Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,410 --> 00:01:40,416
[Episode 5]
2
00:01:41,610 --> 00:01:43,450
What did you feed him?
3
00:01:43,450 --> 00:01:45,406
Linglong Honey.
4
00:01:45,406 --> 00:01:46,806
It may not save his life,
5
00:01:46,806 --> 00:01:48,843
but it will at least ease his pain.
6
00:01:48,843 --> 00:01:50,443
What good will that do?
7
00:01:50,443 --> 00:01:53,176
The Old Souls at First Glance
has already reached his marrow.
8
00:01:53,176 --> 00:01:55,366
Then what should we do?
9
00:01:56,976 --> 00:01:59,170
You're so worried about him?
10
00:02:00,250 --> 00:02:02,513
Give me a hand.
11
00:02:22,876 --> 00:02:25,576
I've tightened the Iron Shackles
on him another notch,
12
00:02:25,576 --> 00:02:27,850
buying us two more days.
13
00:02:27,850 --> 00:02:29,976
There might still be a chance.
14
00:02:29,976 --> 00:02:31,050
Can you save him?
15
00:02:31,050 --> 00:02:33,176
I'm not that capable.
16
00:02:33,176 --> 00:02:35,850
I can't neutralize the poison,
but I know who can.
17
00:02:35,850 --> 00:02:38,033
- Who?
- The Jin family.
18
00:02:38,755 --> 00:02:40,570
You mean the Jin family in Tanxi Town,
the one that emulates Dong Feng
19
00:02:40,570 --> 00:02:43,110
by planting 10,000 apricot trees?
20
00:02:46,443 --> 00:02:48,966
- Let's go to the Jin family.
- You're coming too?
21
00:02:49,876 --> 00:02:51,210
Don't get me wrong.
22
00:02:51,210 --> 00:02:52,610
I don't mind.
23
00:02:52,610 --> 00:02:55,543
I've just heard that what he gave you
is very important.
24
00:02:55,543 --> 00:02:59,743
For something that important, every extra
moment on the journey increases the risk.
25
00:02:59,743 --> 00:03:02,210
Besides, who knows what he'll think
when he wakes up
26
00:03:02,210 --> 00:03:04,790
and finds you still by his side.
27
00:03:06,876 --> 00:03:08,643
What's with that look?
28
00:03:08,643 --> 00:03:12,090
Don't you trust me?
Would I harm my own brother-in-law?
29
00:03:17,743 --> 00:03:20,370
Fine. We'll split up then.
30
00:03:20,370 --> 00:03:21,610
I'll take the item to the capital.
31
00:03:21,610 --> 00:03:22,690
You take him to the Jin family.
32
00:03:22,690 --> 00:03:24,973
I'm not comfortable letting you
go to the capital alone.
33
00:03:25,876 --> 00:03:28,150
Let me think about it.
34
00:03:36,856 --> 00:03:37,970
Commander Shao.
35
00:03:37,970 --> 00:03:39,771
We've searched every clinic
within a five-mile radius.
36
00:03:39,771 --> 00:03:41,676
There's no sign of Zhan Zhao or the others.
37
00:03:41,676 --> 00:03:45,210
But we just intercepted a suspicious carriage.
38
00:03:55,243 --> 00:03:56,876
Is this your carriage?
39
00:03:56,876 --> 00:03:59,513
No. We're heading home on urgent business.
40
00:03:59,513 --> 00:04:01,210
We started with a donkey cart,
41
00:04:01,210 --> 00:04:02,760
but we met some kind people on the way.
42
00:04:02,760 --> 00:04:05,210
They traded their horse carriage
for our donkey cart.
43
00:04:05,210 --> 00:04:07,250
That's how we reached the ferry so quickly.
44
00:04:07,250 --> 00:04:08,610
What did they look like?
45
00:04:08,610 --> 00:04:10,143
One was dressed in white.
46
00:04:10,143 --> 00:04:12,743
And there was a young man in blue next to him.
47
00:04:12,743 --> 00:04:14,730
Oh, right. There was another one
lying in the carriage.
48
00:04:14,730 --> 00:04:17,093
He looked quite pale, probably ill.
49
00:04:17,093 --> 00:04:19,243
But they said our matter
was more urgent than theirs--
50
00:04:19,243 --> 00:04:20,443
Which way did they go?
51
00:04:20,443 --> 00:04:23,643
They... said they had enemies pursuing them,
52
00:04:23,643 --> 00:04:26,510
so they needed to hide in the mountains.
53
00:04:31,876 --> 00:04:33,310
Go ahead and search.
54
00:04:33,876 --> 00:04:35,743
Take your time searching the mountains.
55
00:04:35,743 --> 00:04:37,409
You'll have your hands full.
56
00:04:38,409 --> 00:04:40,543
Huo Xiao Mei is quite foolish.
57
00:04:40,543 --> 00:04:43,076
She just handed his life over to me like that.
58
00:04:43,076 --> 00:04:45,530
Right, Donkey?
59
00:04:49,570 --> 00:04:52,096
[Tanxi Town]
60
00:05:04,376 --> 00:05:05,930
Young Master, don't run.
61
00:05:05,930 --> 00:05:08,050
Don't be naughty. Let's go.
62
00:05:08,050 --> 00:05:11,250
- Get in the carriage.
- Let's go.
63
00:05:12,476 --> 00:05:13,976
Careful, Young Master.
64
00:05:13,976 --> 00:05:16,050
Careful.
65
00:05:18,210 --> 00:05:19,843
The kite is flying so high!
66
00:05:19,843 --> 00:05:22,930
I can make it fly even higher.
67
00:05:31,176 --> 00:05:33,676
What a big hole!
68
00:05:33,676 --> 00:05:35,843
Quick, let me take a look.
69
00:05:35,843 --> 00:05:37,940
Hold this.
70
00:05:41,176 --> 00:05:42,376
Your kite is broken?
71
00:05:42,376 --> 00:05:44,570
Let me fix it for you.
72
00:05:46,743 --> 00:05:47,843
Who are you?
