All language subtitles for Zhan.Zhao.Adventures.S01E05.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,410 --> 00:01:40,416 [Episode 5] 2 00:01:41,610 --> 00:01:43,450 What did you feed him? 3 00:01:43,450 --> 00:01:45,406 Linglong Honey. 4 00:01:45,406 --> 00:01:46,806 It may not save his life, 5 00:01:46,806 --> 00:01:48,843 but it will at least ease his pain. 6 00:01:48,843 --> 00:01:50,443 What good will that do? 7 00:01:50,443 --> 00:01:53,176 The Old Souls at First Glance has already reached his marrow. 8 00:01:53,176 --> 00:01:55,366 Then what should we do? 9 00:01:56,976 --> 00:01:59,170 You're so worried about him? 10 00:02:00,250 --> 00:02:02,513 Give me a hand. 11 00:02:22,876 --> 00:02:25,576 I've tightened the Iron Shackles on him another notch, 12 00:02:25,576 --> 00:02:27,850 buying us two more days. 13 00:02:27,850 --> 00:02:29,976 There might still be a chance. 14 00:02:29,976 --> 00:02:31,050 Can you save him? 15 00:02:31,050 --> 00:02:33,176 I'm not that capable. 16 00:02:33,176 --> 00:02:35,850 I can't neutralize the poison, but I know who can. 17 00:02:35,850 --> 00:02:38,033 - Who? - The Jin family. 18 00:02:38,755 --> 00:02:40,570 You mean the Jin family in Tanxi Town, the one that emulates Dong Feng 19 00:02:40,570 --> 00:02:43,110 by planting 10,000 apricot trees? 20 00:02:46,443 --> 00:02:48,966 - Let's go to the Jin family. - You're coming too? 21 00:02:49,876 --> 00:02:51,210 Don't get me wrong. 22 00:02:51,210 --> 00:02:52,610 I don't mind. 23 00:02:52,610 --> 00:02:55,543 I've just heard that what he gave you is very important. 24 00:02:55,543 --> 00:02:59,743 For something that important, every extra moment on the journey increases the risk. 25 00:02:59,743 --> 00:03:02,210 Besides, who knows what he'll think when he wakes up 26 00:03:02,210 --> 00:03:04,790 and finds you still by his side. 27 00:03:06,876 --> 00:03:08,643 What's with that look? 28 00:03:08,643 --> 00:03:12,090 Don't you trust me? Would I harm my own brother-in-law? 29 00:03:17,743 --> 00:03:20,370 Fine. We'll split up then. 30 00:03:20,370 --> 00:03:21,610 I'll take the item to the capital. 31 00:03:21,610 --> 00:03:22,690 You take him to the Jin family. 32 00:03:22,690 --> 00:03:24,973 I'm not comfortable letting you go to the capital alone. 33 00:03:25,876 --> 00:03:28,150 Let me think about it. 34 00:03:36,856 --> 00:03:37,970 Commander Shao. 35 00:03:37,970 --> 00:03:39,771 We've searched every clinic within a five-mile radius. 36 00:03:39,771 --> 00:03:41,676 There's no sign of Zhan Zhao or the others. 37 00:03:41,676 --> 00:03:45,210 But we just intercepted a suspicious carriage. 38 00:03:55,243 --> 00:03:56,876 Is this your carriage? 39 00:03:56,876 --> 00:03:59,513 No. We're heading home on urgent business. 40 00:03:59,513 --> 00:04:01,210 We started with a donkey cart, 41 00:04:01,210 --> 00:04:02,760 but we met some kind people on the way. 42 00:04:02,760 --> 00:04:05,210 They traded their horse carriage for our donkey cart. 43 00:04:05,210 --> 00:04:07,250 That's how we reached the ferry so quickly. 44 00:04:07,250 --> 00:04:08,610 What did they look like? 45 00:04:08,610 --> 00:04:10,143 One was dressed in white. 46 00:04:10,143 --> 00:04:12,743 And there was a young man in blue next to him. 47 00:04:12,743 --> 00:04:14,730 Oh, right. There was another one lying in the carriage. 48 00:04:14,730 --> 00:04:17,093 He looked quite pale, probably ill. 49 00:04:17,093 --> 00:04:19,243 But they said our matter was more urgent than theirs-- 50 00:04:19,243 --> 00:04:20,443 Which way did they go? 51 00:04:20,443 --> 00:04:23,643 They... said they had enemies pursuing them, 52 00:04:23,643 --> 00:04:26,510 so they needed to hide in the mountains. 53 00:04:31,876 --> 00:04:33,310 Go ahead and search. 54 00:04:33,876 --> 00:04:35,743 Take your time searching the mountains. 55 00:04:35,743 --> 00:04:37,409 You'll have your hands full. 56 00:04:38,409 --> 00:04:40,543 Huo Xiao Mei is quite foolish. 57 00:04:40,543 --> 00:04:43,076 She just handed his life over to me like that. 58 00:04:43,076 --> 00:04:45,530 Right, Donkey? 59 00:04:49,570 --> 00:04:52,096 [Tanxi Town] 60 00:05:04,376 --> 00:05:05,930 Young Master, don't run. 61 00:05:05,930 --> 00:05:08,050 Don't be naughty. Let's go. 62 00:05:08,050 --> 00:05:11,250 - Get in the carriage. - Let's go. 63 00:05:12,476 --> 00:05:13,976 Careful, Young Master. 64 00:05:13,976 --> 00:05:16,050 Careful. 65 00:05:18,210 --> 00:05:19,843 The kite is flying so high! 66 00:05:19,843 --> 00:05:22,930 I can make it fly even higher. 67 00:05:31,176 --> 00:05:33,676 What a big hole! 68 00:05:33,676 --> 00:05:35,843 Quick, let me take a look. 69 00:05:35,843 --> 00:05:37,940 Hold this. 70 00:05:41,176 --> 00:05:42,376 Your kite is broken? 