.
1205
01:01:38,613 --> 01:01:42,053
Let's see who finally gets the seat,
and how many of us will die...
1206
01:01:42,133 --> 01:01:42,813
Oh my god!
1207
01:01:43,013 --> 01:01:44,893
Dear, please don't do your duty.
1208
01:01:45,973 --> 01:01:47,613
Poor guy,
he got diabetes at such a young age.
1209
01:01:48,053 --> 01:01:50,241
He must have been holding it in until now.
1210
01:01:52,133 --> 01:01:53,761
Okay, I'll leave now, sir.
1211
01:02:00,973 --> 01:02:01,808
Tell me, sister.
1212
01:02:02,415 --> 01:02:04,893
Sir, sir, my name is Vasu,
your sister's husband.
1213
01:02:07,373 --> 01:02:09,739
Oh... your sarcasm has gone up.
Is my sister next to you?
1214
01:02:11,293 --> 01:02:13,493
You went to Bangalore saying your
visa wasn't approved here.
1215
01:02:13,613 --> 01:02:17,253
Now I heard you got the visa and
went abroad to give a surprise.
1216
01:02:17,493 --> 01:02:18,253
Is it true?
1217
01:02:18,373 --> 01:02:19,613
Bangalore...
1218
01:02:20,013 --> 01:02:23,573
sister, sarcasm doesn't suit you,
but I really came for visa work.
1219
01:02:23,653 --> 01:02:24,853
I'll be back in a week, right?
1220
01:02:24,933 --> 01:02:25,813
Can I trust you?
1221
01:02:26,333 --> 01:02:28,453
You won't believe me, but luckily,
I'm right next to the agent.
1222
01:02:28,533 --> 01:02:29,173
Here, talk to him.
1223
01:02:29,733 --> 01:02:30,413
You talk!
1224
01:02:32,375 --> 01:02:35,533
Hello, Karthik's visa
is a bit difficult to get.
1225
01:02:35,813 --> 01:02:38,093
Uh... close the UK file.
1226
01:02:39,013 --> 01:02:40,893
Uh... but I'll somehow get the visa.
1227
01:02:41,133 --> 01:02:41,733
Let's see.
1228
01:02:42,213 --> 01:02:43,613
When is our sir coming to Vizag?
1229
01:02:46,413 --> 01:02:49,413
Are you missing me, brother-in-law?
Don't worry, I'll return in ten days.
1230
01:02:53,053 --> 01:02:54,013
You heard him, right?
1231
01:02:54,613 --> 01:02:56,133
He won't be back in
Vizag for another ten days.
1232
01:02:57,210 --> 01:02:58,286
What are you planning to do?
1233
01:03:03,133 --> 01:03:03,893
Uncle!
1234
01:03:04,533 --> 01:03:09,133
These lies, uncle's scoldings... every
bit of it is for my Maha's love, bro.
1235
01:03:09,951 --> 01:03:10,743
Karthik...
1236
01:03:11,097 --> 01:03:11,973
Oh! uncle...
1237
01:03:17,133 --> 01:03:19,053
Will you do whatever
I ask for my daughter?
1238
01:03:20,173 --> 01:03:21,695
If you ask me to push you from here,
I'll do it.
1239
01:03:22,275 --> 01:03:23,773
I'm very serious.
1240
01:03:25,533 --> 01:03:26,373
Tell me, uncle.
1241
01:03:26,453 --> 01:03:28,453
I understand your pain.
1242
01:03:29,133 --> 01:03:30,013
I'm just like you.
1243
01:03:31,053 --> 01:03:34,093
For my love, even today,
I'm not doing that duty in uniform.
1244
01:03:34,293 --> 01:03:36,053
I've had this information
for a long time, uncle.
1245
01:03:36,213 --> 01:03:39,013
What do you want me to do?
Get a job? Quit smoking?
1246
01:03:39,493 --> 01:03:40,293
You have to hit someone.
1247
01:03:41,093 --> 01:03:43,053
Did you also find out that
I'm an expert at hitting?
1248
01:03:43,213 --> 01:03:44,612
Okay, Who am I supposed to hit?
How should I do it?
1249
01:03:44,692 --> 01:03:46,693
Either that Varada Reddy or Govindappa...
1250
01:03:46,816 --> 01:03:49,453
Dad, you've already beaten Govindappa.
1251
01:03:49,693 --> 01:03:51,454
You said that Varada Reddy,
the one who suspected you..
1252
01:03:51,534 --> 01:03:53,196
should be beaten by Karthik.
1253
01:03:54,693 --> 01:03:55,923
They agreed to the marriage,
1254
01:03:56,056 --> 01:03:58,263
and now they're asking
about family background,
1255
01:03:58,343 --> 01:03:59,813
what job I do, if I have any property.
1256
01:03:59,893 --> 01:04:01,573
Why are you asking me to hit someone?
1257
01:04:01,813 --> 01:04:05,693
Well... now, I have a police job
to protect my family.
1258
01:04:05,773 --> 01:04:06,545
Okay.
1259
01:04:07,013 --> 01:04:09,853
If I give you my daughter,
what do you have to protect her?
1260
01:04:10,096 --> 01:04:12,413
Let anyone dare touch her...
I'll chop them up.
1261
01:04:13,093 --> 01:04:14,973
Prove it by beating Varada Reddy.
1262
01:04:15,253 --> 01:04:18,813
Don't just beat up four loafers
and feel like a big shot.
1263
01:04:19,573 --> 01:04:23,013
- Something's fishy here, uncle.
- Karthik...
1264
01:04:23,173 --> 01:04:26,613
Ah... when my girl calls me like that,
my brain stops working.
1265
01:04:26,813 --> 01:04:29,333
Okay, I'll beat him up.
You start the wedding preparations.
1266
01:04:49,053 --> 01:04:51,293
"My uncle said he'd
give his daughter to me,"
1267
01:04:51,373 --> 01:04:54,613
"I'll sweeten the deal
and become his son-in-law."
1268
01:04:54,693 --> 01:04:57,093
"My uncle said he'd
give his daughter to me,"
1269
01:04:57,173 --> 01:05:00,493
"Come on, I'll place you on my lap,
and we'll ride this horse away."
1270
01:05:00,773 --> 01:05:03,093
"The young men are standing
in a queue for me,"
1271
01:05:03,173 --> 01:05:06,253
"Seeing me,
they daydream in broad daylight."
1272
01:05:06,533 --> 01:05:08,933
"I was raised like a princess..."
1273
01:05:09,133 --> 01:05:12,293
"If you try to whisk me away,
my father won't just sit and watch."
1274
01:05:24,053 --> 01:05:26,333
"My uncle said he'd
give his daughter to me,"
1275
01:05:26,413 --> 01:05:29,573
"I'll sweeten the deal
and become his son-in-law."
1276
01:05:29,893 --> 01:05:32,213
"My uncle said he'd
give his daughter to me,"
1277
01:05:32,293 --> 01:05:35,453
"Come on, I'll place you on my lap,
and we'll ride this horse away."
1278
01:05:35,653 --> 01:05:38,053
"The young men are standing
in a queue for me,"
1279
01:05:38,213 --> 01:05:41,413
"Seeing me,
they daydream in broad daylight."
1280
01:05:41,493 --> 01:05:43,933
"I was raised like a princess,"
1281
01:05:44,013 --> 01:05:47,333
"If you try to carry me away,
my father won't just sit and watch."
1282
01:05:47,533 --> 01:05:48,653
We'll greet you with folded hands,
1283
01:05:48,733 --> 01:05:50,133
"We've brought the silken
grace for the sacred moment."
1284
01:05:50,213 --> 01:05:52,933
"We have been waiting and waiting
for this moment, oh my!"
1285
01:05:53,213 --> 01:05:54,733
The flower baskets are all ready,
1286
01:05:54,813 --> 01:05:56,133
The fruit baskets are ready, ready!
1287
01:05:56,213 --> 01:05:58,453
"You'll keep us on our
toes in anticipation, oh my!"
1288
01:06:22,293 --> 01:06:24,893
"Wearing Gajuwaka bangles
and a Siripuram saree,"
1289
01:06:24,973 --> 01:06:28,053
"With flowers in my braided hair,
I'll take the path to my in-laws' home."
1290
01:06:28,133 --> 01:06:31,213
"To Bheemili, my dear,
I'll row a country boat for you,"
1291
01:06:31,413 --> 01:06:34,213
"If you give me a glass of milk,
I'll playfully tickle you."
1292
01:06:34,373 --> 01:06:36,773
"Hey, I'm not just any ordinary girl,
you see!"
1293
01:06:36,973 --> 01:06:39,573
"I won't fall into your hands so easily!"
1294
01:06:39,773 --> 01:06:42,853
"If you truly hope to make me your wife,"
1295
01:06:42,933 --> 01:06:45,533
"There's no need for this fuss
between us, just get lost!"
1296
01:06:45,733 --> 01:06:48,613
"You sway your beautiful waist,
you're like a fizzy soda,"
1297
01:06:48,773 --> 01:06:51,453
"Don't hide the love
for me that's overflowing!"
1298
01:06:51,533 --> 01:06:52,653
Oh, my father...
1299
01:06:54,533 --> 01:06:56,693
"So, you claim my father promised
you his daughter?"
1300
01:06:56,773 --> 01:07:00,133
"Do you think I'll let you tie me
down and hold me tight?"
1301
01:07:00,293 --> 01:07:02,333
"So, you claim my father promised
you his daughter?"
1302
01:07:02,413 --> 01:07:05,973
"Do you think I'll pack up all my maidenly
charm and give it to a rogue like you?"
1303
01:07:06,173 --> 01:07:08,453
"I'll cherish you like
the apple of my eye,"
1304
01:07:08,653 --> 01:07:11,933
"Without letting your feet touch the ground,
I'll carry you in a palanquin of flowers."
1305
01:07:12,213 --> 01:07:14,613
"It is written in the stars that
we are meant for each other,"
1306
01:07:14,813 --> 01:07:17,773
"I'll pitch a tent outside your house
and wait like Devadas."
1307
01:07:43,813 --> 01:07:46,373
So, just because the judge
accepted your petition,
1308
01:07:46,853 --> 01:07:49,893
you think Govindappa
killed the judge's family?
1309
01:07:50,453 --> 01:07:51,333
That's the truth, sir.
1310
01:07:52,693 --> 01:07:54,293
It's difficult to take action now.
1311
01:07:55,493 --> 01:07:58,533
In the upcoming elections,
the ruling party has given
1312
01:07:58,613 --> 01:08:00,392
the MLA seat to Govindappa.
1313
01:08:06,213 --> 01:08:08,293
What's this about Govindappa
getting an MLA seat?
1314
01:08:09,893 --> 01:08:12,653
Is the party joking with me?
This is wrong!
1315
01:08:13,893 --> 01:08:16,133
Do you think Varada Reddy is funny?
1316
01:08:16,573 --> 01:08:18,813
The party will decide the seat, Swami.
1317
01:08:19,013 --> 01:08:20,413
Then what are you doing?
1318
01:08:21,133 --> 01:08:23,293
For what purpose did I make
you the district party president?
1319
01:08:23,893 --> 01:08:26,093
Aren't you supposed to be in
touch with the party leaders daily?
1320
01:08:26,693 --> 01:08:30,493
The survey shows there's a lot of
negativity toward you among the people.
1321
01:08:30,653 --> 01:08:31,453
Long live!
1322
01:08:31,533 --> 01:08:32,333
Hey!
1323
01:08:32,533 --> 01:08:34,773
- Hey!
- Hey! What are you falling for?
1324
01:08:34,853 --> 01:08:35,653
Get up... get up.
1325
01:08:35,813 --> 01:08:36,893
Hey, move... move...
1326
01:08:38,333 --> 01:08:38,773
Go back.
1327
01:08:38,853 --> 01:08:40,573
- Wait... hold on...
- Long live, long live.
1328
01:08:41,213 --> 01:08:44,373
For trusting me with this MLA seat,
we'll show the party our true strength.