73
00:05:47,843 --> 00:05:49,543
Stay away from our young master.
74
00:05:49,543 --> 00:05:51,950
You have a death wish!
75
00:05:54,976 --> 00:05:57,476
Take a message to your master.
76
00:06:12,810 --> 00:06:17,676
[Jin Zhen Ping, The Master of The Jin Family]
77
00:06:17,676 --> 00:06:19,810
Master!
78
00:06:19,810 --> 00:06:21,676
Master! Something terrible has happened!
79
00:06:21,676 --> 00:06:24,743
[Xu An, The Butler of The Jin Family]
The two young masters have been kidnapped!
80
00:06:25,743 --> 00:06:26,943
What?
81
00:06:26,943 --> 00:06:29,976
That man tied up Fu Zi,
hid the two young masters,
82
00:06:29,976 --> 00:06:31,576
and sent me back to deliver the message.
83
00:06:31,576 --> 00:06:32,943
What does he look like?
84
00:06:32,943 --> 00:06:33,976
Have you seen him before?
85
00:06:33,976 --> 00:06:35,409
He looks like a man who knows the martial arts.
86
00:06:35,409 --> 00:06:38,076
He also said that
if you stand by without helping,
87
00:06:38,076 --> 00:06:39,943
you will never see your sons again.
88
00:06:39,943 --> 00:06:42,476
Could it be someone who came to us
for medical treatment?
89
00:06:42,476 --> 00:06:44,610
[Zhang, Widow of Fourth Uncle, The Jin Family]
Stand by without helping...
90
00:06:44,610 --> 00:06:49,176
Zhen Ping, did you encounter
a difficult case today turned it away?
91
00:06:49,176 --> 00:06:52,290
- No.
- Master! Master!
92
00:06:52,290 --> 00:06:53,876
Quick, come and take a look.
93
00:06:53,876 --> 00:06:55,609
A donkey cart has arrived at the gate.
94
00:06:55,609 --> 00:06:58,743
It's carrying a man
with a large pool of blood beside it.
95
00:06:58,743 --> 00:07:00,776
Master Jin is here.
96
00:07:01,776 --> 00:07:02,943
Look at all that blood!
97
00:07:02,943 --> 00:07:04,609
What a tragedy!
98
00:07:04,609 --> 00:07:07,076
With so much blood,
how can he still be breathing?
99
00:07:07,076 --> 00:07:08,643
Indeed.
100
00:07:08,643 --> 00:07:10,576
If he isn't treated immediately,
101
00:07:10,576 --> 00:07:13,410
he likely won't survive.
102
00:07:28,176 --> 00:07:30,310
Chicken blood?
103
00:07:31,513 --> 00:07:32,730
Why isn't he lending a hand?
104
00:07:32,730 --> 00:07:34,710
Why isn't he saving him?
105
00:07:38,170 --> 00:07:41,870
Let me see what's going on.
106
00:07:50,970 --> 00:07:53,870
I'm afraid he's beyond help.
107
00:07:56,543 --> 00:07:57,976
How come he's leaving?
108
00:07:57,976 --> 00:07:58,976
Master Jin!
109
00:07:58,976 --> 00:08:00,876
Do you intend to just ignore this?
110
00:08:00,876 --> 00:08:04,343
With so much blood lost,
this man is probably hard to save.
111
00:08:04,343 --> 00:08:08,276
Master Jin! Are you afraid that failure
to cure him will ruin your family's reputation?
112
00:08:08,276 --> 00:08:10,076
- Exactly!
- This is turning a blind eye to peril!
113
00:08:10,076 --> 00:08:12,210
How can he be like this?
114
00:08:12,210 --> 00:08:14,076
- Indeed.
- Help me carry him inside.
115
00:08:14,076 --> 00:08:15,690
Yes, sir.
116
00:08:15,690 --> 00:08:18,443
Hurry, carry him in!
117
00:08:18,443 --> 00:08:19,976
Everyone, please disperse.
118
00:08:19,976 --> 00:08:24,320
How could our Jin family possibly
stand by and watch someone die?
119
00:08:41,530 --> 00:08:44,343
Go back and tell Jin Zhen Ping this.
120
00:08:45,343 --> 00:08:50,290
First, the man I sent over must be cured.
121
00:08:51,410 --> 00:08:53,930
Of course,
I know his medical skills are mediocre,
122
00:08:53,930 --> 00:08:55,576
and he might be at his wit's end.
123
00:08:55,576 --> 00:09:00,770
But I know your Lament Pill
can bring the dead back to life.
124
00:09:03,576 --> 00:09:06,009
Second, after saving that man,
125
00:09:06,009 --> 00:09:10,210
at midnight, I want you to drive a carriage
and escort him out.
126
00:09:10,210 --> 00:09:13,210
Park the carriage on the main road out of town.
127
00:09:13,210 --> 00:09:15,770
Then leave immediately.
128
00:09:17,143 --> 00:09:19,476
Third, don't report this to the authorities.
129
00:09:19,476 --> 00:09:21,240
Don't play any tricks.
130
00:09:21,240 --> 00:09:24,690
Every move you make is right under my nose.
131
00:09:24,690 --> 00:09:28,670
Skeptical? You can let him try.
132
00:09:29,810 --> 00:09:35,070
If you fail to meet any of these three points,
133
00:09:36,443 --> 00:09:40,443
the lives of your family's
two young masters will be forfeit.
134
00:09:40,443 --> 00:09:42,533
Do you understand?
135
00:09:44,243 --> 00:09:46,070
Get lost.
136
00:09:48,810 --> 00:09:50,690
Wait.
137
00:09:53,776 --> 00:09:55,443
Open your eyes after 100 steps.
138
00:09:55,443 --> 00:09:57,650
And don't look back once you do.
139
00:09:57,650 --> 00:09:59,664
Otherwise...
140
00:10:05,043 --> 00:10:06,876
Otherwise, someone else will come for you.
141
00:10:06,876 --> 00:10:08,943
That person's martial arts
are superior to mine.