71 00:05:42,376 --> 00:05:44,570 Let me fix it for you. 72 00:05:46,743 --> 00:05:47,843 Who are you? 73 00:05:47,843 --> 00:05:49,543 Stay away from our young master. 74 00:05:49,543 --> 00:05:51,950 You have a death wish! 75 00:05:54,976 --> 00:05:57,476 Take a message to your master. 76 00:06:12,810 --> 00:06:17,676 [Jin Zhen Ping, The Master of The Jin Family] 77 00:06:17,676 --> 00:06:19,810 Master! 78 00:06:19,810 --> 00:06:21,676 Master! Something terrible has happened! 79 00:06:21,676 --> 00:06:24,743 [Xu An, The Butler of The Jin Family] The two young masters have been kidnapped! 80 00:06:25,743 --> 00:06:26,943 What? 81 00:06:26,943 --> 00:06:29,976 That man tied up Fu Zi, hid the two young masters, 82 00:06:29,976 --> 00:06:31,576 and sent me back to deliver the message. 83 00:06:31,576 --> 00:06:32,943 What does he look like? 84 00:06:32,943 --> 00:06:33,976 Have you seen him before? 85 00:06:33,976 --> 00:06:35,409 He looks like a man who knows the martial arts. 86 00:06:35,409 --> 00:06:38,076 He also said that if you stand by without helping, 87 00:06:38,076 --> 00:06:39,943 you will never see your sons again. 88 00:06:39,943 --> 00:06:42,476 Could it be someone who came to us for medical treatment? 89 00:06:42,476 --> 00:06:44,610 [Zhang, Widow of Fourth Uncle, The Jin Family] Stand by without helping... 90 00:06:44,610 --> 00:06:49,176 Zhen Ping, did you encounter a difficult case today turned it away? 91 00:06:49,176 --> 00:06:52,290 - No. - Master! Master! 92 00:06:52,290 --> 00:06:53,876 Quick, come and take a look. 93 00:06:53,876 --> 00:06:55,609 A donkey cart has arrived at the gate. 94 00:06:55,609 --> 00:06:58,743 It's carrying a man with a large pool of blood beside it. 95 00:06:58,743 --> 00:07:00,776 Master Jin is here. 96 00:07:01,776 --> 00:07:02,943 Look at all that blood! 97 00:07:02,943 --> 00:07:04,609 What a tragedy! 98 00:07:04,609 --> 00:07:07,076 With so much blood, how can he still be breathing? 99 00:07:07,076 --> 00:07:08,643 Indeed. 100 00:07:08,643 --> 00:07:10,576 If he isn't treated immediately, 101 00:07:10,576 --> 00:07:13,410 he likely won't survive. 102 00:07:28,176 --> 00:07:30,310 Chicken blood? 103 00:07:31,513 --> 00:07:32,730 Why isn't he lending a hand? 104 00:07:32,730 --> 00:07:34,710 Why isn't he saving him? 105 00:07:38,170 --> 00:07:41,870 Let me see what's going on. 106 00:07:50,970 --> 00:07:53,870 I'm afraid he's beyond help. 107 00:07:56,543 --> 00:07:57,976 How come he's leaving? 108 00:07:57,976 --> 00:07:58,976 Master Jin! 109 00:07:58,976 --> 00:08:00,876 Do you intend to just ignore this? 110 00:08:00,876 --> 00:08:04,343 With so much blood lost, this man is probably hard to save. 111 00:08:04,343 --> 00:08:08,276 Master Jin! Are you afraid that failure to cure him will ruin your family's reputation? 112 00:08:08,276 --> 00:08:10,076 - Exactly! - This is turning a blind eye to peril! 113 00:08:10,076 --> 00:08:12,210 How can he be like this? 114 00:08:12,210 --> 00:08:14,076 - Indeed. - Help me carry him inside. 115 00:08:14,076 --> 00:08:15,690 Yes, sir. 116 00:08:15,690 --> 00:08:18,443 Hurry, carry him in! 117 00:08:18,443 --> 00:08:19,976 Everyone, please disperse. 118 00:08:19,976 --> 00:08:24,320 How could our Jin family possibly stand by and watch someone die? 119 00:08:41,530 --> 00:08:44,343 Go back and tell Jin Zhen Ping this. 120 00:08:45,343 --> 00:08:50,290 First, the man I sent over must be cured. 121 00:08:51,410 --> 00:08:53,930 Of course, I know his medical skills are mediocre, 122 00:08:53,930 --> 00:08:55,576 and he might be at his wit's end. 123 00:08:55,576 --> 00:09:00,770 But I know your Lament Pill can bring the dead back to life. 124 00:09:03,576 --> 00:09:06,009 Second, after saving that man, 125 00:09:06,009 --> 00:09:10,210 at midnight, I want you to drive a carriage and escort him out. 126 00:09:10,210 --> 00:09:13,210 Park the carriage on the main road out of town. 127 00:09:13,210 --> 00:09:15,770 Then leave immediately. 128 00:09:17,143 --> 00:09:19,476 Third, don't report this to the authorities. 129 00:09:19,476 --> 00:09:21,240 Don't play any tricks. 130 00:09:21,240 --> 00:09:24,690 Every move you make is right under my nose. 131 00:09:24,690 --> 00:09:28,670 Skeptical? You can let him try. 132 00:09:29,810 --> 00:09:35,070 If you fail to meet any of these three points, 133 00:09:36,443 --> 00:09:40,443 the lives of your family's two young masters will be forfeit. 134 00:09:40,443 --> 00:09:42,533 Do you understand? 135 00:09:44,243 --> 00:09:46,070 Get lost. 136 00:09:48,810 --> 00:09:50,690 Wait. 137 00:09:53,776 --> 00:09:55,443 Open your eyes after 100 steps. 138 00:09:55,443 --> 00:09:57,650 And don't look back once you do. 139 00:09:57,650 --> 00:09:59,664 Otherwise... 140 00:10:05,043 --> 00:10:06,876 Otherwise, someone else will come for you. 141 00:10:06,876 --> 00:10:08,943 That person's martial arts are superior to mine. 142 00:10:08,943 --> 00:10:13,090 If she finds out the man I sent wasn't saved, 143 00:10:13,090 --> 00:10:15,549 with her temper... 