1329
01:08:44,653 --> 01:08:47,853
The entire town should roar with
my name... stir up a riot, create havoc!
1330
01:08:50,333 --> 01:08:50,933
Speak.
1331
01:08:51,453 --> 01:08:53,053
What do you want from me?
1332
01:08:53,133 --> 01:08:55,773
I promised my wife
I'd beat up Varada Reddy.
1333
01:08:56,173 --> 01:08:57,973
But here, things are against us...
1334
01:08:58,053 --> 01:09:03,413
Oh God! seeing the security around him,
his whole body just froze..
1335
01:09:03,493 --> 01:09:04,333
It will happen.
1336
01:09:05,213 --> 01:09:07,213
He's not the type to drink like me.
1337
01:09:08,053 --> 01:09:09,853
He drinks goat blood every day.
1338
01:09:11,973 --> 01:09:14,853
In Seema, my reputation must stay intact,
and the fear in the people must never fade.
1339
01:09:15,613 --> 01:09:17,413
I want that party seat.
1340
01:09:21,893 --> 01:09:23,533
I'll kill Govindappa.
1341
01:09:36,933 --> 01:09:37,893
What is it, brother?
1342
01:09:38,093 --> 01:09:39,253
What happened?
1343
01:09:40,813 --> 01:09:44,253
Govindappa becoming an MLA
is something my enemy can't tolerate.
1344
01:09:44,933 --> 01:09:46,853
I don't like that fellow.
1345
01:09:48,533 --> 01:09:50,173
That's why I'll kill him.
1346
01:09:53,893 --> 01:09:58,973
If you kill him at this time,
People will say you killed him, Swami.
1347
01:09:59,133 --> 01:10:00,093
There will be a case.
1348
01:10:00,173 --> 01:10:01,293
What should we do now, uncle?
1349
01:10:02,893 --> 01:10:04,812
He's always surrounded by ten men.
1350
01:10:04,892 --> 01:10:06,887
To take down a man guarded by ten,
1351
01:10:06,967 --> 01:10:08,573
strike when he's in
a crowd of ten thousand.
1352
01:10:08,653 --> 01:10:10,278
In the crowd's chaos..
no case will stand.
1353
01:10:13,533 --> 01:10:15,093
I didn't think of anything in my mind.
1354
01:10:16,333 --> 01:10:18,093
Still, you are a lucky fellow.
1355
01:10:19,293 --> 01:10:22,373
Varada Reddy is coming to the Kadiri fair.
1356
01:10:22,733 --> 01:10:24,973
If I kill him, there will be a case.
1357
01:10:25,053 --> 01:10:28,133
What if he's killed by others,
in the chaos of the festival...
1358
01:10:41,013 --> 01:10:43,773
The deities have arrived at
the temple with the procession.
1359
01:10:46,093 --> 01:10:49,533
People pray with their eyes closed,
asking for their wishes to be fulfilled.
1360
01:10:51,973 --> 01:10:56,613
Before they open their eyes,
the job will be done.
1361
01:10:57,493 --> 01:10:59,773
Okay. Who's the god who gave the idea?
1362
01:10:59,973 --> 01:11:01,453
He vanished...
he's a god, isn't he?
1363
01:11:04,933 --> 01:11:06,453
God... I love you!
1364
01:11:06,813 --> 01:11:11,693
Uncle... you tell me about the festival.
I'll tell you how to beat Varada Reddy.
1365
01:11:11,893 --> 01:11:18,413
To talk about the annual Lakshmi Narasimha
Swamy festival, words are not enough, son.
1366
01:11:18,613 --> 01:11:19,933
You have to see it.
1367
01:11:31,533 --> 01:11:34,133
Ah... my life is blessed.
1368
01:11:34,213 --> 01:11:35,813
Govinda... Govinda.
1369
01:11:35,893 --> 01:11:37,813
Here, people believe
any wish will be fulfilled,
1370
01:11:37,893 --> 01:11:40,173
so they close their eyes and pray.
1371
01:11:40,253 --> 01:11:42,250
in the time it takes
to close and open their eyes,
1372
01:11:42,330 --> 01:11:44,187
we can beat Varada Reddy.
1373
01:11:44,973 --> 01:11:47,493
Govinda, Govinda,
Govinda, Govinda
1374
01:11:49,120 --> 01:11:51,613
Dad... today we'll get rid of him.
1375
01:11:51,693 --> 01:11:55,453
Before he can touch Varada Reddy,
he'll wet his pants.
1376
01:11:55,581 --> 01:11:56,333
Yeah.
1377
01:12:34,373 --> 01:12:36,120
I put up three cutouts of you here,
1378
01:12:36,200 --> 01:12:39,028
but Govindappa removed
them and put up his cutouts.
1379
01:13:04,013 --> 01:13:05,093
-Hey!
-Brother!
1380
01:13:05,173 --> 01:13:08,533
Whether the people close their
eyes to pray to the deity or not,
1381
01:13:08,613 --> 01:13:11,213
our men must trample that
Govindappa and bury him.
1382
01:13:11,293 --> 01:13:12,133
-Okay, brother.
-Keshava go.
1383
01:13:28,053 --> 01:13:31,933
Before I offer my prayers to the deity
and open my eyes, I must see his corpse.
1384
01:13:46,769 --> 01:13:47,693
What is he doing?
1385
01:13:47,933 --> 01:13:51,333
Sir, he's just a kid.
If you want, scold him, hit him.
1386
01:13:51,493 --> 01:13:54,053
Swami uncle, I came here
to hit someone, not to be hit.
1387
01:13:54,493 --> 01:13:57,293
Do you think they'll sit quietly
if you hit them? They'll kill you.
1388
01:13:58,053 --> 01:13:59,973
When your love isn't there,
what's the point of me being here at all?
1389
01:14:00,053 --> 01:14:01,333
I'll just say one word to you,
and then I'll move into action.
1390
01:14:02,093 --> 01:14:02,613
What's that?
1391
01:14:05,053 --> 01:14:06,133
I love you.
1392
01:14:06,533 --> 01:14:07,333
You move.
1393
01:15:03,453 --> 01:15:04,754
Go find out what's causing the chaos.
1394
01:16:25,853 --> 01:16:27,933
Move aside, ma'am. Move aside.
1395
01:16:28,013 --> 01:16:31,733
Sir, Sir.. Varada Reddy and Govindappa have
both come with plans to kill each other.
1396
01:16:31,933 --> 01:16:32,973
There are lakhs of people here.
1397
01:16:33,053 --> 01:16:35,653
If anything goes wrong,
thousands could die.
1398
01:16:35,933 --> 01:16:36,533
Do one thing.
1399
01:16:36,613 --> 01:16:37,733
You go to Govindappa.
1400
01:16:37,893 --> 01:16:38,813
-Okay sir.
-I'll go to Varada Reddy.
1401
01:16:38,893 --> 01:16:39,813
We must stop this at all costs.
1402
01:16:39,893 --> 01:16:41,533
Move aside, ma'am.
Move aside.
1403
01:16:41,613 --> 01:16:42,413
-Dear...
-Daddy!
1404
01:17:20,053 --> 01:17:21,653
Where are our men?!
1405
01:18:52,213 --> 01:18:54,773
Hail Varada Reddy.
1406
01:19:13,162 --> 01:19:15,762
(News Anchor) In the Kadiri festival,
a killer murdered Govindappa
1407
01:19:15,842 --> 01:19:18,893
and expressed his admiration
for Varada Reddy publicly,
1408
01:19:18,973 --> 01:19:22,046
which raises several suspicions that
Varada Reddy got him killed out of spite
1409
01:19:22,126 --> 01:19:25,193
because the MLA seat he was
supposed to get was given to Govindappa.
1410
01:19:25,908 --> 01:19:27,348
Due to these murder allegations,
1411
01:19:27,428 --> 01:19:29,468
it is reported that the party has
completely sidelined
1412
01:19:29,548 --> 01:19:31,708
Varada Reddy from
the Kadiri MLA seat race.
1413
01:19:36,628 --> 01:19:39,108
We were confident about
securing the seat.
1414
01:19:39,588 --> 01:19:43,308
No one knows who killed Govindappa.
But he pinned the blame on you.
1415
01:19:43,748 --> 01:19:46,508
With so many issues around, your path to
becoming an MLA won't be easy, brother.
1416
01:19:52,988 --> 01:19:55,388
I need to find out who killed Govindappa.
1417
01:19:55,708 --> 01:19:57,388
I have to make him confess the truth.
1418
01:19:58,228 --> 01:19:59,828
I have to get the ticket.
1419
01:20:00,030 --> 01:20:01,668
I have to win as an MLA.
1420
01:20:02,468 --> 01:20:04,468
Then I will be praised by all of you.
1421
01:20:06,186 --> 01:20:06,908
That's it.
1422
01:20:19,188 --> 01:20:20,828
Where did you say you were going,
and where have you come?
1423
01:20:21,628 --> 01:20:23,268
I was heading to Bangalore,
1424
01:20:23,428 --> 01:20:25,268
but I stopped midway because
the location was good.
1425
01:20:27,468 --> 01:20:28,748
How did you kill him so brutally?
1426
01:20:29,268 --> 01:20:31,748
I killed him casually.
He died brutally.
1427
01:20:34,388 --> 01:20:35,948
I'm asking you seriously,
and you find it funny?
1428
01:20:36,588 --> 01:20:37,788
What was the dispute between
you and Govindappa?
1429
01:20:38,068 --> 01:20:40,468
If the dispute were between him and me,
I would have handled it.
1430
01:20:40,868 --> 01:20:43,148
But he messed with my sister.
1431
01:20:45,108 --> 01:20:47,028
Sister and I went to the market, remember?
1432
01:20:47,308 --> 01:20:49,480
Hey! She's getting away!
Catch her!
1433
01:20:52,788 --> 01:20:56,388
That's when I first realized
my sister was in danger.
1434
01:21:03,388 --> 01:21:05,428
Govindappa came to Vizag for my sister.
1435
01:21:07,148 --> 01:21:08,028
Did you find them?
1436
01:21:08,388 --> 01:21:09,188
We beat them too,
1437
01:21:10,102 --> 01:21:11,708
but he still didn't give any details.
1438
01:21:17,392 --> 01:21:20,388
I came to this Kadiri to find out
about that Govindappa.
1439
01:21:23,788 --> 01:21:25,081
He's not a petty thug
who'd confess right away
1440
01:21:25,161 --> 01:21:26,468
if I asked him about
the issue with my sister.
1441
01:21:26,548 --> 01:21:27,468
He is Govindappa.
1442
01:21:28,228 --> 01:21:29,628
That's why I'm here, to find out.
1443
01:21:30,508 --> 01:21:33,188
Then came the Kadiri festival.
1444
01:21:41,908 --> 01:21:42,948
She's alive?
1445
01:21:43,028 --> 01:21:44,441
Then what happened to our men?
1446
01:21:48,988 --> 01:21:51,388
If anyone utters a word
against my sister, my blood boils.
1447
01:21:51,533 --> 01:21:53,908
And that fellow said he
would kill my sister.
1448
01:21:55,148 --> 01:21:56,188
That's why I killed him.
1449
01:21:57,708 --> 01:21:59,188
Kasturi! Kasturi!
1450
01:21:59,268 --> 01:22:01,028
Do you think killing is a big deal?
1451
01:22:01,548 --> 01:22:03,028
Do you know what a big
mistake you've made?
1452
01:22:03,148 --> 01:22:04,148
I didn't do anything wrong.
1453
01:22:05,188 --> 01:22:06,748
I just saved my sister's life.
1454
01:22:08,828 --> 01:22:10,468
Then why did you blame
Varada Reddy for it?
1455
01:22:10,548 --> 01:22:11,628
Otherwise, should I take the blame?
1456
01:22:11,868 --> 01:22:13,388
If I go to jail, who will look
after my sister?
1457
01:22:14,188 --> 01:22:15,988
I will take care of myself.
1458
01:22:16,188 --> 01:22:17,468
Otherwise, I will die.
1459
01:22:18,188 --> 01:22:19,428
If you die, should I just watch?