142
00:10:08,943 --> 00:10:13,090
If she finds out the man I sent wasn't saved,
143
00:10:13,090 --> 00:10:15,549
with her temper...
144
00:10:15,549 --> 00:10:19,036
your entire family's lives might be over.
145
00:10:19,036 --> 00:10:20,490
Understood. I won't open my eyes.
146
00:10:20,490 --> 00:10:22,443
I'll open them after 100 steps.
147
00:10:22,443 --> 00:10:24,473
After 100 steps.
148
00:10:25,050 --> 00:10:27,943
No eye-opening! I-I-I'm not opening!
149
00:10:27,943 --> 00:10:29,943
To the left!
150
00:10:30,943 --> 00:10:32,676
Hurry up. Time waits for no one.
151
00:10:32,676 --> 00:10:36,190
Okay, okay. I won't open eyes.
152
00:10:38,576 --> 00:10:40,810
What are you playing at?
153
00:10:52,576 --> 00:10:55,343
This man has not only been hit
by the Great Compassion Palm,
154
00:10:56,343 --> 00:10:59,276
but also by the Xiuluo Cult's
Old Souls at First Glance.
155
00:10:59,276 --> 00:11:03,576
Now, the poison has reached his marrow,
beyond redemption.
156
00:11:03,576 --> 00:11:08,776
I've heard that Old Souls at First Glance
is refined from many potent toxins.
157
00:11:08,776 --> 00:11:11,643
They coexist and depend on each other.
158
00:11:11,643 --> 00:11:14,343
Taking a single antidote will have no effect.
159
00:11:14,343 --> 00:11:17,730
If you take multiple antidotes,
they will likely cancel each other out,
160
00:11:17,730 --> 00:11:19,713
or even create a new poison.
161
00:11:19,713 --> 00:11:21,550
It would only cause more harm.
162
00:11:21,550 --> 00:11:25,443
We could have used the Heavenly Root Moon Cave
to open his acupoints
163
00:11:25,443 --> 00:11:27,676
and expel the poison through his blood.
164
00:11:27,676 --> 00:11:30,176
But since he was poisoned too long ago,
165
00:11:30,176 --> 00:11:33,090
it has reached his organs and marrow.
166
00:11:33,090 --> 00:11:36,210
If he cannot endure the needles
during the process,
167
00:11:36,210 --> 00:11:38,890
causing his vital energy to scatter
and the poison to attack the heart instantly,
168
00:11:38,890 --> 00:11:40,896
then we would be powerless to save him.
169
00:11:40,896 --> 00:11:42,850
Fourth Aunt,
170
00:11:42,850 --> 00:11:46,410
it's not as simple as treating saving lives.
171
00:11:46,410 --> 00:11:48,930
Do you know who he is?
172
00:11:51,410 --> 00:11:55,009
Judging by his clothes,
he looks like a man who knows martial arts.
173
00:11:55,009 --> 00:11:57,410
He is Zhan Zhao
174
00:11:58,650 --> 00:12:00,576
from Kaifeng Prefecture.
175
00:12:01,576 --> 00:12:04,050
How did you know that?
176
00:12:10,410 --> 00:12:12,370
We cannot save this man.
177
00:12:13,370 --> 00:12:18,276
But as physicians,
it's our duty to save the dying.
178
00:12:19,276 --> 00:12:23,670
Moreover, the lives of your two children
are held in someone else's grip.
179
00:12:24,609 --> 00:12:26,543
At worst, I'll report to the authorities.
180
00:12:26,543 --> 00:12:29,150
They kidnapped my children in broad daylight.
181
00:12:29,776 --> 00:12:33,130
I don't believe the officials
will just let this slide.
182
00:12:33,130 --> 00:12:36,462
Master! Master!
183
00:12:36,462 --> 00:12:37,930
Please save the young master!
184
00:12:37,930 --> 00:12:40,050
The kidnapper sent me with a message.
185
00:12:40,050 --> 00:12:43,143
Before midnight tonight,
you must save the man he brought here,
186
00:12:43,143 --> 00:12:47,210
and I must drive the carriage
to take him outside the town.
187
00:12:47,210 --> 00:12:49,543
He also said... said...
188
00:12:49,543 --> 00:12:50,743
What else did he say?
189
00:12:50,743 --> 00:12:52,770
He said,
"You must not report to the authorities,
190
00:12:52,770 --> 00:12:54,370
otherwise...
191
00:12:54,370 --> 00:12:56,743
I'll kill the two young masters."
192
00:12:56,743 --> 00:12:58,876
This is outrageous.
193
00:12:58,876 --> 00:13:02,130
I treat people to save them,
but there's no guarantee of success.
194
00:13:02,130 --> 00:13:04,330
Besides, the poison has reached his marrow.
195
00:13:04,330 --> 00:13:05,570
Even if I want to save him,
196
00:13:05,570 --> 00:13:07,930
it depends on the King of the Hell!
197
00:13:07,930 --> 00:13:10,450
The kidnapper also said,
198
00:13:10,450 --> 00:13:14,609
"It doesn't matter
if the master's medical skills are mediocre."
199
00:13:14,609 --> 00:13:19,726
He said you still have the Jin family's
the ancestral ‌Lament Pill.
200
00:13:23,603 --> 00:13:25,310
‌Lament Pill?
201
00:13:25,903 --> 00:13:28,150
- Is that what he told you?
- Yes.
202
00:13:34,703 --> 00:13:35,770
You may leave.
203
00:13:35,770 --> 00:13:37,790
Yes, sir.
204
00:13:41,603 --> 00:13:43,603
The Jin family's ancestral ‌Lament Pill...
205
00:13:43,603 --> 00:13:45,503
How did the kidnapper know about it?
206
00:13:45,503 --> 00:13:48,003
Bears a grudge against our Jin family,
207
00:13:48,003 --> 00:13:50,936
and also knows about ‌Lament Pill.
208
00:13:50,936 --> 00:13:52,503
This person hasn't shown his face,
209
00:13:52,503 --> 00:13:55,336
yet he can manipulate our family so precisely.
210
00:13:55,336 --> 00:13:56,336
Fourth Aunt.