144 00:10:15,549 --> 00:10:19,036 your entire family's lives might be over. 145 00:10:19,036 --> 00:10:20,490 Understood. I won't open my eyes. 146 00:10:20,490 --> 00:10:22,443 I'll open them after 100 steps. 147 00:10:22,443 --> 00:10:24,473 After 100 steps. 148 00:10:25,050 --> 00:10:27,943 No eye-opening! I-I-I'm not opening! 149 00:10:27,943 --> 00:10:29,943 To the left! 150 00:10:30,943 --> 00:10:32,676 Hurry up. Time waits for no one. 151 00:10:32,676 --> 00:10:36,190 Okay, okay. I won't open eyes. 152 00:10:38,576 --> 00:10:40,810 What are you playing at? 153 00:10:52,576 --> 00:10:55,343 This man has not only been hit by the Great Compassion Palm, 154 00:10:56,343 --> 00:10:59,276 but also by the Xiuluo Cult's Old Souls at First Glance. 155 00:10:59,276 --> 00:11:03,576 Now, the poison has reached his marrow, beyond redemption. 156 00:11:03,576 --> 00:11:08,776 I've heard that Old Souls at First Glance is refined from many potent toxins. 157 00:11:08,776 --> 00:11:11,643 They coexist and depend on each other. 158 00:11:11,643 --> 00:11:14,343 Taking a single antidote will have no effect. 159 00:11:14,343 --> 00:11:17,730 If you take multiple antidotes, they will likely cancel each other out, 160 00:11:17,730 --> 00:11:19,713 or even create a new poison. 161 00:11:19,713 --> 00:11:21,550 It would only cause more harm. 162 00:11:21,550 --> 00:11:25,443 We could have used the Heavenly Root Moon Cave to open his acupoints 163 00:11:25,443 --> 00:11:27,676 and expel the poison through his blood. 164 00:11:27,676 --> 00:11:30,176 But since he was poisoned too long ago, 165 00:11:30,176 --> 00:11:33,090 it has reached his organs and marrow. 166 00:11:33,090 --> 00:11:36,210 If he cannot endure the needles during the process, 167 00:11:36,210 --> 00:11:38,890 causing his vital energy to scatter and the poison to attack the heart instantly, 168 00:11:38,890 --> 00:11:40,896 then we would be powerless to save him. 169 00:11:40,896 --> 00:11:42,850 Fourth Aunt, 170 00:11:42,850 --> 00:11:46,410 it's not as simple as treating saving lives. 171 00:11:46,410 --> 00:11:48,930 Do you know who he is? 172 00:11:51,410 --> 00:11:55,009 Judging by his clothes, he looks like a man who knows martial arts. 173 00:11:55,009 --> 00:11:57,410 He is Zhan Zhao 174 00:11:58,650 --> 00:12:00,576 from Kaifeng Prefecture. 175 00:12:01,576 --> 00:12:04,050 How did you know that? 176 00:12:10,410 --> 00:12:12,370 We cannot save this man. 177 00:12:13,370 --> 00:12:18,276 But as physicians, it's our duty to save the dying. 178 00:12:19,276 --> 00:12:23,670 Moreover, the lives of your two children are held in someone else's grip. 179 00:12:24,609 --> 00:12:26,543 At worst, I'll report to the authorities. 180 00:12:26,543 --> 00:12:29,150 They kidnapped my children in broad daylight. 181 00:12:29,776 --> 00:12:33,130 I don't believe the officials will just let this slide. 182 00:12:33,130 --> 00:12:36,462 Master! Master! 183 00:12:36,462 --> 00:12:37,930 Please save the young master! 184 00:12:37,930 --> 00:12:40,050 The kidnapper sent me with a message. 185 00:12:40,050 --> 00:12:43,143 Before midnight tonight, you must save the man he brought here, 186 00:12:43,143 --> 00:12:47,210 and I must drive the carriage to take him outside the town. 187 00:12:47,210 --> 00:12:49,543 He also said... said... 188 00:12:49,543 --> 00:12:50,743 What else did he say? 189 00:12:50,743 --> 00:12:52,770 He said, "You must not report to the authorities, 190 00:12:52,770 --> 00:12:54,370 otherwise... 191 00:12:54,370 --> 00:12:56,743 I'll kill the two young masters." 192 00:12:56,743 --> 00:12:58,876 This is outrageous. 193 00:12:58,876 --> 00:13:02,130 I treat people to save them, but there's no guarantee of success. 194 00:13:02,130 --> 00:13:04,330 Besides, the poison has reached his marrow. 195 00:13:04,330 --> 00:13:05,570 Even if I want to save him, 196 00:13:05,570 --> 00:13:07,930 it depends on the King of the Hell! 197 00:13:07,930 --> 00:13:10,450 The kidnapper also said, 198 00:13:10,450 --> 00:13:14,609 "It doesn't matter if the master's medical skills are mediocre." 199 00:13:14,609 --> 00:13:19,726 He said you still have the Jin family's the ancestral ‌Lament Pill. 200 00:13:23,603 --> 00:13:25,310 ‌Lament Pill? 201 00:13:25,903 --> 00:13:28,150 - Is that what he told you? - Yes. 202 00:13:34,703 --> 00:13:35,770 You may leave. 203 00:13:35,770 --> 00:13:37,790 Yes, sir. 204 00:13:41,603 --> 00:13:43,603 The Jin family's ancestral ‌Lament Pill... 205 00:13:43,603 --> 00:13:45,503 How did the kidnapper know about it? 206 00:13:45,503 --> 00:13:48,003 Bears a grudge against our Jin family, 207 00:13:48,003 --> 00:13:50,936 and also knows about ‌Lament Pill. 208 00:13:50,936 --> 00:13:52,503 This person hasn't shown his face, 209 00:13:52,503 --> 00:13:55,336 yet he can manipulate our family so precisely. 