1460
01:22:19,748 --> 01:22:21,548
What is the dispute between
you and Govindappa, sister?
1461
01:22:22,308 --> 01:22:25,948
I've told you many times that I don't
need to tell you about my profession.
1462
01:22:26,188 --> 01:22:26,868
Sister!
1463
01:22:27,548 --> 01:22:28,428
I need to know today.
1464
01:22:28,788 --> 01:22:30,348
What is the dispute between
you and Govindappa?
1465
01:22:31,788 --> 01:22:33,708
A murderer won't understand
anything I say.
1466
01:22:34,228 --> 01:22:35,508
You are the one who
doesn't understand, sister.
1467
01:22:35,988 --> 01:22:37,868
The law and justice can't bring
back a dead person.
1468
01:22:38,788 --> 01:22:40,108
That Govindappa is a criminal.
1469
01:22:40,668 --> 01:22:42,668
Your ultimate goal is to see him punished.
1470
01:22:42,788 --> 01:22:43,668
That's what happened.
1471
01:22:43,748 --> 01:22:44,508
Shut up!
1472
01:22:46,068 --> 01:22:48,668
Will you just kill anyone
who does wrong?
1473
01:22:50,028 --> 01:22:51,948
Is this what you understood about me?
1474
01:22:53,588 --> 01:22:56,668
Is a person with such
a mentality my brother?
1475
01:22:59,068 --> 01:23:01,188
I'm disgusted just looking at you.
1476
01:23:02,668 --> 01:23:05,268
I should file a case against
you before them.
1477
01:23:05,628 --> 01:23:06,512
If you file a case against him,
the five years
1478
01:23:06,592 --> 01:23:07,934
of hard work you've done will be in vain.
1479
01:23:08,268 --> 01:23:09,028
What five years?
1480
01:23:09,508 --> 01:23:10,668
What is happening here, brother-in-law?
1481
01:23:11,028 --> 01:23:12,348
You don't need to be told.
1482
01:23:12,748 --> 01:23:13,588
Get out of here!
1483
01:23:15,188 --> 01:23:16,668
- Madam Kasturi, listen to me...
- Kasturi!
1484
01:23:16,748 --> 01:23:19,068
Are you mad?
I need to be with you, sister.
1485
01:23:19,388 --> 01:23:20,428
Don't know who will come next.
1486
01:23:21,548 --> 01:23:22,428
Let them come.
1487
01:23:22,948 --> 01:23:23,948
Who are you to me?
1488
01:23:24,148 --> 01:23:24,788
Sister...
1489
01:23:27,468 --> 01:23:28,468
Don't call me that.
1490
01:23:29,228 --> 01:23:31,628
Don't ever try to meet me again.
1491
01:23:32,908 --> 01:23:33,868
Get out of here!
1492
01:23:34,188 --> 01:23:35,508
- Kasturi!
- Kasturi!
1493
01:23:54,748 --> 01:24:00,588
"When you ask me to leave,
my very breath is fading away."
1494
01:24:00,668 --> 01:24:03,548
"My life is slipping away."
1495
01:24:04,508 --> 01:24:10,268
"When you ask me to go far away,
tears well up in my eyes."
1496
01:24:10,668 --> 01:24:13,148
"An emptiness consumes me."
1497
01:24:14,108 --> 01:24:18,548
"The anguish in my silence
cannot be put into words."
1498
01:24:18,908 --> 01:24:22,748
"It's you, only you,
who doesn't understand."
1499
01:24:23,708 --> 01:24:28,228
"In a moment when even my loved ones
don't know my pain..."
1500
01:24:28,348 --> 01:24:31,548
"What is the meaning of this bond?"
1501
01:24:33,828 --> 01:24:39,948
"When you ask me to leave,
my very breath is fading away."
1502
01:24:40,028 --> 01:24:42,908
"My life is slipping away."
1503
01:24:43,748 --> 01:24:49,548
"When you ask me to go far away,
tears well up in my eyes."
1504
01:24:49,628 --> 01:24:52,508
"An emptiness consumes me."
1505
01:25:14,028 --> 01:25:14,708
Coffee!
1506
01:25:17,468 --> 01:25:18,188
Come fast.
1507
01:25:19,668 --> 01:25:20,628
Coming...
1508
01:25:22,948 --> 01:25:27,548
"You cherished me like a mother,
you loved me like a father."
1509
01:25:27,868 --> 01:25:31,868
"You became the apple of my eye."
1510
01:25:32,708 --> 01:25:37,548
"You guided my steps,
you taught me life's lessons."
1511
01:25:37,628 --> 01:25:41,468
"Yet you say that everything
you taught was wrong."
1512
01:25:42,428 --> 01:25:46,188
"You are my everything,
you are my happiness."
1513
01:25:46,268 --> 01:25:51,068
"For your well-being,
I will always yearn."
1514
01:25:52,028 --> 01:25:56,748
"If any danger were to befall you,
and if that danger were me..."
1515
01:25:56,828 --> 01:26:00,668
"I would banish myself from your world."
1516
01:26:02,588 --> 01:26:08,268
"When I ask you to leave,
even my breath fades away."
1517
01:26:08,348 --> 01:26:11,228
"My life is slipping away."
1518
01:26:12,188 --> 01:26:17,868
"When I ask you to go far away,
tears well up in my eyes."
1519
01:26:17,948 --> 01:26:20,828
"An emptiness consumes me."
1520
01:26:27,068 --> 01:26:30,228
The biryani from Saleem's shop
has a great smell.
1521
01:26:34,668 --> 01:26:35,948
Did he give onions?
1522
01:26:39,988 --> 01:26:41,748
Bro, are you that hungry?
1523
01:26:42,268 --> 01:26:43,668
This is called cibophobia.
1524
01:26:43,748 --> 01:26:44,548
I feel bad, brother.
1525
01:26:45,428 --> 01:26:46,948
But I can't enjoy this feeling.
1526
01:26:48,268 --> 01:26:50,748
Are you eating chicken or
the man you killed?
1527
01:26:52,428 --> 01:26:54,108
I'm scared of you.
1528
01:26:54,988 --> 01:26:57,188
Are you the same Karthik
who followed me?
1529
01:26:58,708 --> 01:27:02,308
In saving your sister, you dragged
our family into trouble.
1530
01:27:03,548 --> 01:27:04,628
Is this what love means?
1531
01:27:09,348 --> 01:27:10,188
You are a criminal!
1532
01:27:10,348 --> 01:27:11,028
A cheater!
1533
01:27:11,188 --> 01:27:11,788
A psycho!
1534
01:27:11,868 --> 01:27:12,508
A sadist!
1535
01:27:13,188 --> 01:27:15,068
Everyone's blaming me...
as if I'm the one who did something wrong.
1536
01:27:15,188 --> 01:27:17,708
You made a big mistake
by killing him, Swami!
1537
01:27:20,188 --> 01:27:22,868
I don't know whether to be happy
that you killed Govindappa...
1538
01:27:23,028 --> 01:27:26,468
or sad that Varada Reddy
is still alive, Swami!
1539
01:27:28,908 --> 01:27:30,468
Your sister's suffering,
1540
01:27:31,108 --> 01:27:34,006
the hell the people
here have endured for years,
1541
01:27:34,174 --> 01:27:37,800
our ruined lives,
the deaths, the tearful lives...
1542
01:27:38,188 --> 01:27:40,868
If you look at them separately,
they are all unconnected.
1543
01:27:41,268 --> 01:27:44,868
But behind them is a broken thread.
1544
01:27:49,868 --> 01:27:51,548
It's stained with blood.
1545
01:27:54,028 --> 01:27:57,508
In the era when Varada Reddy and
Govindappa together ruled Kadiri,
1546
01:27:58,508 --> 01:28:00,028
an MRO (Mandal Revenue Officer)
came to this village.
1547
01:28:00,788 --> 01:28:02,588
A farmer commits suicide
in Kadiri every week.
1548
01:28:04,388 --> 01:28:05,548
What is your problem?
1549
01:28:06,388 --> 01:28:09,668
On our own land,
we have become laborers, Swami!
1550
01:28:10,268 --> 01:28:11,428
What happened to your lands?
1551
01:28:12,268 --> 01:28:16,508
Those demons, Varada Reddy and Govindappa,
have brought this plague upon us, Swami!
1552
01:28:17,188 --> 01:28:19,348
We take bank loans
when we need them.
1553
01:28:19,908 --> 01:28:23,868
They threaten us and don't
let us repay the loan.
1554
01:28:24,228 --> 01:28:26,428
Since the loan is not repaid,
the lands go up for auction.
1555
01:28:26,668 --> 01:28:28,508
They don't let anyone
participate in the auction.
1556
01:28:28,588 --> 01:28:29,868
Varada Reddy himself comes,
1557
01:28:29,948 --> 01:28:33,428
bids a mere hundred or a thousand,
and legally takes over the lands.
1558
01:28:34,548 --> 01:28:36,188
What is the police system doing here?
1559
01:28:37,028 --> 01:28:39,108
Whatever they do, there is no one
to question them, Swami.
1560
01:28:39,948 --> 01:28:42,199
Except for falling at
the feet of people like you
1561
01:28:42,279 --> 01:28:44,183
and crying, we have no other choice.
1562
01:28:44,828 --> 01:28:46,508
You don't have to fall at anyone's feet.
1563
01:28:46,668 --> 01:28:48,908
We are all officials
living on the taxes you pay.
1564
01:28:49,428 --> 01:28:51,828
Besides, this land is yours,
and justice is yours.
1565
01:28:52,988 --> 01:28:54,668
I will get your lands back for you.
1566
01:28:54,948 --> 01:28:58,228
When our fields went up for auction,
he threatened the bank officials
1567
01:28:58,428 --> 01:29:00,828
and prevented our lands from
being taken away.
1568
01:29:03,148 --> 01:29:05,672
That day, the atrocity
committed by Varada Reddy
1569
01:29:05,752 --> 01:29:08,755
and Govindappa in the
village was immense, sir.
1570
01:29:09,748 --> 01:29:10,588
Dear!
1571
01:29:18,268 --> 01:29:20,308
You stopped the auction of their lands.
1572
01:29:20,468 --> 01:29:22,268
I was shocked, Swami.
1573
01:29:23,868 --> 01:29:27,228
They say you gathered evidence
against me and Govindappa,
1574
01:29:27,388 --> 01:29:29,708
and now you have to
prove we are criminals.
1575
01:29:29,988 --> 01:29:33,148
My request is that
you give all of it to me.
1576
01:29:34,188 --> 01:29:38,188
For that to happen, my life has to go.
1577
01:29:38,708 --> 01:29:39,628
Is that all?
1578
01:29:39,828 --> 01:29:40,948
You could have just asked.
1579
01:29:42,909 --> 01:29:43,788
Leave me!
1580
01:29:44,187 --> 01:29:45,148
Don't be afraid, Bhuvana.
1581
01:29:45,788 --> 01:29:47,588
Only cowards threaten and kill.
1582
01:29:48,028 --> 01:29:49,228
It doesn't matter what happens to us.
1583
01:29:52,388 --> 01:29:54,628
The promise made to them must live on.
1584
01:29:57,348 --> 01:29:58,388
Govinda!
1585
01:29:58,948 --> 01:30:00,868
- Sir! No, sir!
- Sir! No, sir!
1586
01:30:01,188 --> 01:30:03,148
Stop it! Please stop it!
1587
01:30:03,588 --> 01:30:05,268
No! It's a sin!
1588
01:30:05,348 --> 01:30:06,068
Don't be afraid.
1589
01:30:06,428 --> 01:30:07,268
No, sir!
1590
01:30:07,588 --> 01:30:08,348
No, sir!
1591
01:30:23,948 --> 01:30:25,927
Go and burn down his house too.
1592
01:30:26,007 --> 01:30:28,951
If there's any evidence left,
it will burn away.
1593
01:30:35,828 --> 01:30:36,548
Brother!
1594
01:30:37,108 --> 01:30:37,828
Brother!