211
00:13:56,336 --> 00:13:59,150
Who else could it be but him?
212
00:14:01,036 --> 00:14:05,870
What happened 15 years ago...
You haven't forgotten, have you?
213
00:14:07,736 --> 00:14:10,570
15 years ago?
214
00:14:11,450 --> 00:14:17,410
[The Jin Family]
215
00:14:42,903 --> 00:14:44,603
Hurry up and leave.
216
00:14:44,603 --> 00:14:46,003
The Chief has spoken.
217
00:14:46,003 --> 00:14:48,903
He will never give you the ‌Lament Pill.
218
00:14:48,903 --> 00:14:51,530
Just give up on that idea.
219
00:14:52,636 --> 00:14:56,036
Kneeling here your whole life won't help.
220
00:14:57,036 --> 00:14:59,246
Then kneel if you will!
221
00:15:25,536 --> 00:15:27,313
If it really is him,
222
00:15:27,313 --> 00:15:29,569
then he must have come back for revenge!
223
00:15:29,569 --> 00:15:31,370
Even if we save Zhan Zhao today,
224
00:15:31,370 --> 00:15:33,330
he won't let it go!
225
00:15:33,330 --> 00:15:35,433
He didn't make other demands,
226
00:15:35,433 --> 00:15:37,490
it's not necessarily for revenge.
227
00:15:37,490 --> 00:15:42,290
If the Chief Elder finds out
that we used the ‌Lament Pill privately,
228
00:15:42,290 --> 00:15:44,962
my time as the head of the family
229
00:15:44,962 --> 00:15:47,613
will be over.
230
00:16:00,836 --> 00:16:05,703
The Jin ancestors created ‌Lament Pill
with the intent to save lives.
231
00:16:05,703 --> 00:16:07,683
As long as we can save someone,
232
00:16:07,683 --> 00:16:10,173
regardless of who it is...
233
00:16:10,773 --> 00:16:14,133
we won't have failed this Lament Pill.
234
00:16:17,610 --> 00:16:20,611
If the Elder insists on blaming us,
235
00:16:21,690 --> 00:16:24,303
just say it was my decision.
236
00:16:25,303 --> 00:16:27,050
Come with me to get the pill.
237
00:16:27,050 --> 00:16:30,030
Wait! Fourth Aunt!
238
00:17:36,570 --> 00:17:39,503
The formula for ‌Lament Pill
has already been destroyed.
239
00:17:40,903 --> 00:17:42,736
This is the very last pill.
240
00:17:43,736 --> 00:17:47,250
I never expected it would be used
on an outsider.
241
00:17:47,250 --> 00:17:49,150
Let's go.
242
00:20:09,136 --> 00:20:11,450
Master! Master!
243
00:20:11,450 --> 00:20:13,050
How did it go?
244
00:20:13,050 --> 00:20:14,536
I did exactly as he said.
245
00:20:14,536 --> 00:20:17,570
I drove the carriage and took them out of town.
246
00:20:17,570 --> 00:20:20,290
Then... what about the children?
247
00:20:20,290 --> 00:20:21,460
Where is the child?
248
00:20:21,460 --> 00:20:23,503
I delivered the carriage and the person to him.
249
00:20:23,503 --> 00:20:25,103
Did he go back on his word?
250
00:20:25,103 --> 00:20:28,050
- I...
- What? Keep looking!
251
00:20:28,050 --> 00:20:30,210
- Go now!
- Yes, sir.
252
00:20:30,210 --> 00:20:32,230
Let's go.
253
00:20:41,769 --> 00:20:44,510
- Father!
- Father!
254
00:20:44,510 --> 00:20:46,836
Hey! You're back!
255
00:20:47,836 --> 00:20:49,430
Thank goodness!
256
00:20:50,336 --> 00:20:52,236
Tell me, are you hurt?
257
00:20:52,236 --> 00:20:53,803
- No.
- We're not.
258
00:20:53,803 --> 00:20:55,803
What did the person
who kidnapped you look like?
259
00:20:55,803 --> 00:20:57,236
No one kidnapped us.
260
00:20:57,236 --> 00:20:59,036
It was a man in white.
261
00:20:59,036 --> 00:21:00,803
He took us to play by the lake.
262
00:21:00,803 --> 00:21:02,210
He gave us delicious food.
263
00:21:02,210 --> 00:21:05,590
He even played Herb Duel with us.
264
00:21:09,636 --> 00:21:11,636
Fourth Aunt...
265
00:21:11,636 --> 00:21:14,990
Who else could play Herb Duel but him?
266
00:21:16,410 --> 00:21:20,050
Even if it was him,
he didn't harm the children.
267
00:21:20,050 --> 00:21:23,197
Let's just let it go.
268
00:21:24,703 --> 00:21:26,610
Come, let's eat something good.
269
00:21:26,610 --> 00:21:28,370
- Let's go!
- Go!
270
00:21:29,103 --> 00:21:31,770
- Go!
- Go!
271
00:22:27,703 --> 00:22:29,210
You're awake.
272
00:22:29,210 --> 00:22:30,836
May I ask who you are?
273
00:22:30,836 --> 00:22:33,570
For now, I'm your savior.
274
00:22:33,570 --> 00:22:36,410
As for the future, who can say?
275
00:22:53,562 --> 00:22:56,726
- May I ask...
- I know what you want to ask.
276
00:22:56,726 --> 00:22:58,570
Huo Ling Long is fine,
277
00:22:58,570 --> 00:23:02,503
likely has taken that item out of Xiangzhou.
278
00:23:02,503 --> 00:23:03,650
That's right.
279
00:23:03,650 --> 00:23:06,545
We saved you and neutralized the poison.
280
00:23:11,436 --> 00:23:13,703
Thank you for saving my life.
281
00:23:13,703 --> 00:23:16,536
May I ask, are you a friend of Huo?
282
00:23:16,536 --> 00:23:18,493
Huo?
283
00:23:18,493 --> 00:23:20,810
She is a young lady, through and through.