210 00:13:55,336 --> 00:13:56,336 Fourth Aunt. 211 00:13:56,336 --> 00:13:59,150 Who else could it be but him? 212 00:14:01,036 --> 00:14:05,870 What happened 15 years ago... You haven't forgotten, have you? 213 00:14:07,736 --> 00:14:10,570 15 years ago? 214 00:14:11,450 --> 00:14:17,410 [The Jin Family] 215 00:14:42,903 --> 00:14:44,603 Hurry up and leave. 216 00:14:44,603 --> 00:14:46,003 The Chief has spoken. 217 00:14:46,003 --> 00:14:48,903 He will never give you the ‌Lament Pill. 218 00:14:48,903 --> 00:14:51,530 Just give up on that idea. 219 00:14:52,636 --> 00:14:56,036 Kneeling here your whole life won't help. 220 00:14:57,036 --> 00:14:59,246 Then kneel if you will! 221 00:15:25,536 --> 00:15:27,313 If it really is him, 222 00:15:27,313 --> 00:15:29,569 then he must have come back for revenge! 223 00:15:29,569 --> 00:15:31,370 Even if we save Zhan Zhao today, 224 00:15:31,370 --> 00:15:33,330 he won't let it go! 225 00:15:33,330 --> 00:15:35,433 He didn't make other demands, 226 00:15:35,433 --> 00:15:37,490 it's not necessarily for revenge. 227 00:15:37,490 --> 00:15:42,290 If the Chief Elder finds out that we used the ‌Lament Pill privately, 228 00:15:42,290 --> 00:15:44,962 my time as the head of the family 229 00:15:44,962 --> 00:15:47,613 will be over. 230 00:16:00,836 --> 00:16:05,703 The Jin ancestors created ‌Lament Pill with the intent to save lives. 231 00:16:05,703 --> 00:16:07,683 As long as we can save someone, 232 00:16:07,683 --> 00:16:10,173 regardless of who it is... 233 00:16:10,773 --> 00:16:14,133 we won't have failed this Lament Pill. 234 00:16:17,610 --> 00:16:20,611 If the Elder insists on blaming us, 235 00:16:21,690 --> 00:16:24,303 just say it was my decision. 236 00:16:25,303 --> 00:16:27,050 Come with me to get the pill. 237 00:16:27,050 --> 00:16:30,030 Wait! Fourth Aunt! 238 00:17:36,570 --> 00:17:39,503 The formula for ‌Lament Pill has already been destroyed. 239 00:17:40,903 --> 00:17:42,736 This is the very last pill. 240 00:17:43,736 --> 00:17:47,250 I never expected it would be used on an outsider. 241 00:17:47,250 --> 00:17:49,150 Let's go. 242 00:20:09,136 --> 00:20:11,450 Master! Master! 243 00:20:11,450 --> 00:20:13,050 How did it go? 244 00:20:13,050 --> 00:20:14,536 I did exactly as he said. 245 00:20:14,536 --> 00:20:17,570 I drove the carriage and took them out of town. 246 00:20:17,570 --> 00:20:20,290 Then... what about the children? 247 00:20:20,290 --> 00:20:21,460 Where is the child? 248 00:20:21,460 --> 00:20:23,503 I delivered the carriage and the person to him. 249 00:20:23,503 --> 00:20:25,103 Did he go back on his word? 250 00:20:25,103 --> 00:20:28,050 - I... - What? Keep looking! 251 00:20:28,050 --> 00:20:30,210 - Go now! - Yes, sir. 252 00:20:30,210 --> 00:20:32,230 Let's go. 253 00:20:41,769 --> 00:20:44,510 - Father! - Father! 254 00:20:44,510 --> 00:20:46,836 Hey! You're back! 255 00:20:47,836 --> 00:20:49,430 Thank goodness! 256 00:20:50,336 --> 00:20:52,236 Tell me, are you hurt? 257 00:20:52,236 --> 00:20:53,803 - No. - We're not. 258 00:20:53,803 --> 00:20:55,803 What did the person who kidnapped you look like? 259 00:20:55,803 --> 00:20:57,236 No one kidnapped us. 260 00:20:57,236 --> 00:20:59,036 It was a man in white. 261 00:20:59,036 --> 00:21:00,803 He took us to play by the lake. 262 00:21:00,803 --> 00:21:02,210 He gave us delicious food. 263 00:21:02,210 --> 00:21:05,590 He even played Herb Duel with us. 264 00:21:09,636 --> 00:21:11,636 Fourth Aunt... 265 00:21:11,636 --> 00:21:14,990 Who else could play Herb Duel but him? 266 00:21:16,410 --> 00:21:20,050 Even if it was him, he didn't harm the children. 267 00:21:20,050 --> 00:21:23,197 Let's just let it go. 268 00:21:24,703 --> 00:21:26,610 Come, let's eat something good. 269 00:21:26,610 --> 00:21:28,370 - Let's go! - Go! 270 00:21:29,103 --> 00:21:31,770 - Go! - Go! 271 00:22:27,703 --> 00:22:29,210 You're awake. 272 00:22:29,210 --> 00:22:30,836 May I ask who you are? 273 00:22:30,836 --> 00:22:33,570 For now, I'm your savior. 274 00:22:33,570 --> 00:22:36,410 As for the future, who can say? 275 00:22:53,562 --> 00:22:56,726 - May I ask... - I know what you want to ask. 276 00:22:56,726 --> 00:22:58,570 Huo Ling Long is fine, 277 00:22:58,570 --> 00:23:02,503 likely has taken that item out of Xiangzhou. 278 00:23:02,503 --> 00:23:03,650 That's right. 279 00:23:03,650 --> 00:23:06,545 We saved you and neutralized the poison. 280 00:23:11,436 --> 00:23:13,703 Thank you for saving my life. 281 00:23:13,703 --> 00:23:16,536 May I ask, are you a friend of Huo? 282 00:23:16,536 --> 00:23:18,493 Huo? 283 00:23:18,493 --> 00:23:20,810 She is a young lady, through and through. 