1595
01:30:46,150 --> 01:30:51,188
After that MRO sir died, the little
hope we had in our hearts also died.
1596
01:30:52,468 --> 01:30:54,908
Many people left the village out of fear.
1597
01:30:55,508 --> 01:30:58,828
The lands Varada Reddy seized
are now worth gold.
1598
01:30:59,468 --> 01:31:01,148
Our lives have turned to ashes.
1599
01:31:01,428 --> 01:31:03,268
We are barely hanging on to our lives.
1600
01:31:04,668 --> 01:31:06,228
That's when your sister came.
1601
01:31:06,948 --> 01:31:07,908
Kasturamma.
1602
01:31:09,788 --> 01:31:12,110
Three years ago,
she came here and found out
1603
01:31:12,190 --> 01:31:15,133
everything about Govindappa
and Varada Reddy.
1604
01:31:15,788 --> 01:31:18,268
She told everything she
found out to the collector.
1605
01:31:19,708 --> 01:31:21,028
I'll support you people.
1606
01:31:21,308 --> 01:31:23,188
That sir promised to help us.
1607
01:31:23,588 --> 01:31:26,668
But we killed him with our own hands.
1608
01:31:29,548 --> 01:31:31,148
Varada Reddy made us kill him.
1609
01:31:33,388 --> 01:31:35,988
We said we would go to court,
tell the truth, and surrender.
1610
01:31:36,961 --> 01:31:38,628
But Kasturamma didn't agree.
1611
01:31:39,628 --> 01:31:43,148
She said our future and our
children's lives would be ruined.
1612
01:31:48,708 --> 01:31:52,541
She convinced the DGP to arrest Govindappa
1613
01:31:52,621 --> 01:31:56,332
and make him confess
Varada Reddy's atrocities.
1614
01:31:57,748 --> 01:32:01,788
Your sister came to the festival
to get Govindappa arrested.
1615
01:32:03,099 --> 01:32:03,988
Then you came.
1616
01:32:04,948 --> 01:32:06,588
You killed Govindappa.
1617
01:32:08,668 --> 01:32:13,028
Everything Kasturamma wanted
to do became useless.
1618
01:32:13,908 --> 01:32:16,269
But what my sister wanted
to do through justice,
1619
01:32:16,349 --> 01:32:18,185
I will do in half an hour.
1620
01:32:18,748 --> 01:32:21,508
I will fulfill the promise
my sister made to you, grandpa.
1621
01:32:22,508 --> 01:32:25,108
Kasturamma didn't
make a new promise to us.
1622
01:32:26,468 --> 01:32:28,108
The one who made the
promise was your father.
1623
01:32:30,548 --> 01:32:34,428
Do you know who Varada Reddy
killed along with Govindappa that day?
1624
01:32:35,068 --> 01:32:36,668
Your mother and your father!
1625
01:32:38,148 --> 01:32:40,148
That MRO was your father.
1626
01:32:40,628 --> 01:32:42,228
That Bhuvana was your mother.
1627
01:32:47,388 --> 01:32:51,548
Kasturi came here to keep your
father's promise alive.
1628
01:32:52,228 --> 01:32:53,588
Do justice if you can.
1629
01:32:54,708 --> 01:32:56,148
Help if you can.
1630
01:32:57,188 --> 01:32:58,548
But don't get in the way.
1631
01:33:14,988 --> 01:33:22,908
"You are the surging ocean; compared to you,
I've become but an insignificant drop."
1632
01:33:25,068 --> 01:33:27,562
"Though I was your shadow,"
1633
01:33:27,642 --> 01:33:32,544
"you never showed me the
pain hidden deep inside you."
1634
01:33:34,108 --> 01:33:37,788
"Believing I was right,
I questioned you, yet you endured it all."
1635
01:33:37,868 --> 01:33:39,068
Daddy look over there.
1636
01:33:39,148 --> 01:33:43,068
I'll work as a maid in your house...
please, just feed my brother.
1637
01:33:44,228 --> 01:33:48,468
" Your sacrifice is rare,
the mistake and the fault are all mine. "
1638
01:33:48,548 --> 01:33:51,148
" Please forgive me from your heart. "
1639
01:33:51,228 --> 01:33:52,868
Mom will take care of him.
Let's go.
1640
01:33:54,228 --> 01:33:57,428
"When you ask me to leave,"
1641
01:33:58,068 --> 01:34:02,908
"my very breath is fading away.
My life is slipping away."
1642
01:34:04,108 --> 01:34:09,988
"When you ask me to go far away,
tears well up in my eyes."
1643
01:34:10,308 --> 01:34:12,828
"An emptiness consumes me."
1644
01:34:23,268 --> 01:34:26,748
Kasturamma's wish was to send
you abroad, for your good.
1645
01:34:28,508 --> 01:34:31,428
She was scared of what you
might do in your impulsiveness,
1646
01:34:32,228 --> 01:34:36,308
Today, in your sister, I saw not the
anger that you had killed Govindappa,
1647
01:34:36,388 --> 01:34:40,548
but the fear that something
might happen to you.
1648
01:34:43,028 --> 01:34:44,988
But remember one thing, Swami.
1649
01:34:45,708 --> 01:34:48,908
With this impulsiveness,
you can never get close to your sister.
1650
01:35:10,828 --> 01:35:13,548
These are the people causing trouble
against us in this Seema, brother.
1651
01:35:39,651 --> 01:35:40,468
Get lost.
1652
01:35:43,548 --> 01:35:44,886
No.. not these wretches.
1653
01:35:45,315 --> 01:35:47,108
Hey, send them all away!
1654
01:35:50,508 --> 01:35:52,028
But who is that person?
1655
01:35:52,708 --> 01:35:54,268
Bring another 100 people.
1656
01:35:54,708 --> 01:35:58,588
I won't spare any scoundrel in this region
who is suspected of being my enemy.
1657
01:35:58,876 --> 01:36:00,548
-Okay Brother.
-Hey, let's go!
1658
01:36:08,708 --> 01:36:09,908
Who is he?
1659
01:36:33,584 --> 01:36:36,171
Let go of me and watch...
I'll show you what Varada Reddy can do!
1660
01:36:36,661 --> 01:36:37,868
Scoundrel!
1661
01:36:37,948 --> 01:36:40,468
If only the fire I felt half an hour
ago still burned in me now...
1662
01:36:41,188 --> 01:36:43,668
...the moment I learned of your
betrayal to my family,
1663
01:36:43,748 --> 01:36:46,668
you wouldn't have had the breath
to even utter the name Varada Reddy.
1664
01:36:46,828 --> 01:36:48,308
If I had started chopping you up,
1665
01:36:48,388 --> 01:36:50,025
there wouldn't have
been a kilo of flesh left
1666
01:36:50,105 --> 01:36:52,228
on your body to tell
if you were a man or a dog.
1667
01:36:52,308 --> 01:36:54,548
Hey, if you're a man, come forward!
1668
01:36:54,628 --> 01:36:55,228
I'll come.
1669
01:36:55,628 --> 01:36:57,148
You're the big man here, aren't you?
1670
01:36:57,626 --> 01:36:59,948
I'll drag you, you who've never
even set foot in a police station
1671
01:37:00,028 --> 01:37:01,868
into the yard, haul you up
the courthouse steps,
1672
01:37:01,948 --> 01:37:05,148
I'll spin you round and round like
a mad dog until you're broken...
1673
01:37:05,228 --> 01:37:06,988
Only then will I show myself to you.
1674
01:37:07,108 --> 01:37:08,628
Hey, Varada Reddy! Varada Reddy!
1675
01:37:08,708 --> 01:37:09,868
So what?
1676
01:37:25,593 --> 01:37:26,908
You need at least a week to recover, sir.
1677
01:37:31,345 --> 01:37:32,825
We checked the CCTV
footage of the cattle shed.
1678
01:37:32,985 --> 01:37:34,665
We couldn't find a single clue about
who he is or what he looks like.
1679
01:37:34,745 --> 01:37:35,545
He escaped without
leaving a trace, brother.
1680
01:37:35,745 --> 01:37:37,225
Could they be Govindappa's men?
1681
01:37:37,825 --> 01:37:41,305
After Govindappa died, they ran
away to different places out of fear.
1682
01:37:41,905 --> 01:37:43,345
He's definitely not from Kadiri.
1683
01:37:44,665 --> 01:37:49,182
Someone came into our house and grabbed
my husband's neck. Aren't you ashamed?
1684
01:37:49,554 --> 01:37:51,465
So many of you are here,
what are you doing?
1685
01:37:55,025 --> 01:37:56,665
I can't see you like this, Swami.
1686
01:38:01,545 --> 01:38:02,145
Hey...
1687
01:38:02,825 --> 01:38:06,665
Is the one who killed Govindappa and
the one who broke my neck the same person,
1688
01:38:07,145 --> 01:38:08,305
or are they different?
1689
01:38:08,825 --> 01:38:11,505
No matter who it is, he has to die.
1690
01:38:11,825 --> 01:38:13,065
He must pay with his life.
1691
01:38:14,425 --> 01:38:16,785
First, you need to be calm.
1692
01:38:21,145 --> 01:38:24,425
If I do puja for my Swami,
he will be pleased.
1693
01:38:24,905 --> 01:38:26,305
I know that well.
1694
01:38:27,065 --> 01:38:27,625
Come.
1695
01:38:27,745 --> 01:38:28,585
(News Anchor) Breaking News.
1696
01:38:28,785 --> 01:38:32,305
The real killer who murdered Govindappa
has surrendered at the police station.
1697
01:38:32,505 --> 01:38:35,769
The killer said he murdered
Govindappa out of spite
1698
01:38:35,849 --> 01:38:39,116
because his idol,
Varada Reddy, didn't get the MLA seat.
1699
01:38:41,948 --> 01:38:45,465
Politicians don't just use admiration;
they use anything, don't they?
1700
01:38:49,625 --> 01:38:52,025
Even when he was just a goon,
he looted the region.
1701
01:38:52,665 --> 01:38:54,585
If, by some misfortune,
he becomes an MLA...
1702
01:38:56,261 --> 01:38:58,025
The very thought is frightening.
1703
01:39:06,182 --> 01:39:08,985
What a move you played, man!
1704
01:39:09,265 --> 01:39:12,184
You caught some random guy and threw him
in the station,
1705
01:39:12,264 --> 01:39:13,839
claiming he killed Govindappa.
1706
01:39:14,065 --> 01:39:18,905
You got a clean slate and the
next MLA ticket is guaranteed.
1707
01:39:20,585 --> 01:39:22,465
No one can stand against you, Swami.
1708
01:39:22,625 --> 01:39:24,345
Swami! Swami!
1709
01:39:26,185 --> 01:39:27,665
There is someone, Swami.
1710
01:39:28,825 --> 01:39:30,225
He is still out there.
1711
01:39:32,345 --> 01:39:35,065
He's following me around like the wind.
1712
01:39:36,545 --> 01:39:39,825
He killed that Govindappa
and framed me for it.
1713
01:39:42,105 --> 01:39:44,065
if he's causing you tension...
1714
01:39:44,305 --> 01:39:46,025
Who is this guy?
1715
01:39:52,865 --> 01:39:55,665
He doesn't know what Varada Reddy is.
1716
01:39:55,745 --> 01:39:58,185
He lit the fire behind me
and then hid like a coward.
1717
01:39:58,665 --> 01:40:01,025
You know what I'm capable of.
1718
01:40:01,945 --> 01:40:04,585
Laughing like this at such
a time is not right, Swami.
1719
01:40:05,025 --> 01:40:08,825
By killing Govindappa,
he has come after me this time.
1720
01:40:09,345 --> 01:40:12,225
He must be a common
enemy to both of us.
1721
01:40:13,705 --> 01:40:17,945
Who is the person who has lost
everything because of both of us?
1722
01:40:18,505 --> 01:40:19,625
The farmers, right?
1723
01:40:20,025 --> 01:40:22,145
Did they lose their lives or their lands?
1724
01:40:25,425 --> 01:40:26,345
Farmers...