284
00:23:20,810 --> 00:23:24,470
You traveled with her all this way
and didn't even realize?
285
00:23:36,203 --> 00:23:37,703
They came really fast.
286
00:23:37,703 --> 00:23:38,969
They're from the Tang Sect.
287
00:23:38,969 --> 00:23:41,136
I'll handle this fight for you.
288
00:23:41,136 --> 00:23:43,703
Can't let you get injured again
because of these few people.
289
00:23:43,703 --> 00:23:47,736
Otherwise,
when will I get my fair duel with you?
290
00:23:49,203 --> 00:23:51,270
Lend me your sword.
291
00:24:24,140 --> 00:24:25,770
What a powerful Cushion Palm.
292
00:24:25,770 --> 00:24:27,290
Indeed invulnerable.
293
00:24:27,290 --> 00:24:29,660
Your martial arts style is very strange.
294
00:24:29,660 --> 00:24:30,890
Who are you?
295
00:24:30,890 --> 00:24:33,990
As long as I can win, that's enough.
296
00:25:18,536 --> 00:25:20,136
Get lost!
297
00:25:29,403 --> 00:25:30,503
What are you doing?
298
00:25:30,503 --> 00:25:32,650
I just snatched your life back from Hell,
299
00:25:32,650 --> 00:25:33,952
and you want my efforts to go to waste?
300
00:25:33,952 --> 00:25:35,636
I wanted to capture someone to ask clearly
301
00:25:35,636 --> 00:25:37,170
why the Tang Sect is pursuing me.
302
00:25:37,170 --> 00:25:40,666
I'm worried they might deal
a fatal blow to Miss Huo.
303
00:25:40,666 --> 00:25:41,690
Don't worry.
304
00:25:41,690 --> 00:25:43,969
She didn't follow the route you two planned.
305
00:25:43,969 --> 00:25:46,136
She took the land route in disguise.
306
00:25:46,136 --> 00:25:49,410
Besides, the pursuers on the mountain
were toyed with by me.
307
00:25:49,410 --> 00:25:51,050
They definitely won't catch her.
308
00:25:52,050 --> 00:25:55,071
Thank you for helping Miss Huo.
309
00:25:55,810 --> 00:25:58,273
Though she can deliver the item,
310
00:25:58,273 --> 00:26:01,470
she still made one wrong move.
311
00:26:04,036 --> 00:26:06,903
Sending you right into my hands,
312
00:26:06,903 --> 00:26:10,290
I could take your life at any moment.
313
00:26:16,769 --> 00:26:18,570
You are likely a friend, not a foe.
314
00:26:18,570 --> 00:26:21,336
Otherwise, you wouldn't have
helped me repel the Tang Sect.
315
00:26:22,336 --> 00:26:23,503
Interesting.
316
00:26:23,503 --> 00:26:24,930
You are worthy of being my rival.
317
00:26:24,930 --> 00:26:27,830
My long journey to find you was not in vain.
318
00:26:35,536 --> 00:26:38,450
Enough. Go back to the carriage and rest.
319
00:26:38,450 --> 00:26:39,669
However,
320
00:26:39,669 --> 00:26:41,010
once you have recovered,
321
00:26:41,010 --> 00:26:44,000
we must have a rematch.
322
00:27:24,703 --> 00:27:26,010
With this,
323
00:27:26,010 --> 00:27:28,503
we can monitor for enemies at any time.
324
00:27:28,503 --> 00:27:31,210
We can sleep soundly tonight.
325
00:27:35,003 --> 00:27:36,690
You certainly look comfortable.
326
00:27:36,690 --> 00:27:39,060
Are you really treating me like
a coachman or a servant?
327
00:27:39,060 --> 00:27:41,400
Aren't you afraid I'll kill you?
328
00:27:42,370 --> 00:27:44,303
If you really wanted to kill me,
329
00:27:44,303 --> 00:27:47,093
you wouldn't have bothered to save me.
330
00:27:49,106 --> 00:27:50,973
Haven't you heard?
331
00:27:50,973 --> 00:27:52,730
When a cat captures its quarry,
332
00:27:52,730 --> 00:27:54,650
it toys with it initially,
333
00:27:54,650 --> 00:27:57,170
After torturing enough, it will eat it whole.
334
00:27:57,170 --> 00:28:00,163
I save you one moment,
and threaten to kill you the next.
335
00:28:00,163 --> 00:28:03,473
It's just that killing you
right away would be too boring.
336
00:28:04,250 --> 00:28:07,110
Hey, are you listening?
337
00:28:08,703 --> 00:28:10,650
I'm listening.
338
00:28:15,436 --> 00:28:17,769
Don't you have that shabby cat title?
339
00:28:17,769 --> 00:28:19,903
You're also Lord Bao's right-hand man.
340
00:28:19,903 --> 00:28:24,170
So, can you guess who I am?
341
00:28:25,570 --> 00:28:29,403
You seem dissatisfied with my
title of Imperial Cat.
342
00:28:30,403 --> 00:28:32,750
Smart of you.
343
00:28:34,313 --> 00:28:37,250
You're implying I'm petty,
344
00:28:37,250 --> 00:28:38,910
are you?
345
00:28:39,530 --> 00:28:43,286
Was it you who detoxified
the Old Souls at First Glance in my body?
346
00:28:43,286 --> 00:28:44,570
No.
347
00:28:45,170 --> 00:28:48,793
The only one capable
of curing the severe poison in me, and nearby,
348
00:28:48,793 --> 00:28:51,830
is the Jin family of Tanxi Town.
349
00:28:56,936 --> 00:29:00,453
I was heavily poisoned,
plus had internal and external injuries.
350
00:29:00,453 --> 00:29:02,370
The Jin family didn't report
to the authorities,
351
00:29:02,370 --> 00:29:03,996
nor feared ruining their reputation.
352
00:29:03,996 --> 00:29:07,660
Presumably, you and the Jin family
must have some connections.
353
00:29:08,570 --> 00:29:10,003
Wrong guess.
354
00:29:10,003 --> 00:29:13,193
I have nothing to do with them.