284 00:23:20,810 --> 00:23:24,470 You traveled with her all this way and didn't even realize? 285 00:23:36,203 --> 00:23:37,703 They came really fast. 286 00:23:37,703 --> 00:23:38,969 They're from the Tang Sect. 287 00:23:38,969 --> 00:23:41,136 I'll handle this fight for you. 288 00:23:41,136 --> 00:23:43,703 Can't let you get injured again because of these few people. 289 00:23:43,703 --> 00:23:47,736 Otherwise, when will I get my fair duel with you? 290 00:23:49,203 --> 00:23:51,270 Lend me your sword. 291 00:24:24,140 --> 00:24:25,770 What a powerful Cushion Palm. 292 00:24:25,770 --> 00:24:27,290 Indeed invulnerable. 293 00:24:27,290 --> 00:24:29,660 Your martial arts style is very strange. 294 00:24:29,660 --> 00:24:30,890 Who are you? 295 00:24:30,890 --> 00:24:33,990 As long as I can win, that's enough. 296 00:25:18,536 --> 00:25:20,136 Get lost! 297 00:25:29,403 --> 00:25:30,503 What are you doing? 298 00:25:30,503 --> 00:25:32,650 I just snatched your life back from Hell, 299 00:25:32,650 --> 00:25:33,952 and you want my efforts to go to waste? 300 00:25:33,952 --> 00:25:35,636 I wanted to capture someone to ask clearly 301 00:25:35,636 --> 00:25:37,170 why the Tang Sect is pursuing me. 302 00:25:37,170 --> 00:25:40,666 I'm worried they might deal a fatal blow to Miss Huo. 303 00:25:40,666 --> 00:25:41,690 Don't worry. 304 00:25:41,690 --> 00:25:43,969 She didn't follow the route you two planned. 305 00:25:43,969 --> 00:25:46,136 She took the land route in disguise. 306 00:25:46,136 --> 00:25:49,410 Besides, the pursuers on the mountain were toyed with by me. 307 00:25:49,410 --> 00:25:51,050 They definitely won't catch her. 308 00:25:52,050 --> 00:25:55,071 Thank you for helping Miss Huo. 309 00:25:55,810 --> 00:25:58,273 Though she can deliver the item, 310 00:25:58,273 --> 00:26:01,470 she still made one wrong move. 311 00:26:04,036 --> 00:26:06,903 Sending you right into my hands, 312 00:26:06,903 --> 00:26:10,290 I could take your life at any moment. 313 00:26:16,769 --> 00:26:18,570 You are likely a friend, not a foe. 314 00:26:18,570 --> 00:26:21,336 Otherwise, you wouldn't have helped me repel the Tang Sect. 315 00:26:22,336 --> 00:26:23,503 Interesting. 316 00:26:23,503 --> 00:26:24,930 You are worthy of being my rival. 317 00:26:24,930 --> 00:26:27,830 My long journey to find you was not in vain. 318 00:26:35,536 --> 00:26:38,450 Enough. Go back to the carriage and rest. 319 00:26:38,450 --> 00:26:39,669 However, 320 00:26:39,669 --> 00:26:41,010 once you have recovered, 321 00:26:41,010 --> 00:26:44,000 we must have a rematch. 322 00:27:24,703 --> 00:27:26,010 With this, 323 00:27:26,010 --> 00:27:28,503 we can monitor for enemies at any time. 324 00:27:28,503 --> 00:27:31,210 We can sleep soundly tonight. 325 00:27:35,003 --> 00:27:36,690 You certainly look comfortable. 326 00:27:36,690 --> 00:27:39,060 Are you really treating me like a coachman or a servant? 327 00:27:39,060 --> 00:27:41,400 Aren't you afraid I'll kill you? 328 00:27:42,370 --> 00:27:44,303 If you really wanted to kill me, 329 00:27:44,303 --> 00:27:47,093 you wouldn't have bothered to save me. 330 00:27:49,106 --> 00:27:50,973 Haven't you heard? 331 00:27:50,973 --> 00:27:52,730 When a cat captures its quarry, 332 00:27:52,730 --> 00:27:54,650 it toys with it initially, 333 00:27:54,650 --> 00:27:57,170 After torturing enough, it will eat it whole. 334 00:27:57,170 --> 00:28:00,163 I save you one moment, and threaten to kill you the next. 335 00:28:00,163 --> 00:28:03,473 It's just that killing you right away would be too boring. 336 00:28:04,250 --> 00:28:07,110 Hey, are you listening? 337 00:28:08,703 --> 00:28:10,650 I'm listening. 338 00:28:15,436 --> 00:28:17,769 Don't you have that shabby cat title? 339 00:28:17,769 --> 00:28:19,903 You're also Lord Bao's right-hand man. 340 00:28:19,903 --> 00:28:24,170 So, can you guess who I am? 341 00:28:25,570 --> 00:28:29,403 You seem dissatisfied with my title of Imperial Cat. 342 00:28:30,403 --> 00:28:32,750 Smart of you. 343 00:28:34,313 --> 00:28:37,250 You're implying I'm petty, 344 00:28:37,250 --> 00:28:38,910 are you? 345 00:28:39,530 --> 00:28:43,286 Was it you who detoxified the Old Souls at First Glance in my body? 346 00:28:43,286 --> 00:28:44,570 No. 347 00:28:45,170 --> 00:28:48,793 The only one capable of curing the severe poison in me, and nearby, 348 00:28:48,793 --> 00:28:51,830 is the Jin family of Tanxi Town. 349 00:28:56,936 --> 00:29:00,453 I was heavily poisoned, plus had internal and external injuries. 350 00:29:00,453 --> 00:29:02,370 The Jin family didn't report to the authorities, 351 00:29:02,370 --> 00:29:03,996 nor feared ruining their reputation. 352 00:29:03,996 --> 00:29:07,660 Presumably, you and the Jin family must have some connections. 353 00:29:08,570 --> 00:29:10,003 Wrong guess. 