1725
01:40:40,145 --> 01:40:43,065
Hey, who among you killed
my brother Govindappa?
1726
01:40:43,345 --> 01:40:45,145
The killer has already
surrendered at the police station.
1727
01:40:45,305 --> 01:40:46,905
I'm asking who the killer is,
and you're giving me logic?
1728
01:40:46,985 --> 01:40:47,505
Hey, who are you!
1729
01:40:47,585 --> 01:40:48,705
You scoundrel!
1730
01:40:48,785 --> 01:40:50,265
- Hey, who are you?
- What are you doing?
1731
01:40:50,745 --> 01:40:51,225
Daddy!
1732
01:40:52,465 --> 01:40:53,105
It was you, wasn't it?
1733
01:40:53,185 --> 01:40:54,185
Who are all of you?
1734
01:40:59,770 --> 01:41:01,945
Hey, stop! Don't hit my grandson.
1735
01:41:02,265 --> 01:41:03,065
Don't lay a hand on him.
1736
01:41:03,145 --> 01:41:04,505
Don't lay a hand on him.
1737
01:41:04,585 --> 01:41:05,865
Sir... sir... I beg of you...
1738
01:41:05,945 --> 01:41:07,865
Now see, what I am going to do.
1739
01:41:09,385 --> 01:41:10,105
Grandpa!
1740
01:41:19,225 --> 01:41:21,265
Hey, someone take off his mask!
1741
01:41:33,385 --> 01:41:36,905
I am the one who stood against
your brother and killed Govindappa.
1742
01:41:39,065 --> 01:41:39,825
You can all leave.
1743
01:42:55,305 --> 01:42:56,705
Come on! Hurry up!
1744
01:42:56,785 --> 01:42:57,425
Come on!
1745
01:43:03,865 --> 01:43:05,345
Sir, don't do anything to him!
1746
01:43:05,425 --> 01:43:06,425
- Hey, show me your face.
- I beg you.
1747
01:43:06,505 --> 01:43:07,444
Don't kill him.
1748
01:43:10,385 --> 01:43:11,345
Take it off! Take it off!
1749
01:43:11,905 --> 01:43:12,505
Remove the mask!
1750
01:43:15,545 --> 01:43:16,145
Remove the mask!
1751
01:43:18,345 --> 01:43:19,185
You...
1752
01:43:19,985 --> 01:43:20,762
Oh my God!
1753
01:43:21,785 --> 01:43:22,345
Hey!
1754
01:43:25,625 --> 01:43:26,185
Dear!
1755
01:43:26,265 --> 01:43:27,825
Grandpa, look! Take care of him.
1756
01:43:28,345 --> 01:43:29,265
Oh no!
1757
01:43:29,705 --> 01:43:31,065
Hey, don't get closer!
1758
01:43:31,665 --> 01:43:33,585
Go away! Take him! Take him!
1759
01:43:33,985 --> 01:43:35,985
Come! Come!
1760
01:43:36,585 --> 01:43:38,025
Take him to the hospital!
1761
01:43:42,305 --> 01:43:44,145
Go! Go to the hospital!
1762
01:44:07,545 --> 01:44:08,385
Kasturamma!
1763
01:44:12,105 --> 01:44:12,745
What happened?
1764
01:44:12,825 --> 01:44:14,505
More than 25 people came.
1765
01:44:14,706 --> 01:44:16,105
They all came wearing masks, ma'am.
1766
01:44:16,305 --> 01:44:18,025
They stabbed him right
before our eyes, ma'am.
1767
01:44:18,105 --> 01:44:19,545
They've taken him to the hospital.
1768
01:44:20,988 --> 01:44:22,908
- He's bleeding, ma'am.
- Yes.
1769
01:44:33,348 --> 01:44:34,068
Hey Karthik!
1770
01:44:34,748 --> 01:44:35,428
Hi, brother-in-law.
1771
01:44:35,668 --> 01:44:37,188
Maha, Do you know him?
My brother-in-law.
1772
01:44:37,468 --> 01:44:38,388
What are you doing?
1773
01:44:39,268 --> 01:44:40,068
An introduction, brother-in-law.
1774
01:44:40,308 --> 01:44:42,748
After creating a mess there,
you're coolly introducing people here?
1775
01:44:43,948 --> 01:44:44,868
How is sister, brother-in-law?
1776
01:44:45,308 --> 01:44:46,108
She's frustrated.
1777
01:44:46,308 --> 01:44:47,308
At which station?
1778
01:44:47,588 --> 01:44:48,508
Frustration, my dear.
1779
01:44:49,108 --> 01:44:49,588
Oh.
1780
01:44:49,948 --> 01:44:51,228
Anyway, what's your plan?
1781
01:44:55,068 --> 01:44:56,348
Tell me, what are you planning to do?
1782
01:44:56,508 --> 01:45:00,068
That Varada Reddy has a 40-year
criminal history. No case, no evidence.
1783
01:45:00,948 --> 01:45:03,268
That rascal is feeling like he's in
the Guinness World Records.
1784
01:45:03,548 --> 01:45:05,628
First, we need to break his
record to find a solution.
1785
01:45:06,068 --> 01:45:06,708
How?
1786
01:45:09,828 --> 01:45:10,708
I don't know, brother-in-law.
1787
01:45:11,548 --> 01:45:14,188
If I keep provoking him,
he'll definitely get frustrated.
1788
01:45:14,508 --> 01:45:16,308
In that frustration,
he will make a mistake.
1789
01:45:16,388 --> 01:45:17,428
So you're really going
to go mess with him?"
1790
01:45:18,228 --> 01:45:20,708
No. I promised him
I wouldn't show my face.
1791
01:45:22,148 --> 01:45:23,188
How will you do all this?
1792
01:45:24,508 --> 01:45:25,348
I don't know, brother-in-law.
1793
01:45:26,308 --> 01:45:28,908
I never know who I will use or how.
I have no idea.
1794
01:45:35,668 --> 01:45:37,668
"You can't stop a bullet
by raising your hands."
1795
01:45:37,868 --> 01:45:39,948
"You can't even touch
a single fold of his shirt."
1796
01:45:40,148 --> 01:45:42,188
"Remember these words
for the rest of your life"
1797
01:45:42,508 --> 01:45:44,428
" This is the Sddhappa hunt!"
1798
01:45:44,748 --> 01:45:46,748
"You can't stop a bullet
by raising your hands."
1799
01:45:46,828 --> 01:45:49,028
"You can't even touch
a single fold of his shirt."
1800
01:45:49,228 --> 01:45:51,268
"Remember these words
for the rest of your life"
1801
01:45:51,428 --> 01:45:53,508
" This is the Sddhappa hunt!"
1802
01:46:02,668 --> 01:46:04,308
"If you call me brother,
I'll stand before you;
1803
01:46:04,388 --> 01:46:05,502
if you say you're weary,
I'll bring you sleep."
1804
01:46:05,668 --> 01:46:06,188
Yes.
1805
01:46:06,268 --> 01:46:06,828
Brother!
1806
01:46:07,228 --> 01:46:08,028
Siddappa!
1807
01:46:08,188 --> 01:46:12,428
After Govindappa died,
we left the village to save our lives.
1808
01:46:12,588 --> 01:46:16,668
There's no medicine, no food...
please show me a way out.
1809
01:46:17,228 --> 01:46:18,148
I ate,
1810
01:46:18,788 --> 01:46:19,508
I drank.
1811
01:46:20,548 --> 01:46:22,148
Thinking this was enough,
I stayed in America.
1812
01:46:23,588 --> 01:46:25,948
But I forgot about this ragi sangati
and quarter bottle of liquor.
1813
01:46:26,028 --> 01:46:27,668
I'm sorry guys, I'm really sorry.
Please forgive me.
1814
01:46:30,028 --> 01:46:32,028
I will wash away all your troubles.
1815
01:46:33,108 --> 01:46:35,040
I will go today and put a gun to the man
1816
01:46:35,120 --> 01:46:37,454
who killed my brother
and shape out his body.
1817
01:46:38,588 --> 01:46:39,948
Jai!
1818
01:46:42,468 --> 01:46:43,228
Wait.
1819
01:46:43,308 --> 01:46:45,428
Siddappa! Siddappa!
1820
01:46:45,508 --> 01:46:47,068
You called him and are
bringing him here from abroad.
1821
01:46:47,148 --> 01:46:49,108
What If he finds out you're
the one who killed his brother
1822
01:46:49,188 --> 01:46:50,628
Then we'll see what happens.
1823
01:46:50,868 --> 01:46:53,788
Who called me when I was in America?
1824
01:46:54,523 --> 01:46:55,628
Hey wait.
1825
01:46:56,068 --> 01:46:57,908
Who was it that called me?
1826
01:46:57,988 --> 01:46:59,308
-Who?
-It was him!
1827
01:46:59,388 --> 01:46:59,908
It was him!
1828
01:47:02,667 --> 01:47:03,348
Kill him, Swami.
1829
01:47:09,028 --> 01:47:09,988
Thanks, brother.
1830
01:47:10,588 --> 01:47:11,948
You have no clue what you did.
1831
01:47:12,668 --> 01:47:13,628
What you did...
1832
01:47:13,988 --> 01:47:14,708
Can't you speak?
1833
01:47:14,828 --> 01:47:16,228
Mute... is he mute?
1834
01:47:16,308 --> 01:47:16,988
Mute?
1835
01:47:17,308 --> 01:47:18,068
Shabash!
1836
01:47:19,508 --> 01:47:21,948
He's mute. He can't speak,
but he called and scolded me.
1837
01:47:22,508 --> 01:47:25,708
That's the emotion of Rayalaseema.
The blood of Rayalaseema.
1838
01:47:27,948 --> 01:47:29,348
If he can't speak, how did he scold me?
1839
01:47:29,428 --> 01:47:30,988
I'm the one who called
and scolded you, brother.
1840
01:47:31,068 --> 01:47:32,428
Why did you give him the credit?
1841
01:47:32,988 --> 01:47:34,668
I wanted to see your heart, brother.
1842
01:47:35,108 --> 01:47:36,308
Did you see it then?
1843
01:47:36,388 --> 01:47:38,988
Brother... He's the one who
gave me idea to make the call.
1844
01:47:39,068 --> 01:47:40,948
Yes sir, it was me.
1845
01:47:43,548 --> 01:47:44,308
Thank you sir.
1846
01:47:44,748 --> 01:47:45,908
Bebe...
1847
01:47:47,108 --> 01:47:47,708
Shoot him.
1848
01:47:51,588 --> 01:47:52,308
Sell it!
1849
01:47:56,108 --> 01:47:57,948
Brother's heart is not a heart,
it's a playground.
1850
01:47:58,028 --> 01:47:58,708
Yes.
1851
01:47:59,628 --> 01:48:02,748
Sir, with your kindness,
you're playing football in the playground.
1852
01:48:03,628 --> 01:48:04,308
Are you free tonight?
1853
01:48:04,468 --> 01:48:05,068
Yes.
1854
01:48:05,188 --> 01:48:06,228
Come then, you can praise me later.
1855
01:48:07,468 --> 01:48:09,921
Brother, but that Varada
Reddy killed Govindappa
1856
01:48:10,001 --> 01:48:13,445
and is torturing the
farmers in the village.
1857
01:48:14,108 --> 01:48:16,348
Along with your brother,
the goodness in the village also died.
1858
01:48:16,428 --> 01:48:17,708
I'm telling all of you now.
1859
01:48:18,508 --> 01:48:20,210
Siddappa,
the lion of this land, will stand
1860
01:48:20,290 --> 01:48:22,148
before us all,
striking his thigh with pride.
1861
01:48:22,228 --> 01:48:23,268
Slap my thigh? Is that it?
1862
01:48:23,428 --> 01:48:23,828
Yes.
1863
01:48:23,908 --> 01:48:24,948
Come on guys.
1864
01:48:25,908 --> 01:48:27,828
Let's do our cultural step together.
1865
01:48:28,108 --> 01:48:29,868
One, two...
1866
01:48:30,588 --> 01:48:31,268
Three!