355
00:29:21,769 --> 00:29:23,403
Sit closer to the stove.
356
00:29:23,403 --> 00:29:25,969
There are no pharmacies in the wild.
357
00:29:25,969 --> 00:29:28,203
I barely managed to gather three herbs.
358
00:29:28,203 --> 00:29:31,450
Heating them over the fire will be of some use.
359
00:29:38,203 --> 00:29:40,240
You deny a connection to them,
360
00:29:40,240 --> 00:29:41,650
yet you are quite skilled in medicine.
361
00:29:41,650 --> 00:29:44,650
I said I have no connection to them,
and I mean it.
362
00:29:45,386 --> 00:29:46,913
One moment they save your life,
363
00:29:46,913 --> 00:29:49,010
the next they send the Tang Sect
to hunt you down.
364
00:29:49,010 --> 00:29:50,610
A 'good family' like that
365
00:29:50,610 --> 00:29:53,086
is way out of my league.
366
00:29:56,610 --> 00:29:57,797
What?
367
00:29:57,797 --> 00:29:59,806
Don't believe me?
368
00:30:01,503 --> 00:30:03,403
If the Jin family hadn't tipped them off,
369
00:30:03,403 --> 00:30:07,630
how do you think the Tang Sect
found your whereabouts?
370
00:30:14,303 --> 00:30:17,170
Your way of handling fish is quite skilled.
371
00:30:17,170 --> 00:30:19,236
Do you live by the water?
372
00:30:20,236 --> 00:30:21,803
Yes.
373
00:30:21,803 --> 00:30:24,910
So you still don't know who I am?
374
00:30:28,203 --> 00:30:29,336
So much for Imperial Cat.
375
00:30:29,336 --> 00:30:31,370
I didn't expect you to figure it out.
376
00:30:32,149 --> 00:30:33,570
My name is...
377
00:30:33,570 --> 00:30:34,836
Jin Mao Shu.
378
00:30:34,836 --> 00:30:37,010
Does it ring a bell?
379
00:30:38,036 --> 00:30:39,333
I'm really sorry.
380
00:30:39,333 --> 00:30:40,370
How is that possible?
381
00:30:40,370 --> 00:30:42,410
Stop playing dumb!
382
00:30:43,403 --> 00:30:44,810
Just you wait.
383
00:30:45,403 --> 00:30:48,630
I'll beat you up once you've recovered!
384
00:30:56,930 --> 00:30:57,970
Stay here.
385
00:30:57,970 --> 00:30:59,950
I'll go and take a look.
386
00:32:21,935 --> 00:32:23,356
Si Ming.
387
00:32:24,130 --> 00:32:28,837
[Si Ming]
I failed the task His Lordship assigned to me.
388
00:32:32,850 --> 00:32:34,764
Open it and see.
389
00:32:37,803 --> 00:32:43,130
His Lordship specifically instructed me
to deliver this to you.
390
00:32:47,603 --> 00:32:51,680
Pick it up and try it, see if it feels right.
391
00:32:51,680 --> 00:32:54,210
This sword was forged by their Ironworks
392
00:32:54,210 --> 00:32:57,340
using the cold-forging technique.
393
00:32:57,340 --> 00:32:59,680
All impurities in the iron have been removed.
394
00:32:59,680 --> 00:33:01,803
Therefore, it is exceptionally sharp.
395
00:33:01,803 --> 00:33:06,690
Our generals can only
experience its power on the battlefield.
396
00:33:06,690 --> 00:33:08,730
It's worth a fortune.
397
00:33:08,730 --> 00:33:12,503
They traveled a great distance
to send only this one.
398
00:33:12,503 --> 00:33:17,080
His Lordship instructed me
to give it to you as a gift.
399
00:33:18,036 --> 00:33:19,890
His Lordship knows
400
00:33:19,890 --> 00:33:22,036
this mission was arduous for you,
401
00:33:22,036 --> 00:33:23,730
and you were injured,
402
00:33:23,730 --> 00:33:25,630
so he specifically told me to prepare
403
00:33:25,630 --> 00:33:29,839
some medicine for external wounds for you.
404
00:33:30,646 --> 00:33:32,046
Take it.
405
00:33:32,650 --> 00:33:35,236
Do you understand...
406
00:33:35,236 --> 00:33:37,960
the intention behind this?
407
00:33:41,930 --> 00:33:43,490
I knew you were coming.
408
00:33:43,490 --> 00:33:45,770
I prepared some fine tea for you.
409
00:33:45,770 --> 00:33:47,940
Come over.
410
00:34:06,530 --> 00:34:09,136
I'm grateful for His Lordship's kindness.
411
00:34:09,136 --> 00:34:11,936
But I failed my duty.
412
00:34:13,006 --> 00:34:15,090
I don't deserve this.
413
00:34:15,090 --> 00:34:18,610
There's no need to be discouraged.
414
00:34:18,610 --> 00:34:21,366
With your talent...
415
00:34:21,366 --> 00:34:26,210
I'm sure you've already made a new plan.
416
00:34:29,809 --> 00:34:31,850
Based on the timing,
417
00:34:31,850 --> 00:34:34,640
the item has already left Xiangzhou.
418
00:34:35,370 --> 00:34:36,883
It is important,
419
00:34:36,883 --> 00:34:39,426
but it cannot be separated from the person.
420
00:34:39,426 --> 00:34:41,410
If Zhan Zhao dies,
421
00:34:41,410 --> 00:34:43,610
then that item becomes useless.
422
00:34:44,476 --> 00:34:46,650
Even if it's delivered to the capital,
423
00:34:46,650 --> 00:34:49,033
there will be no witness to testify.
424
00:34:51,066 --> 00:34:52,776
Come, try this.
425
00:34:52,776 --> 00:34:55,630
The fresh tea of this year.
426
00:35:04,057 --> 00:35:06,302
I will certainly convey
427
00:35:06,302 --> 00:35:09,116
Commander Shao's loyalty to His Lordship.