354 00:29:10,003 --> 00:29:13,193 I have nothing to do with them. 355 00:29:21,769 --> 00:29:23,403 Sit closer to the stove. 356 00:29:23,403 --> 00:29:25,969 There are no pharmacies in the wild. 357 00:29:25,969 --> 00:29:28,203 I barely managed to gather three herbs. 358 00:29:28,203 --> 00:29:31,450 Heating them over the fire will be of some use. 359 00:29:38,203 --> 00:29:40,240 You deny a connection to them, 360 00:29:40,240 --> 00:29:41,650 yet you are quite skilled in medicine. 361 00:29:41,650 --> 00:29:44,650 I said I have no connection to them, and I mean it. 362 00:29:45,386 --> 00:29:46,913 One moment they save your life, 363 00:29:46,913 --> 00:29:49,010 the next they send the Tang Sect to hunt you down. 364 00:29:49,010 --> 00:29:50,610 A 'good family' like that 365 00:29:50,610 --> 00:29:53,086 is way out of my league. 366 00:29:56,610 --> 00:29:57,797 What? 367 00:29:57,797 --> 00:29:59,806 Don't believe me? 368 00:30:01,503 --> 00:30:03,403 If the Jin family hadn't tipped them off, 369 00:30:03,403 --> 00:30:07,630 how do you think the Tang Sect found your whereabouts? 370 00:30:14,303 --> 00:30:17,170 Your way of handling fish is quite skilled. 371 00:30:17,170 --> 00:30:19,236 Do you live by the water? 372 00:30:20,236 --> 00:30:21,803 Yes. 373 00:30:21,803 --> 00:30:24,910 So you still don't know who I am? 374 00:30:28,203 --> 00:30:29,336 So much for Imperial Cat. 375 00:30:29,336 --> 00:30:31,370 I didn't expect you to figure it out. 376 00:30:32,149 --> 00:30:33,570 My name is... 377 00:30:33,570 --> 00:30:34,836 Jin Mao Shu. 378 00:30:34,836 --> 00:30:37,010 Does it ring a bell? 379 00:30:38,036 --> 00:30:39,333 I'm really sorry. 380 00:30:39,333 --> 00:30:40,370 How is that possible? 381 00:30:40,370 --> 00:30:42,410 Stop playing dumb! 382 00:30:43,403 --> 00:30:44,810 Just you wait. 383 00:30:45,403 --> 00:30:48,630 I'll beat you up once you've recovered! 384 00:30:56,930 --> 00:30:57,970 Stay here. 385 00:30:57,970 --> 00:30:59,950 I'll go and take a look. 386 00:32:21,935 --> 00:32:23,356 Si Ming. 387 00:32:24,130 --> 00:32:28,837 [Si Ming] I failed the task His Lordship assigned to me. 388 00:32:32,850 --> 00:32:34,764 Open it and see. 389 00:32:37,803 --> 00:32:43,130 His Lordship specifically instructed me to deliver this to you. 390 00:32:47,603 --> 00:32:51,680 Pick it up and try it, see if it feels right. 391 00:32:51,680 --> 00:32:54,210 This sword was forged by their Ironworks 392 00:32:54,210 --> 00:32:57,340 using the cold-forging technique. 393 00:32:57,340 --> 00:32:59,680 All impurities in the iron have been removed. 394 00:32:59,680 --> 00:33:01,803 Therefore, it is exceptionally sharp. 395 00:33:01,803 --> 00:33:06,690 Our generals can only experience its power on the battlefield. 396 00:33:06,690 --> 00:33:08,730 It's worth a fortune. 397 00:33:08,730 --> 00:33:12,503 They traveled a great distance to send only this one. 398 00:33:12,503 --> 00:33:17,080 His Lordship instructed me to give it to you as a gift. 399 00:33:18,036 --> 00:33:19,890 His Lordship knows 400 00:33:19,890 --> 00:33:22,036 this mission was arduous for you, 401 00:33:22,036 --> 00:33:23,730 and you were injured, 402 00:33:23,730 --> 00:33:25,630 so he specifically told me to prepare 403 00:33:25,630 --> 00:33:29,839 some medicine for external wounds for you. 404 00:33:30,646 --> 00:33:32,046 Take it. 405 00:33:32,650 --> 00:33:35,236 Do you understand... 406 00:33:35,236 --> 00:33:37,960 the intention behind this? 407 00:33:41,930 --> 00:33:43,490 I knew you were coming. 408 00:33:43,490 --> 00:33:45,770 I prepared some fine tea for you. 409 00:33:45,770 --> 00:33:47,940 Come over. 410 00:34:06,530 --> 00:34:09,136 I'm grateful for His Lordship's kindness. 411 00:34:09,136 --> 00:34:11,936 But I failed my duty. 412 00:34:13,006 --> 00:34:15,090 I don't deserve this. 413 00:34:15,090 --> 00:34:18,610 There's no need to be discouraged. 414 00:34:18,610 --> 00:34:21,366 With your talent... 415 00:34:21,366 --> 00:34:26,210 I'm sure you've already made a new plan. 416 00:34:29,809 --> 00:34:31,850 Based on the timing, 417 00:34:31,850 --> 00:34:34,640 the item has already left Xiangzhou. 418 00:34:35,370 --> 00:34:36,883 It is important, 419 00:34:36,883 --> 00:34:39,426 but it cannot be separated from the person. 420 00:34:39,426 --> 00:34:41,410 If Zhan Zhao dies, 421 00:34:41,410 --> 00:34:43,610 then that item becomes useless. 422 00:34:44,476 --> 00:34:46,650 Even if it's delivered to the capital, 423 00:34:46,650 --> 00:34:49,033 there will be no witness to testify. 424 00:34:51,066 --> 00:34:52,776 Come, try this. 425 00:34:52,776 --> 00:34:55,630 The fresh tea of this year. 426 00:35:04,057 --> 00:35:06,302 I will certainly convey 427 00:35:06,302 --> 00:35:09,116 Commander Shao's loyalty to His Lordship. 