1867
01:48:35,188 --> 01:48:36,148
Bro.
1868
01:48:36,548 --> 01:48:38,388
In this murder matter of our brother,
1869
01:48:38,788 --> 01:48:41,388
more than anyone in this village,
more than me in a way,
1870
01:48:41,708 --> 01:48:44,548
you seem to be feeling it the most.
I'm not complaining, but why?
1871
01:48:46,748 --> 01:48:48,108
Your story and my story are the same.
1872
01:48:48,708 --> 01:48:50,748
For that to be known,
you need to know your history.
1873
01:48:51,468 --> 01:48:52,508
Do you know who your father is?
1874
01:48:52,588 --> 01:48:53,268
Mommy knows.
1875
01:48:54,028 --> 01:48:55,308
It seems he used to herd buffaloes.
1876
01:48:55,988 --> 01:48:56,748
No.
1877
01:48:56,988 --> 01:48:59,228
He was a farmer who
wanted to become an MRO.
1878
01:48:59,308 --> 01:48:59,948
Oh.
1879
01:49:00,308 --> 01:49:01,508
- Do you know who my father is?
- A farmer?
1880
01:49:01,588 --> 01:49:02,228
No.
1881
01:49:02,988 --> 01:49:04,708
An MRO who wanted to become a farmer.
1882
01:49:04,868 --> 01:49:08,148
Do you know why your father became
like mine and my father became like yours?
1883
01:49:08,868 --> 01:49:10,388
That Varada Reddy is a muddy Reddy.
1884
01:49:10,988 --> 01:49:13,708
The story is good,
but your narration is a bit out of sync.
1885
01:49:14,588 --> 01:49:16,788
From a distance,
all flowers look separate.
1886
01:49:17,148 --> 01:49:19,268
But behind them is a broken thread.
1887
01:49:21,388 --> 01:49:23,188
That thread is stained with blood.
1888
01:49:31,068 --> 01:49:31,788
I understood.
1889
01:49:32,708 --> 01:49:35,548
To support the farmers,
my father wanted to be like your father,
1890
01:49:35,868 --> 01:49:37,708
- and your father wanted to be like my father.
- Correct!
1891
01:49:38,308 --> 01:49:42,148
Both good men who dreamt were killed by
that Varada Reddy and Burda Reddy.
1892
01:49:42,788 --> 01:49:45,388
Burda Reddy?
Oh, Govindappa!
1893
01:49:53,388 --> 01:49:54,508
Oh my god, I'm scared.
1894
01:49:54,588 --> 01:49:56,028
I'll stay behind you. That's safer.
1895
01:50:02,468 --> 01:50:03,948
Who are you all? Huh?
1896
01:50:06,388 --> 01:50:07,133
Siddhappa.
1897
01:50:07,428 --> 01:50:08,068
Siddhappa.
1898
01:50:08,308 --> 01:50:08,828
What?
1899
01:50:08,948 --> 01:50:09,988
Louder!
Siddhappa.
1900
01:50:10,108 --> 01:50:11,028
Louder! Siddhappa.
1901
01:50:11,948 --> 01:50:12,908
So what now?
1902
01:50:13,788 --> 01:50:15,068
Introduce yourself.
1903
01:50:15,348 --> 01:50:16,188
This wasn't in the plan.
1904
01:50:16,268 --> 01:50:17,348
Who are you talking to?
1905
01:50:17,428 --> 01:50:18,028
My inner voice.
1906
01:50:18,548 --> 01:50:19,028
Oh.
1907
01:50:19,388 --> 01:50:21,972
I am Siddhappa, brother of Govindappa.
1908
01:50:22,388 --> 01:50:25,148
Oh. So you're Govindappa's
younger brother?
1909
01:50:25,228 --> 01:50:26,228
'Brother' means younger brother.
1910
01:50:26,588 --> 01:50:27,508
It could also mean elder brother.
1911
01:50:27,588 --> 01:50:29,028
Hey, let's come to the point.
1912
01:50:29,308 --> 01:50:30,548
Were you shocked hearing my name?
1913
01:50:31,268 --> 01:50:32,708
Did you tremble seeing my presence?
1914
01:50:33,148 --> 01:50:34,708
You didn't expect my entry, did you?
1915
01:50:35,188 --> 01:50:37,108
I've come to repay my brothers' debt.
1916
01:50:37,468 --> 01:50:38,548
And your countdown starts.
1917
01:50:38,628 --> 01:50:40,548
One...two...
1918
01:50:40,908 --> 01:50:42,268
What's all this chaos?
1919
01:50:42,348 --> 01:50:44,308
What's with your words,
and these white people with guns?
1920
01:50:44,388 --> 01:50:45,308
What do you want?
1921
01:50:45,990 --> 01:50:46,828
The language, the language.
1922
01:50:47,388 --> 01:50:47,988
Bhasha...
1923
01:50:49,468 --> 01:50:50,988
No, the Seema dialect.
1924
01:50:51,068 --> 01:50:51,948
Oh, sorry.
1925
01:50:52,588 --> 01:50:53,656
Hey Varada Reddy!
1926
01:50:54,055 --> 01:50:56,575
You killed my elder brother
because he loved your sister.
1927
01:50:57,209 --> 01:51:00,135
You killed my younger brother fearing he'd
become an MLA and compete against you.
1928
01:51:00,615 --> 01:51:01,895
You think I'd spare you?
1929
01:51:02,135 --> 01:51:04,275
Ha... you must be thinking,
'He's gone to America,
1930
01:51:04,355 --> 01:51:06,717
his language has changed,
his style has changed.'
1931
01:51:06,935 --> 01:51:08,935
It's the same Seema, the same rage!
1932
01:51:09,615 --> 01:51:11,695
Hey, someone has told you lies.
1933
01:51:12,175 --> 01:51:12,775
Lies?
1934
01:51:12,930 --> 01:51:14,215
Ha... You carry on.
1935
01:51:14,615 --> 01:51:16,255
You've said enough nonsense.
1936
01:51:16,375 --> 01:51:17,295
Hey, shut up.
1937
01:51:17,935 --> 01:51:18,855
You've shouted enough.
1938
01:51:19,175 --> 01:51:20,175
Why did you come here?
1939
01:51:20,255 --> 01:51:21,535
Why is he asking?
1940
01:51:21,735 --> 01:51:24,375
You're arrogant because you haven't been
caught despite all your crimes, aren't you?
1941
01:51:24,455 --> 01:51:27,975
You're arrogant because you haven't been
caught despite all your crimes, aren't you?
1942
01:51:28,255 --> 01:51:30,535
I will drag you to the police station.
1943
01:51:30,815 --> 01:51:33,535
I will drag you to the police station.
1944
01:51:33,735 --> 01:51:34,975
I'll make you face the court,
1945
01:51:35,055 --> 01:51:36,375
ensure you're punished,
and fulfill my father's wish.
1946
01:51:36,455 --> 01:51:37,683
I'll make you face the court,
1947
01:51:37,763 --> 01:51:39,952
ensure you're punished,
and fulfill my father's wish.
1948
01:51:40,095 --> 01:51:41,295
Which means that day...
1949
01:51:41,695 --> 01:51:44,055
I was the one who gave
you the warning that night.
1950
01:51:44,135 --> 01:51:44,939
Me?
1951
01:51:45,135 --> 01:51:47,295
Someone did it, why should I care?
Just agree it was you.
1952
01:51:47,575 --> 01:51:49,175
What do I care who it was?
It was me, it was me!
1953
01:51:49,375 --> 01:51:50,295
Come on, you Idiot!
1954
01:51:51,495 --> 01:51:52,255
Hey! Calm down, calm down, calm down.
1955
01:51:53,695 --> 01:51:56,015
But you said you'd remain unseen
until you dragged me to court?
1956
01:51:56,295 --> 01:51:57,695
Is there a rule that
I have to keep my word?
1957
01:51:57,775 --> 01:52:00,615
Yeah, is there a rule to keep my word?
Are you my wife or my lover?
1958
01:52:01,415 --> 01:52:01,935
Just kidding.
1959
01:52:02,375 --> 01:52:02,895
Who is she?
1960
01:52:03,655 --> 01:52:04,575
Did I ask who that is?
1961
01:52:06,055 --> 01:52:07,055
The farmers are innocent.
1962
01:52:07,535 --> 01:52:09,055
If you have the guts, touch me!
1963
01:52:10,253 --> 01:52:11,655
If anyone steps forward...
1964
01:52:12,255 --> 01:52:15,135
...heads will break,
skulls will crack, bullets will fly.
1965
01:52:15,375 --> 01:52:16,255
Bombs will explode.
1966
01:52:16,655 --> 01:52:18,535
Come on boys,
let's get the hell out of here.
1967
01:52:19,015 --> 01:52:19,935
Hail Siddhappa!
1968
01:52:20,015 --> 01:52:20,975
That's the same sound.
1969
01:52:21,213 --> 01:52:22,375
Hey, find out who that is.
1970
01:52:23,135 --> 01:52:26,255
And silently finish off this American guy
who came to my house and created a ruckus.
1971
01:52:26,735 --> 01:52:27,575
Hey, stop!
1972
01:52:28,855 --> 01:52:29,855
You're going to be an MLA.
1973
01:52:30,615 --> 01:52:31,895
He's an American boy.
1974
01:52:32,375 --> 01:52:33,615
The case will go to Delhi.
1975
01:52:38,175 --> 01:52:39,055
Excuse me, sir.
1976
01:52:40,975 --> 01:52:41,935
Greetings.
1977
01:52:42,695 --> 01:52:43,695
I need to meet sir.
1978
01:52:44,615 --> 01:52:45,295
Dear!
1979
01:52:47,775 --> 01:52:49,455
Dear, these people are here for you...
1980
01:52:49,535 --> 01:52:51,135
- Greetings, sir.
- Greetings, sir.
1981
01:52:51,215 --> 01:52:52,575
My husband's name is Manjunath.
1982
01:52:52,895 --> 01:52:55,175
He came as this district's
collector three years back.
1983
01:52:57,335 --> 01:52:58,126
Good!
1984
01:52:58,295 --> 01:52:59,295
Dear!
1985
01:53:03,255 --> 01:53:04,615
Then where were you all these days?
1986
01:53:05,095 --> 01:53:06,982
There isn't a police
station I haven't been to,
1987
01:53:07,062 --> 01:53:08,564
or an advocate I haven't spoken to.
1988
01:53:09,215 --> 01:53:11,095
There isn't a politician
I haven't pleaded with.
1989
01:53:11,575 --> 01:53:14,735
Knowing no one has the courage
to stand against Varada Reddy...
1990
01:53:15,615 --> 01:53:17,455
I was hiding in fear, sir.
1991
01:53:18,095 --> 01:53:19,655
I only found out about you yesterday, sir.
1992
01:53:19,735 --> 01:53:22,455
I came here with the hope
that justice will be served.
1993
01:53:24,215 --> 01:53:26,695
But who will stand against
that Varada Reddy and testify?
1994
01:53:27,375 --> 01:53:28,935
- I will testify, sir.
- I will testify, sir.
1995
01:53:29,255 --> 01:53:31,335
So you're admitting
to killing the collector.
1996
01:53:32,135 --> 01:53:33,855
What if you all get punished?
1997
01:53:34,255 --> 01:53:38,375
I will testify in court that
Varada Reddy is the reason they did this.
1998
01:53:39,535 --> 01:53:43,815
We are not asking you to save us, sir,
but to ensure Varada Reddy gets punished.
1999
01:53:43,895 --> 01:53:44,535
Yes sir.
2000
01:53:44,935 --> 01:53:50,175
If all the farmers involved in the murder
give a written statement admitting the truth,
2001
01:53:50,895 --> 01:53:53,135
I'm ready to file a
case against Varada Reddy.
2002
01:53:56,095 --> 01:53:56,975
I won't agree.
2003
01:53:57,657 --> 01:53:58,775
They will face injustice.
2004
01:53:59,775 --> 01:54:01,135
She has given her word.