428
00:35:09,116 --> 00:35:10,948
But those affairs of killing
429
00:35:10,948 --> 00:35:14,243
and charging into battle,
430
00:35:14,243 --> 00:35:17,476
just let Zhi Hua and the others
risk their lives.
431
00:35:17,476 --> 00:35:21,176
Does His Lordship have
other arrangements for me?
432
00:35:21,176 --> 00:35:22,593
Exactly.
433
00:35:23,273 --> 00:35:25,343
His Lordship called you back this time
434
00:35:25,343 --> 00:35:30,290
for a more important task that you must do.
435
00:35:30,290 --> 00:35:35,776
We need to have a backup plan for this task.
436
00:36:07,930 --> 00:36:10,597
How much of your power has recovered?
437
00:36:12,450 --> 00:36:14,166
With a few more days of rest,
438
00:36:14,166 --> 00:36:16,376
I should be at 7 or 8 percent.
439
00:36:16,376 --> 00:36:19,600
By then, I'll be able to have a match with you.
440
00:36:20,180 --> 00:36:21,409
What do you mean?
441
00:36:21,409 --> 00:36:23,809
A match at only 7 or 8 percent?
442
00:36:23,809 --> 00:36:25,976
Are you looking down on me?
443
00:36:35,176 --> 00:36:37,443
What exactly is that item you're carrying,
444
00:36:37,443 --> 00:36:42,809
that it could make Xiangzhou mobilize
the authorities, and both sides to pursue you?
445
00:36:43,850 --> 00:36:46,243
Why would you ask that?
446
00:36:46,243 --> 00:36:48,376
I'm curious.
447
00:36:49,426 --> 00:36:51,176
I already wanted to fight you,
448
00:36:51,176 --> 00:36:54,210
and now I'm inexplicably risking my life
for you and Huo Ling Long.
449
00:36:54,210 --> 00:36:56,330
Can't I even ask?
450
00:37:01,626 --> 00:37:03,976
- You'd better--
- It's better if I don't know.
451
00:37:03,976 --> 00:37:05,610
I knew you'd say that.
452
00:37:05,610 --> 00:37:06,930
Stop being so secretive.
453
00:37:06,930 --> 00:37:09,799
Even if you don't say it,
I've mostly guessed it.
454
00:37:10,400 --> 00:37:12,776
It must be something...
455
00:37:12,776 --> 00:37:15,730
that could upend Xiangzhou's
officialdom and the world,
456
00:37:15,730 --> 00:37:19,176
even causing upheaval in the Great Song Court.
457
00:37:19,176 --> 00:37:20,476
Am I right?
458
00:37:20,476 --> 00:37:21,943
I guessed it!
459
00:37:21,943 --> 00:37:25,209
Going through life and death for such a thing
460
00:37:25,209 --> 00:37:27,830
is really not worth it.
461
00:37:29,210 --> 00:37:31,522
Why are you looking at me? Am I wrong?
462
00:37:31,522 --> 00:37:33,090
The court's destiny should be left
463
00:37:33,090 --> 00:37:35,410
to those in the Jinluan Hall.
464
00:37:35,410 --> 00:37:36,833
Why do you care so much?
465
00:37:36,833 --> 00:37:40,276
Or is it that the Southern Knight Zhan Zhao,
as others say,
466
00:37:40,276 --> 00:37:41,650
once entering the court,
467
00:37:41,650 --> 00:37:44,943
only busies himself with fame and fortune,
468
00:37:44,943 --> 00:37:47,995
even willing to throw away your own life?
469
00:37:47,995 --> 00:37:49,770
I did not enter the court
470
00:37:49,770 --> 00:37:52,046
for the fame and fortune.
471
00:37:52,610 --> 00:37:55,170
I am escorting that item to the capital,
472
00:37:55,170 --> 00:37:57,459
not just for the court,
473
00:37:57,459 --> 00:37:59,926
but also for my friend.
474
00:37:59,926 --> 00:38:01,890
Your friend?
475
00:38:01,890 --> 00:38:03,733
That item...
476
00:38:03,733 --> 00:38:06,459
was entrusted to me before he died.
477
00:38:07,866 --> 00:38:11,130
How could I possibly betray his trust?
478
00:38:12,210 --> 00:38:14,510
For a friend's entrustment,
479
00:38:15,443 --> 00:38:18,350
you would truly risk your life?
480
00:38:19,690 --> 00:38:22,130
You probably also have friends for whom
481
00:38:22,130 --> 00:38:24,986
you'd risk your life just for a single word.
482
00:38:31,543 --> 00:38:33,313
Of course I do.
483
00:38:34,210 --> 00:38:36,070
Go to sleep.
484
00:39:25,176 --> 00:39:26,543
What are you doing?
485
00:39:26,543 --> 00:39:28,676
Why are you following me?
486
00:39:28,676 --> 00:39:31,676
Are you... Ding Zhao Hui?
487
00:39:32,676 --> 00:39:33,843
I am.
488
00:39:33,843 --> 00:39:36,090
That's right then.
489
00:39:39,643 --> 00:39:41,543
Master Ding, please.
490
00:39:41,543 --> 00:39:43,843
How could you hit someone without cause?
491
00:39:43,843 --> 00:39:47,343
I was sent by Miss Huo
specifically to find you.
492
00:39:47,343 --> 00:39:49,170
White clothes, handsome face.
493
00:39:49,170 --> 00:39:51,610
I recognized you at once.
494
00:39:51,610 --> 00:39:53,343
I am Lord Zhan's servant.
495
00:39:53,343 --> 00:39:55,843
My name is Ming Zhu Er.
496
00:39:55,843 --> 00:39:58,076
[Ming Zhu Er]
Master Ding, thank you for saving my Lord.
497
00:39:58,076 --> 00:39:59,610
I see.
498
00:39:59,610 --> 00:40:00,730
Actually,
499
00:40:00,730 --> 00:40:03,050
Zhan Zhao and I have known each other
for years.
500
00:40:03,050 --> 00:40:05,963
If he's in trouble,
I will certainly lend a hand.
501
00:40:05,963 --> 00:40:07,790
Where is Miss Huo?