428 00:35:09,116 --> 00:35:10,948 But those affairs of killing 429 00:35:10,948 --> 00:35:14,243 and charging into battle, 430 00:35:14,243 --> 00:35:17,476 just let Zhi Hua and the others risk their lives. 431 00:35:17,476 --> 00:35:21,176 Does His Lordship have other arrangements for me? 432 00:35:21,176 --> 00:35:22,593 Exactly. 433 00:35:23,273 --> 00:35:25,343 His Lordship called you back this time 434 00:35:25,343 --> 00:35:30,290 for a more important task that you must do. 435 00:35:30,290 --> 00:35:35,776 We need to have a backup plan for this task. 436 00:36:07,930 --> 00:36:10,597 How much of your power has recovered? 437 00:36:12,450 --> 00:36:14,166 With a few more days of rest, 438 00:36:14,166 --> 00:36:16,376 I should be at 7 or 8 percent. 439 00:36:16,376 --> 00:36:19,600 By then, I'll be able to have a match with you. 440 00:36:20,180 --> 00:36:21,409 What do you mean? 441 00:36:21,409 --> 00:36:23,809 A match at only 7 or 8 percent? 442 00:36:23,809 --> 00:36:25,976 Are you looking down on me? 443 00:36:35,176 --> 00:36:37,443 What exactly is that item you're carrying, 444 00:36:37,443 --> 00:36:42,809 that it could make Xiangzhou mobilize the authorities, and both sides to pursue you? 445 00:36:43,850 --> 00:36:46,243 Why would you ask that? 446 00:36:46,243 --> 00:36:48,376 I'm curious. 447 00:36:49,426 --> 00:36:51,176 I already wanted to fight you, 448 00:36:51,176 --> 00:36:54,210 and now I'm inexplicably risking my life for you and Huo Ling Long. 449 00:36:54,210 --> 00:36:56,330 Can't I even ask? 450 00:37:01,626 --> 00:37:03,976 - You'd better-- - It's better if I don't know. 451 00:37:03,976 --> 00:37:05,610 I knew you'd say that. 452 00:37:05,610 --> 00:37:06,930 Stop being so secretive. 453 00:37:06,930 --> 00:37:09,799 Even if you don't say it, I've mostly guessed it. 454 00:37:10,400 --> 00:37:12,776 It must be something... 455 00:37:12,776 --> 00:37:15,730 that could upend Xiangzhou's officialdom and the world, 456 00:37:15,730 --> 00:37:19,176 even causing upheaval in the Great Song Court. 457 00:37:19,176 --> 00:37:20,476 Am I right? 458 00:37:20,476 --> 00:37:21,943 I guessed it! 459 00:37:21,943 --> 00:37:25,209 Going through life and death for such a thing 460 00:37:25,209 --> 00:37:27,830 is really not worth it. 461 00:37:29,210 --> 00:37:31,522 Why are you looking at me? Am I wrong? 462 00:37:31,522 --> 00:37:33,090 The court's destiny should be left 463 00:37:33,090 --> 00:37:35,410 to those in the Jinluan Hall. 464 00:37:35,410 --> 00:37:36,833 Why do you care so much? 465 00:37:36,833 --> 00:37:40,276 Or is it that the Southern Knight Zhan Zhao, as others say, 466 00:37:40,276 --> 00:37:41,650 once entering the court, 467 00:37:41,650 --> 00:37:44,943 only busies himself with fame and fortune, 468 00:37:44,943 --> 00:37:47,995 even willing to throw away your own life? 469 00:37:47,995 --> 00:37:49,770 I did not enter the court 470 00:37:49,770 --> 00:37:52,046 for the fame and fortune. 471 00:37:52,610 --> 00:37:55,170 I am escorting that item to the capital, 472 00:37:55,170 --> 00:37:57,459 not just for the court, 473 00:37:57,459 --> 00:37:59,926 but also for my friend. 474 00:37:59,926 --> 00:38:01,890 Your friend? 475 00:38:01,890 --> 00:38:03,733 That item... 476 00:38:03,733 --> 00:38:06,459 was entrusted to me before he died. 477 00:38:07,866 --> 00:38:11,130 How could I possibly betray his trust? 478 00:38:12,210 --> 00:38:14,510 For a friend's entrustment, 479 00:38:15,443 --> 00:38:18,350 you would truly risk your life? 480 00:38:19,690 --> 00:38:22,130 You probably also have friends for whom 481 00:38:22,130 --> 00:38:24,986 you'd risk your life just for a single word. 482 00:38:31,543 --> 00:38:33,313 Of course I do. 483 00:38:34,210 --> 00:38:36,070 Go to sleep. 484 00:39:25,176 --> 00:39:26,543 What are you doing? 485 00:39:26,543 --> 00:39:28,676 Why are you following me? 486 00:39:28,676 --> 00:39:31,676 Are you... Ding Zhao Hui? 487 00:39:32,676 --> 00:39:33,843 I am. 488 00:39:33,843 --> 00:39:36,090 That's right then. 489 00:39:39,643 --> 00:39:41,543 Master Ding, please. 490 00:39:41,543 --> 00:39:43,843 How could you hit someone without cause? 491 00:39:43,843 --> 00:39:47,343 I was sent by Miss Huo specifically to find you. 492 00:39:47,343 --> 00:39:49,170 White clothes, handsome face. 493 00:39:49,170 --> 00:39:51,610 I recognized you at once. 494 00:39:51,610 --> 00:39:53,343 I am Lord Zhan's servant. 495 00:39:53,343 --> 00:39:55,843 My name is Ming Zhu Er. 496 00:39:55,843 --> 00:39:58,076 [Ming Zhu Er] Master Ding, thank you for saving my Lord. 497 00:39:58,076 --> 00:39:59,610 I see. 498 00:39:59,610 --> 00:40:00,730 Actually, 499 00:40:00,730 --> 00:40:03,050 Zhan Zhao and I have known each other for years. 