2005
01:54:01,335 --> 01:54:02,615
Don't worry, nothing will happen.
2006
01:54:03,095 --> 01:54:04,135
We have faith.
2007
01:54:04,655 --> 01:54:07,482
Grandpa, dealing with
the court and Varada Reddy
2008
01:54:07,562 --> 01:54:11,971
without proper evidence
is not as easy as you think.
2009
01:54:14,015 --> 01:54:15,375
If something goes wrong...
2010
01:54:16,215 --> 01:54:17,295
Whatever happens, will happen.
2011
01:54:17,695 --> 01:54:18,655
This is our last chance.
2012
01:54:31,935 --> 01:54:32,576
Hey!
2013
01:54:32,855 --> 01:54:34,095
What's this celebration about?
2014
01:54:34,295 --> 01:54:36,215
They're giving you the MLA seat,
sir, that's why.
2015
01:54:37,215 --> 01:54:40,335
Hey, it's not that they are
giving the seat, they have given it.
2016
01:54:40,495 --> 01:54:41,575
And they had to.
2017
01:54:42,135 --> 01:54:44,070
Hey, the bills are
on me for the whole town.
2018
01:54:44,150 --> 01:54:45,935
Drink as much as you want,
eat as much as you like.
2019
01:54:46,015 --> 01:54:50,135
To celebrate my father getting the seat,
let's have a fun party at our farmhouse.
2020
01:54:56,013 --> 01:54:57,135
Who is he?
Vijay setupathi.
2021
01:54:58,455 --> 01:54:59,535
who the hell is he?
2022
01:55:01,375 --> 01:55:02,295
Why did you kill him?
2023
01:55:02,575 --> 01:55:03,775
What do you mean, I killed him?
2024
01:55:04,613 --> 01:55:05,295
Oh my god! Oh!
2025
01:55:07,055 --> 01:55:09,615
Sir, I have absolutely no idea what that
Govindappa looks like or where he is.
2026
01:55:09,735 --> 01:55:11,575
I'm from Anakapalli,
my name is Usara Madhu.
2027
01:55:11,655 --> 01:55:13,855
Giving false testimony in the Bezawada
court is my honest profession.
2028
01:55:14,055 --> 01:55:16,255
For taking this case upon myself,
they gave 50 lakhs to my family, sir.
2029
01:55:16,335 --> 01:55:17,015
Who gave it
2030
01:55:18,895 --> 01:55:20,135
Sir, turn the camera this way.
2031
01:55:21,495 --> 01:55:23,215
When talking about the villain,
there should be a little fear.
2032
01:55:23,735 --> 01:55:24,855
It should feel natural to the audience.
2033
01:55:26,135 --> 01:55:26,865
Close-up.
2034
01:55:31,575 --> 01:55:32,375
Varada Reddy!
2035
01:55:37,436 --> 01:55:38,255
Enjoy.
2036
01:55:44,935 --> 01:55:45,375
Hello?
2037
01:55:45,695 --> 01:55:47,325
People like you who encourage
2038
01:55:47,405 --> 01:55:50,162
murderous politics
have no place in our party.
2039
01:55:50,415 --> 01:55:52,655
We are canceling your MLA seat.
2040
01:55:53,495 --> 01:55:54,313
Damn it!
2041
01:56:02,335 --> 01:56:04,775
Hey, Sami! Hey, you scoundrel!
2042
01:56:09,535 --> 01:56:10,895
Who did this?
2043
01:56:12,535 --> 01:56:14,215
The American boy.
2044
01:56:17,095 --> 01:56:18,055
Siddhappa!
2045
01:56:18,615 --> 01:56:21,119
Trusting me,
the collector's wife came forward.
2046
01:56:21,199 --> 01:56:23,146
After all these days,
the promise Mom and Dad
2047
01:56:23,226 --> 01:56:25,015
made to the farmers is
about to be fulfilled, bro.
2048
01:56:25,095 --> 01:56:26,415
He hurt the farmers.
2049
01:56:26,615 --> 01:56:29,815
He killed our parents.
He burned down our house.
2050
01:56:30,335 --> 01:56:32,695
For a Varada Reddy who can be killed
with a single bullet,
2051
01:56:32,775 --> 01:56:34,695
are all these plans and
overthinking necessary, bro?
2052
01:56:35,735 --> 01:56:37,615
I don't even know what
Mom and Dad were like, bro.
2053
01:56:38,055 --> 01:56:38,855
My sister is everything to me.
2054
01:56:40,455 --> 01:56:41,775
My sister has to be happy.
2055
01:56:55,175 --> 01:56:55,615
Daddy,
2056
01:56:56,575 --> 01:56:59,455
when I inquired about the lawyer who
filed the case against that Govindappa,
2057
01:56:59,575 --> 01:57:01,775
it turns out she is the daughter of the
MRO you once killed.
2058
01:57:02,325 --> 01:57:04,165
Her name is Kasturi.
2059
01:57:11,525 --> 01:57:13,565
She has a younger brother.
His name is Karthik.
2060
01:57:13,885 --> 01:57:15,525
They say he'll do anything for his sister.
2061
01:57:16,245 --> 01:57:17,405
He's the one who hacked Govindappa.
2062
01:57:18,365 --> 01:57:19,965
He's the one who came to the
cowshed the other day...
2063
01:57:40,725 --> 01:57:41,605
Maha, what happened?
2064
01:58:06,525 --> 01:58:08,525
You're a cunning scoundrel, aren't you?
2065
01:58:08,845 --> 01:58:10,885
You came to my house
and gave me a warning.
2066
01:58:11,165 --> 01:58:13,805
As soon as I got suspicious, you
brought that Siddappa into the picture.
2067
01:58:14,525 --> 01:58:16,365
You made a fool of me and played games.
2068
01:58:17,445 --> 01:58:21,285
Do you think I'll kill you that easily?
You and your sister.
2069
01:58:21,605 --> 01:58:23,125
Varada, don't you dare go near my sister!
2070
01:58:23,205 --> 01:58:27,645
Hey! What's with all this "don't do this"
and "don't do that"? Are you scared?
2071
01:58:28,126 --> 01:58:29,485
It's all over.
2072
01:58:45,405 --> 01:58:47,885
What is it?
Can't you breathe?
2073
01:58:49,645 --> 01:58:53,005
You will face me only if
I step into court, is that it?
2074
01:58:53,925 --> 01:58:56,205
Come... Come... Come on...
2075
01:58:56,647 --> 01:58:58,445
Come here, you little runt.
2076
01:58:59,565 --> 01:59:01,885
Come and find out if
your sister is dead or alive.
2077
01:59:02,245 --> 01:59:04,565
Your anger is with me. I'll come.
2078
01:59:04,965 --> 01:59:05,805
Let my sister go.
2079
01:59:06,565 --> 01:59:09,205
You come to my house,
fall at my feet, and find out.
2080
01:59:09,445 --> 01:59:11,557
Or else...
your sister will be lying somewhere
2081
01:59:11,637 --> 01:59:13,906
like an orphaned corpse
with no one to claim her.
2082
01:59:22,845 --> 01:59:24,845
Uncle, track my sister's phone location.
2083
01:59:25,085 --> 01:59:27,165
-What happened Karthik?
-I'll tell you what happened later.
2084
01:59:27,445 --> 01:59:28,845
First, I need to know where she is, uncle.
2085
01:59:43,005 --> 01:59:43,565
Sister...
2086
01:59:45,085 --> 01:59:45,725
Sister!
2087
01:59:57,325 --> 01:59:57,961
Doctor!
2088
01:59:58,565 --> 01:59:59,165
Sister...
2089
02:00:03,765 --> 02:00:04,285
Quickly!
2090
02:00:06,885 --> 02:00:07,485
Sister...
2091
02:00:18,725 --> 02:00:19,245
Brother-in-law!
2092
02:00:29,005 --> 02:00:29,645
What is it?
2093
02:00:29,725 --> 02:00:31,965
Brother, Karthik admitted
his sister to the hospital.
2094
02:00:32,165 --> 02:00:32,765
Hey...
2095
02:00:33,405 --> 02:00:34,845
Is she still alive?
2096
02:00:34,925 --> 02:00:35,365
Swami!
2097
02:00:35,445 --> 02:00:36,965
Karthik's sister must die.
2098
02:00:38,574 --> 02:00:40,551
Karthik... to kill you and your sister,
2099
02:00:40,631 --> 02:00:43,046
Varada Reddy has taken
control of the entire city.
2100
02:01:28,282 --> 02:01:31,085
Hey, go kill his sister at the hospital.
2101
02:01:57,285 --> 02:01:58,365
Hey... did you kill him?
2102
02:01:58,525 --> 02:02:00,365
He's not a man, boss
2103
02:02:01,365 --> 02:02:02,725
He's a beast.
2104
02:02:05,045 --> 02:02:07,045
Like Lord Ardha Narasimha Swamy...
2105
02:02:07,426 --> 02:02:09,605
he's pouncing on our men.
2106
02:02:15,805 --> 02:02:16,725
How does he look?
2107
02:02:17,205 --> 02:02:18,965
I want to see him.
2108
02:02:19,325 --> 02:02:20,725
Hey, make a video call to the boss.
2109
02:02:20,925 --> 02:02:22,821
First, I'll finish him off.
2110
02:02:48,007 --> 02:02:48,685
Greetings.
2111
02:02:48,965 --> 02:02:49,605
This guy?
2112
02:02:49,845 --> 02:02:50,405
Look...
2113
02:02:50,925 --> 02:02:51,565
Look closely.
2114
02:02:51,645 --> 02:02:53,805
You wanted to see me, didn't you?
Come on, look at me.
2115
02:02:55,765 --> 02:02:58,845
All this time, that brat has been
right beside me, doing all of this.
2116
02:03:07,645 --> 02:03:09,605
- Hello!
- Hey Varada...
2117
02:03:10,125 --> 02:03:11,765
If something's bothering you,
take it out on me.
2118
02:03:12,165 --> 02:03:13,365
I'll take care of you.
2119
02:03:13,965 --> 02:03:15,885
But if you mess with my friend...
2120
02:03:16,285 --> 02:03:18,645
I'll tear you apart.
2121
02:03:18,845 --> 02:03:20,565
Hey, you crazy brat.
2122
02:03:20,765 --> 02:03:23,445
I'm not the one who killed your brother.
It was that Karthik.
2123
02:03:23,845 --> 02:03:25,845
He's making a fool
of you and playing games.
2124
02:03:37,925 --> 02:03:39,645
How dare you!
You tried to kill my sister?
2125
02:03:40,085 --> 02:03:41,645
You scoundrel.
2126
02:03:42,765 --> 02:03:45,005
It ain't a snake pit...
it's the underworld.
2127
02:03:45,645 --> 02:03:47,165
The more you hit, the more will come.
2128
02:03:47,565 --> 02:03:49,485
Go on, hit them, let's see how
many you can take down.
2129
02:04:12,565 --> 02:04:13,325
Guys stop.
2130
02:04:21,325 --> 02:04:23,205
They said you were a bad boy...
2131
02:04:24,485 --> 02:04:25,845
but you look like a smart boy.
2132
02:04:37,765 --> 02:04:38,685
You're bleeding.
2133
02:04:39,325 --> 02:04:40,365
Get treatment.
2134
02:04:41,325 --> 02:04:42,845
I will take care of your sister.
2135
02:04:54,805 --> 02:04:55,365
Hey...
2136
02:04:56,205 --> 02:04:58,325
Go... Get lost.
2137
02:04:59,165 --> 02:04:59,725
Hey...
2138
02:05:00,565 --> 02:05:02,405
I'll take your sister away...
2139
02:05:03,045 --> 02:05:04,365
Hey, go and get her.
2140
02:05:05,445 --> 02:05:06,525
Strike him down.
2141
02:05:33,365 --> 02:05:35,205
Hey, take it out.
2142
02:05:36,685 --> 02:05:39,325
Hey... die, you scoundrel.
2143
02:05:39,645 --> 02:05:41,805
The entire village is tired.
How much longer?
2144
02:05:42,405 --> 02:05:43,725
Until I kill you.