Has she reached Yincheng Town?
502
00:40:07,790 --> 00:40:08,823
Yes.
503
00:40:08,823 --> 00:40:11,050
It was at Yincheng Town
that she bumped into Zhao Zhi Er and me,
504
00:40:11,050 --> 00:40:12,340
and the Prince, too.
505
00:40:12,340 --> 00:40:14,290
She rested in Yincheng Town for the night,
506
00:40:14,290 --> 00:40:16,782
and left for the capital with
the Prince this morning.
507
00:40:16,782 --> 00:40:17,810
Master Ding,
508
00:40:17,810 --> 00:40:19,643
where is my Lord?
509
00:40:19,643 --> 00:40:21,443
In the dilapidated house to the east.
510
00:40:21,443 --> 00:40:22,730
Go take care of him first.
511
00:40:22,730 --> 00:40:24,410
I have some urgent business.
I'll be back in a while.
512
00:40:24,410 --> 00:40:26,290
Alright.
513
00:40:39,176 --> 00:40:41,190
My Lord!
514
00:40:43,076 --> 00:40:44,843
My Lord!
515
00:40:45,843 --> 00:40:47,810
My Lord!
516
00:40:49,076 --> 00:40:51,150
Smarty-pants.
517
00:40:52,970 --> 00:40:55,650
Here, have some water.
518
00:41:00,809 --> 00:41:03,776
I only asked if Miss Huo was safe,
519
00:41:03,776 --> 00:41:06,276
and you, like tipping out beans,
520
00:41:06,276 --> 00:41:10,176
talked about your adventures with Zhao Zhi Er
in Yincheng Town for a full half-hour.
521
00:41:10,176 --> 00:41:11,676
You didn't stay in the Bianjing city
522
00:41:11,676 --> 00:41:13,776
just so you could fool around
here with Zhao Zhi Er?
523
00:41:13,776 --> 00:41:15,146
That's not it.
524
00:41:15,146 --> 00:41:17,370
Zhao Zhi Er was just accompanying
the Prince on his travels,
525
00:41:17,370 --> 00:41:18,850
and happened to meet Miss Huo.
526
00:41:18,850 --> 00:41:20,893
I actually came to find you, My Lord.
527
00:41:20,893 --> 00:41:22,143
Lord Bao gave instructions.
528
00:41:22,143 --> 00:41:24,043
There's an urgent matter for you to handle.
529
00:41:24,043 --> 00:41:25,330
What is it?
530
00:41:25,330 --> 00:41:27,743
It's all because of that damn Jinmao Rat!
531
00:41:27,743 --> 00:41:29,943
At first,
he went to your residence to find you.
532
00:41:29,943 --> 00:41:31,101
Seeing you weren't there,
533
00:41:31,101 --> 00:41:32,776
he thought you were avoiding him.
534
00:41:32,776 --> 00:41:34,610
So he went to Kaifeng Prefecture
to cause trouble.
535
00:41:34,610 --> 00:41:36,876
After Wang Chao and Ma Han
scolded him and drove him away,
536
00:41:36,876 --> 00:41:38,176
he held a grudge.
537
00:41:38,176 --> 00:41:40,243
He actually stole Lord Bao's official seal!
538
00:41:40,243 --> 00:41:41,270
He stole the official seal?
539
00:41:41,270 --> 00:41:42,776
It's all because of that title.
540
00:41:42,776 --> 00:41:44,809
Truly shameless.
541
00:41:44,809 --> 00:41:47,210
The title Imperial Cat
was bestowed by the Emperor.
542
00:41:47,210 --> 00:41:49,410
Why are the Five Rats so upset?
543
00:41:49,410 --> 00:41:50,449
If they want to complain,
544
00:41:50,449 --> 00:41:51,876
they should go to the Emperor.
545
00:41:51,876 --> 00:41:52,976
But do they dare?
546
00:41:52,976 --> 00:41:55,570
He stole the seal and left a note,
saying he wants to fight you.
547
00:41:55,570 --> 00:41:57,490
If you win, he'll return the official seal.
548
00:41:57,490 --> 00:42:00,176
That damn rat!
He really doesn't know his place.
549
00:42:00,176 --> 00:42:02,343
How dare he use Lord Bao's official seal
as a wager?
550
00:42:02,343 --> 00:42:03,530
On your way here,
551
00:42:03,530 --> 00:42:05,476
did you see a man in white?
552
00:42:05,476 --> 00:42:07,459
Do you mean Master Ding?
553
00:42:07,459 --> 00:42:09,916
I did. He even kicked me!
554
00:42:09,916 --> 00:42:12,610
Look, the footprint is still here.
555
00:42:12,610 --> 00:42:14,050
He said he had something urgent
556
00:42:14,050 --> 00:42:16,479
and told me to come back to tend to you.
557
00:42:33,890 --> 00:42:35,633
That Bai Yu Tang...
558
00:42:35,633 --> 00:42:37,276
so elusive.
559
00:42:37,276 --> 00:42:38,809
My Lord, what did you say?
560
00:42:38,809 --> 00:42:40,409
He is Bai Yu Tang?
561
00:42:40,409 --> 00:42:42,443
The Jinmao Rat, Bai Yu tang!
562
00:42:42,443 --> 00:42:44,976
Then why did you spend so much time with him?
563
00:42:44,976 --> 00:42:46,470
He saved my life.
564
00:42:47,443 --> 00:42:50,290
I thought he only wanted to challenge me
in martial arts,
565
00:42:50,290 --> 00:42:53,010
so I didn't expose his identity.
566
00:42:53,010 --> 00:42:56,176
I never expected he would actually
steal the official seal.
567
00:42:56,176 --> 00:42:58,890
He must have gotten cold feet
at the last minute,
568
00:42:58,890 --> 00:43:02,410
thought he couldn't beat you,
and fled in a hurry.
569
00:43:02,410 --> 00:43:04,076
We must make a trip to Xiankong Island.
570
00:43:04,076 --> 00:43:07,710
Going to Xiankong Island now
would be walking into a trap!
41594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.