500 00:40:03,050 --> 00:40:05,963 If he's in trouble, I will certainly lend a hand. 501 00:40:05,963 --> 00:40:07,790 Where is Miss Huo? Has she reached Yincheng Town? 502 00:40:07,790 --> 00:40:08,823 Yes. 503 00:40:08,823 --> 00:40:11,050 It was at Yincheng Town that she bumped into Zhao Zhi Er and me, 504 00:40:11,050 --> 00:40:12,340 and the Prince, too. 505 00:40:12,340 --> 00:40:14,290 She rested in Yincheng Town for the night, 506 00:40:14,290 --> 00:40:16,782 and left for the capital with the Prince this morning. 507 00:40:16,782 --> 00:40:17,810 Master Ding, 508 00:40:17,810 --> 00:40:19,643 where is my Lord? 509 00:40:19,643 --> 00:40:21,443 In the dilapidated house to the east. 510 00:40:21,443 --> 00:40:22,730 Go take care of him first. 511 00:40:22,730 --> 00:40:24,410 I have some urgent business. I'll be back in a while. 512 00:40:24,410 --> 00:40:26,290 Alright. 513 00:40:39,176 --> 00:40:41,190 My Lord! 514 00:40:43,076 --> 00:40:44,843 My Lord! 515 00:40:45,843 --> 00:40:47,810 My Lord! 516 00:40:49,076 --> 00:40:51,150 Smarty-pants. 517 00:40:52,970 --> 00:40:55,650 Here, have some water. 518 00:41:00,809 --> 00:41:03,776 I only asked if Miss Huo was safe, 519 00:41:03,776 --> 00:41:06,276 and you, like tipping out beans, 520 00:41:06,276 --> 00:41:10,176 talked about your adventures with Zhao Zhi Er in Yincheng Town for a full half-hour. 521 00:41:10,176 --> 00:41:11,676 You didn't stay in the Bianjing city 522 00:41:11,676 --> 00:41:13,776 just so you could fool around here with Zhao Zhi Er? 523 00:41:13,776 --> 00:41:15,146 That's not it. 524 00:41:15,146 --> 00:41:17,370 Zhao Zhi Er was just accompanying the Prince on his travels, 525 00:41:17,370 --> 00:41:18,850 and happened to meet Miss Huo. 526 00:41:18,850 --> 00:41:20,893 I actually came to find you, My Lord. 527 00:41:20,893 --> 00:41:22,143 Lord Bao gave instructions. 528 00:41:22,143 --> 00:41:24,043 There's an urgent matter for you to handle. 529 00:41:24,043 --> 00:41:25,330 What is it? 530 00:41:25,330 --> 00:41:27,743 It's all because of that damn Jinmao Rat! 531 00:41:27,743 --> 00:41:29,943 At first, he went to your residence to find you. 532 00:41:29,943 --> 00:41:31,101 Seeing you weren't there, 533 00:41:31,101 --> 00:41:32,776 he thought you were avoiding him. 534 00:41:32,776 --> 00:41:34,610 So he went to Kaifeng Prefecture to cause trouble. 535 00:41:34,610 --> 00:41:36,876 After Wang Chao and Ma Han scolded him and drove him away, 536 00:41:36,876 --> 00:41:38,176 he held a grudge. 537 00:41:38,176 --> 00:41:40,243 He actually stole Lord Bao's official seal! 538 00:41:40,243 --> 00:41:41,270 He stole the official seal? 539 00:41:41,270 --> 00:41:42,776 It's all because of that title. 540 00:41:42,776 --> 00:41:44,809 Truly shameless. 541 00:41:44,809 --> 00:41:47,210 The title Imperial Cat was bestowed by the Emperor. 542 00:41:47,210 --> 00:41:49,410 Why are the Five Rats so upset? 543 00:41:49,410 --> 00:41:50,449 If they want to complain, 544 00:41:50,449 --> 00:41:51,876 they should go to the Emperor. 545 00:41:51,876 --> 00:41:52,976 But do they dare? 546 00:41:52,976 --> 00:41:55,570 He stole the seal and left a note, saying he wants to fight you. 547 00:41:55,570 --> 00:41:57,490 If you win, he'll return the official seal. 548 00:41:57,490 --> 00:42:00,176 That damn rat! He really doesn't know his place. 549 00:42:00,176 --> 00:42:02,343 How dare he use Lord Bao's official seal as a wager? 550 00:42:02,343 --> 00:42:03,530 On your way here, 551 00:42:03,530 --> 00:42:05,476 did you see a man in white? 552 00:42:05,476 --> 00:42:07,459 Do you mean Master Ding? 553 00:42:07,459 --> 00:42:09,916 I did. He even kicked me! 554 00:42:09,916 --> 00:42:12,610 Look, the footprint is still here. 555 00:42:12,610 --> 00:42:14,050 He said he had something urgent 556 00:42:14,050 --> 00:42:16,479 and told me to come back to tend to you. 557 00:42:33,890 --> 00:42:35,633 That Bai Yu Tang... 558 00:42:35,633 --> 00:42:37,276 so elusive. 559 00:42:37,276 --> 00:42:38,809 My Lord, what did you say? 560 00:42:38,809 --> 00:42:40,409 He is Bai Yu Tang? 561 00:42:40,409 --> 00:42:42,443 The Jinmao Rat, Bai Yu tang! 562 00:42:42,443 --> 00:42:44,976 Then why did you spend so much time with him? 563 00:42:44,976 --> 00:42:46,470 He saved my life. 564 00:42:47,443 --> 00:42:50,290 I thought he only wanted to challenge me in martial arts, 565 00:42:50,290 --> 00:42:53,010 so I didn't expose his identity. 566 00:42:53,010 --> 00:42:56,176 I never expected he would actually steal the official seal. 567 00:42:56,176 --> 00:42:58,890 He must have gotten cold feet at the last minute, 568 00:42:58,890 --> 00:43:02,410 thought he couldn't beat you, and fled in a hurry. 569 00:43:02,410 --> 00:43:04,076 We must make a trip to Xiankong Island. 570 00:43:04,076 --> 00:43:07,710 Going to Xiankong Island now would be walking into a trap! 41594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.