2145
02:05:46,485 --> 02:05:47,925
You can't do it.
2146
02:05:48,005 --> 02:05:49,405
I will be the one to kill you.
2147
02:06:23,204 --> 02:06:23,925
No.. no.
2148
02:06:24,005 --> 02:06:24,645
Karthik...
2149
02:06:26,165 --> 02:06:27,485
Sister has regained consciousness.
2150
02:06:35,605 --> 02:06:36,165
Karthik.
2151
02:06:39,045 --> 02:06:40,045
Kasturi... Kasturi...
2152
02:06:40,425 --> 02:06:41,620
Doctor!
2153
02:06:41,845 --> 02:06:43,165
Tell him to get out.
2154
02:06:43,805 --> 02:06:44,965
That's not it, sister, I...
2155
02:06:45,845 --> 02:06:48,482
Get out, Karthik.
Or I'll die.
2156
02:06:50,044 --> 02:06:50,725
Go.
2157
02:06:52,525 --> 02:06:53,925
Tell him to get out.
2158
02:06:55,045 --> 02:06:56,045
Ask him to leave.
2159
02:06:58,925 --> 02:06:59,605
Go Karthik.
2160
02:07:05,005 --> 02:07:10,685
"When you ask me to leave,
my very breath is fading away."
2161
02:07:10,765 --> 02:07:13,645
"My life is slipping away."
2162
02:07:14,605 --> 02:07:20,365
"When you ask me to go far away,
tears well up in my eyes."
2163
02:07:20,765 --> 02:07:23,245
"An emptiness consumes me."
2164
02:07:31,565 --> 02:07:32,245
How are you feeling now?
2165
02:07:32,965 --> 02:07:33,565
What happened?
2166
02:07:34,205 --> 02:07:34,685
Nothing.
2167
02:07:35,045 --> 02:07:35,765
Take rest.
2168
02:07:36,085 --> 02:07:36,925
I'll call the doctor.
2169
02:07:38,965 --> 02:07:40,125
Tell me what happened.
2170
02:07:40,805 --> 02:07:42,325
Karthik surrendered to the police.
2171
02:07:42,965 --> 02:07:45,045
He confessed that he was
the one who killed Govindappa.
2172
02:07:47,125 --> 02:07:48,605
He should have done this long ago.
2173
02:07:50,205 --> 02:07:53,045
At least in jail, he would have changed.
2174
02:07:57,285 --> 02:08:00,445
Because Karthik changed, Varada Reddy,
who wanted to kill you, is still alive.
2175
02:08:03,405 --> 02:08:06,285
Every time you scolded Karthik for
hitting someone or doing something...
2176
02:08:07,325 --> 02:08:10,405
don't you know you were
the reason for it, Kasturi?
2177
02:08:18,365 --> 02:08:19,365
Not just for me,
2178
02:08:21,045 --> 02:08:22,165
even for God's sake...
2179
02:08:22,885 --> 02:08:25,765
he doesn't have the right
to commit a crime.
2180
02:08:51,965 --> 02:08:53,885
What new thing are you going to say
by turning approver?
2181
02:08:53,965 --> 02:08:56,525
That you didn't kill Govindappa
with a knife, but with a gun?
2182
02:08:58,285 --> 02:08:59,805
My sister always used
to tell me one thing, sir.
2183
02:09:01,045 --> 02:09:03,125
A good person may or
may not step into a temple,
2184
02:09:03,405 --> 02:09:05,765
but a person who does
wrong must step into court.
2185
02:09:08,285 --> 02:09:10,165
Yes sir, I'm the one who killed him.
2186
02:09:13,085 --> 02:09:15,605
But, the one who ordered the killing...
was my god, Varada Reddy.
2187
02:09:15,725 --> 02:09:17,565
Hey... who are you? Huh?
2188
02:09:17,765 --> 02:09:18,565
Who is your god?
2189
02:09:18,925 --> 02:09:20,525
Sir, there's no connection
between him and me.
2190
02:09:20,605 --> 02:09:21,885
-Brother, brother... what is this?
-Who's your brother, huh?
2191
02:09:21,965 --> 02:09:23,645
You changed your words out
of fear of being caught, brother.
2192
02:09:23,805 --> 02:09:25,165
I'm even ready to
face the gallows for you.
2193
02:09:25,445 --> 02:09:27,575
But if you say we have no connection,
2194
02:09:27,655 --> 02:09:29,365
I'll stop breathing and
die in this very witness box.
2195
02:09:29,445 --> 02:09:32,445
What was the need for Varada Reddy
to kill Govindappa in the first place?
2196
02:09:32,765 --> 02:09:35,405
The way I am to him now,
Govindappa was once the same.
2197
02:09:36,765 --> 02:09:39,725
My brother coveted the lands
earned by these farmers.
2198
02:09:40,125 --> 02:09:43,325
A kind-hearted MRO stood up
bravely for them.
2199
02:09:43,405 --> 02:09:44,828
In this area,
whether it's justice or injustice,
2200
02:09:44,908 --> 02:09:46,165
it has to be done by my brother,
Varada Reddy.
2201
02:09:46,245 --> 02:09:47,125
Who are they to do it?
2202
02:09:47,525 --> 02:09:48,565
That is why...
2203
02:09:49,845 --> 02:09:52,202
Varada Reddy instructed
Govindappa to douse the
2204
02:09:52,282 --> 02:09:54,045
MRO and his wife with
petrol and set them on fire.
2205
02:09:54,725 --> 02:09:56,125
He's a disloyal dog, sir.
2206
02:09:56,325 --> 02:09:57,045
A scoundrel.
2207
02:09:58,045 --> 02:09:59,925
Later, he blackmailed and
threatened my brother.
2208
02:10:00,725 --> 02:10:02,925
That's why my brother ordered
me to kill him, and I did.
2209
02:10:03,085 --> 02:10:03,565
Lies.
2210
02:10:04,125 --> 02:10:05,325
These are all blatant lies.
2211
02:10:06,285 --> 02:10:06,885
Your honor,
2212
02:10:07,525 --> 02:10:09,334
I submit to the court that
this is a conspiracy hatched by
2213
02:10:09,414 --> 02:10:11,125
everyone along with Karthik
to usurp Varada Reddy's properties,
2214
02:10:11,205 --> 02:10:13,845
and that this case, lacking evidence,
should be dismissed.
2215
02:10:14,045 --> 02:10:15,205
There is evidence, sir.
2216
02:10:19,245 --> 02:10:22,045
The one who had Govindappa
killed is Varada Reddy, sir.
2217
02:10:22,125 --> 02:10:22,725
Hey...
2218
02:10:25,125 --> 02:10:27,765
My husband told Karthik to kill him.
2219
02:10:27,925 --> 02:10:30,085
Hey, hey... what are you blabbering?
2220
02:10:30,337 --> 02:10:31,885
I'll kill you right here and bury you.
2221
02:10:32,205 --> 02:10:33,325
You're threatening to kill in court.
2222
02:10:33,765 --> 02:10:34,805
What do you think a court is?
2223
02:10:38,245 --> 02:10:39,565
Based on the primary evidence,
2224
02:10:39,925 --> 02:10:42,236
it has been proven
that Govindappa's murder
2225
02:10:42,316 --> 02:10:44,079
happened with the
involvement of Varada Reddy.
2226
02:10:44,285 --> 02:10:48,405
In light of many other allegations
against Varada Reddy's atrocities,
2227
02:10:48,845 --> 02:10:51,725
this case is being transferred to the CBI.
2228
02:10:52,045 --> 02:10:56,365
Varada Reddy and Karthik are remanded
to 14 days of judicial custody.
2229
02:10:56,708 --> 02:10:57,885
The court is adjourned.
2230
02:11:07,925 --> 02:11:08,784
Swami...
2231
02:11:10,645 --> 02:11:12,165
You have ruined our family.
2232
02:11:12,665 --> 02:11:15,005
What else could I do when
he threatened to kill our son?
2233
02:11:18,045 --> 02:11:19,485
Your husband will at least be in jail.
2234
02:11:20,205 --> 02:11:21,845
But if you want your husband...
2235
02:11:22,230 --> 02:11:24,085
I'll kill your son
who is right here with me.
2236
02:11:24,224 --> 02:11:24,805
Tell me.
2237
02:11:25,405 --> 02:11:27,685
Do you want your son? Or your husband?
2238
02:11:28,885 --> 02:11:31,928
After all this... I won't let you live.
2239
02:11:39,565 --> 02:11:40,361
Karthik...
2240
02:11:41,732 --> 02:11:42,685
Sister...
2241
02:12:06,605 --> 02:12:07,495
Karthik!
2242
02:12:08,805 --> 02:12:09,525
Karthik!
2243
02:12:13,805 --> 02:12:14,445
Karthik.
2244
02:12:15,845 --> 02:12:17,405
Karthik, get up.
2245
02:12:17,845 --> 02:12:18,565
Karthik.
2246
02:12:20,605 --> 02:12:22,525
You killed him too, didn't you, sister?
2247
02:12:23,965 --> 02:12:25,845
There are many paths to justice.
2248
02:12:26,365 --> 02:12:30,805
But I only realized after seeing you...
that revenge has only one punishment.
2249
02:12:48,365 --> 02:12:49,085
Greetings.
2250
02:12:49,245 --> 02:12:50,245
Give it here.
2251
02:12:50,765 --> 02:12:51,805
You give it, grandpa.
2252
02:12:52,125 --> 02:12:53,365
-Oh... come...
-I...
2253
02:12:53,445 --> 02:12:54,685
Please give it, sir.
You give it...
2254
02:12:55,565 --> 02:12:56,125
Alright.
2255
02:12:59,325 --> 02:13:00,045
Take it, dear.
2256
02:13:01,325 --> 02:13:02,045
Auspicious.
2257
02:13:07,045 --> 02:13:08,125
Bro, I have a doubt.
2258
02:13:08,285 --> 02:13:10,417
Even after knowing Karthik
killed your brother,
2259
02:13:10,497 --> 02:13:12,285
why did you let him
live without killing him?
2260
02:13:12,365 --> 02:13:13,780
After learning about all the sins
2261
02:13:13,860 --> 02:13:15,605
committed by Varada
Reddy and Burda Reddy...
2262
02:13:15,685 --> 02:13:17,565
I thought of killing them
with a single bullet.
2263
02:13:19,005 --> 02:13:21,805
But even after knowing that
Burda Reddy is my own brother, Govindappa,
2264
02:13:22,125 --> 02:13:24,565
if I change my opinion,
there can be nothing more disgusting.
2265
02:13:25,085 --> 02:13:27,245
Be well, dear.
You must stay well
2266
02:13:29,605 --> 02:13:31,565
Where have you planned next for peace?
2267
02:13:31,645 --> 02:13:32,405
Pakistan?
2268
02:13:33,673 --> 02:13:35,845
After seeing Karthik,
I got absolute clarity, brother.
2269
02:13:36,039 --> 02:13:40,165
If we want to live peacefully,
we can't live peacefully anywhere.
2270
02:13:40,885 --> 02:13:41,765
Nice decision.
2271
02:13:43,285 --> 02:13:43,965
Take it...
2272
02:13:44,925 --> 02:13:46,805
-It's over.
-Only water bottles are left.
2273
02:13:47,162 --> 02:13:50,325
Uh... in front of you all,
I want to give a surprise to my sister.
2274
02:13:51,125 --> 02:13:52,725
I got my US visa.
2275
02:13:52,805 --> 02:13:54,685
Great!
2276
02:13:55,049 --> 02:13:57,555
If you leave, who will
take care of your niece?
2277
02:13:57,635 --> 02:13:58,536
Niece?
2278
02:14:00,516 --> 02:14:01,565
Really?
2279
02:14:02,984 --> 02:14:03,886
Sister!
2280
02:14:04,685 --> 02:14:05,325
Brother-in-law!
2281
02:14:05,405 --> 02:14:06,085
May you be blessed.
2282
02:14:06,165 --> 02:14:07,365
Congratulations!
167366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.